00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,246 --> 00:00:03,677
Сега продължаваме нататък. Последвайте ме, моля.
2
00:00:03,765 --> 00:00:05,765
Тук най-отпред, заповядайте.
3
00:00:06,716 --> 00:00:10,038
Пред вас е най-скъпият експонат на музея,
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,954
картината "Палец" от художника Карпачио МакГъфин,
5
00:00:12,955 --> 00:00:14,658
шотландско-италианския майстор.
6
00:00:14,720 --> 00:00:18,934
Тази картина е последното му произведение, преди да се оттегли в усамотение.
7
00:00:18,934 --> 00:00:21,653
Стойността й е над 10 милиона долара.
8
00:00:21,654 --> 00:00:24,091
Погледнете пред вас, виждате ли тези кадифени въжета?
9
00:00:24,116 --> 00:00:27,428
Те предотвратяват доближаването на хора до картината.
10
00:00:29,207 --> 00:00:33,994
А като допълнително ниво на сигурност, погледнете към табелката.
"Не пипай"
11
00:00:34,079 --> 00:00:36,772
Нека да продължим към стаята със скучните глинени гърнета.
12
00:00:36,772 --> 00:00:41,359
Последвайте ме оттук. Всички - насам.
13
00:00:42,728 --> 00:00:44,919
И надясно.
14
00:01:20,967 --> 00:01:25,118
Не вярвам коренното население да са имали микровълнови фурни, затова
15
00:01:25,142 --> 00:01:27,100
можем само да си представим колко безвкусна храна са готвили в тези гърнета.
16
00:01:27,101 --> 00:01:31,014
А тук имаме добре запазени екземпляри от гръцки и римски статуи.
17
00:01:31,014 --> 00:01:34,684
Можете да видите, че са изображение на идеалната човешка форма,
18
00:01:34,735 --> 00:01:36,420
освен този, разбира се,
19
00:01:36,445 --> 00:01:41,617
който е дебел, отпуснат Купидон, богът на любовта, който очевидно е обичал най-мног
20
00:01:43,760 --> 00:01:48,619
Сега ме последвайте насам, за да видим най-известният експонат...
21
00:02:04,340 --> 00:02:06,340
Трибека, Гайлс!
22
00:02:07,217 --> 00:02:09,809
Тоби, спри се, моля те.
23
00:02:09,809 --> 00:02:11,790
Извинявайте, онзи ден шефът поиска да се вдига повече шум.
24
00:02:11,889 --> 00:02:15,510
- Добре. Ама намали до приглушен рев.
- Разбрах.
25
00:02:18,181 --> 00:02:20,181
Гайлс, Трибека, в офиса ми.
26
00:02:24,232 --> 00:02:26,800
- Искали сте да ни видите, сър?
- Да, някога чували ли сте за
27
00:02:26,825 --> 00:02:30,185
Карпачио МакГъфин?
- Шотландско-италианският майстор,
28
00:02:30,185 --> 00:02:32,722
който изчезна след нарисуването на шедьовъра си "Палец"?
29
00:02:32,831 --> 00:02:36,389
Да, оказва се, че "Палецът" на МакГъфин е изчезнал
30
00:02:36,389 --> 00:02:39,425
от Галерия "Олсън-Медавой" тази сутрин.
- ГОМ-ът.
31
00:02:39,510 --> 00:02:41,641
Мислех, че картината се намира в Библиотеката Луис Обърби.
32
00:02:41,741 --> 00:02:45,348
Не ме разсмивай, тя изгоря миналата година,
33
00:02:45,348 --> 00:02:47,465
така че преместиха картината.
- А какво построиха на мястото на библиотеката?
34
00:02:47,466 --> 00:02:51,191
Още един от проклетите паркинг-гаражи на Фондация Уейн Тайсън.
35
00:02:51,191 --> 00:02:53,574
- Какво?
- Знам, точно от това имахме нужда,
36
00:02:53,574 --> 00:02:54,987
ама чухте за Тайсън, нали?
37
00:02:54,987 --> 00:02:58,105
Оказал се с инфекция на тестикуларната мембрана.
38
00:02:58,205 --> 00:03:00,274
- Не се ебавате?
- Никак даже.
39
00:03:00,274 --> 00:03:03,945
Ето ти съгласието за развод. Между другото, ошушкан си.
40
00:03:03,946 --> 00:03:06,800
Знам. Заеби.
