00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,671 Остани там! 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,627 Бягай, Амбърли! Бягай! 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,795 Трябва да тръгваме! Веднага! 4 00:00:35,715 --> 00:00:36,830 Лельо! 5 00:00:39,684 --> 00:00:40,951 Отиде си. 6 00:00:45,579 --> 00:00:46,816 Това не може да се случва. 7 00:00:47,438 --> 00:00:50,175 Това е... Това е демон. Ярост. 8 00:00:50,516 --> 00:00:52,003 Ще дойдат още. 9 00:00:52,008 --> 00:00:52,860 Трябва да тръгваме. 10 00:01:33,402 --> 00:01:35,027 - sync and corrections by Caio - - www.my-subs.com - 11 00:01:48,097 --> 00:01:49,250 Кажи ми какво става. 12 00:01:49,269 --> 00:01:50,292 Как мислиш, че са ни открили? 13 00:01:50,722 --> 00:01:51,774 Честно, не знам. 14 00:01:52,182 --> 00:01:53,618 Никой не знаеше, че сме тук. 15 00:01:53,699 --> 00:01:55,484 Служителят на Дагда Мор в двореца 16 00:01:55,509 --> 00:01:57,569 няма да се спре пред нищо да довърши Избраните. 17 00:01:57,957 --> 00:01:59,044 Да ги довърши? 18 00:02:04,402 --> 00:02:05,618 Какво се случи с останалите? 19 00:02:08,066 --> 00:02:09,051 Кажи ми! 20 00:02:11,285 --> 00:02:12,345 Бяха убити. 21 00:02:13,082 --> 00:02:14,231 Преди две нощи. 22 00:02:15,449 --> 00:02:16,185 Лорин? 23 00:02:18,129 --> 00:02:20,121 Трябва да те заведем при Елкрис веднага 24 00:02:20,183 --> 00:02:21,823 в противен случай ще измрат мнозина. 25 00:02:22,745 --> 00:02:23,694 Амбърли, почакай! 26 00:02:26,090 --> 00:02:27,140 Махни се. 27 00:02:47,742 --> 00:02:48,986 Остави ме намира. 28 00:02:51,571 --> 00:02:52,275 Не мога. 29 00:02:53,031 --> 00:02:54,358 Друидски заповеди. 30 00:02:59,516 --> 00:03:01,095 Знам как се чувстваш. 31 00:03:05,062 --> 00:03:05,974 Аз, оф... 32 00:03:07,531 --> 00:03:09,441 Загубих майка си през последната седмица. 33 00:03:12,109 --> 00:03:13,685 Опитах всичко... 34 00:03:16,008 --> 00:03:17,842 всеки елексир 35 00:03:18,093 --> 00:03:19,702 и отвари, които направих. 36 00:03:22,542 --> 00:03:24,192 Мислех, че мога да я излекувам, 37 00:03:24,909 --> 00:03:26,158 и да я спася, 38 00:03:26,659 --> 00:03:29,236 но...не можах. 39 00:03:33,393 --> 00:03:36,760 Не знаех, че е възможно някой да ти липсва толкова много. 40 00:03:41,597 --> 00:03:44,370 Върнете се при скалите... благодаря. 41 00:03:49,831 --> 00:03:51,702 По-смел си, отколкото изглеждаш. 42 00:03:52,011 --> 00:03:54,342 О, не бъркай терора с храброст. 43 00:04:00,417 --> 00:04:02,831 Съжалявам, че не ти казах за Лорин. 44 00:04:06,354 --> 00:04:08,526 Страхувам се да се върна в Арборлон. 45 00:04:10,854 --> 00:04:11,688 Защо? 46 00:04:12,821 --> 00:04:13,992 Заради Елкрис? 47 00:04:16,462 --> 00:04:17,966 Заради това, което направих. 48 00:04:21,344 --> 00:04:22,389 Аз направих това. 49 00:04:29,155 --> 00:04:29,920 Аланон... 50 00:04:40,217 --> 00:04:41,528 Пещерата на Друид... 51 00:04:42,131 --> 00:04:43,317 заведи ме там. 52 00:04:50,100 --> 00:04:51,626 Не мога да спра кървенето. 53 00:04:51,693 --> 00:04:53,751 -Трябва да го зашия или.. -Достатъчно. 54 00:04:54,225 --> 00:04:56,019 Трябва да я заведеш до Елкрис. 55 00:04:56,155 --> 00:04:57,769 Не, не тръгвам без теб. 56 00:04:57,842 --> 00:04:59,165 Забрави за мен, момче. 57 00:05:00,053 --> 00:05:02,033 Трябва да я предпазиш. 58 00:05:03,733 --> 00:05:05,166 Хей, хей, Аланон! 59 00:05:08,709 --> 00:05:11,448 Добре, хайде. 60 00:05:11,545 --> 00:05:13,461 -Хей, къде отиваш? -Сребърната река. 61 00:05:13,739 --> 00:05:15,609 Калта й е известна с лечебните си свойства. 62 00:05:15,645 --> 00:05:17,635 - Трябва да остана с Аланон. - Не, идваш с мен. 63 00:05:18,180 --> 00:05:19,476 Обещах му да го пазя. 64 00:05:22,247 --> 00:05:23,119 Добре. 65 00:05:39,696 --> 00:05:42,128 Щастлив съм да видя, че се справяш добре, сине. 66 00:05:47,708 --> 00:05:51,575 Чух, че имало нападения над елфски ферми и села 67 00:05:51,651 --> 00:05:52,776 в Западната земя. 68 00:05:53,362 --> 00:05:54,723 Демони. 69 00:05:55,510 --> 00:05:56,758 Някакви новини от Амбърли? 70 00:06:02,343 --> 00:06:04,161 Не трябваше да я обучавам за Изпитанието. 71 00:06:04,203 --> 00:06:05,183 Ти я разглези. 