00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,246 --> 00:00:03,677 Сега продължаваме нататък. Последвайте ме, моля. 2 00:00:03,765 --> 00:00:05,765 Тук най-отпред, заповядайте. 3 00:00:06,716 --> 00:00:10,038 Пред вас е най-скъпият експонат на музея, 4 00:00:10,063 --> 00:00:12,954 картината "Палец" от художника Карпачио МакГъфин, 5 00:00:12,955 --> 00:00:14,658 шотландско-италианския майстор. 6 00:00:14,720 --> 00:00:18,934 Тази картина е последното му произведение, преди да се оттегли в усамотение. 7 00:00:18,934 --> 00:00:21,653 Стойността й е над 10 милиона долара. 8 00:00:21,654 --> 00:00:24,091 Погледнете пред вас, виждате ли тези кадифени въжета? 9 00:00:24,116 --> 00:00:27,428 Те предотвратяват доближаването на хора до картината. 10 00:00:29,207 --> 00:00:33,994 А като допълнително ниво на сигурност, погледнете към табелката. "Не пипай" 11 00:00:34,079 --> 00:00:36,772 Нека да продължим към стаята със скучните глинени гърнета. 12 00:00:36,772 --> 00:00:41,359 Последвайте ме оттук. Всички - насам. 13 00:00:42,728 --> 00:00:44,919 И надясно. 14 00:01:20,967 --> 00:01:25,118 Не вярвам коренното население да са имали микровълнови фурни, затова 15 00:01:25,142 --> 00:01:27,100 можем само да си представим колко безвкусна храна са готвили в тези гърнета. 16 00:01:27,101 --> 00:01:31,014 А тук имаме добре запазени екземпляри от гръцки и римски статуи. 17 00:01:31,014 --> 00:01:34,684 Можете да видите, че са изображение на идеалната човешка форма, 18 00:01:34,735 --> 00:01:36,420 освен този, разбира се, 19 00:01:36,445 --> 00:01:41,617 който е дебел, отпуснат Купидон, богът на любовта, който очевидно е обичал най-мног 20 00:01:43,760 --> 00:01:48,619 Сега ме последвайте насам, за да видим най-известният експонат... 21 00:02:04,340 --> 00:02:06,340 Трибека, Гайлс! 22 00:02:07,217 --> 00:02:09,809 Тоби, спри се, моля те. 23 00:02:09,809 --> 00:02:11,790 Извинявайте, онзи ден шефът поиска да се вдига повече шум. 24 00:02:11,889 --> 00:02:15,510 - Добре. Ама намали до приглушен рев. - Разбрах. 25 00:02:18,181 --> 00:02:20,181 Гайлс, Трибека, в офиса ми. 26 00:02:24,232 --> 00:02:26,800 - Искали сте да ни видите, сър? - Да, някога чували ли сте за 27 00:02:26,825 --> 00:02:30,185 Карпачио МакГъфин? - Шотландско-италианският майстор, 28 00:02:30,185 --> 00:02:32,722 който изчезна след нарисуването на шедьовъра си "Палец"? 29 00:02:32,831 --> 00:02:36,389 Да, оказва се, че "Палецът" на МакГъфин е изчезнал 30 00:02:36,389 --> 00:02:39,425 от Галерия "Олсън-Медавой" тази сутрин. - ГОМ-ът. 31 00:02:39,510 --> 00:02:41,641 Мислех, че картината се намира в Библиотеката Луис Обърби. 32 00:02:41,741 --> 00:02:45,348 Не ме разсмивай, тя изгоря миналата година, 33 00:02:45,348 --> 00:02:47,465 така че преместиха картината. - А какво построиха на мястото на библиотеката? 34 00:02:47,466 --> 00:02:51,191 Още един от проклетите паркинг-гаражи на Фондация Уейн Тайсън. 35 00:02:51,191 --> 00:02:53,574 - Какво? - Знам, точно от това имахме нужда, 36 00:02:53,574 --> 00:02:54,987 ама чухте за Тайсън, нали? 37 00:02:54,987 --> 00:02:58,105 Оказал се с инфекция на тестикуларната мембрана. 