41
00:03:19,637 --> 00:03:21,968
Не се притеснявай, хлапе, нямаше да си човек, ако
42
00:03:21,968 --> 00:03:24,258
не реагираше по този начин към една изчезнала картина.
43
00:03:29,545 --> 00:03:31,545
- Шолс, какво имаме тук?
- Ей, ей, ей, детектив.
44
00:03:31,769 --> 00:03:33,569
Внимавайте с кадифените въжета.
45
00:03:34,391 --> 00:03:36,807
- С какво разполагаме?
- Който го е извършил, е знаел какво прави.
46
00:03:36,831 --> 00:03:38,144
Преминал е през въжетата без проблем.
47
00:03:38,145 --> 00:03:40,530
- Ами табелката?
- Постъпил е много умно.
48
00:03:40,630 --> 00:03:44,159
Вижте как е изменил значението й, като е зачеркнал с боя "Не"-то.
49
00:03:44,159 --> 00:03:47,425
"Пипай". Леле, това е зверско.
50
00:03:47,923 --> 00:03:49,572
Снемаме възможно най-много отпечатъци.
51
00:03:49,672 --> 00:03:51,175
Ще ви кажем какво е излязло от тях.
52
00:03:52,385 --> 00:03:54,408
А какъв е този пиедестал тук?
53
00:03:54,408 --> 00:03:55,760
Там имаше статуя на купидон,
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,539
но беше временна изложба, взета назаем
55
00:03:57,564 --> 00:04:01,903
от антикваря Д-р Заиус.
56
00:04:02,091 --> 00:04:05,523
- Захващаме се.
- Добре, Трибека, време за проверка.
57
00:04:05,548 --> 00:04:10,574
- Ако докторът е вътре.
- Надявам се да е, че имам херния на скротума.
58
00:04:27,507 --> 00:04:30,086
Обичам старинните неща. Всичко, свързано с тях.
59
00:04:30,110 --> 00:04:32,110
Миризмата, усещането...
60
00:04:32,872 --> 00:04:37,078
- Полиция на Лос Анджелис, вие ли сте д-р Заиус?
- О не, д-р Заиус е брат ми.
61
00:04:37,102 --> 00:04:39,102
Аз съм просто г-н Заиус.
62
00:04:39,838 --> 00:04:43,055
- Но можете да ме наричате Ранди.
- Доста ви е лъскаво наоколо.
63
00:04:43,155 --> 00:04:44,606
О благодаря ви.
64
00:04:45,114 --> 00:04:46,372
Поддържам го с моп.
65
00:04:46,425 --> 00:04:48,590
- Брат ви наоколо ли е?
- А, да. Извинявайте.
66
00:04:50,056 --> 00:04:52,825
Ранди? Какво пък име е "Ранди"?
67
00:04:52,826 --> 00:04:56,219
- Всъщност е уелско.
- Добър ден, аз съм д-р Заиус.
68
00:04:56,219 --> 00:04:57,385
Мога ли да ви помогна?
69
00:04:57,387 --> 00:04:59,454
Еха, вие наистина си приличате страшно много с брат си.
70
00:04:59,556 --> 00:05:02,056
Така ли? Не го забелязвам. Моля, заповядайте.
71
00:05:12,902 --> 00:05:14,402
Желаете ли кафе?
72
00:05:14,404 --> 00:05:15,787
Да, благодаря.
73
00:05:15,789 --> 00:05:17,905
Аз съм детектив Трибека, това е детектив Гайлс
74
00:05:17,907 --> 00:05:19,407
и сме дошли да говорим с вас относно станалото
75
00:05:19,409 --> 00:05:21,125
в Галерия "Олсен-Медавой".
76
00:05:24,247 --> 00:05:26,080
Господи, това е ужасно.
77
00:05:26,082 --> 00:05:28,249
- И много студено.
- Не се учудвам.
78
00:05:28,251 --> 00:05:30,885
Това кафе е било сварено от Наполеон Бонапарт
79
00:05:30,887 --> 00:05:32,804
точно преди битката на Ватерло.
80
00:05:34,257 --> 00:05:36,557
Искате ли ореховки
81
00:05:36,559 --> 00:05:38,259
от Ренесанса?
82
00:05:38,261 --> 00:05:40,971
Или чипс от офиса на Кенеди?
83
00:05:41,272 --> 00:05:42,072
Добре.
