00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,118 --> 00:00:02,801 Negli episodi precedenti di Preacher... 2 00:00:08,841 --> 00:00:12,229 - Mi aiuterai lo stesso a evadere? - Esiste un'entrata posteriore. 3 00:00:12,767 --> 00:00:14,573 Era una prova. Sapeva che stavo arrivando. 4 00:00:14,603 --> 00:00:16,803 Lo sapevi che Dio e' un uomo-cane? 5 00:00:16,839 --> 00:00:19,139 Ho imparato molto di te ultimamente. 6 00:00:19,175 --> 00:00:21,966 Sei l'uomo giusto per il lavoro e il lavoro e' giusto per te. 7 00:00:21,996 --> 00:00:23,296 Dobbiamo andare. 8 00:00:25,323 --> 00:00:26,259 Nel Buco? 9 00:00:26,289 --> 00:00:28,289 Restero' con te ad ogni passo. 10 00:00:43,995 --> 00:00:46,042 Non credo di riuscire a farlo di nuovo. 11 00:00:46,072 --> 00:00:48,372 Puoi farcela, se tieni duro, Eugene. 12 00:00:49,058 --> 00:00:51,051 Dimostra alla macchina che non dovresti essere qui 13 00:00:51,081 --> 00:00:53,081 e si aprira' la porta segreta. 14 00:01:00,746 --> 00:01:01,746 Resisti. 15 00:01:06,044 --> 00:01:07,633 Eugene. Nein. 16 00:01:09,646 --> 00:01:10,946 Ma che cavolo... 17 00:01:13,258 --> 00:01:14,308 Che schifo. 18 00:01:15,384 --> 00:01:16,384 No! 19 00:01:22,484 --> 00:01:25,434 Proprio cosi', Eugene, devi uscire dallo schema. 20 00:01:30,795 --> 00:01:32,622 Puoi baciarmi, se vuoi. 21 00:01:34,387 --> 00:01:35,787 Non farlo, Eugene. 22 00:01:37,435 --> 00:01:38,685 Sto bene cosi'. 23 00:01:42,558 --> 00:01:43,558 Tu non... 24 00:01:43,847 --> 00:01:45,047 vuoi baciarmi? 25 00:01:45,303 --> 00:01:46,603 Tu, Eugene Root, 26 00:01:46,925 --> 00:01:48,593 pensi di essere troppo per me? 27 00:01:48,623 --> 00:01:49,974 No, no. Non intendevo questo. 28 00:01:50,004 --> 00:01:51,104 Aspetta, no! 29 00:01:56,034 --> 00:01:57,034 Baciami. 30 00:01:57,526 --> 00:01:58,576 Per favore. 31 00:01:59,722 --> 00:02:01,022 Ti sto pregando. 32 00:02:03,950 --> 00:02:05,550 Non so cosa devo fare. 33 00:02:06,086 --> 00:02:07,836 Se ti bacio, ti sparerai. 34 00:02:09,061 --> 00:02:10,461 Se non ti bacio... 35 00:02:11,103 --> 00:02:12,653 ti sparerai comunque. 36 00:02:13,390 --> 00:02:14,840 Siamo amici, Tracy. 37 00:02:15,324 --> 00:02:17,274 Voglio solo che tu stia bene. 38 00:02:21,211 --> 00:02:22,311 Siamo amici. 39 00:02:23,312 --> 00:02:26,162 Era proprio quello che volevo sentire. Grazie. 40 00:02:28,243 --> 00:02:31,093 Questo dovrebbe far aprire la porta segreta... 41 00:02:32,656 --> 00:02:34,656 Pero' ti piaccio ancora, vero? 42 00:02:36,129 --> 00:02:37,329 Voglio dire... 43 00:02:37,963 --> 00:02:39,863 nel vero senso della parola? 44 00:02:40,241 --> 00:02:41,441 Si', ma certo. 45 00:02:41,679 --> 00:02:43,529 Nein. Maledetta tentatrice. 46 00:02:44,118 --> 00:02:45,124 Lo vedo. 47 00:02:48,260 --> 00:02:49,299 Fammi vedere. 48 00:02:49,329 --> 00:02:51,100 - Tracy... - Andiamo, Eugene, 49 00:02:51,130 --> 00:02:52,930 hai detto che siamo amici. 50 00:02:53,681 --> 00:02:54,831 Fammi vedere. 51 00:03:03,650 --> 00:03:04,700 Che schifo. 52 00:03:05,265 --> 00:03:06,415 E' davvero... 53 00:03:07,448 --> 00:03:10,048 I miei occhi vomiterebbero, se potessero. 54 00:03:10,691 --> 00:03:12,641 Ti piace il mio nuovo taglio? 55 00:03:13,914 --> 00:03:15,414 Sai una cosa, Tracy? 56 00:03:17,080 --> 00:03:18,180 Sei crudele. 57 00:03:19,263 --> 00:03:20,263 Come? 58 00:03:21,040 --> 00:03:23,090 Proprio cosi', sei crudele e... 59 00:03:23,388 --> 00:03:24,486 presuntuosa e... 60 00:03:24,516 --> 00:03:25,916 sfrutti gli altri. 61 00:03:25,965 --> 00:03:27,380 Non sei una brava persona. 62 00:03:27,410 --> 00:03:29,640 Sei tu a non essere una brava persona! 63 00:03:29,670 --> 00:03:32,698 Mio Dio, non posso credere che tu mi stia dicendo questo proprio ora. 64 00:03:32,728 --> 00:03:35,233 Mi togliero' la vita e sara' solo colpa tua. 65 00:03:35,263 --> 00:03:36,263 No. 66 00:03:36,705 --> 00:03:37,855 Non lo sara'. 67 00:03:38,195 --> 00:03:40,345 Tracy, se sei tanto superficiale da volerti suicidare 68 00:03:40,375 --> 00:03:42,275 per attirare l'attenzione... 69 00:03:42,812 --> 00:03:43,812 fai pure. 70 00:03:44,728 --> 00:03:46,428 Ma sara' solo colpa tua, 71 00:03:47,474 --> 00:03:48,474 non mia. 72 00:03:52,130 --> 00:03:54,480 Wunderbar! Adesso andiamocene da qui. 73 00:03:57,054 --> 00:03:59,004 Maledizione, adesso che c'e'? 74 00:04:05,980 --> 00:04:08,139 E quello chi cavolo e'? 75 00:04:10,936 --> 00:04:12,286 Capo scout Pedro? 76 00:04:13,830 --> 00:04:15,930 Erano anni che non pensavo a te. 77 00:04:24,113 --> 00:04:25,113 Ricordi... 78 00:04:26,171 --> 00:04:28,871 quella volta che siamo andati in campeggio? 79 00:04:29,648 --> 00:04:32,024 Quando siamo andati nel bosco per cercare della legna... 80 00:04:32,054 --> 00:04:35,204 e ti ho detto di non azzardarti a toccarmi di nuovo? 