72 00:06:07,290 --> 00:06:09,532 Така, както баща ми разглези теб. 73 00:06:10,696 --> 00:06:12,045 Айне няма да се спре пред нищо 74 00:06:12,167 --> 00:06:13,367 за малкото си братче. 75 00:06:14,688 --> 00:06:16,050 Дори ако трябва да даде и живота си. 76 00:06:18,141 --> 00:06:21,129 Сега не е време да се връщаме към болезнени спомени. 77 00:06:21,204 --> 00:06:23,196 Ако греховете ни се връщат, за да ни унищожат, 78 00:06:23,306 --> 00:06:24,741 може пък да ги покажем всичките. 79 00:06:24,790 --> 00:06:28,657 Сине... гноми убиха брат ти, не ти. 80 00:06:30,196 --> 00:06:31,949 Онази нощ ти искаше аз да умра 81 00:06:32,354 --> 00:06:35,173 вместо Айне, нали? 82 00:06:39,845 --> 00:06:42,861 Виж, желая едно и също нещо, всеки ден. 83 00:06:58,050 --> 00:07:00,180 - Защо ти? - Моля? 84 00:07:00,446 --> 00:07:02,057 Защо друидът те избра да ме пазиш? 85 00:07:02,480 --> 00:07:03,430 Нямам представа. 86 00:07:04,193 --> 00:07:06,456 Знаеш ли, че ушите ти почервеняват, когато лъжеш? 87 00:07:09,337 --> 00:07:11,910 Фамилията ми е Омсфорд, но според Аланон 88 00:07:11,912 --> 00:07:13,306 съм част от рода Шаннара. 89 00:07:16,784 --> 00:07:17,899 Чакай, ти си Шаннара? 90 00:07:18,757 --> 00:07:20,080 Това е невероятно. 91 00:07:20,733 --> 00:07:23,147 Всеки елф знае историята на Джърл Шанара, 92 00:07:23,702 --> 00:07:26,448 великият войн, цар, който обедини Четирите земи с магията си. 93 00:07:26,911 --> 00:07:29,410 Да, добре, те не говорят много за Долината. 94 00:07:29,710 --> 00:07:32,164 -Повечето елфи не са фенове. -Да, виждам. 95 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 Виж, аз не съм войн. 96 00:07:34,368 --> 00:07:36,871 И мога да ви гарантирам, че е налице магията минаваща през тези вени. 97 00:07:37,272 --> 00:07:40,429 Тръгвам към Сторлок скоро след като ти и Аланон стигнете двореца. 98 00:07:41,542 --> 00:07:42,908 Какво ако аз не искам да се върна? 99 00:07:44,478 --> 00:07:46,278 Ще помогна на Друид, но след това, 100 00:07:46,280 --> 00:07:47,429 ще е по-добре за всички, ако изчезна. 101 00:07:48,582 --> 00:07:49,548 Не, не е. Стига. 102 00:07:58,092 --> 00:07:59,191 Това е. 103 00:07:59,193 --> 00:08:00,292 Сребърната река. 104 00:08:03,162 --> 00:08:04,237 Предполагам, че можете да плувате? 105 00:08:04,753 --> 00:08:07,685 Ако и теб како малък те бяха прецаквали като мен, щеше бързо да се научиш. 106 00:08:13,174 --> 00:08:16,123 Хей, какво става с ""? 107 00:08:17,513 --> 00:08:18,316 Извинявай. 108 00:08:51,873 --> 00:08:53,014 Амбърли! 109 00:08:59,286 --> 00:09:00,277 Амбърли! 110 00:09:01,826 --> 00:09:03,660 Гола и мокра отново, виждам. 111 00:09:07,388 --> 00:09:08,432 Еретриа! 112 00:09:09,374 --> 00:09:10,774 Познавате ли се? 113 00:09:13,045 --> 00:09:16,001 Вашият приятел и аз прекарахме магическа нощ заедно. 114 00:09:16,003 --> 00:09:17,912 Тази нощ беше далеч от магическа. 115 00:09:18,482 --> 00:09:20,180 Тя ме упои, а след това ме ограби. 116 00:09:20,361 --> 00:09:21,826 Искам си елфските камъни. 117 00:09:21,851 --> 00:09:24,410 Бъди мил. Ако не бях аз щеше да си мъртъв. 118 00:09:24,998 --> 00:09:27,911 Добре, каквито и проблеми да имаш с мен, пусни Амбърли. 119 00:09:28,599 --> 00:09:29,629 Не става. 120 00:09:30,717 --> 00:09:32,905 Имам недовършени бизнес дела с този елф. 121 00:09:34,588 --> 00:09:36,375 Пътищата ни се пресякоха в гората. 122 00:09:36,545 --> 00:09:38,384 Стига! Време е да тръгваме. 123 00:09:38,692 --> 00:09:41,549 Еретриа, моля те, приятелят ни умира. 124 00:09:41,640 --> 00:09:44,096 Трябва да сложа кал на раната му преди да е станало твърде късно. 125 00:09:44,388 --> 00:09:45,318 Е, приятелят ти вече няма късмет. 126 00:09:45,366 --> 00:09:47,506 Погледни, там има демони. 127 00:09:47,923 --> 00:09:50,224 Знам, че звучи налудничаво, но трябва да ми повярваш. 128 00:09:50,356 --> 00:09:52,048 Всеки момент могат да хванат следата ни. 129 00:09:52,239 --> 00:09:54,661 Демони? На глупак ли ти приличам? 130 00:09:54,686 --> 00:09:55,604 Всъщност, да. 131 00:09:56,615 --> 00:09:57,917 Но той казва истината. 