84
00:05:42,143 --> 00:05:44,042
Знаете ли, че "Палецът" на МакГъфин
85
00:05:44,147 --> 00:05:46,294
е бил откраднат от ГОМ-а тази сутрин?
86
00:05:46,349 --> 00:05:49,934
Колко жалко. Това е произведение, възбуждащо сетивата.
87
00:05:51,271 --> 00:05:52,737
Не означава това, което си мислиш.
88
00:05:52,739 --> 00:05:57,692
Оказва се, че една от вашите статуи е била взета назаем от музея...
89
00:05:57,694 --> 00:05:59,611
от вчера до днес.
90
00:05:59,613 --> 00:06:02,497
Винаги се радвам да споделям антиките си със света.
91
00:06:02,499 --> 00:06:04,365
Те са за всички нас.
92
00:06:04,367 --> 00:06:06,451
- Може ли да го погледна?
- Не, мое си е.
93
00:06:06,453 --> 00:06:08,753
Картината е там. Статуята пристига.
94
00:06:08,755 --> 00:06:11,873
Картината изчезва. Статуята изчезва.
95
00:06:11,875 --> 00:06:14,676
Щом казвате. Честно казано, изпращането и получаването на експонатите
96
00:06:14,678 --> 00:06:17,378
е отговорност на Ранди, а той е първокачествен дебил,
97
00:06:17,380 --> 00:06:19,214
ама пълен кретен.
98
00:06:19,216 --> 00:06:21,216
Сега моля да ме извините, но тортата от
99
00:06:21,218 --> 00:06:23,718
35-я рожден ден на Теодор Рузвелт тъкмо пристигна
100
00:06:23,720 --> 00:06:25,386
и е в плачевно състояние.
101
00:06:25,388 --> 00:06:26,471
Сядай, Зеиус!
102
00:06:26,473 --> 00:06:28,301
Опитвате се да ми кажете,
103
00:06:28,327 --> 00:06:30,124
че съвпадението е случайно?
104
00:06:30,238 --> 00:06:31,488
Как смеете да идвате тук
105
00:06:31,489 --> 00:06:34,239
с евтиния си костюм и смотаната си прическа?
106
00:06:34,241 --> 00:06:35,874
Къде ви я направиха - женския затвор?
107
00:06:35,899 --> 00:06:37,899
Салон "Фризьорство за начинаещи".
108
00:06:37,924 --> 00:06:38,639
Какво ще кажете за това -
109
00:06:38,999 --> 00:06:41,849
ще проуча арт средите, ще поразпитам тук-там.
110
00:06:41,955 --> 00:06:44,706
Ако нещо изскочи, ще ви се обадя.
111
00:06:45,182 --> 00:06:46,265
Какъв ви е номерът?
112
00:06:46,290 --> 00:06:48,358
- Номерът е 3...
- Изчакайте.
113
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Мастилото засъхна.
114
00:06:50,472 --> 00:06:51,438
Давайте.
115
00:06:51,440 --> 00:06:53,773
- Номерът е 3...
- Опа, пак засъхна.
116
00:06:53,775 --> 00:06:55,892
Давайте.
117
00:06:55,894 --> 00:06:56,977
- Номерът е 3...
- Опа.
118
00:06:56,979 --> 00:06:59,145
Изсъхна. Съжалявам.
119
00:06:59,147 --> 00:07:00,730
Още веднъж, давайте.
120
00:07:00,732 --> 00:07:03,066
- Номерът е 3...
- Не, изсъхна. Съжалявам.
121
00:07:04,119 --> 00:07:05,819
- Давайте.
- 3...
122
00:07:05,821 --> 00:07:07,704
Да му се не види! Изсъхна.
123
00:07:08,540 --> 00:07:11,157
- Номерът е 3...
- Не, пак изсъхна.
124
00:07:11,159 --> 00:07:13,577
Много се извинявам. Давайте още веднъж.
125
00:07:13,579 --> 00:07:15,712
- Номерът е 3...
- Добре, не казвайте "номерът е".
126
00:07:15,714 --> 00:07:18,298
Това изразходва времето... тези думи.
127
00:07:18,300 --> 00:07:20,584
Вие казвате "номерът", мастилото изсъхва, разбрахте ли?
128
00:07:20,586 --> 00:07:21,586
Давайте.
129
00:07:21,587 --> 00:07:23,920
- 3...
- Късно е.
130
00:07:25,173 --> 00:07:26,840
Знаете ли... имам фотографска памет.