81 00:04:38,384 --> 00:04:39,734 Dicevo sul serio. 82 00:04:44,505 --> 00:04:45,705 Ja. Ben fatto. 83 00:04:45,890 --> 00:04:47,540 Ora dovrebbe aprirsi... 84 00:04:49,909 --> 00:04:51,179 Non capisco. 85 00:04:51,323 --> 00:04:52,573 Chi altro c'e'? 86 00:04:55,593 --> 00:04:56,743 A meno che... 87 00:05:06,236 --> 00:05:07,236 Papa'? 88 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Scheisse. 89 00:05:14,568 --> 00:05:16,568 Guarda cosa hai fatto, Eugene. 90 00:05:21,621 --> 00:05:23,921 Guarda cosa hai fatto a tua madre... 91 00:05:24,097 --> 00:05:25,247 e anche a me. 92 00:05:25,755 --> 00:05:27,155 Mi dispiace molto. 93 00:05:28,148 --> 00:05:30,848 Cosa devo fare? Come posso sistemare tutto? 94 00:05:36,851 --> 00:05:39,151 Puoi finire quello che hai iniziato. 95 00:05:42,710 --> 00:05:44,560 - Ma... - Finisci l'opera! 96 00:05:49,130 --> 00:05:50,130 No. 97 00:05:52,173 --> 00:05:53,723 Sono solo un ragazzo. 98 00:05:54,365 --> 00:05:58,265 Si', ho avuto paura e ho fatto un casino ma rimango solo un ragazzo. 99 00:05:58,305 --> 00:06:00,105 Mi dispiace che tu soffra, 100 00:06:00,295 --> 00:06:04,495 ma non ho intenzione di spararmi e non mi scusero' per essere tuo figlio. 101 00:06:09,975 --> 00:06:10,975 Vieni qui. 102 00:06:20,715 --> 00:06:21,965 Ti voglio bene. 103 00:06:25,495 --> 00:06:27,645 Avrei dovuto dirtelo piu' spesso. 104 00:06:35,705 --> 00:06:37,755 Ti voglio bene anche io, papa'. 105 00:06:43,335 --> 00:06:44,335 Si'. 106 00:07:00,035 --> 00:07:04,125 Traduttori Anonimi (www.my-subs.com) 107 00:07:04,155 --> 00:07:06,155 Preacher 2x12 "On your Knees" 108 00:07:09,425 --> 00:07:11,025 Traduzione: MoneyPenny 109 00:07:12,435 --> 00:07:13,885 Traduzione: Aislinn 110 00:07:15,705 --> 00:07:17,354 Traduzione: theimpossibleMica 111 00:07:18,675 --> 00:07:20,175 Traduzione: .marisol 112 00:07:20,835 --> 00:07:22,385 Traduzione: Dr.Jekyll 113 00:07:23,285 --> 00:07:24,885 Traduzione: cinnamon44 114 00:07:25,495 --> 00:07:26,895 Traduzione: Pamela 115 00:07:33,855 --> 00:07:35,255 Revisione: Maeveen 116 00:07:36,045 --> 00:07:37,595 Mettiti in ginocchio. 117 00:07:40,395 --> 00:07:41,545 Mettila giu'! 118 00:07:41,745 --> 00:07:43,735 Disarmala. Ora l'altra pistola. 119 00:07:43,765 --> 00:07:45,165 Anche la sciabola. 120 00:07:47,735 --> 00:07:49,385 Andiamo a fare un giro. 121 00:07:52,385 --> 00:07:54,735 Pastore! 122 00:07:57,325 --> 00:08:00,674 Un figlio di puttana, assassino di poliziotti e bambini, 123 00:08:00,945 --> 00:08:05,286 che cerca di oltrepassare i cancelli del Paradiso. Credi ci sia posto per te li', 124 00:08:05,316 --> 00:08:07,316 con tua moglie e tua figlia... 125 00:08:08,295 --> 00:08:10,345 per vivere l'eternita' in pace? 126 00:08:12,275 --> 00:08:13,275 No. 127 00:08:14,825 --> 00:08:16,975 Ora ti diro' dov'e' il tuo posto. 128 00:08:43,926 --> 00:08:46,443 UNA SETTIMANA DOPO 129 00:09:07,465 --> 00:09:10,065 Hai ignorato la tua anima troppo a lungo. 130 00:09:11,915 --> 00:09:13,115 Basta omicidi. 131 00:09:14,245 --> 00:09:15,295 Basta bere. 132 00:09:17,315 --> 00:09:19,275 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 133 00:09:19,305 --> 00:09:21,402 So che quella bonta' e' li'. 134 00:09:23,449 --> 00:09:27,149 Cosi' potremo stare insieme in Paradiso, per tutta l'eternita'. 135 00:09:45,305 --> 00:09:46,305 Pastore... 136 00:09:47,135 --> 00:09:48,735 Benvenuto, figlio mio. 137 00:09:49,495 --> 00:09:51,045 Mettiti in ginocchio. 138 00:09:58,695 --> 00:10:00,045 "Non v'ingannate: 139 00:10:01,365 --> 00:10:03,515 non ci si puo' fare beffe di Dio; 140 00:10:04,394 --> 00:10:07,686 l'uomo mietera' cio' che avra' seminato." 141 00:10:09,985 --> 00:10:12,775 - "E non scoraggiamoci nel far del bene... - "E non scoraggiamoci nel far del bene... 142 00:10:12,805 --> 00:10:14,345 - perche', se non ci stanchiamo, - perche', se non ci stanchiamo, 143 00:10:14,375 --> 00:10:15,375 mieteremo 144 00:10:15,614 --> 00:10:16,764 a suo tempo." 145 00:10:17,955 --> 00:10:18,955 Amen. 146 00:10:23,255 --> 00:10:26,435 Mamma, devo per forza mangiare le bietole? 147 00:10:26,795 --> 00:10:28,075 Si', angelo mio. 148 00:10:28,105 --> 00:10:32,234 - Le bietole aiutano a crescere. - Non c'e' altro che aiuti a crescere? 149 00:10:32,264 --> 00:10:33,264 Tipo cosa? 150 00:10:35,075 --> 00:10:36,425 La torta di mele? 151 00:10:38,105 --> 00:10:40,305 Tieni. Con questo sono piu' buone. 152 00:10:52,165 --> 00:10:53,665 Com'e' il tuo latte? 153 00:10:53,765 --> 00:10:54,765 E' buono. 154 00:10:54,945 --> 00:10:56,695 Papa' non dice sul serio. 155 00:10:57,755 --> 00:10:59,255 Mi dai del bugiardo? 156 00:11:00,635 --> 00:11:01,635 Tieni. 157 00:11:02,205 --> 00:11:05,005 - No. Nessuno mette il sale nel... - Aspetta. 158 00:11:06,795 --> 00:11:07,795 Proviamo. 