132 00:10:00,847 --> 00:10:02,126 Мислите, че ссте по-добри от мен. 133 00:10:03,217 --> 00:10:04,400 Там отвън обаче сте нищо. 134 00:10:05,253 --> 00:10:07,105 Просто две скитащи кучета. 135 00:10:08,370 --> 00:10:10,114 Един пълен аутсайдер. 136 00:10:12,440 --> 00:10:14,150 И една арогантна кучка. 137 00:10:15,054 --> 00:10:16,217 Сложете им нашийници 138 00:10:33,530 --> 00:10:36,143 Не мисля, че като я гледаш страшно това ще ни помогне. 139 00:10:36,243 --> 00:10:39,178 Просто не мога да повярвам, че те съблазни накакъв малоумен Скитник. 140 00:10:39,280 --> 00:10:40,381 Тя ми спаси живота. 141 00:10:40,406 --> 00:10:42,784 И също така те остави гол като тояга и те ограби. 142 00:10:43,381 --> 00:10:46,066 Това изобщо нямаше да се случи, ако не си бе пуснала чара пред теб. 143 00:10:46,091 --> 00:10:48,481 Какво? Моля, тя не е мой тип. 144 00:10:48,639 --> 00:10:50,151 Ушите ти отново почервеняват. 145 00:10:51,671 --> 00:10:54,046 Чичо ми ме предупреди никога да нямам вяра Скитници. 146 00:10:54,071 --> 00:10:55,974 Независимо какво казват, те винаги имат скрити цели. 147 00:10:56,369 --> 00:10:58,557 Ако цял живот те бяха съдили по това кой си, 148 00:10:58,581 --> 00:11:00,205 щеше да се опиташ да не съдиш другите. 149 00:11:00,385 --> 00:11:02,349 Вие двамата се карате като семейство престарели гноми. 150 00:11:02,374 --> 00:11:04,680 Еретриа, слушай, ти нямаш представа какво е заложено тук. 151 00:11:04,932 --> 00:11:06,999 Пусни ни и ми върни елфическите камъни. 152 00:11:29,904 --> 00:11:32,414 Най-доброто за теб вероятно ще е да те нападнат демони. 153 00:11:32,547 --> 00:11:34,260 Не ме карай да слизам от коня. 154 00:11:34,357 --> 00:11:36,238 Това ли е планът ти? Да я обиждаш? 155 00:11:36,615 --> 00:11:38,743 - Просто ме следвайте. - Добре. 156 00:11:40,404 --> 00:11:42,052 Искаш втори шанс, нека го направим. 157 00:11:42,397 --> 00:11:43,362 Ще успея. 158 00:11:43,607 --> 00:11:45,889 Беше уплашен от елфско момиче, това ли е? 159 00:11:51,560 --> 00:11:53,001 Накарай да ми свалят яката 160 00:11:53,026 --> 00:11:55,429 и ми дайте меч... - О, стига! 161 00:11:55,724 --> 00:11:57,319 Мислех, че никога няма да млъкне. 162 00:11:59,029 --> 00:12:00,344 Метни я върху коня ми. 163 00:12:00,568 --> 00:12:02,315 Това не беше дори подобие на честна битка! 164 00:12:02,490 --> 00:12:03,690 Е, светът не е справедлив. 165 00:12:04,021 --> 00:12:05,127 Защо правиш това? 166 00:12:05,428 --> 00:12:06,918 Както тя каза, аз съм Скитник. 167 00:12:08,147 --> 00:12:09,700 Мисля, че си нещо повече от това. 168 00:12:12,154 --> 00:12:12,763 Грешиш. 169 00:12:31,729 --> 00:12:33,994 Хей, разкарайте се. 170 00:12:36,939 --> 00:12:38,640 Запознай се с баща ми, Цефало. 171 00:12:39,368 --> 00:12:41,209 Защо е завързан като куче? 172 00:12:41,447 --> 00:12:42,635 Отвържете го. 173 00:12:43,014 --> 00:12:44,557 Не се отнасяме така с гости. 174 00:12:46,423 --> 00:12:47,454 Простете на дъщеря ми. 175 00:12:47,775 --> 00:12:50,338 Умът й съвсем не е отговаря на красотата й. 176 00:12:52,181 --> 00:12:54,126 - Елфическото момиче, с което бях... - Тя е добре. 177 00:12:54,798 --> 00:12:56,650 Щеше да е по-добре да бяхме тръгнали с Амбърли. 178 00:12:56,916 --> 00:12:58,852 Трябва да се върнем. Един приятел се нуждае от помощта ни. 179 00:12:59,025 --> 00:13:00,687 Той мисли, че ги преследват демони. 180 00:13:01,072 --> 00:13:01,908 Демони? 181 00:13:02,784 --> 00:13:04,596 Имаш доста развинтено въобръжение, нали? 182 00:13:05,259 --> 00:13:08,608 Почивката е осигурена, ти и приятелят ти сте защитени тук. 183 00:13:08,994 --> 00:13:10,731 Това някак си не ме кара да се чувствам по-сигурно. 184 00:13:10,907 --> 00:13:12,314 Няма от какво да се страхуваш, Уил. 185 00:13:13,002 --> 00:13:14,273 Ние сме като теб. 186 00:13:14,587 --> 00:13:18,071 Всички искаме едно и също... мир и благополучие. 187 00:13:18,548 --> 00:13:20,166 В Долината нямаме много 188 00:13:20,194 --> 00:13:21,923 но никога не разчитаме на кражби. 189 00:13:26,798 --> 00:13:28,844 Елфите не ни оставиха избор. 190 00:13:31,103 --> 00:13:32,501 Те са истинските крадци. 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,254 Принудиха ни да напуснем домовете си. 192 00:13:37,720 --> 00:13:39,517 Не е нужно да се оправдаваш пред мен. 193 00:13:39,556 --> 00:13:40,542 Аз съм просто затворник. 