131
00:07:26,842 --> 00:07:29,309
Вие го кажете, а аз... аз ще го запомня.
132
00:07:29,311 --> 00:07:30,311
- Давайте.
- Добре, 333...
133
00:07:30,312 --> 00:07:32,395
- Мхм...
- 2333.
134
00:07:32,397 --> 00:07:34,014
Добре, започнете, когато пожелаете.
135
00:07:37,064 --> 00:07:40,204
Имам чувството, че д-р Зеиус ни мотае.
136
00:07:40,205 --> 00:07:42,135
Мислиш, че има нещо общо с откраднатата картина?
137
00:07:42,212 --> 00:07:44,634
Не знам. Мисля да оставим този случай неразрешен.
138
00:07:44,634 --> 00:07:45,879
Да го оставим неразрешен?
139
00:07:46,035 --> 00:07:48,746
Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи,
140
00:07:48,809 --> 00:07:50,104
а те познавам от цели три седмици.
141
00:07:50,106 --> 00:07:52,391
Това е просто скучна, стара картина. На кого му пука?
142
00:07:52,647 --> 00:07:53,343
"На кого му пука?"
143
00:07:53,462 --> 00:07:55,893
Буквално никога не съм те чувал да изричаш тези думи,
144
00:07:55,895 --> 00:07:57,361
а те познавам от цели три седмици.
145
00:07:57,363 --> 00:07:59,527
Има ли нещо, за което не знам?
146
00:07:59,918 --> 00:08:01,365
Какво ще кажеш да не говорим за това?
147
00:08:01,367 --> 00:08:03,701
- Ще ти кажа после, когато не ме оставиш на мира.
- Добре.
148
00:08:03,703 --> 00:08:06,070
Ако д-р Зеиус ни е дал достатъчно информация,
149
00:08:06,072 --> 00:08:07,955
за да стане главен заподозрян,
150
00:08:07,957 --> 00:08:10,541
може би брат му, Ранди, може да се намеси.
151
00:08:10,543 --> 00:08:11,993
В играта ли си?
152
00:08:11,995 --> 00:08:15,129
Да започваме.
153
00:08:23,706 --> 00:08:24,906
Да?
154
00:08:24,908 --> 00:08:26,908
Ранди Зеиус? Полиция на Лос Анджелис.
155
00:08:26,910 --> 00:08:28,459
Помните ли ни от този следобед?
156
00:08:28,461 --> 00:08:30,544
А да, да. Помня ви.
157
00:08:30,546 --> 00:08:31,579
Влизайте.
158
00:08:37,544 --> 00:08:38,723
Хубаво местенце.
159
00:08:38,748 --> 00:08:41,914
Благодаря ви. Евтино е, но не е скъпо.
160
00:08:42,024 --> 00:08:44,774
Никой не влиза в бизнеса с антики за парите.
161
00:08:44,776 --> 00:08:46,610
Странно е, че го споменавате, защото забелязах,
162
00:08:46,612 --> 00:08:50,147
че брат ви, д-р Зеиус, днес носеше костюм за 1500 долара.
163
00:08:50,149 --> 00:08:51,565
Погледнахме данъчните му декларации
164
00:08:51,567 --> 00:08:54,651
и се оказва, че той притежава къща на лодка, лодка в къщата,
165
00:08:54,653 --> 00:08:56,987
къща с басейн и басейн в двора.
166
00:08:56,989 --> 00:09:00,157
Няма как да знам. Никога не съм бил в къщата му.
167
00:09:00,159 --> 00:09:02,075
Хм.. вие ли нарисувахте това?
168
00:09:02,077 --> 00:09:04,327
Да. Знам, че не е много добро.
169
00:09:04,329 --> 00:09:05,623
Но аз... едва сега започвам.
170
00:09:05,723 --> 00:09:07,686
Кенгуру с ключ за лампа вместо глава.
171
00:09:07,749 --> 00:09:09,715
Как го наричате... кенгур-ключ?
172
00:09:09,717 --> 00:09:11,000
Всъщност е ключуру.
173
00:09:11,002 --> 00:09:12,635
Умно. Искам да я купя.
174
00:09:12,637 --> 00:09:14,337
О не искате. Това е ужасна картина.
175
00:09:14,339 --> 00:09:15,838
Можете да вземете нещо много по-добро от това.
176
00:09:15,840 --> 00:09:16,631
Тази е боклук.