159 00:11:16,565 --> 00:11:18,065 Cosi' e' piu' buono. 160 00:13:30,205 --> 00:13:31,310 Salve, li' dietro. 161 00:13:32,825 --> 00:13:36,107 Scusa per il traffico. Non avrei dovuto prendere l'autostrada. Ad ogni modo... 162 00:13:36,705 --> 00:13:37,705 come va? 163 00:13:38,915 --> 00:13:40,765 Il mio nome e' F.J. Hoover, 164 00:13:40,935 --> 00:13:45,535 sono sottotenente dell'organizzazione Gral. Ti do il benvenuto sotto la nostra... 165 00:13:45,565 --> 00:13:46,569 custodia. 166 00:13:52,485 --> 00:13:53,541 Sappiamo cosa vuoi. 167 00:13:54,445 --> 00:13:57,345 Come sai, probabilmente non andrai in Paradiso. 168 00:13:57,995 --> 00:14:00,506 Ma possiamo darti un'altra ottima alternativa. 169 00:14:01,255 --> 00:14:03,355 Tutto quello che devi fare e'... 170 00:14:03,825 --> 00:14:05,025 lavorare per noi. 171 00:14:05,055 --> 00:14:06,055 Quindi... 172 00:14:07,675 --> 00:14:08,725 pensaci su. 173 00:14:54,105 --> 00:14:55,455 Rimani a cavallo. 174 00:14:55,885 --> 00:14:57,485 Fatti gli affari tuoi. 175 00:14:58,865 --> 00:15:00,015 Torna da noi. 176 00:15:01,975 --> 00:15:04,375 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 177 00:15:04,995 --> 00:15:06,395 Ehi, signore, ehi! 178 00:15:06,715 --> 00:15:08,465 Siamo diretti a Ratwater. 179 00:15:09,295 --> 00:15:11,695 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 180 00:15:12,795 --> 00:15:14,695 So che quella bonta' e' li'. 181 00:15:19,775 --> 00:15:20,925 Ehi, signore. 182 00:15:23,285 --> 00:15:24,285 No. 183 00:15:25,665 --> 00:15:26,915 Basta omicidi. 184 00:15:26,975 --> 00:15:28,025 Basta bere. 185 00:15:28,115 --> 00:15:30,255 Basta omicidi. Basta bere. 186 00:15:30,285 --> 00:15:33,485 Basta omicidi. Basta bere. Basta omicidi. Basta bere. 187 00:15:34,875 --> 00:15:36,825 Cosi' potremo stare insieme in Paradiso, 188 00:15:36,855 --> 00:15:38,455 per tutta l'eternita'. 189 00:16:01,146 --> 00:16:03,838 UN'ALTRA SETTIMANA DOPO 190 00:16:15,475 --> 00:16:16,875 Ti sei indebolito. 191 00:16:18,615 --> 00:16:19,965 Sai che e' cosi'. 192 00:16:22,675 --> 00:16:26,425 Dovrei prendere seriamente in considerazione la nostra offerta. 193 00:16:26,965 --> 00:16:31,199 Vogliamo solo renderti di nuovo forte. E' vantaggioso per tutti. 194 00:16:32,496 --> 00:16:33,496 Dopotutto, 195 00:16:35,145 --> 00:16:37,259 che altro hai da perdere? 196 00:17:18,285 --> 00:17:19,285 Ok, bene. 197 00:17:20,246 --> 00:17:22,425 Sono contento che abbiamo raggiunto un accordo. 198 00:17:22,455 --> 00:17:23,455 Adesso... 199 00:17:24,674 --> 00:17:26,074 fai cio' che devi. 200 00:18:01,106 --> 00:18:02,556 Allora, hai deciso? 201 00:18:05,875 --> 00:18:06,875 Whisky. 202 00:18:17,394 --> 00:18:18,494 Di dove sei? 203 00:18:19,565 --> 00:18:20,565 Del Texas. 204 00:18:20,865 --> 00:18:22,514 Ne ho sentito parlare. 205 00:18:22,544 --> 00:18:24,544 E cosa ti porta a New Orleans? 206 00:18:31,316 --> 00:18:33,416 Sono venuto ad uccidere un uomo. 207 00:18:52,835 --> 00:18:55,135 Cosa ci fai in camera mia, figliolo? 208 00:19:03,876 --> 00:19:04,876 Esci. 209 00:19:33,354 --> 00:19:35,054 E' tutto a posto, Banjo. 210 00:19:35,463 --> 00:19:37,013 Con me sei al sicuro. 211 00:19:46,344 --> 00:19:47,394 Tutto bene? 212 00:19:47,926 --> 00:19:49,926 C'e' un dito sotto i fornelli. 213 00:19:52,006 --> 00:19:53,006 Ah, si'. 214 00:19:54,636 --> 00:19:58,436 - Allora, quando pensi che tornera'? - La smetti di domandarmelo? 215 00:19:58,506 --> 00:20:01,883 Non mi importa se Jesse ritorna o no, ok? E non dovrebbe importare neanche a te. 216 00:20:01,913 --> 00:20:05,813 Non prendertela con me. Non hai il monopolio dell'arrabbiatura, ok? 217 00:20:06,004 --> 00:20:08,055 Fidati, sono arrabbiato quanto te. 218 00:20:08,085 --> 00:20:10,344 - Cioe', chi ha deciso che e' il capo? - Beh, non io. 219 00:20:10,374 --> 00:20:12,824 Ho sempre pensato di essere io il capo. 220 00:20:13,055 --> 00:20:14,055 Che c'e'? 221 00:20:14,226 --> 00:20:16,044 - Niente. - No, coraggio. 222 00:20:16,074 --> 00:20:18,266 Oh, ma dai. Sei tipo il terzo della lista. 223 00:20:18,296 --> 00:20:19,954 Il terzo? Assolutamente no. 224 00:20:19,984 --> 00:20:21,596 Pensaci un po', Cass. 225 00:20:21,626 --> 00:20:23,805 - Non sei ne' il mio capo, - Non l'ho mai detto. 226 00:20:23,835 --> 00:20:25,535 - ne' quello di Jesse. - Cosa? Ma dai. 227 00:20:25,565 --> 00:20:28,734 - Essere il terzo fa ridere, e' un insulto. - E' matematica. 228 00:20:28,764 --> 00:20:32,035 Ti informo che in realta' sono il capo di un sacco di gente. 229 00:20:32,065 --> 00:20:33,115 Ma davvero? 230 00:20:33,896 --> 00:20:35,846 - Del tipo? - Per esempio... 231 00:20:35,886 --> 00:20:39,084 - del piccolo Banjo. - E' peggio di un annegamento simulato. 232 00:20:39,114 --> 00:20:41,216 - Di Denis. - Non ti da retta. 