38 00:02:58,205 --> 00:03:00,274 - Не се ебавате? - Никак даже. 39 00:03:00,274 --> 00:03:03,945 Ето ти съгласието за развод. Между другото, ошушкан си. 40 00:03:03,946 --> 00:03:06,800 Знам. Заеби. 41 00:03:19,637 --> 00:03:21,968 Не се притеснявай, хлапе, нямаше да си човек, ако 42 00:03:21,968 --> 00:03:24,258 не реагираше по този начин към една изчезнала картина. 43 00:03:29,545 --> 00:03:31,545 - Шолс, какво имаме тук? - Ей, ей, ей, детектив. 44 00:03:31,769 --> 00:03:33,569 Внимавайте с кадифените въжета. 45 00:03:34,391 --> 00:03:36,807 - С какво разполагаме? - Който го е извършил, е знаел какво прави. 46 00:03:36,831 --> 00:03:38,144 Преминал е през въжетата без проблем. 47 00:03:38,145 --> 00:03:40,530 - Ами табелката? - Постъпил е много умно. 48 00:03:40,630 --> 00:03:44,159 Вижте как е изменил значението й, като е зачеркнал с боя "Не"-то. 49 00:03:44,159 --> 00:03:47,425 "Пипай". Леле, това е зверско. 50 00:03:47,923 --> 00:03:49,572 Снемаме възможно най-много отпечатъци. 51 00:03:49,672 --> 00:03:51,175 Ще ви кажем какво е излязло от тях. 52 00:03:52,385 --> 00:03:54,408 А какъв е този пиедестал тук? 53 00:03:54,408 --> 00:03:55,760 Там имаше статуя на купидон, 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,539 но беше временна изложба, взета назаем 55 00:03:57,564 --> 00:04:01,903 от антикваря Д-р Заиус. 56 00:04:02,091 --> 00:04:05,523 - Захващаме се. - Добре, Трибека, време за проверка. 57 00:04:05,548 --> 00:04:10,574 - Ако докторът е вътре. - Надявам се да е, че имам херния на скротума. 58 00:04:27,507 --> 00:04:30,086 Обичам старинните неща. Всичко, свързано с тях. 59 00:04:30,110 --> 00:04:32,110 Миризмата, усещането... 60 00:04:32,872 --> 00:04:37,078 - Полиция на Лос Анджелис, вие ли сте д-р Заиус? - О не, д-р Заиус е брат ми. 61 00:04:37,102 --> 00:04:39,102 Аз съм просто г-н Заиус. 62 00:04:39,838 --> 00:04:43,055 - Но можете да ме наричате Ранди. - Доста ви е лъскаво наоколо. 63 00:04:43,155 --> 00:04:44,606 О благодаря ви. 64 00:04:45,114 --> 00:04:46,372 Поддържам го с моп. 65 00:04:46,425 --> 00:04:48,590 - Брат ви наоколо ли е? - А, да. Извинявайте. 66 00:04:50,056 --> 00:04:52,825 Ранди? Какво пък име е "Ранди"? 67 00:04:52,826 --> 00:04:56,219 - Всъщност е уелско. - Добър ден, аз съм д-р Заиус. 68 00:04:56,219 --> 00:04:57,385 Мога ли да ви помогна? 69 00:04:57,387 --> 00:04:59,454 Еха, вие наистина си приличате страшно много с брат си. 70 00:04:59,556 --> 00:05:02,056 Така ли? Не го забелязвам. Моля, заповядайте. 71 00:05:12,902 --> 00:05:14,402 Желаете ли кафе? 72 00:05:14,404 --> 00:05:15,787 Да, благодаря. 73 00:05:15,789 --> 00:05:17,905 Аз съм детектив Трибека, това е детектив Гайлс 74 00:05:17,907 --> 00:05:19,407 и сме дошли да говорим с вас относно станалото 75 00:05:19,409 --> 00:05:21,125 в Галерия "Олсен-Медавой". 76 00:05:24,247 --> 00:05:26,080 Господи, това е ужасно. 77 00:05:26,082 --> 00:05:28,249 - И много студено. - Не се учудвам. 78 00:05:28,251 --> 00:05:30,885 Това кафе е било сварено от Наполеон Бонапарт 79 00:05:30,887 --> 00:05:32,804 точно преди битката на Ватерло. 80 00:05:34,257 --> 00:05:36,557 Искате ли ореховки 81 00:05:36,559 --> 00:05:38,259 от Ренесанса? 