177
00:09:16,631 --> 00:09:19,178
Д-р Зеиус ли ви насини окото, Ранди?
178
00:09:19,334 --> 00:09:21,584
Да, но ние обичаме да си разменяме удари.
179
00:09:21,586 --> 00:09:23,169
Вчера аз го ударих,
180
00:09:23,171 --> 00:09:24,420
така че е нещо като неговия ред.
181
00:09:24,422 --> 00:09:25,922
Игра е. Наричаме я 'прас-прас'.
182
00:09:25,924 --> 00:09:27,590
Брат ви не се държи особено добре с вас, нали?
183
00:09:27,593 --> 00:09:29,510
Знаете ли д-р Зеиус да има нещо общо
184
00:09:29,511 --> 00:09:31,261
с кражбата на "Палеца" на МакГъфин?
185
00:09:33,481 --> 00:09:36,649
Ако ме извините, трябва да...ъм...
186
00:09:36,651 --> 00:09:39,235
да отида до тоалетна.
187
00:09:40,822 --> 00:09:42,989
Да се пръснем.
188
00:10:03,206 --> 00:10:04,572
Трибека, ела да видиш.
189
00:10:04,574 --> 00:10:05,873
Идвам.
190
00:10:06,424 --> 00:10:07,502
Какво има?
191
00:10:10,213 --> 00:10:11,746
"Палецът" на МакГъфин.
192
00:10:13,250 --> 00:10:15,300
Ако ме извините,
193
00:10:15,302 --> 00:10:17,085
всичките ми съквартиранти ще си дойдат скоро, така че...
194
00:10:17,087 --> 00:10:18,970
Ти кучи сине!
195
00:10:20,340 --> 00:10:21,889
Арестуван сте за кражба от изкуството.
196
00:10:21,891 --> 00:10:23,174
Не е това, което си мислите!
197
00:10:23,176 --> 00:10:24,225
Дайте ми причина!
198
00:10:24,227 --> 00:10:25,810
Предизвикам ви!
199
00:10:25,812 --> 00:10:27,345
Той просто си е взел картина. Не е кой знае какво.
200
00:10:27,347 --> 00:10:29,514
Не ми казвайте как да си върша работата!
201
00:10:29,516 --> 00:10:30,682
Дайте ми причина!
202
00:10:30,684 --> 00:10:32,233
Предизвиквам ви!
203
00:10:39,364 --> 00:10:41,489
Малко се разгорещихте, а?
204
00:10:41,561 --> 00:10:43,278
Не искам да го обсъждам.
205
00:10:43,280 --> 00:10:46,147
Трябва да ми кажеш какво те тревожи относно този случай.
206
00:10:46,149 --> 00:10:48,232
Знаеш, че никога няма да го разплетем, докато не се го разрешиш ти.
207
00:10:51,788 --> 00:10:55,657
Бях млада студентка по изкуства в Париж.
208
00:10:55,659 --> 00:10:57,825
- Живеех във френската част.
209
00:10:57,827 --> 00:11:00,328
Тъкмо бях приключила връзка.
210
00:11:08,338 --> 00:11:11,139
Това беше най-ужасната среща, на която съм бил.
211
00:11:12,559 --> 00:11:15,176
Имах нужда от някого, който искаше нещата, които и аз исках.
212
00:11:16,513 --> 00:11:21,015
А този някой беше Карпачио МакГъфин.
213
00:11:21,817 --> 00:11:26,154
Беше вълнуващо, завладяващо.
214
00:11:27,357 --> 00:11:31,526
Правихме неща, за които никога не бях мечтала.
215
00:11:31,528 --> 00:11:37,615
Той беше нежен, внимателен, деликатен...
216
00:11:37,617 --> 00:11:39,834
чувствителен.
217
00:11:41,087 --> 00:11:43,838
Знаех, че трябва да се махна от там.
218
00:11:46,710 --> 00:11:50,178
Обичах го, но знаех, че не мога да остана,
219
00:11:50,180 --> 00:11:54,215
защото аз правя така... заминавам.
220
00:12:12,402 --> 00:12:15,203
Значи това е било вдъхновението за "Палеца".
221
00:12:15,205 --> 00:12:16,821
Впечатляващо.
222
00:12:16,823 --> 00:12:18,706
Мислила ли си, че може би напускаш хората, преди те да са напуснали теб?
223
00:12:18,708 --> 00:12:20,742
Мислила ли си, че може би напускаш хората,
224
00:12:20,744 --> 00:12:21,715
преди те да са напуснали теб?