233 00:20:41,246 --> 00:20:42,746 Ci stiamo lavorando. 234 00:20:43,695 --> 00:20:45,815 Dai, come fai a pensare che sia giusto? 235 00:20:45,845 --> 00:20:47,695 Resoconto della situazione. 236 00:20:48,046 --> 00:20:49,446 Non sono il terzo. 237 00:20:50,913 --> 00:20:52,113 Sta arrivando. 238 00:20:52,635 --> 00:20:54,628 D'accordo, d'accordo. Allora, diciamo 239 00:20:54,726 --> 00:20:55,786 che per ipotesi 240 00:20:55,816 --> 00:20:58,854 sei tu il capo. Quale brillante soluzione avresti da proporre? 241 00:20:58,884 --> 00:21:00,734 Non vedo l'ora di sentirla. 242 00:21:06,554 --> 00:21:10,043 Seriamente, cosa facciamo? Sto cominciando a preoccuparmi. 243 00:21:10,073 --> 00:21:11,073 Beh... 244 00:21:14,094 --> 00:21:16,344 Andremo a Bimini come da programma. 245 00:21:16,724 --> 00:21:18,024 Ma chi, noi due? 246 00:21:19,635 --> 00:21:20,635 Si'. 247 00:21:21,935 --> 00:21:22,935 Da soli? 248 00:21:24,144 --> 00:21:25,144 Certo. 249 00:21:30,916 --> 00:21:32,066 Credo di si'. 250 00:21:32,526 --> 00:21:33,576 Perche' no? 251 00:21:39,645 --> 00:21:40,645 No, cosi'. 252 00:21:45,834 --> 00:21:46,834 Tornera'. 253 00:21:48,833 --> 00:21:49,983 Torna sempre. 254 00:21:52,965 --> 00:21:54,015 Non sempre. 255 00:21:58,736 --> 00:21:59,736 Eccolo. 256 00:21:59,965 --> 00:22:01,015 Ciao, Cass. 257 00:22:01,844 --> 00:22:03,094 - Ehi. - Ciao. 258 00:22:03,264 --> 00:22:04,804 Stavamo giusto parlando di te. 259 00:22:04,834 --> 00:22:06,436 - Tu parlavi. - Gia', mentre tu 260 00:22:06,466 --> 00:22:08,013 fissavi il mio dito sul pavimento. 261 00:22:08,043 --> 00:22:10,946 Non lo stavo fissando, Cassidy. L'ho notato e basta. 262 00:22:10,976 --> 00:22:13,415 Lo notavi senza proferire parola. 263 00:22:13,825 --> 00:22:15,013 Beh, l'hai trovato? 264 00:22:15,043 --> 00:22:17,193 Non voglio parlare di Dio adesso. 265 00:22:18,385 --> 00:22:20,235 C'e' mica qualcosa da bere? 266 00:22:21,615 --> 00:22:23,827 Ecco, questo vuol dire fare il capo. 267 00:22:23,857 --> 00:22:27,296 Ho un intruglio in camera. E' ben invecchiato, credo che ti piacera'. 268 00:22:27,326 --> 00:22:28,826 - Forza. - Un cosa? 269 00:22:31,503 --> 00:22:34,303 Ehi, lasciatemene un po', alcolizzati! 270 00:22:37,325 --> 00:22:38,475 Un intruglio. 271 00:23:46,086 --> 00:23:47,136 Il pastore? 272 00:23:49,145 --> 00:23:50,145 No. 273 00:23:57,737 --> 00:23:58,787 Le pistole? 274 00:24:01,435 --> 00:24:02,435 A Rio. 275 00:24:17,275 --> 00:24:18,625 Lasciali in pace! 276 00:24:29,535 --> 00:24:32,125 Mi sembra un po' inverosimile come teoria, Cass. 277 00:24:32,155 --> 00:24:34,386 - Perfino per te. - Te lo dico io, amico. 278 00:24:34,416 --> 00:24:37,862 Se riguardi il film lo capirai, Tyler Durden esiste. 279 00:24:39,274 --> 00:24:41,838 Stai dicendo che il colpo di scena in "Fight Club" 280 00:24:41,868 --> 00:24:43,825 - e' che non ci sono colpi di scena? - Esatto! 281 00:24:43,855 --> 00:24:45,076 E come l'hai capito? 282 00:24:45,106 --> 00:24:48,445 Perche' nessuno sta a sentire la gente brutta, padre. 283 00:24:48,475 --> 00:24:51,485 Se vuoi essere d'ispirazione ad un'organizzazione antimaterialista 284 00:24:51,515 --> 00:24:54,446 con lo scopo di contrastare il debito globale, 285 00:24:54,476 --> 00:24:56,186 devi essere bello come Brad Pitt. 286 00:24:56,216 --> 00:24:57,846 Beh, aspetta un attimo. 287 00:24:57,876 --> 00:25:00,126 Non definirei Edward Norton brutto. 288 00:25:13,956 --> 00:25:18,366 37 operazioni segrete in Olanda solo l'anno scorso. 289 00:25:18,396 --> 00:25:20,636 - Operazioni in Olanda? - Oh, si'. 290 00:25:20,666 --> 00:25:22,256 Loro sono i peggiori. 291 00:25:22,286 --> 00:25:25,606 Beh, la lavorazione di prepuzi in Germania stara' fiorendo. 292 00:25:25,636 --> 00:25:26,736 E' ridicolo. 293 00:25:27,275 --> 00:25:30,925 Non tutte le nazioni si occupano della lavorazione di prepuzi. 294 00:25:31,366 --> 00:25:35,415 I Paesi Bassi sono i consumatori principali nel mercato dei prepuzi, dieci a uno. 295 00:25:35,445 --> 00:25:38,118 Ne comprano cosi' tanti che la meta' viene sprecata. 296 00:25:38,148 --> 00:25:41,696 Cosi' con quelli che avanzano ci fanno dentifricio e latte in polvere. 297 00:25:41,726 --> 00:25:44,185 Proprio come Brad Pitt che vende sapone fatto con il grasso 298 00:25:44,215 --> 00:25:46,156 delle signore ricche in "Fight Club". 299 00:25:46,186 --> 00:25:49,045 - Il cerchio si richiude. - Intendi Edward Norton? 300 00:25:49,075 --> 00:25:52,041 No, intendo Brad Pitt perche' lui esiste. 301 00:25:52,205 --> 00:25:57,125 Ascolta, il punto e' che i Paesi Bassi sono come un sexy Tyler Durden, ok? 302 00:25:57,575 --> 00:25:59,156 Qualcuno deve fermarli. 303 00:25:59,186 --> 00:26:01,436 Andiamo, Cass, non puo' essere vero. 304 00:26:01,466 --> 00:26:03,116 Ci sono casi riportati. 