194 00:13:41,923 --> 00:13:43,374 Знам, че ти е било трудно, Уил. 195 00:13:44,892 --> 00:13:48,084 За елхите си повече човек, за хората повече елф. 196 00:13:49,232 --> 00:13:50,682 Но тук ще бъдеш приет. 197 00:13:51,947 --> 00:13:53,643 Да не би да ме питаш дали искам да стана Скитник? 198 00:13:54,603 --> 00:13:56,086 Предлагам ти много повече от това. 199 00:13:57,666 --> 00:14:00,231 Ние сме семейство. 200 00:14:01,038 --> 00:14:03,182 Давам ти възможност да се присъединиш към нас. 201 00:14:03,963 --> 00:14:05,551 Разбирам, че искаш да станеш лечител. 202 00:14:06,044 --> 00:14:07,612 Тук уменията ти ще бъдат на почит. 203 00:14:09,170 --> 00:14:11,504 - Оценявам предложението, но... - Не бързай да отговаряш. 204 00:14:12,111 --> 00:14:12,927 Поразходи се наоколо. 205 00:14:13,334 --> 00:14:14,337 Запознай се с хората. 206 00:14:14,725 --> 00:14:16,287 Ще ми дадеш отговор довечера на празненството. 207 00:14:42,401 --> 00:14:43,435 Елфката готова ли е? 208 00:14:44,184 --> 00:14:44,928 Не. 209 00:14:45,726 --> 00:14:46,727 И защо? 210 00:14:47,414 --> 00:14:48,142 Виж... 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,665 продай я, направи я робиня. Прави, каквото искаш. 212 00:14:50,992 --> 00:14:51,774 Не ме интересува. 213 00:14:53,217 --> 00:14:53,749 Но? 214 00:14:54,145 --> 00:14:56,140 Убивам, за да оцелея, не за спорта. 215 00:15:01,533 --> 00:15:02,319 Невероятно. 216 00:15:03,373 --> 00:15:05,011 Уча те на всичко, което знам 217 00:15:05,036 --> 00:15:07,258 а ти като че ли затъпяваш с всеки изминал път. 218 00:15:08,074 --> 00:15:10,726 Еретриа, трябва да бъдеш убедителна. 219 00:15:11,271 --> 00:15:13,624 Освен ако оня мелез не смята, че искаш да я изкормиш. 220 00:15:14,996 --> 00:15:17,196 той няма да ми каже как да отключа камъните. 221 00:15:17,369 --> 00:15:21,749 А аз наистина искам тези камъни. 222 00:15:23,445 --> 00:15:24,976 И когато получиш, каквото искаш? 223 00:15:25,916 --> 00:15:28,663 Ще й сториш това, което аз ще ти направя 224 00:15:29,666 --> 00:15:31,335 ако продължаваш да не ми се подчиняваш. 225 00:15:32,193 --> 00:15:34,374 Да, така смятам в момента. 226 00:15:35,618 --> 00:15:37,319 Предполам, че ще убивам, за да оцелея. 227 00:16:17,327 --> 00:16:19,033 Как е главата ви, принцесо? 228 00:16:22,660 --> 00:16:24,101 Какво те интересува? 229 00:16:28,405 --> 00:16:30,261 - Чакай, къде е Уил? - На сигурно място. 230 00:16:32,042 --> 00:16:33,775 Виж, преди не те излъгах. 231 00:16:33,800 --> 00:16:36,417 - Трябва да се върна в... - Да бе, да. 232 00:16:39,080 --> 00:16:40,589 В Арборлон. 233 00:16:41,475 --> 00:16:43,050 Спести тези приказки за някой друг. 234 00:16:43,319 --> 00:16:45,667 Ти май наистина не харесваш елфи? 235 00:16:47,560 --> 00:16:48,144 Не. 236 00:16:53,113 --> 00:16:54,907 И фактът, че ти дойде като гръм от ясно небе 237 00:16:54,932 --> 00:16:56,308 ме кара да ги мразя дори още повече. 238 00:17:02,257 --> 00:17:03,660 Ето какви са ти вариантите. 239 00:17:05,242 --> 00:17:08,222 Сложи тези и се бий с мен до смърт. 240 00:17:06,676 --> 00:17:08,109 - 241 00:17:09,104 --> 00:17:11,644 Или ми фрасни един и изчезвай, преди да са те усетили. 242 00:17:12,441 --> 00:17:14,293 И защо трябва да избирам. 243 00:17:14,318 --> 00:17:15,511 Първо, защото искаш да живееш 244 00:17:15,536 --> 00:17:16,902 и второ, защото искаш да умреш? 245 00:17:18,096 --> 00:17:20,332 Значи трябва да вярвам, че всъщност ми помагаш да се измъкна? 246 00:17:20,357 --> 00:17:21,620 Добротата в твоето сърце? 247 00:17:21,729 --> 00:17:23,589 Когато и ако те убия, 248 00:17:23,722 --> 00:17:26,066 искам да го направя по мой избор, не по негов. 249 00:17:27,164 --> 00:17:29,058 Животът ми няма да протече така. 250 00:17:33,378 --> 00:17:34,665 Е, не мога да изоставя Уил. 251 00:17:34,690 --> 00:17:35,736 Трябва да се върнем за приятеля ни. 252 00:17:35,761 --> 00:17:37,097 Ти май наистина не разбираш? 