225
00:12:21,815 --> 00:12:23,364
Добре де, забрави.
226
00:12:23,366 --> 00:12:25,033
Нека просто да отстраним Ранди.
227
00:12:25,035 --> 00:12:26,150
От тук надясно,
228
00:12:26,152 --> 00:12:27,702
където пише "Полицейско управление".
229
00:12:27,704 --> 00:12:29,954
Добре, разбрах.
230
00:12:32,876 --> 00:12:34,209
Обърнете се надясно.
231
00:12:36,746 --> 00:12:38,580
Обърнете се наляво.
232
00:12:41,418 --> 00:12:44,002
Добре. А сега да дойде цялото семейство.
233
00:12:44,004 --> 00:12:45,420
Идвайте! Хайде, Бетс!
234
00:12:45,422 --> 00:12:47,922
Добре, всички готови ли сте? На три, кажете 'зеле'.
235
00:12:47,924 --> 00:12:50,592
Едно, две, три! "Зеле"!
236
00:12:51,940 --> 00:12:53,271
Искали сте да ни видите, д-ре?
237
00:12:53,371 --> 00:12:56,038
Добър вечер, детективи!
238
00:12:56,040 --> 00:12:57,540
Погледнах картината, която иззехте
239
00:12:57,542 --> 00:12:59,425
от апартамента на Ранди Зеиус.
240
00:12:59,426 --> 00:13:01,209
Истински МакГъфин, нали?
241
00:13:08,219 --> 00:13:09,886
Не знаем, защо се смеете, сър.
242
00:13:09,888 --> 00:13:11,771
Не, разбира се. Как бихте могли?
243
00:13:11,773 --> 00:13:13,578
Вие не сте ми главата. Добре, нека ви покажа нещо.
244
00:13:13,578 --> 00:13:16,914
Тук имаме "Мона Лиза" на Леонардо да Винчи,
245
00:13:17,118 --> 00:13:20,319
която доставихме с ФедЕкс от Лувъра в Париж.
246
00:13:20,321 --> 00:13:23,823
А тук...
247
00:13:23,825 --> 00:13:28,911
Имаме евтин фалшификат, взет назаем от магазин за евтини фалшификати.
248
00:13:28,913 --> 00:13:30,546
Или пък?
249
00:13:30,548 --> 00:13:32,665
Може ли това да е истинската "Мона Лиза",
250
00:13:32,667 --> 00:13:34,583
а това - фалшификатът?
251
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
Оригинал, фалшификат. Фалшификат, оригинал.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,471
Кое какво е?
253
00:13:38,473 --> 00:13:41,640
- Аз мога да ги различа.
- Наистина ли, детективе?
254
00:13:41,642 --> 00:13:43,642
Тогава защо не извадиш големия си пищов
255
00:13:43,644 --> 00:13:45,678
и не стреляш по фалшификата?
256
00:13:45,680 --> 00:13:47,763
Чудесно.
257
00:13:49,400 --> 00:13:50,599
Грешка, детективе.
258
00:13:50,601 --> 00:13:52,601
Току що застреля оригиналната "Мона Лиза",
259
00:13:52,603 --> 00:13:55,104
както и лаборанта, стоящ зад нея.
260
00:13:56,574 --> 00:13:58,941
Подмамихте ме. Няма да плащам за това.
261
00:13:58,943 --> 00:14:00,442
И двете са фалшификати.
262
00:14:00,444 --> 00:14:03,362
Правилно, Трибека. И двете са фалшификати.
263
00:14:03,364 --> 00:14:06,532
Погледнете евтиното платно, аматьорските движения на четката,
264
00:14:06,534 --> 00:14:08,701
липсата на контраст между светлите и тъмни тонове,
265
00:14:08,703 --> 00:14:11,086
етикетите, гласящи "75 цента".
266
00:14:13,591 --> 00:14:15,958
Най-после някой, който има идея от изкуство!
267
00:14:15,960 --> 00:14:17,261
Какъв е смисълът на всичко това, д-ре?
268
00:14:17,361 --> 00:14:18,527
Смисълът?
269
00:14:18,529 --> 00:14:19,861
Смисълът?
270
00:14:19,863 --> 00:14:21,363
Харесвам любопитните умове.
271
00:14:21,365 --> 00:14:23,448
Да погледнем така наречения ви МакГъфин,
272
00:14:23,450 --> 00:14:25,200
какво ще кажете?