82 00:05:38,261 --> 00:05:40,971 Или чипс от офиса на Кенеди? 83 00:05:41,272 --> 00:05:42,072 Добре. 84 00:05:42,143 --> 00:05:44,042 Знаете ли, че "Палецът" на МакГъфин 85 00:05:44,147 --> 00:05:46,294 е бил откраднат от ГОМ-а тази сутрин? 86 00:05:46,349 --> 00:05:49,934 Колко жалко. Това е произведение, възбуждащо сетивата. 87 00:05:51,271 --> 00:05:52,737 Не означава това, което си мислиш. 88 00:05:52,739 --> 00:05:57,692 Оказва се, че една от вашите статуи е била взета назаем от музея... 89 00:05:57,694 --> 00:05:59,611 от вчера до днес. 90 00:05:59,613 --> 00:06:02,497 Винаги се радвам да споделям антиките си със света. 91 00:06:02,499 --> 00:06:04,365 Те са за всички нас. 92 00:06:04,367 --> 00:06:06,451 - Може ли да го погледна? - Не, мое си е. 93 00:06:06,453 --> 00:06:08,753 Картината е там. Статуята пристига. 94 00:06:08,755 --> 00:06:11,873 Картината изчезва. Статуята изчезва. 95 00:06:11,875 --> 00:06:14,676 Щом казвате. Честно казано, изпращането и получаването на експонатите 96 00:06:14,678 --> 00:06:17,378 е отговорност на Ранди, а той е първокачествен дебил, 97 00:06:17,380 --> 00:06:19,214 ама пълен кретен. 98 00:06:19,216 --> 00:06:21,216 Сега моля да ме извините, но тортата от 99 00:06:21,218 --> 00:06:23,718 35-я рожден ден на Теодор Рузвелт тъкмо пристигна 100 00:06:23,720 --> 00:06:25,386 и е в плачевно състояние. 101 00:06:25,388 --> 00:06:26,471 Сядай, Зеиус! 102 00:06:26,473 --> 00:06:28,301 Опитвате се да ми кажете, 103 00:06:28,327 --> 00:06:30,124 че съвпадението е случайно? 104 00:06:30,238 --> 00:06:31,488 Как смеете да идвате тук 105 00:06:31,489 --> 00:06:34,239 с евтиния си костюм и смотаната си прическа? 106 00:06:34,241 --> 00:06:35,874 Къде ви я направиха - женския затвор? 107 00:06:35,899 --> 00:06:37,899 Салон "Фризьорство за начинаещи". 108 00:06:37,924 --> 00:06:38,639 Какво ще кажете за това - 109 00:06:38,999 --> 00:06:41,849 ще проуча арт средите, ще поразпитам тук-там. 110 00:06:41,955 --> 00:06:44,706 Ако нещо изскочи, ще ви се обадя. 111 00:06:45,182 --> 00:06:46,265 Какъв ви е номерът? 112 00:06:46,290 --> 00:06:48,358 - Номерът е 3... - Изчакайте. 113 00:06:48,470 --> 00:06:50,470 Мастилото засъхна. 114 00:06:50,472 --> 00:06:51,438 Давайте. 115 00:06:51,440 --> 00:06:53,773 - Номерът е 3... - Опа, пак засъхна. 116 00:06:53,775 --> 00:06:55,892 Давайте. 117 00:06:55,894 --> 00:06:56,977 - Номерът е 3... - Опа. 118 00:06:56,979 --> 00:06:59,145 Изсъхна. Съжалявам. 119 00:06:59,147 --> 00:07:00,730 Още веднъж, давайте. 120 00:07:00,732 --> 00:07:03,066 - Номерът е 3... - Не, изсъхна. Съжалявам. 121 00:07:04,119 --> 00:07:05,819 - Давайте. - 3... 122 00:07:05,821 --> 00:07:07,704 Да му се не види! Изсъхна. 123 00:07:08,540 --> 00:07:11,157 - Номерът е 3... - Не, пак изсъхна. 124 00:07:11,159 --> 00:07:13,577 Много се извинявам. Давайте още веднъж. 125 00:07:13,579 --> 00:07:15,712 - Номерът е 3... - Добре, не казвайте "номерът е". 126 00:07:15,714 --> 00:07:18,298 Това изразходва времето... тези думи. 127 00:07:18,300 --> 00:07:20,584 Вие казвате "номерът", мастилото изсъхва, разбрахте ли? 128 00:07:20,586 --> 00:07:21,586 Давайте. 129 00:07:21,587 --> 00:07:23,920 - 3... - Късно е. 130 00:07:25,173 --> 00:07:26,840 Знаете ли... имам фотографска памет. 