253 00:17:37,622 --> 00:17:39,464 Ако искаш да оцелееш в този свят, 254 00:17:39,489 --> 00:17:41,666 трябва да започнеш да се грижиш за себе си, 255 00:17:41,691 --> 00:17:43,714 защото никой друг няма да го прави вместо теб. 256 00:17:44,762 --> 00:17:45,761 Може би си прав. 257 00:17:49,753 --> 00:17:51,074 Но аз имам по-добра идея. 258 00:18:08,407 --> 00:18:09,706 Спокойно, Уил. 259 00:18:10,110 --> 00:18:12,199 Приятелят ти е в добри ръце, можеш да си сигурен. 260 00:18:12,409 --> 00:18:13,725 Тя ще се присъедини към нас скоро. 261 00:18:15,045 --> 00:18:17,566 Сега, относно моето предложение, 262 00:18:18,648 --> 00:18:19,781 обмисли ли го? 263 00:18:20,973 --> 00:18:21,889 Да... 264 00:18:22,604 --> 00:18:24,753 и се опасявам, че трябва да откажа. 265 00:18:25,752 --> 00:18:27,769 Както казах, трябва да се върна при приятеля си. 266 00:18:28,183 --> 00:18:28,949 Жалко. 267 00:18:32,034 --> 00:18:33,372 Но този живот не е за всеки. 268 00:18:34,995 --> 00:18:35,550 Уил, това е капан! 269 00:18:35,965 --> 00:18:36,824 Пусни го! 270 00:18:40,068 --> 00:18:41,699 Не успя да го предвидиш, нали? 271 00:18:41,724 --> 00:18:41,995 Млъквай. 272 00:18:45,535 --> 00:18:47,761 Изглежда те подцених, млада госпожице. 273 00:18:49,046 --> 00:18:50,371 Или те надцених. 274 00:18:50,873 --> 00:18:52,574 Остави го да тръгне или дъщеря ти умира. 275 00:18:53,562 --> 00:18:54,488 Моля те. 276 00:18:57,308 --> 00:18:58,011 Недей. 277 00:19:00,624 --> 00:19:01,759 Умолявам те. 278 00:19:02,226 --> 00:19:03,920 Моля те, недей. 279 00:19:04,181 --> 00:19:06,499 Аз... 280 00:19:20,883 --> 00:19:21,975 Спри! Моля те! 281 00:19:23,876 --> 00:19:26,670 Просто кажи какво искаш и ще го направя. 282 00:19:28,530 --> 00:19:29,592 Отвори си ръката. 283 00:19:30,207 --> 00:19:30,842 Какво? 284 00:19:35,139 --> 00:19:38,124 Дочух истории за баща ти, Шаннара, 285 00:19:38,608 --> 00:19:40,538 но за разлика от повечето приказки, аз всъщност им вярвам. 286 00:19:41,070 --> 00:19:42,881 А сега ми кажи как да използвам тези камъни 287 00:19:43,523 --> 00:19:44,303 и няма да я убия. 288 00:19:44,328 --> 00:19:48,154 Чуй, това са просто камъни. 289 00:19:48,179 --> 00:19:50,149 Да живее ли или да умре, Уил? 290 00:19:50,174 --> 00:19:52,083 Кълна се, дори да бяха магически 291 00:19:52,109 --> 00:19:53,859 не знам как да ги използвам... - Грешен отговор! 292 00:19:53,883 --> 00:19:55,663 Не, не! Нямам идея как се използват... 293 00:20:03,771 --> 00:20:06,584 Ярост! Бягай! 294 00:20:17,334 --> 00:20:18,333 Амбърли! 295 00:21:18,733 --> 00:21:19,506 Диша ли? 296 00:21:21,851 --> 00:21:23,905 Ти се притеснявай за твоите хора, аз ще се погрижа за Уил. 297 00:21:24,418 --> 00:21:28,497 Какво ще правиш, момиче? Ще ни убиеш и двамата? 298 00:21:28,626 --> 00:21:30,866 Мисля, че вече доказа, че не ставаш за задачата. 299 00:21:30,898 --> 00:21:32,764 Всъщност, мисля просто да те убия. 300 00:21:34,067 --> 00:21:34,959 Добре. 301 00:21:36,220 --> 00:21:37,861 Просто ми дай камъните 302 00:21:39,308 --> 00:21:41,077 и ще ви оставя и двамата да си тръгнете. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,272 Аланон? 304 00:22:00,829 --> 00:22:03,428 Вие двамата трябваше да сте в Арборлон. 305 00:22:04,087 --> 00:22:06,070 Уил вместо да се опитва да те спаси 306 00:22:10,545 --> 00:22:11,920 използва елфските камъни. 307 00:22:21,225 --> 00:22:23,186 E zhal e yenola verana shef, 308 00:22:23,740 --> 00:22:28,178 E zhal e yenola verana shef, 309 00:22:32,092 --> 00:22:34,069 Едва не загина, докато ме спасяваше. 310 00:22:35,516 --> 00:22:37,288 Безсмислено е да се обвиняваш. 311 00:22:37,844 --> 00:22:39,483 Камъните са товар, който той трябва да носи. 312 00:22:40,451 --> 00:22:41,616 Това е само началото. 313 00:22:42,298 --> 00:22:43,311 Ще има още. 314 00:22:44,917 --> 00:22:47,506 И кое те кара да мислиш, че Уил и аз можем да спрем? 315 00:22:48,295 --> 00:22:51,852 Защото съдбата ви е обща. По-висша цел. 316 00:22:52,509 --> 00:22:53,780 А ако не си прав? 317 00:22:55,455 --> 00:22:57,239 Събитията, които ни доведоха до този момент 318 00:22:57,264 --> 00:22:59,069 се разгръщат от векове. 