273
00:14:28,512 --> 00:14:29,588
Господи!
274
00:14:29,590 --> 00:14:30,705
Как съм го пропуснала?
275
00:14:30,707 --> 00:14:34,543
Да, как си могла да го пропуснеш. Очевидно е.
276
00:14:34,545 --> 00:14:35,961
Защо е очевидно?
277
00:14:35,963 --> 00:14:37,796
Очевидно е, че е фалшификат,
278
00:14:37,798 --> 00:14:39,181
макар и брилянтен.
279
00:14:39,183 --> 00:14:40,932
Платното отговаря на периода.
280
00:14:40,934 --> 00:14:42,184
Движенията на четката са същите.
281
00:14:42,186 --> 00:14:45,136
Абсолютно неразличимо е от оригинала.
282
00:14:45,138 --> 00:14:46,638
С изключение на това,
283
00:14:46,640 --> 00:14:48,523
че МакГъфин плачеше, докато рисуваше "Палеца"
284
00:14:48,525 --> 00:14:51,560
и сълзите размиха боята в долния десен ъгъл.
285
00:14:51,562 --> 00:14:54,279
Точно така. А както виждате, няма сълзи.
286
00:14:54,281 --> 00:14:57,816
Значи Ранди е фалшифицирал "Палеца". Но защо?
287
00:15:10,047 --> 00:15:12,214
Как ти се отразява затворът, Ранди?
288
00:15:12,216 --> 00:15:15,016
Вие ме доведохте тук буквално преди пет минути.
289
00:15:15,018 --> 00:15:17,869
Да, времето се влачи в панделата, нали?
290
00:15:19,456 --> 00:15:22,791
Картината, която взехме от апартамента ти, е фалшификат,
291
00:15:22,793 --> 00:15:26,494
което повдига въпроса... къде е оригиналът?
292
00:15:26,496 --> 00:15:29,664
Вижте, ще ви кажа всичко, което ви е нужно.
293
00:15:29,666 --> 00:15:32,050
Но първо искам имунитет.
294
00:15:32,052 --> 00:15:35,337
Имунитет? Това ли искаш?
295
00:15:39,883 --> 00:15:42,093
- Алергичен ли си към яйца?
- Ами не.
296
00:15:42,095 --> 00:15:43,478
- Добре.
- Продължавай.
297
00:15:45,983 --> 00:15:47,349
Това не беше толкова зле.
298
00:15:47,351 --> 00:15:50,018
- И така, къде е "Палецът"?
- В брат ми.
299
00:15:50,020 --> 00:15:52,187
Той краде произведения на изкуството, аз ги фалшифицирам.
300
00:15:52,189 --> 00:15:54,189
Той връща фалшификатите обратно в галерията,
301
00:15:54,291 --> 00:15:56,358
а полицията прекратява разследванията.
302
00:15:56,360 --> 00:15:58,860
А той се оказва с арт колекция за милиони долари.
303
00:15:58,862 --> 00:16:00,528
Защо го издавате сега?
304
00:16:00,530 --> 00:16:03,915
Защото е пълен...
305
00:16:03,917 --> 00:16:05,500
кретен!
306
00:16:05,572 --> 00:16:07,939
Няма да ви се налага да се разправяте повече с него,
307
00:16:07,942 --> 00:16:11,494
защото ще го хванем.
308
00:16:13,030 --> 00:16:14,829
Свободен сте.
309
00:16:14,831 --> 00:16:17,949
Може ли някой да ми махне белезниците?
310
00:16:17,951 --> 00:16:19,918
Вие нямате белезници.
311
00:16:21,621 --> 00:16:24,456
А супер. Мерси!
312
00:16:24,458 --> 00:16:26,124
Можете да си платите паркинга на изхода.
313
00:16:26,126 --> 00:16:29,377
- Благодаря, човече.
- Няма проблеми.
314
00:16:32,934 --> 00:16:34,934
- Стойте на място, д-р Зеиус!
315
00:16:34,935 --> 00:16:37,135
Идиот! Видяхте ли какво направихте?
316
00:16:37,137 --> 00:16:39,137
Това беше безценна ваза от Моравия.
317
00:16:39,139 --> 00:16:41,139
Ще ми отнеме цял живот да изплатя...
318
00:16:41,141 --> 00:16:43,692
Изглежда наред. Мога ли да ви помогна?