305 00:26:03,576 --> 00:26:05,286 Casi confermati, a dirla tutta. 306 00:26:05,316 --> 00:26:07,505 Beh, ma se serve per farlo piu' buono, che male c'e'? 307 00:26:07,535 --> 00:26:10,476 Ci sono dei prepuzi nel latte in polvere, si tratta di cannibalismo. 308 00:26:10,506 --> 00:26:11,906 Stiamo scherzando? 309 00:26:13,146 --> 00:26:15,246 Andiamo, pensaci, che male c'e'? 310 00:26:15,856 --> 00:26:20,061 - Nel latte in polvere, e' cannibalismo. - Non saprei, Cass. 311 00:26:20,986 --> 00:26:23,945 Non mi sembra tanto piu' strano di quello che succede con gli hot dog. 312 00:26:23,975 --> 00:26:25,575 E' mille volte peggio. 313 00:26:30,216 --> 00:26:31,516 Assaggia questo. 314 00:26:32,236 --> 00:26:34,613 E' la mia riserva personale, ecco come la chiamo. 315 00:26:34,643 --> 00:26:36,037 Fai un sorso, penso che... 316 00:26:36,067 --> 00:26:37,067 Oh, merda. 317 00:26:37,977 --> 00:26:38,977 Cazzo! 318 00:26:39,456 --> 00:26:41,025 Che cos'e', acido delle batterie? 319 00:26:41,055 --> 00:26:42,505 Assaggialo e basta. 320 00:26:46,234 --> 00:26:48,084 Che c'e'? Troppo Neosporin? 321 00:26:49,075 --> 00:26:51,476 - Possiamo farci una birra desso? - Ok, va bene. Tulip! 322 00:26:51,506 --> 00:26:54,106 Porta una confezione di birra al tuo uomo! 323 00:27:01,085 --> 00:27:02,085 Strano... 324 00:27:02,694 --> 00:27:04,585 in genere non se lo fa ripetere due volte. 325 00:27:04,615 --> 00:27:06,115 Vado a prenderle io. 326 00:27:42,505 --> 00:27:43,655 Dov'e' Tulip? 327 00:27:44,166 --> 00:27:45,716 Non sono qui per lei. 328 00:27:48,895 --> 00:27:51,345 Allora, devo chiederti di supplicare... 329 00:27:51,764 --> 00:27:53,414 o ti costringo e basta? 330 00:27:55,655 --> 00:27:59,566 Sono stato clemente la scorsa volta a non rispedirti nel posto a cui appartieni. 331 00:27:59,596 --> 00:28:00,596 No. 332 00:28:00,987 --> 00:28:03,087 No, sei stato solo un cagasotto. 333 00:28:03,295 --> 00:28:06,245 Non volevi che la tua anima finisse all'Inferno. 334 00:28:10,426 --> 00:28:11,976 Mettiti in ginocchio. 335 00:28:13,695 --> 00:28:15,545 Non ti ho sentito, pastore. 336 00:28:18,016 --> 00:28:20,866 - Mettiti in... - Fatti sotto, pezzo di merda. 337 00:29:09,136 --> 00:29:10,286 Lo uccidera'. 338 00:29:10,487 --> 00:29:11,537 Non ancora. 339 00:29:12,566 --> 00:29:14,046 Si sta prendendo tempo. 340 00:29:17,336 --> 00:29:19,642 Allontanati da lui, bastardo! 341 00:29:22,335 --> 00:29:23,335 Ferma. 342 00:29:44,896 --> 00:29:45,896 Ehi! 343 00:29:47,276 --> 00:29:48,776 Non sei qui per lei. 344 00:29:52,976 --> 00:29:54,326 E' vero, pastore. 345 00:29:56,805 --> 00:29:58,105 Sono qui per te. 346 00:30:02,936 --> 00:30:05,742 Ora tocca a te metterti in ginocchio. 347 00:30:15,806 --> 00:30:18,056 Una volta, ho conosciuto un uomo... 348 00:30:18,619 --> 00:30:19,619 in un bar, 349 00:30:20,603 --> 00:30:23,653 in una citta' dove avevo degli affari da sbrigare. 350 00:30:24,456 --> 00:30:26,656 Si e' seduto e mi ha raccontato... 351 00:30:27,085 --> 00:30:28,685 come faceva lo scalpo. 352 00:30:32,197 --> 00:30:33,797 Perlopiu' ai comanche, 353 00:30:34,153 --> 00:30:35,485 in Colorado. 354 00:30:38,595 --> 00:30:40,445 Erano quelli i suoi affari. 355 00:30:43,075 --> 00:30:45,020 Non faceva che parlare... 356 00:30:47,846 --> 00:30:50,496 del rumore che faceva la lama sulla testa. 357 00:30:50,817 --> 00:30:51,917 Il rumore... 358 00:30:53,819 --> 00:30:56,169 era la sua principale preoccupazione. 359 00:30:57,490 --> 00:30:59,340 Ha provato a descrivermelo. 360 00:31:01,203 --> 00:31:04,803 Disse che era come quello di un foglio bagnato fatto a pezzi. 361 00:31:06,928 --> 00:31:08,478 Ma non proprio cosi'. 362 00:31:09,815 --> 00:31:10,915 Era diverso. 363 00:31:12,347 --> 00:31:14,597 L'ha fatto per cosi' tanto tempo... 364 00:31:15,756 --> 00:31:20,470 ne aveva raccolti cosi' tanti che non pensava ad altro, giorno dopo giorno. 365 00:31:22,265 --> 00:31:24,265 Mentre era seduto in chiesa... 366 00:31:25,298 --> 00:31:27,498 o sdraiato sul suo letto la notte, 367 00:31:28,756 --> 00:31:31,132 non riusciva a toglierselo... 368 00:31:31,162 --> 00:31:32,262 dalla mente. 369 00:31:34,326 --> 00:31:35,526 Quel rumore... 370 00:31:36,065 --> 00:31:37,815 era tutto cio' che amava. 371 00:31:41,056 --> 00:31:43,756 Gli ho sparato come ho fatto con gli altri. 372 00:31:48,426 --> 00:31:52,276 Ma da allora, sono ancora curioso di sapere quale sia quel rumore. 373 00:31:54,276 --> 00:31:55,726 Bene, procedi pure. 374 00:31:57,996 --> 00:32:00,296 Ma cosi' non vedrai mai il Paradiso. 375 00:32:00,326 --> 00:32:01,726 Come hai detto tu, 376 00:32:01,858 --> 00:32:03,658 visto cio' che ho fatto... 377 00:32:03,945 --> 00:32:06,095 non ci sarei mai andato comunque. 