319 00:22:59,319 --> 00:23:02,374 Уил лежи тук, защото все още не е приел кое е всъщност 320 00:23:02,502 --> 00:23:04,827 с кого камъните вече знаят, че ще бъде. 321 00:23:05,070 --> 00:23:08,780 Ти участва в Изпитанието, за да намериш мястото си в живота 322 00:23:09,229 --> 00:23:12,116 но съдбата вече ти го е намерила. 323 00:23:12,350 --> 00:23:15,006 Всичко това 324 00:23:15,035 --> 00:23:16,702 не се случва, заради теб 325 00:23:17,047 --> 00:23:18,420 а се случва на теб. 326 00:23:19,242 --> 00:23:21,858 И колкото по-скоро го приемеш, толкова по-добре. 327 00:23:30,080 --> 00:23:31,913 Успокой се. 328 00:23:31,938 --> 00:23:32,639 Всичко е наред. 329 00:23:33,717 --> 00:23:34,499 Яростта? 330 00:23:34,862 --> 00:23:36,962 Ти използва елфските камъни, за да я унищожиш. 331 00:23:38,984 --> 00:23:42,030 Инструкциите ми бяха да взема принцесата на Арборлон. 332 00:23:42,564 --> 00:23:45,139 Хайде, изгубихме достатъчно време. 333 00:23:47,603 --> 00:23:49,194 Добре съм, благодаря. 334 00:24:51,097 --> 00:24:52,580 Демоните ли направиха това? 335 00:25:09,165 --> 00:25:10,837 Добре ли си? 336 00:25:11,271 --> 00:25:12,203 Шшшт... 337 00:25:35,344 --> 00:25:36,134 Какво правиш? 338 00:25:36,651 --> 00:25:37,830 Там може да има демон. 339 00:25:38,081 --> 00:25:39,647 Или някой, който се нуждае от помощта ни. 340 00:26:28,749 --> 00:26:29,741 Как се казваш? 341 00:26:32,409 --> 00:26:33,041 Бандон. 342 00:26:35,018 --> 00:26:36,787 Кой ти сложи нашийник, Бандон? 343 00:26:39,007 --> 00:26:39,842 Родителите ми. 344 00:26:43,564 --> 00:26:44,686 И защо биха го направили? 345 00:26:44,711 --> 00:26:46,436 Вече няма значение. Те са мъртви. 346 00:26:49,737 --> 00:26:50,517 Така ли? 347 00:26:52,124 --> 00:26:52,908 Да. 348 00:26:59,256 --> 00:27:00,537 Първо чух демоните. 349 00:27:02,927 --> 00:27:04,607 После писъците на родителите ми. 350 00:27:05,505 --> 00:27:06,588 Не можах да им помогна. 351 00:27:08,736 --> 00:27:09,709 Не можах да ги спася. 352 00:27:12,002 --> 00:27:13,085 Вината не е твоя. 353 00:27:15,727 --> 00:27:16,725 Не е. 354 00:27:21,819 --> 00:27:23,771 Той идва с нас в Арборлон. Там ще бъде на сигурно. 355 00:27:24,561 --> 00:27:25,990 Мисля, че това е лоша идея. 356 00:27:26,107 --> 00:27:27,223 И коя е добрата? 357 00:27:27,937 --> 00:27:29,975 Да го оставим тук окован, с мъртвите му родители? 358 00:27:30,000 --> 00:27:31,779 Не мога да прочета мислите на това момче. 359 00:27:32,039 --> 00:27:33,365 Или крие някаква магия 360 00:27:33,390 --> 00:27:35,115 или не знае, че в него има магия. 361 00:27:35,951 --> 00:27:36,896 Без да го "разчета" 362 00:27:36,921 --> 00:27:38,701 не мога да гарантирам безопасността ти. 363 00:27:40,186 --> 00:27:42,053 Идва с нас и това е последната ми дума. 364 00:27:44,850 --> 00:27:47,201 Хайде. Идваш с мен. 365 00:28:05,718 --> 00:28:07,061 Накъде сте тръгнали. 366 00:28:07,166 --> 00:28:09,058 Докарах ти Уил, както се бяхме уговорили, нали? 367 00:28:09,221 --> 00:28:11,053 Сега се махам, колкото се може по-далеч. 368 00:28:11,143 --> 00:28:12,873 Нямам нито момчето, нито камъните. 369 00:28:13,020 --> 00:28:14,169 Това не е мой проблем. 370 00:28:16,244 --> 00:28:17,107 Какво е това? 371 00:28:21,796 --> 00:28:23,889 Това го взе от елфката, нали? 372 00:28:24,846 --> 00:28:26,912 Когато го носеше, не беше просто обикновено момиче. 373 00:28:29,696 --> 00:28:32,217 Толкова красива, и толкова разочароваща. 374 00:28:32,364 --> 00:28:33,639 Никога няма да ме пуснеш. 375 00:28:33,664 --> 00:28:34,428 Слушай. 376 00:28:34,972 --> 00:28:37,998 Елфически камъни... равен... свобода. 377 00:28:38,492 --> 00:28:41,045 Излъжи ме още веднъж и ще те убия. 378 00:28:49,695 --> 00:28:50,725 Принцесата. 379 00:29:03,389 --> 00:29:04,740 Не се безпокойте, тук сте на сигурно. 380 00:29:09,279 --> 00:29:11,428 Съжалявам. Добре ли си? 381 00:29:14,109 --> 00:29:14,928 Добре съм. 382 00:29:20,721 --> 00:29:22,357 Погрижи се да го нахранят и облекат. 383 00:29:22,801 --> 00:29:23,984 Всичко, от което има нужда. 384 00:29:37,805 --> 00:29:39,842 Тук има враг. 385 00:29:39,867 --> 00:29:42,584 Така демонът е разбрал как да открие Амбърли при Пирия. 386 00:29:42,974 --> 00:29:44,467 Трябва да удвоите охраната. 