131 00:07:26,842 --> 00:07:29,309 Вие го кажете, а аз... аз ще го запомня. 132 00:07:29,311 --> 00:07:30,311 - Давайте. - Добре, 333... 133 00:07:30,312 --> 00:07:32,395 - Мхм... - 2333. 134 00:07:32,397 --> 00:07:34,014 Добре, започнете, когато пожелаете. 135 00:07:37,064 --> 00:07:40,204 Имам чувството, че д-р Зеиус ни мотае. 136 00:07:40,205 --> 00:07:42,135 Мислиш, че има нещо общо с откраднатата картина? 137 00:07:42,212 --> 00:07:44,634 Не знам. Мисля да оставим този случай неразрешен. 138 00:07:44,634 --> 00:07:45,879 Да го оставим неразрешен? 139 00:07:46,035 --> 00:07:48,746 Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи, 140 00:07:48,809 --> 00:07:50,104 а те познавам от цели три седмици. 141 00:07:50,106 --> 00:07:52,391 Това е просто скучна, стара картина. На кого му пука? 142 00:07:52,647 --> 00:07:53,343 "На кого му пука?" 143 00:07:53,462 --> 00:07:55,893 Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи, 144 00:07:55,895 --> 00:07:57,361 а те познавам от цели три седмици. 145 00:07:57,363 --> 00:07:59,527 Има ли нещо, за което не знам? 146 00:07:59,918 --> 00:08:01,365 Какво ще кажеш да не говорим за това? 147 00:08:01,367 --> 00:08:03,701 - Ще ти кажа после, когато не ме оставиш на мира. - Добре. 148 00:08:03,703 --> 00:08:06,070 Ако д-р Зеиус ни е дал достатъчно информация, 149 00:08:06,072 --> 00:08:07,955 за да стане главен заподозрян, 150 00:08:07,957 --> 00:08:10,541 може би брат му, Ранди, може да се намеси. 151 00:08:10,543 --> 00:08:11,993 В играта ли си? 152 00:08:11,995 --> 00:08:15,129 Да започваме. 153 00:08:23,706 --> 00:08:24,906 Да? 154 00:08:24,908 --> 00:08:26,908 Ранди Зеиус? Полиция на Лос Анджелис. 155 00:08:26,910 --> 00:08:28,459 Помните ли ни от този следобед? 156 00:08:28,461 --> 00:08:30,544 А да, да. Помня ви. 157 00:08:30,546 --> 00:08:31,579 Влизайте. 158 00:08:37,544 --> 00:08:38,723 Хубаво местенце. 159 00:08:38,748 --> 00:08:41,914 Благодаря ви. Евтино е, но не е скъпо. 160 00:08:42,024 --> 00:08:44,774 Никой не влиза в бизнеса с антики за парите. 161 00:08:44,776 --> 00:08:46,610 Странно е, че го споменавате, защото забелязах, 162 00:08:46,612 --> 00:08:50,147 че брат ви, д-р Зеиус, днес носеше костюм за 1500 долара. 163 00:08:50,149 --> 00:08:51,565 Погледнахме данъчните му декларации 164 00:08:51,567 --> 00:08:54,651 и се оказва, че той притежава къща на лодка, лодка в къщата, 165 00:08:54,653 --> 00:08:56,987 къща с басейн и басейн в двора. 166 00:08:56,989 --> 00:09:00,157 Няма как да знам. Никога не съм бил в къщата му. 167 00:09:00,159 --> 00:09:02,075 Хм.. вие ли нарисувахте това? 168 00:09:02,077 --> 00:09:04,327 Да. Знам, че не е много добро. 169 00:09:04,329 --> 00:09:05,623 Но аз... едва сега започвам. 170 00:09:05,723 --> 00:09:07,686 Кенгуру с ключ за лампа вместо глава. 171 00:09:07,749 --> 00:09:09,715 Как го наричате... кенгур-ключ? 172 00:09:09,717 --> 00:09:11,000 Всъщност е ключуру. 173 00:09:11,002 --> 00:09:12,635 Умно. Искам да я купя. 174 00:09:12,637 --> 00:09:14,337 О не искате. Това е ужасна картина. 175 00:09:14,339 --> 00:09:15,838 Можете да вземете нещо много по-добро от това. 176 00:09:15,840 --> 00:09:16,631 Тази е боклук. 