378 00:32:07,685 --> 00:32:09,130 Mai dire mai... 379 00:32:12,385 --> 00:32:14,635 chiunque puo' decidere di cambiare. 380 00:32:16,775 --> 00:32:17,975 Ci ho provato. 381 00:32:21,646 --> 00:32:23,096 Ma e' una menzogna. 382 00:32:37,115 --> 00:32:38,115 William... 383 00:32:38,935 --> 00:32:40,085 adesso basta. 384 00:32:41,746 --> 00:32:43,246 E' ora di rientrare. 385 00:32:45,375 --> 00:32:46,375 Mai. 386 00:32:46,486 --> 00:32:47,486 Sta a te, 387 00:32:47,682 --> 00:32:51,332 ma il tuo Inferno e' vuoto e deve essere riempito da qualcuno. 388 00:32:54,166 --> 00:32:56,366 Magari da tua moglie o tua figlia. 389 00:32:57,236 --> 00:32:58,486 Non puoi farlo. 390 00:33:00,616 --> 00:33:03,066 Dio e' scomparso. Chi puo' impedirmelo? 391 00:33:21,046 --> 00:33:22,196 E il pastore? 392 00:33:23,736 --> 00:33:24,986 Lascialo stare. 393 00:33:25,016 --> 00:33:26,546 Me l'hanno ordinato. 394 00:33:33,358 --> 00:33:34,758 La prossima volta. 395 00:33:56,605 --> 00:34:00,655 Sei fortunato ad avere un uomo come Herr Starr che ti copre le spalle. 396 00:34:03,956 --> 00:34:05,256 Ha la mia anima. 397 00:34:07,475 --> 00:34:08,875 Mi dispiace molto. 398 00:34:11,145 --> 00:34:12,145 Padre, 399 00:34:12,459 --> 00:34:14,259 mi aiuteresti, per favore? 400 00:34:23,720 --> 00:34:26,376 - Ci vediamo li'. - No, ascolta. Qualcuno deve stare con Denis 401 00:34:26,406 --> 00:34:27,864 e scaldargli la medicina. 402 00:34:27,894 --> 00:34:30,399 Oh, e tieni d'occhio Banjo. Ok? 403 00:34:30,846 --> 00:34:33,054 - Ma che vai a farci in ospedale? - Mi serve del sangue, 404 00:34:33,084 --> 00:34:34,484 l'ho quasi finito. 405 00:34:35,314 --> 00:34:36,314 Giusto. 406 00:34:42,074 --> 00:34:43,174 Mi dispiace. 407 00:34:44,725 --> 00:34:46,934 Pensavo di riuscire a fermarlo, davvero. 408 00:34:46,964 --> 00:34:50,514 Ma quel figlio di puttana mi ha dato un pugno alla gola e... 409 00:34:50,945 --> 00:34:52,495 Per fortuna c'ero io. 410 00:34:53,256 --> 00:34:55,586 Sembra che tu abbia salvato la situazione. 411 00:34:55,616 --> 00:34:56,666 Taci, Cass. 412 00:35:00,906 --> 00:35:01,906 Ascolta... 413 00:35:02,965 --> 00:35:04,265 non importa, ok? 414 00:35:05,636 --> 00:35:07,636 Alla fine si e' risolto tutto. 415 00:35:12,167 --> 00:35:13,259 UN DIPARTIMENTO DELLE INDUSTRIE GRAL 416 00:35:23,343 --> 00:35:25,145 Grazie a entrambi per essere venuti. 417 00:35:25,175 --> 00:35:29,230 Comincero' subito mentre voi vi accomodate e vi acclimatate. 418 00:35:29,442 --> 00:35:32,642 - Mi chiamo Herr Starr. - Mio Dio, quanto sei brutto. 419 00:35:34,102 --> 00:35:35,502 Scusate, e' che... 420 00:35:35,984 --> 00:35:38,434 ho visto la sua faccia, l'ho pensato... 421 00:35:38,745 --> 00:35:40,545 e l'ho detto ad alta voce. 422 00:35:41,036 --> 00:35:44,486 Jesse vi ha parlato di me e raccontato dei nostri accordi? 423 00:35:46,180 --> 00:35:47,530 I vostri accordi? 424 00:35:48,343 --> 00:35:50,243 Non si e' confidato con voi. 425 00:35:51,126 --> 00:35:53,892 Immagino di non doverne essere sorpreso. Gli state tarpando le ali. 426 00:35:53,922 --> 00:35:54,922 Vedete... 427 00:35:55,144 --> 00:35:59,228 Come faccio a trovare un modo di dirlo senza ferire i vostri sentimenti? 428 00:35:59,258 --> 00:36:01,308 Oh, mio Dio, e' ipnotico, vero? 429 00:36:01,359 --> 00:36:03,499 Come un incidente di uno scuolabus, e'... 430 00:36:03,529 --> 00:36:05,971 - Non riesco a smettere di guardare. - Cassidy, sta' zitto. 431 00:36:06,001 --> 00:36:08,270 Beh, parla solo lui. Perche' non facciamo stare zitto lui? 432 00:36:08,300 --> 00:36:10,900 Voglio sentire quello che ha da dire, ok? 433 00:36:11,849 --> 00:36:12,849 Bene... 434 00:36:12,879 --> 00:36:13,879 Tulip. 435 00:36:14,175 --> 00:36:15,525 Vedo che capisci. 436 00:36:15,864 --> 00:36:18,061 Jesse Custer e' destinato a grandi cose... 437 00:36:18,091 --> 00:36:20,041 magnificenza, gloria, potere. 438 00:36:20,478 --> 00:36:22,470 E' una persona molto speciale. 439 00:36:22,500 --> 00:36:26,314 E nel profondo, che sia pronto ad ammetterlo o meno, sa che voi due... 440 00:36:26,344 --> 00:36:27,894 invece, non lo siete. 441 00:36:28,627 --> 00:36:30,193 Quindi la mia domanda... 442 00:36:30,223 --> 00:36:32,345 dato che questo e' il problema dall'inizio 443 00:36:32,375 --> 00:36:35,651 e penso che dobbiamo scavare a fondo e discuterne qui, 444 00:36:35,681 --> 00:36:39,681 dal momento che il destino dell'intero universo e' in pericolo, e'... 445 00:36:41,582 --> 00:36:43,282 come dobbiamo procedere? 446 00:36:59,665 --> 00:37:00,665 Dio... 447 00:37:01,056 --> 00:37:02,406 se n'e' andato... 448 00:37:05,017 --> 00:37:06,467 dai nostri cuori... 449 00:37:08,648 --> 00:37:12,282 e da ogni paesino e citta' di tutto il mondo. 450 00:37:14,329 --> 00:37:17,897 La Sua assenza e' reale, la Sua mancanza si sente molto. 