387 00:29:44,912 --> 00:29:46,381 Принцесата не бива да остава сама дори за миг. 388 00:29:46,627 --> 00:29:47,693 Ясно. 389 00:29:51,792 --> 00:29:52,889 Амбърли! 390 00:29:53,995 --> 00:29:54,694 Чичо Андер! 391 00:29:54,871 --> 00:29:55,732 Благодаря на Бог. 392 00:29:55,893 --> 00:29:56,592 Оу... 393 00:30:00,888 --> 00:30:02,021 Изплаши ме. 394 00:30:02,210 --> 00:30:03,607 Аз също се изплаших. 395 00:30:05,412 --> 00:30:07,446 Съветът на Елфите се събира в покоите на краля, 396 00:30:08,021 --> 00:30:10,818 и повечето ще те обвинят за това, което стана при Елкрис, 397 00:30:11,939 --> 00:30:13,639 така че се опасявам, но топлото посрещане приключва с мен. 398 00:30:22,087 --> 00:30:25,320 Чакай, защо Амбърли не отива направи при Елкрис? 399 00:30:25,530 --> 00:30:27,563 Защото се отрече от свещения си дълг 400 00:30:27,588 --> 00:30:28,743 като член на Избраните. 401 00:30:29,667 --> 00:30:33,008 Само Съветът на Елфите може да й разреши да влезе отново в Убежището. 402 00:30:33,365 --> 00:30:34,227 Това е лудост. 403 00:30:34,428 --> 00:30:36,666 Затова трябва да говорим пред Съвета, да им кажем какво видяхме. 404 00:30:37,268 --> 00:30:39,297 Виж... 405 00:30:40,537 --> 00:30:42,696 Казах, че ще те доведа цял у дома, 406 00:30:43,084 --> 00:30:44,317 но нищо повече. 407 00:30:47,162 --> 00:30:48,126 Да 408 00:30:49,404 --> 00:30:51,040 Ти... ти спази обещанието си. 409 00:30:53,380 --> 00:30:54,907 Сбогом, Уил Омсфорд. 410 00:30:58,252 --> 00:31:00,299 Сбогом, Амбърли Елеседил. 411 00:31:10,331 --> 00:31:11,230 Нека позная. 412 00:31:11,232 --> 00:31:13,665 Ще ми кажеш, че правя ужасна грешка, 413 00:31:14,235 --> 00:31:15,532 задето предавам Амбърли 414 00:31:15,557 --> 00:31:17,251 и дълга си към Четирите земи. 415 00:31:17,905 --> 00:31:18,946 Като цяло така смятам. 416 00:31:19,530 --> 00:31:22,126 Няма да позволя елфическите камъни да ме превърнат в баща ми. 417 00:31:22,820 --> 00:31:25,985 Значи да ги задържа, докато пътищата ни се пресекат отново. 418 00:31:29,214 --> 00:31:30,731 Беше интересно. 419 00:31:34,635 --> 00:31:36,001 Всъщност не беше. 420 00:31:36,257 --> 00:31:38,607 Беше пълен кошмар от началото до края. 421 00:31:40,961 --> 00:31:42,446 Тук приключа моето пътешествие. 422 00:31:52,597 --> 00:31:53,922 Уил, чакай! 423 00:31:55,603 --> 00:31:56,547 Не може да изоставиш Амбърли. 424 00:31:56,572 --> 00:31:57,805 Аланон ли ти го натресе това? 425 00:31:57,892 --> 00:31:59,055 Не се притеснявай, тя ще бъде добре. 426 00:31:59,080 --> 00:32:00,336 Не, няма! 427 00:32:00,736 --> 00:32:03,239 Бандон, прииключих тук, ясно ли е? 428 00:32:03,786 --> 00:32:05,754 Тя е у дома си и на сигурно. 429 00:32:05,779 --> 00:32:07,751 Направих, както бях обещал и това е всичко. 430 00:32:07,776 --> 00:32:09,826 Не мога да те оставя да го направиш. 431 00:32:13,571 --> 00:32:16,869 Ако не отидеш с Амбърли до Сейфхолд, ще се случи нещо ужасно. 432 00:32:19,005 --> 00:32:20,738 Откъде знаеш за Сейфхолд? 433 00:32:22,038 --> 00:32:23,766 Моля те... Уил... 434 00:32:25,364 --> 00:32:26,847 трябва да ми повярваш. 435 00:33:08,301 --> 00:33:12,340 Съветът на Елфите е свикан, за да обсъди кризата с Елкрис. 436 00:33:13,178 --> 00:33:14,227 Аланон. 437 00:33:16,368 --> 00:33:18,555 Елкрис умира. 438 00:33:19,175 --> 00:33:21,956 Когато листата му падат, нараства армията на демоните 439 00:33:21,981 --> 00:33:24,446 и се готви да развихри злото над нашия свят. 440 00:33:28,684 --> 00:33:31,110 Бъдете сигурни, демоните са истински. 441 00:33:32,114 --> 00:33:37,180 И те убиха не само Избраните, но и леля ми Пирия. 442 00:33:48,869 --> 00:33:50,727 Елкрис ще роди семе. 443 00:33:51,490 --> 00:33:54,532 То трябва да бъде занесено от един от Избраните 444 00:33:55,017 --> 00:33:58,063 в място, наречено Сейфхолд. 445 00:33:59,333 --> 00:34:02,126 Там ще бъде потопено в Кръвния огън. 446 00:34:03,028 --> 00:34:05,641 Едва тогава може да бъде донесено обратно 447 00:34:06,414 --> 00:34:08,774 и Елкрис ще се прероди. 448 00:34:10,598 --> 00:34:13,360 Като последният останал от групата на Избраните 449 00:34:14,228 --> 00:34:17,665 тежестта на това пътуване лежи върху плещите на вашата принцеса 450 00:34:18,851 --> 00:34:19,583 Амбърли. 