177 00:09:16,631 --> 00:09:19,178 Д-р Зеиус ли ви насини окото, Ранди? 178 00:09:19,334 --> 00:09:21,584 Да, но ние обичаме да си разменяме удари. 179 00:09:21,586 --> 00:09:23,169 Вчера аз го ударих, 180 00:09:23,171 --> 00:09:24,420 така че е нещо като неговия ред. 181 00:09:24,422 --> 00:09:25,922 Игра е. Наричаме я 'прас-прас'. 182 00:09:25,924 --> 00:09:27,590 Брат ви не се държи особено добре с вас, нали? 183 00:09:27,593 --> 00:09:29,510 Знаете ли д-р Зеиус да има нещо общо 184 00:09:29,511 --> 00:09:31,261 с кражбата на "Палеца" на МакГъфин? 185 00:09:33,481 --> 00:09:36,649 Ако ме извините, трябва да...ъм... 186 00:09:36,651 --> 00:09:39,235 да отида до тоалетна. 187 00:09:40,822 --> 00:09:42,989 Да се пръснем. 188 00:10:03,206 --> 00:10:04,572 Трибека, ела да видиш. 189 00:10:04,574 --> 00:10:05,873 Идвам. 190 00:10:06,424 --> 00:10:07,502 Какво има? 191 00:10:10,213 --> 00:10:11,746 "Палецът" на МакГъфин. 192 00:10:13,250 --> 00:10:15,300 Ако ме извините, 193 00:10:15,302 --> 00:10:17,085 всичките ми съквартиранти ще си дойдат скоро, така че... 194 00:10:17,087 --> 00:10:18,970 Ти кучи сине! 195 00:10:20,340 --> 00:10:21,889 Арестуван сте за кражба от изкуството. 196 00:10:21,891 --> 00:10:23,174 Не е това, което си мислите! 197 00:10:23,176 --> 00:10:24,225 Дайте ми причина! 198 00:10:24,227 --> 00:10:25,810 Предизвикам ви! 199 00:10:25,812 --> 00:10:27,345 Той просто си е взел картина. Не е кой знае какво. 200 00:10:27,347 --> 00:10:29,514 Не ми казвайте как да си върша работата! 201 00:10:29,516 --> 00:10:30,682 Дайте ми причина! 202 00:10:30,684 --> 00:10:32,233 Предизвиквам ви! 203 00:10:39,364 --> 00:10:41,489 Малко се разгорещихте, а? 204 00:10:41,561 --> 00:10:43,278 Не искам да го обсъждам. 205 00:10:43,280 --> 00:10:46,147 Трябва да ми кажеш какво те тревожи относно този случай. 206 00:10:46,149 --> 00:10:48,232 Знаеш, че никога няма да го разплетем, докато не се го разрешиш ти. 207 00:10:51,788 --> 00:10:55,657 Бях млада студентка по изкуства в Париж. 208 00:10:55,659 --> 00:10:57,825 - Живеех във френската част. 209 00:10:57,827 --> 00:11:00,328 Тъкмо бях приключила връзка. 210 00:11:08,338 --> 00:11:11,139 Това беше най-ужасната среща, на която съм бил. 211 00:11:12,559 --> 00:11:15,176 Имах нужда от някого, който искаше нещата, които и аз исках. 212 00:11:16,513 --> 00:11:21,015 А този някой беше Карпачио МакГъфин. 213 00:11:21,817 --> 00:11:26,154 Беше вълнуващо, завладяващо. 214 00:11:27,357 --> 00:11:31,526 Правихме неща, за които никога не бях мечтала. 215 00:11:31,528 --> 00:11:37,615 Той беше нежен, внимателен, деликатен... 216 00:11:37,617 --> 00:11:39,834 чувствителен. 217 00:11:41,087 --> 00:11:43,838 Знаех, че трябва да се махна от там. 218 00:11:46,710 --> 00:11:50,178 Обичах го, но знаех, че не мога да остана, 219 00:11:50,180 --> 00:11:54,215 защото аз правя така... заминавам. 220 00:12:12,402 --> 00:12:15,203 Значи това е било вдъхновението за "Палеца". 221 00:12:15,205 --> 00:12:16,821 Впечатляващо. 