451 00:37:18,369 --> 00:37:20,669 Ha lasciato noi, poveri peccatori... 452 00:37:20,999 --> 00:37:21,999 soli... 453 00:37:22,308 --> 00:37:25,240 a lottare con l'antica eterna domanda, 454 00:37:26,648 --> 00:37:28,298 "cosa succedera' dopo?" 455 00:37:31,418 --> 00:37:34,068 Rispondo a questa domanda con la speranza. 456 00:37:35,797 --> 00:37:37,347 Dio se n'e' andato... 457 00:37:37,905 --> 00:37:39,705 ma la Sua promessa rimane. 458 00:37:39,951 --> 00:37:41,040 La promessa... 459 00:37:41,070 --> 00:37:49,769 {an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO ROMA 460 00:37:41,636 --> 00:37:44,520 che, quando ci sembra di essere perduti, 461 00:37:45,492 --> 00:37:46,642 Suo figlio... 462 00:37:47,050 --> 00:37:49,037 tornera' per salvarci. 463 00:37:52,443 --> 00:37:58,972 {an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO ROMA 464 00:37:53,014 --> 00:37:54,014 Gesu', 465 00:37:55,201 --> 00:37:58,882 o una sua approssimazione ragionevole, sta arrivando. 466 00:37:59,726 --> 00:38:02,867 Non dovete piu' dubitare o avere paura. 467 00:38:03,466 --> 00:38:05,266 Quel che dovete fare e'... 468 00:38:06,300 --> 00:38:07,106 esser... 469 00:38:07,136 --> 00:38:08,136 pronti. 470 00:38:13,810 --> 00:38:14,810 Ehi. 471 00:38:18,917 --> 00:38:20,767 Ho dato del sangue a Denis. 472 00:38:21,214 --> 00:38:23,964 La sua testa ha un'angolazione strana, ma... 473 00:38:25,819 --> 00:38:26,969 sta dormendo. 474 00:38:27,594 --> 00:38:28,594 Grazie. 475 00:38:30,519 --> 00:38:31,819 Cos'e' successo? 476 00:38:32,919 --> 00:38:34,469 Cos'e' successo a te? 477 00:38:39,289 --> 00:38:41,189 Andiamo a mangiare qualcosa. 478 00:38:51,281 --> 00:38:54,344 Amico, senti, ti dico che l'ho visto, l'ho visto con i miei occhi. 479 00:38:54,374 --> 00:38:56,450 Cass, con la quantita' di merda che ti metti in corpo, 480 00:38:56,480 --> 00:38:59,084 - sono sicuro che hai visto di tutto. - Beh, vorrei che tu sappia 481 00:38:59,114 --> 00:39:02,467 che ero maledettamente quasi completamente sobrio in quel momento, ok? 482 00:39:02,497 --> 00:39:04,997 Senti questa. Ero steso vicino al fuoco. 483 00:39:05,225 --> 00:39:06,498 Ho sentito un rumore, 484 00:39:06,528 --> 00:39:09,370 quindi sono andato giu' al fiume per indagare. 485 00:39:09,400 --> 00:39:10,900 Ed era li', stava... 486 00:39:14,997 --> 00:39:16,047 Mi capisci? 487 00:39:18,597 --> 00:39:20,009 Leccando un cono gelato, vero? 488 00:39:20,039 --> 00:39:22,546 Leccando un cono. Come hai fatto a capire questo dal mio gesto? 489 00:39:22,576 --> 00:39:24,857 Perche' sembrava proprio che stessi mangiando un... 490 00:39:24,887 --> 00:39:25,789 cono gelato. 491 00:39:25,819 --> 00:39:27,946 Da dove cavolo avrebbe dovuto prendere un cono gelato? 492 00:39:27,976 --> 00:39:30,490 - Dal camioncino dei gelati? - Stai cercando di rovinare la storia. 493 00:39:30,520 --> 00:39:32,220 Non mi piace per niente. 494 00:39:32,488 --> 00:39:33,788 Stava bevendo... 495 00:39:34,263 --> 00:39:35,653 l'acqua dal fiume. 496 00:39:35,683 --> 00:39:37,874 - L'unicorno? - Lo giuro, era sotto le stelle. 497 00:39:37,904 --> 00:39:40,252 Era davvero una scena bellissima, regale. 498 00:39:40,282 --> 00:39:42,078 - Una creatura maestosa. - Aveva sete. 499 00:39:42,108 --> 00:39:44,958 Beh, si', trotterellare qua e la' con un enorme corno sulla fronte, 500 00:39:44,988 --> 00:39:47,422 sai, posso solo immaginare quanto ti deidrati. 501 00:39:47,452 --> 00:39:49,267 E mangiare tutto quel gelato non aiuta. 502 00:39:49,297 --> 00:39:52,293 - Non c'era nessun gelato. - Giusto, il gelato ti fa venire sete. 503 00:39:52,323 --> 00:39:55,183 - E' risaputo. - Adesso smettetela. Siamo in una foresta, 504 00:39:55,213 --> 00:39:57,609 dove cavolo lo trova un camioncino dei gelati? 505 00:39:57,639 --> 00:39:58,889 Era per dire... 506 00:39:58,966 --> 00:39:59,966 Smettila. 507 00:40:00,059 --> 00:40:01,259 Che imbecille. 508 00:40:07,604 --> 00:40:10,304 Allora, ce lo dici tu o dobbiamo farlo noi? 509 00:40:10,446 --> 00:40:12,946 - Cosa? - Abbiamo conosciuto il tuo amico, 510 00:40:12,976 --> 00:40:15,726 quello con la testa che somiglia ad un uovo. 511 00:40:16,406 --> 00:40:17,296 Quando? 512 00:40:17,326 --> 00:40:18,326 Il Messia? 513 00:40:20,746 --> 00:40:22,546 Dai, e' uno scherzo, vero? 514 00:40:25,745 --> 00:40:27,895 Padre, dimmi che stai scherzando. 515 00:40:28,205 --> 00:40:30,071 Non credo di avere scelta. 516 00:40:30,101 --> 00:40:31,246 Di cosa parli? 517 00:40:31,276 --> 00:40:34,526 Certo che hai scelta, tanta. Che ne e' di trovare Dio? 518 00:40:34,864 --> 00:40:36,269 L'ho gia' trovato. 