319
00:16:43,694 --> 00:16:46,111
Арестуван сте за кражбата на "Палеца" на МакГъфин
320
00:16:46,113 --> 00:16:47,812
от Галерия "Олсън-Медавой".
321
00:16:47,814 --> 00:16:49,114
Брат ви ви издаде.
322
00:16:49,116 --> 00:16:51,399
Не ставайте смешни. Нищо не съм откраднал.
323
00:16:51,401 --> 00:16:54,452
Тогава как ще обясните това?
324
00:16:54,454 --> 00:16:56,654
Нямам идея как се е озовала там.
325
00:16:56,656 --> 00:16:58,156
Натопен съм!
326
00:16:58,158 --> 00:17:00,325
Полицай, отведете го.
327
00:17:03,747 --> 00:17:05,163
Справихме се.
328
00:17:05,165 --> 00:17:07,716
Сега да върнем това нещо обратно в музея,
329
00:17:07,718 --> 00:17:09,501
където му е мястото.
330
00:17:09,503 --> 00:17:11,336
Никой да не мърда!
331
00:17:12,005 --> 00:17:14,089
Изгоря! Сядай си на мястото.
332
00:17:15,008 --> 00:17:18,343
Може да мърдате.
333
00:17:18,345 --> 00:17:21,846
Няма сълзи. Тази също е фалшива.
334
00:17:21,848 --> 00:17:23,264
Да му се не види!
335
00:17:23,267 --> 00:17:25,434
Но Ранди каза, че оригиналът е при Зеиус.
336
00:17:25,435 --> 00:17:27,652
Да не ни е изиграл номер?
337
00:17:29,439 --> 00:17:32,690
- Ключуру!
- Ключуру!
338
00:17:35,195 --> 00:17:39,415
Ранди Зеиус, полиция на Лос Анджелис! Отворете!
339
00:17:39,416 --> 00:17:40,448
Влизайте!
340
00:17:43,170 --> 00:17:46,454
Давай, давай, давай!
341
00:17:46,456 --> 00:17:49,040
- Давай, давай!
- Мърдайте! Влизайте!
342
00:17:50,343 --> 00:17:53,128
Хайде! Влизайте! Давай, давай, давай!
343
00:18:08,228 --> 00:18:10,445
Тук Танер. Няма го.
344
00:18:14,651 --> 00:18:17,202
Хванете го!
345
00:18:26,580 --> 00:18:28,963
Знаеш ли, първият ми апартамен след академията
346
00:18:28,965 --> 00:18:30,915
беше много по-малък от този.
347
00:18:30,917 --> 00:18:32,217
Сериозно?
348
00:18:32,219 --> 00:18:34,886
10 момчета, натикани в кибритена кутийка.
349
00:18:34,888 --> 00:18:37,422
И знаеш ли кое беше най-досадното?
350
00:18:41,595 --> 00:18:43,928
Отварянето на хладилника.
351
00:18:54,825 --> 00:19:00,078
Тук Танер. "Палецът" наличен.
352
00:19:01,198 --> 00:19:02,530
Добре.
353
00:19:02,532 --> 00:19:04,782
Оказва се, че "Палецът" си е обратно в галерията.
354
00:19:04,784 --> 00:19:06,284
Супер.
355
00:19:06,286 --> 00:19:08,119
Трябва да призная, справи се страхотно.
356
00:19:08,121 --> 00:19:09,454
Ти не остана по-назад.
357
00:19:09,456 --> 00:19:11,589
Имам чувството, че си влизаме в релси.
358
00:19:13,935 --> 00:19:15,318
Майка ми беше права.
359
00:19:15,320 --> 00:19:17,854
Просто знаеш. когато срещнеш правилния партньор.
360
00:19:17,857 --> 00:19:19,824
Знаеш ли, трябва да се запознаеш с майка ми.
361
00:19:19,826 --> 00:19:22,076
Разказвал съм й толкова много за теб.
362
00:19:22,078 --> 00:19:23,646
Странно ли е, че нямаме повече общи снимки?
363
00:19:23,746 --> 00:19:25,045
Трябва да се разкарам от тук.
364
00:19:27,394 --> 00:19:31,360
Няма да ти позволя да избягаш от добрите преживявания този път, Анджи Трибека!
365
00:19:34,866 --> 00:19:36,399
Трябва да акам.
366
00:19:44,752 --> 00:19:48,845
- превод: Фифи -