222 00:12:16,823 --> 00:12:18,706 Мислила ли си, че може би напускаш хората, преди те да са напуснали теб? 223 00:12:18,708 --> 00:12:20,742 Мислила ли си, че може би напускаш хората, 224 00:12:20,744 --> 00:12:21,715 преди те да са напуснали теб? 225 00:12:21,815 --> 00:12:23,364 Добре де, забрави. 226 00:12:23,366 --> 00:12:25,033 Нека просто да отстраним Ранди. 227 00:12:25,035 --> 00:12:26,150 От тук надясно, 228 00:12:26,152 --> 00:12:27,702 където пише "Полицейско управление". 229 00:12:27,704 --> 00:12:29,954 Добре, разбрах. 230 00:12:32,876 --> 00:12:34,209 Обърнете се надясно. 231 00:12:36,746 --> 00:12:38,580 Обърнете се наляво. 232 00:12:41,418 --> 00:12:44,002 Добре. А сега да дойде цялото семейство. 233 00:12:44,004 --> 00:12:45,420 Идвайте! Хайде, Бетс! 234 00:12:45,422 --> 00:12:47,922 Добре, всички готови ли сте? На три, кажете 'зеле'. 235 00:12:47,924 --> 00:12:50,592 Едно, две, три! "Зеле"! 236 00:12:51,940 --> 00:12:53,271 Искали сте да ни видите, д-ре? 237 00:12:53,371 --> 00:12:56,038 Добър вечер, детективи! 238 00:12:56,040 --> 00:12:57,540 Погледнах картината, която иззехте 239 00:12:57,542 --> 00:12:59,425 от апартамента на Ранди Зеиус. 240 00:12:59,426 --> 00:13:01,209 Истински МакГъфин, нали? 241 00:13:08,219 --> 00:13:09,886 Не знаем, защо се смеете, сър. 242 00:13:09,888 --> 00:13:11,771 Не, разбира се. Как бихте могли? 243 00:13:11,773 --> 00:13:13,578 Вие не сте ми главата. Добре, нека ви покажа нещо. 244 00:13:13,578 --> 00:13:16,914 Тук имаме "Мона Лиза" на Леонардо да Винчи, 245 00:13:17,118 --> 00:13:20,319 която доставихме с ФедЕкс от Лувъра в Париж. 246 00:13:20,321 --> 00:13:23,823 А тук... 247 00:13:23,825 --> 00:13:28,911 Имаме евтин фалшификат, взет назаем от магазин за евтини фалшификати. 248 00:13:28,913 --> 00:13:30,546 Или пък? 249 00:13:30,548 --> 00:13:32,665 Може ли това да е истинската "Мона Лиза", 250 00:13:32,667 --> 00:13:34,583 а това - фалшификатът? 251 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 Оригинал, фалшификат. Фалшификат, оригинал. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,471 Кое какво е? 253 00:13:38,473 --> 00:13:41,640 - Аз мога да ги различа. - Наистина ли, детективе? 254 00:13:41,642 --> 00:13:43,642 Тогава защо не извадиш големия си пищов 255 00:13:43,644 --> 00:13:45,678 и не стреляш по фалшификата? 256 00:13:45,680 --> 00:13:47,763 Чудесно. 257 00:13:49,400 --> 00:13:50,599 Грешка, детективе. 258 00:13:50,601 --> 00:13:52,601 Току що застреля оригиналната "Мона Лиза", 259 00:13:52,603 --> 00:13:55,104 както и лаборанта, стоящ зад нея. 260 00:13:56,574 --> 00:13:58,941 Подмамихте ме. Няма да плащам за това. 261 00:13:58,943 --> 00:14:00,442 И двете са фалшификати. 262 00:14:00,444 --> 00:14:03,362 Правилно, Трибека. И двете са фалшификати. 263 00:14:03,364 --> 00:14:06,532 Погледнете евтиното платно, аматьорските движения на четката, 264 00:14:06,534 --> 00:14:08,701 липсата на контраст между светлите и тъмни тонове, 265 00:14:08,703 --> 00:14:11,086 етикетите, гласящи "75 цента". 266 00:14:13,591 --> 00:14:15,958 Най-после някой, който има идея от изкуство! 267 00:14:15,960 --> 00:14:17,261 Какъв е смисълът на всичко това, д-ре? 268 00:14:17,361 --> 00:14:18,527 Смисълът? 269 00:14:18,529 --> 00:14:19,861 Смисълът? 