519 00:40:36,685 --> 00:40:37,685 Cosa? 520 00:40:39,216 --> 00:40:40,316 Piu' o meno. 521 00:40:43,854 --> 00:40:45,604 Vi ricordate l'uomo-cane? 522 00:40:49,129 --> 00:40:50,129 No. 523 00:40:52,084 --> 00:40:54,095 Sapevo che c'era qualcosa in quel cane. 524 00:40:54,125 --> 00:40:58,025 Beh, ho cominciato a pensare se valga la pena trovare un Dio cosi'. 525 00:40:58,496 --> 00:40:59,846 E sinceramente... 526 00:41:01,094 --> 00:41:02,094 non lo so. 527 00:41:03,454 --> 00:41:06,536 Ma so che vogliono rimpiazzarlo con qualcuno di peggiore. 528 00:41:06,566 --> 00:41:09,836 Ok, lasciamogli prendere il suo posto. Divinita' perverse si sono scambiate 529 00:41:09,866 --> 00:41:11,981 il trono fin dall'inizio dei tempi. 530 00:41:12,011 --> 00:41:13,655 E sai, ci e' sempre andata bene. 531 00:41:13,685 --> 00:41:14,786 Non stavolta. 532 00:41:14,816 --> 00:41:17,666 Lasciare che sia Humperdoo a salvare il mondo? 533 00:41:18,231 --> 00:41:19,231 No. 534 00:41:20,996 --> 00:41:22,196 Devo farlo io. 535 00:41:23,144 --> 00:41:24,576 Visto? Te l'avevo detto. 536 00:41:24,606 --> 00:41:27,206 No, affatto. Proprio per niente. Ascolta, 537 00:41:27,671 --> 00:41:28,754 Tu... 538 00:41:28,784 --> 00:41:29,784 il messia? 539 00:41:30,025 --> 00:41:33,579 Senza offesa, padre, ma e' la cosa piu' stupida che abbia mai sentito. 540 00:41:33,609 --> 00:41:35,601 - Perche' non io? - Ti sei visto? 541 00:41:35,631 --> 00:41:37,331 Padre, tu bevi, litighi, 542 00:41:37,824 --> 00:41:40,580 spezzi le braccia alle persone solo per sentirne il rumore. 543 00:41:40,610 --> 00:41:41,960 Sei solo un uomo, 544 00:41:42,076 --> 00:41:44,826 - come tutti noi, Jesse. - No, invece, Cass. 545 00:41:45,102 --> 00:41:48,052 Questo potere e' stato dato a me e nessun altro. 546 00:41:49,093 --> 00:41:50,093 A me. 547 00:41:51,815 --> 00:41:55,095 - Molto tempo fa ho promesso... - Molto tempo fa ho promesso a mio padre 548 00:41:55,125 --> 00:41:57,467 che sarei stato uno dei buoni. Lo sappiamo. 549 00:41:57,497 --> 00:41:59,205 Hai fatto una promessa. 550 00:41:59,235 --> 00:42:00,422 Sei tu che l'hai fatta, 551 00:42:00,452 --> 00:42:01,452 ma noi? 552 00:42:02,274 --> 00:42:04,074 Beh, potete venire con me. 553 00:42:04,691 --> 00:42:07,018 La parte piu' difficile e' superata, il Santo se n'e' andato. 554 00:42:07,048 --> 00:42:09,033 Possiamo tornare a salvare il mondo e divertirci. 555 00:42:09,063 --> 00:42:10,748 Dio, ti ricordi di quella volta... 556 00:42:10,778 --> 00:42:12,842 a dirla tutta sembra siano passati anni, 557 00:42:12,872 --> 00:42:14,922 in cui hai parlato di bikini... 558 00:42:15,283 --> 00:42:16,356 e pistole, 559 00:42:16,386 --> 00:42:17,922 solo per metterti nei guai, vero? 560 00:42:17,952 --> 00:42:19,626 Quello e' il divertimento per me. 561 00:42:19,656 --> 00:42:22,654 Quello e' divertimento, non inchinarsi al Signore Jesse. 562 00:42:22,684 --> 00:42:24,756 - Dai, Cass, non andra' cosi'. - No? 563 00:42:24,786 --> 00:42:27,420 E come andra'? Sono proprio curioso. 564 00:42:31,193 --> 00:42:32,193 Non lo so. 565 00:42:38,592 --> 00:42:39,592 Ragazzi... 566 00:42:41,753 --> 00:42:42,753 dai. 567 00:42:47,479 --> 00:42:48,779 Ti amo, Jesse... 568 00:42:50,736 --> 00:42:52,486 fino alla fine del mondo. 569 00:42:54,636 --> 00:42:56,586 Ma devi essere onesto con me. 570 00:42:58,796 --> 00:43:00,246 A cosa ti serviamo? 571 00:43:01,328 --> 00:43:02,328 Come? 572 00:43:29,647 --> 00:43:31,847 Di' a Satana che gli devo parlare. 573 00:43:33,148 --> 00:43:34,948 Anche lui vorra' parlarti. 574 00:43:55,417 --> 00:43:56,417 Novita'? 575 00:43:56,797 --> 00:43:57,847 Non ancora. 576 00:43:59,395 --> 00:44:00,395 Trovali. 577 00:44:02,636 --> 00:44:04,195 Di qua. Andiamo. 578 00:44:11,116 --> 00:44:12,886 Tesoro, metti giu' la pistola. 579 00:44:12,916 --> 00:44:15,816 Non significava niente per me, ok? Amo solo te. 580 00:44:16,186 --> 00:44:18,937 Non te la caverai con le parole, non stavolta. 581 00:44:18,967 --> 00:44:20,486 Tesoro, devi credermi, tesoro. 582 00:44:20,516 --> 00:44:23,466 Era solo sesso, solo un sacco di gran bel sesso. 583 00:44:24,035 --> 00:44:25,785 Brutto figlio di puttana! 584 00:44:37,710 --> 00:44:38,760 Oh mio Dio. 585 00:44:39,066 --> 00:44:40,212 Dei bambini? 586 00:44:40,242 --> 00:44:42,092 Lascia perdere. Vai avanti. 587 00:44:45,855 --> 00:44:46,835 Due giorni. 588 00:44:46,865 --> 00:44:48,115 Tre al massimo. 589 00:44:49,374 --> 00:44:50,724 Rimani a cavallo. 590 00:44:51,288 --> 00:44:52,888 Fatti gli affari tuoi. 591 00:44:53,520 --> 00:44:54,670 Torna da noi. 592 00:45:21,715 --> 00:45:23,365 Dove sono i tuoi amici? 593 00:45:23,852 --> 00:45:25,402 Non ce l'hanno fatta. 594 00:45:26,503 --> 00:45:27,749 Che peccato. 595 00:45:28,138 --> 00:45:30,938 Ma sapevo che avresti fatto la scelta giusta. 596 00:45:33,854 --> 00:45:35,154 E ora che si fa? 597 00:45:57,633 --> 00:46:00,841 Traduttori Anonimi (www.my-subs.com)