451 00:34:30,608 --> 00:34:32,951 Баща ми казваше, че магията е умряла отдавна. 452 00:34:34,292 --> 00:34:35,275 Сгреших. 453 00:34:37,596 --> 00:34:40,930 И въпреки това сега иска от нас да повярваме в някакви приказки. 454 00:34:41,906 --> 00:34:44,928 Доколкото знаем, това е просто заговор от другите раси, 455 00:34:44,992 --> 00:34:46,412 които искат да ни покорят. 456 00:34:46,437 --> 00:34:48,708 Дагда Мор е единственият, който заговорничи тук. 457 00:34:49,263 --> 00:34:50,779 Демоните са ваши врагове. 458 00:34:52,299 --> 00:34:54,467 А тя е единствената ви надежда. 459 00:34:55,476 --> 00:34:58,724 Не можем да оставим съдбата на Четирите земи и народа на елфите 460 00:34:58,749 --> 00:35:01,092 в ръцете на този друид и племенницата ми 461 00:35:01,670 --> 00:35:02,991 която много обичам 462 00:35:04,415 --> 00:35:07,194 но която вече веднъж изостави задълженията си. 463 00:35:08,391 --> 00:35:09,912 Амбърли не е изоставила нищо. 464 00:35:11,130 --> 00:35:12,944 Тя се опитваше да ви предпази. 465 00:35:13,505 --> 00:35:15,444 Командир Тилтон, изведете го навън. 466 00:35:15,940 --> 00:35:18,678 По закона на елфите, нямаш право да докосваш 467 00:35:18,703 --> 00:35:20,225 член на кралското семейство. 468 00:35:20,428 --> 00:35:23,873 Уверявам ви, че този мелез не е член на това семейство. 469 00:35:24,419 --> 00:35:25,869 Не, не е. 470 00:35:28,661 --> 00:35:32,201 Той е последният син на Шаннара. 471 00:35:41,115 --> 00:35:42,256 Оставете го да говори! 472 00:35:43,412 --> 00:35:44,326 Благодаря. 473 00:35:47,147 --> 00:35:51,381 Вижте, знам какво мислите. 474 00:35:51,597 --> 00:35:54,270 Че нещата, които чувате сега са прекалено невероятни, за да са истина. 475 00:35:55,326 --> 00:35:58,350 Но магията и демоните са истина. 476 00:35:58,939 --> 00:36:01,155 Видях ги със собствените си очи. 477 00:36:01,987 --> 00:36:04,271 Честно казано, просто исках да избягам някъде. 478 00:36:05,894 --> 00:36:07,045 Тогава срещнах Амбърли. 479 00:36:08,260 --> 00:36:09,358 Може да е била уплашена, 480 00:36:09,964 --> 00:36:12,092 но също така е невероятно смела. 481 00:36:12,364 --> 00:36:14,014 Не беше задължена да се връща 482 00:36:14,822 --> 00:36:15,733 но го направи 483 00:36:16,863 --> 00:36:19,631 заради всички вас, хората, които обича. 484 00:36:20,347 --> 00:36:22,316 И ако трябва да се доверя на някого 485 00:36:22,341 --> 00:36:24,558 да спаси Четирите земи, това е тя. 486 00:36:34,116 --> 00:36:35,048 Хм... 487 00:36:35,921 --> 00:36:37,420 Изобщо не го казвай. 488 00:36:38,246 --> 00:36:39,678 Мисля, че тези са твои. 489 00:36:46,795 --> 00:36:47,920 Сега... 490 00:36:50,573 --> 00:36:53,834 Имам въпрос към вас, уважаеми членове на Съвета. 491 00:36:54,981 --> 00:36:57,545 Ще позволите ли на Амбърли да се върне в Убежището 492 00:36:58,825 --> 00:37:00,725 и изпълни своя свеще дълг? 493 00:37:08,008 --> 00:37:09,308 Амбърли Елеседил, 494 00:37:10,470 --> 00:37:12,135 ти обърна гръб на Избраните 495 00:37:12,160 --> 00:37:13,951 и дълга ти към Елкрис. 496 00:37:14,589 --> 00:37:15,154 Да. 497 00:37:16,051 --> 00:37:19,717 И сега искаш да занесеш неговото семе до Кръвния огън. 498 00:37:20,547 --> 00:37:21,079 Да. 499 00:37:22,366 --> 00:37:23,993 Според Кодекса 500 00:37:24,157 --> 00:37:26,081 Елкрис трябва да бъде удовлетворен 501 00:37:26,106 --> 00:37:28,280 от посветеността ти на това пътуване. 502 00:37:29,443 --> 00:37:32,858 Ако преминеш изпитанието, той ще ти даде семето ти. 503 00:37:35,248 --> 00:37:36,311 Ако се провалиш... 504 00:37:37,498 --> 00:37:38,373 ще умреш. 505 00:37:44,225 --> 00:37:47,155 Искаш ли да влезеш при дървото. 506 00:37:53,234 --> 00:37:54,545 Да. 507 00:38:09,530 --> 00:38:11,123 Бих искал да дойда с теб. 508 00:38:11,999 --> 00:38:12,772 Знам. 509 00:38:15,365 --> 00:38:16,944 Благодаря, че се върна. 510 00:38:18,094 --> 00:38:19,780 Осъзнах, че Аланон ще се чувства самотен. 511 00:38:20,658 --> 00:38:23,709 Освен това май започнам да харесвам да срещам смъртта поне веднъж дневно. 512 00:38:26,966 --> 00:38:28,756 Ушите ти отново почервеняват. 513 00:39:36,359 --> 00:39:38,781 - sync and corrections by Caio - - www.my-subs.com -