270 00:14:19,863 --> 00:14:21,363 Харесвам любопитните умове. 271 00:14:21,365 --> 00:14:23,448 Да погледнем така наречения ви МакГъфин, 272 00:14:23,450 --> 00:14:25,200 какво ще кажете? 273 00:14:28,512 --> 00:14:29,588 Господи! 274 00:14:29,590 --> 00:14:30,705 Как съм го пропуснала? 275 00:14:30,707 --> 00:14:34,543 Да, как си могла да го пропуснеш. Очевидно е. 276 00:14:34,545 --> 00:14:35,961 Защо е очевидно? 277 00:14:35,963 --> 00:14:37,796 Очевидно е, че е фалшификат, 278 00:14:37,798 --> 00:14:39,181 макар и брилянтен. 279 00:14:39,183 --> 00:14:40,932 Платното отговаря на периода. 280 00:14:40,934 --> 00:14:42,184 Движенията на четката са същите. 281 00:14:42,186 --> 00:14:45,136 Абсолютно неразличимо е от оригинала. 282 00:14:45,138 --> 00:14:46,638 С изключение на това, 283 00:14:46,640 --> 00:14:48,523 че МакГъфин плачеше, докато рисуваше "Палеца" 284 00:14:48,525 --> 00:14:51,560 и сълзите размиха боята в долния десен ъгъл. 285 00:14:51,562 --> 00:14:54,279 Точно така. А както виждате, няма сълзи. 286 00:14:54,281 --> 00:14:57,816 Значи Ранди е фалшифицирал "Палеца". Но защо? 287 00:15:10,047 --> 00:15:12,214 Как ти се отразява затворът, Ранди? 288 00:15:12,216 --> 00:15:15,016 Вие ме доведохте тук буквално преди пет минути. 289 00:15:15,018 --> 00:15:17,869 Да, времето се влачи в панделата, нали? 290 00:15:19,456 --> 00:15:22,791 Картината, която взехме от апартамента ти, е фалшификат, 291 00:15:22,793 --> 00:15:26,494 което повдига въпроса... къде е оригиналът? 292 00:15:26,496 --> 00:15:29,664 Вижте, ще ви кажа всичко, което ви е нужно. 293 00:15:29,666 --> 00:15:32,050 Но първо искам имунитет. 294 00:15:32,052 --> 00:15:35,337 Имунитет? Това ли искаш? 295 00:15:39,883 --> 00:15:42,093 - Алергичен ли си към яйца? - Ами не. 296 00:15:42,095 --> 00:15:43,478 - Добре. - Продължавай. 297 00:15:45,983 --> 00:15:47,349 Това не беше толкова зле. 298 00:15:47,351 --> 00:15:50,018 - И така, къде е "Палецът"? - В брат ми. 299 00:15:50,020 --> 00:15:52,187 Той краде произведения на изкуството, аз ги фалшифицирам. 300 00:15:52,189 --> 00:15:54,189 Той връща фалшификатите обратно в галерията, 301 00:15:54,291 --> 00:15:56,358 а полицията прекратява разследванията. 302 00:15:56,360 --> 00:15:58,860 А той се оказва с арт колекция за милиони долари. 303 00:15:58,862 --> 00:16:00,528 Защо го издавате сега? 304 00:16:00,530 --> 00:16:03,915 Защото е пълен... 305 00:16:03,917 --> 00:16:05,500 кретен! 306 00:16:05,572 --> 00:16:07,939 Няма да ви се налага да се разправяте повече с него, 307 00:16:07,942 --> 00:16:11,494 защото ще го хванем. 308 00:16:13,030 --> 00:16:14,829 Свободен сте. 309 00:16:14,831 --> 00:16:17,949 Може ли някой да ми махне белезниците? 310 00:16:17,951 --> 00:16:19,918 Вие нямате белезници. 311 00:16:21,621 --> 00:16:24,456 А супер. Мерси! 312 00:16:24,458 --> 00:16:26,124 Можете да си платите паркинга на изхода. 313 00:16:26,126 --> 00:16:29,377 - Благодаря, човече. - Няма проблеми. 314 00:16:32,934 --> 00:16:34,934 - Стойте на място, д-р Зеиус! 315 00:16:34,935 --> 00:16:37,135 Идиот! Видяхте ли какво направихте? 316 00:16:37,137 --> 00:16:39,137 Това беше безценна ваза от Моравия. 317 00:16:39,139 --> 00:16:41,139 Ще ми отнеме цял живот да изплатя... 318 00:16:41,141 --> 00:16:43,692 Изглежда наред. Мога ли да ви помогна? 319 00:16:43,694 --> 00:16:46,111 Арестуван сте за кражбата на "Палеца" на МакГъфин 320 00:16:46,113 --> 00:16:47,812 от Галерия "Олсън-Медавой". 321 00:16:47,814 --> 00:16:49,114 Брат ви ви издаде. 322 00:16:49,116 --> 00:16:51,399 Не ставайте смешни. Нищо не съм откраднал. 323 00:16:51,401 --> 00:16:54,452 Тогава как ще обясните това? 324 00:16:54,454 --> 00:16:56,654 Нямам идея как се е озовала там. 325 00:16:56,656 --> 00:16:58,156 Натопен съм! 326 00:16:58,158 --> 00:17:00,325 Полицай, отведете го. 327 00:17:03,747 --> 00:17:05,163 Справихме се. 328 00:17:05,165 --> 00:17:07,716 Сега да върнем това нещо обратно в музея, 329 00:17:07,718 --> 00:17:09,501 където му е мястото. 330 00:17:09,503 --> 00:17:11,336 Никой да не мърда! 331 00:17:12,005 --> 00:17:14,089 Изгоря! Сядай си на мястото. 332 00:17:15,008 --> 00:17:18,343 Може да мърдате. 333 00:17:18,345 --> 00:17:21,846 Няма сълзи. Тази също е фалшива. 334 00:17:21,848 --> 00:17:23,264 Да му се не види! 335 00:17:23,267 --> 00:17:25,434 Но Ранди каза, че оригиналът е при Зеиус. 336 00:17:25,435 --> 00:17:27,652 Да не ни е изиграл номер? 337 00:17:29,439 --> 00:17:32,690 - Ключуру! - Ключуру! 338 00:17:35,195 --> 00:17:39,415 Ранди Зеиус, полиция на Лос Анджелис! Отворете! 339 00:17:39,416 --> 00:17:40,448 Влизайте! 340 00:17:43,170 --> 00:17:46,454 Давай, давай, давай! 341 00:17:46,456 --> 00:17:49,040 - Давай, давай! - Мърдайте! Влизайте! 342 00:17:50,343 --> 00:17:53,128 Хайде! Влизайте! Давай, давай, давай! 343 00:18:08,228 --> 00:18:10,445 Тук Танер. Няма го. 344 00:18:14,651 --> 00:18:17,202 Хванете го! 345 00:18:26,580 --> 00:18:28,963 Знаеш ли, първият ми апартамен след академията 346 00:18:28,965 --> 00:18:30,915 беше много по-малък от този. 347 00:18:30,917 --> 00:18:32,217 Сериозно? 348 00:18:32,219 --> 00:18:34,886 10 момчета, натикани в кибритена кутийка. 349 00:18:34,888 --> 00:18:37,422 И знаеш ли кое беше най-досадното? 350 00:18:41,595 --> 00:18:43,928 Отварянето на хладилника. 351 00:18:54,825 --> 00:19:00,078 Тук Танер. "Палецът" наличен. 352 00:19:01,198 --> 00:19:02,530 Добре. 353 00:19:02,532 --> 00:19:04,782 Оказва се, че "Палецът" си е обратно в галерията. 354 00:19:04,784 --> 00:19:06,284 Супер. 355 00:19:06,286 --> 00:19:08,119 Трябва да призная, справи се страхотно. 356 00:19:08,121 --> 00:19:09,454 Ти не остана по-назад. 357 00:19:09,456 --> 00:19:11,589 Имам чувството, че си влизаме в релси. 358 00:19:13,935 --> 00:19:15,318 Майка ми беше права. 359 00:19:15,320 --> 00:19:17,854 Просто знаеш. когато срещнеш правилния партньор. 360 00:19:17,857 --> 00:19:19,824 Знаеш ли, трябва да се запознаеш с майка ми. 361 00:19:19,826 --> 00:19:22,076 Разказвал съм й толкова много за теб. 362 00:19:22,078 --> 00:19:23,646 Странно ли е, че нямаме повече общи снимки? 363 00:19:23,746 --> 00:19:25,045 Трябва да се разкарам от тук. 364 00:19:27,394 --> 00:19:31,360 Няма да ти позволя да избягаш от добрите преживявания този път, Анджи Трибека! 365 00:19:34,866 --> 00:19:36,399 Трябва да акам. 366 00:19:44,752 --> 00:19:48,845 - превод: Фифи -