00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,118 --> 00:00:02,801
Negli episodi precedenti di Preacher...
2
00:00:08,841 --> 00:00:12,229
- Mi aiuterai lo stesso a evadere?
- Esiste un'entrata posteriore.
3
00:00:12,767 --> 00:00:14,573
Era una prova.
Sapeva che stavo arrivando.
4
00:00:14,603 --> 00:00:16,803
Lo sapevi che Dio e' un uomo-cane?
5
00:00:16,839 --> 00:00:19,139
Ho imparato molto di te ultimamente.
6
00:00:19,175 --> 00:00:21,966
Sei l'uomo giusto per il lavoro
e il lavoro e' giusto per te.
7
00:00:21,996 --> 00:00:23,296
Dobbiamo andare.
8
00:00:25,323 --> 00:00:26,259
Nel Buco?
9
00:00:26,289 --> 00:00:28,289
Restero' con te ad ogni passo.
10
00:00:43,995 --> 00:00:46,042
Non credo di riuscire a farlo di nuovo.
11
00:00:46,072 --> 00:00:48,372
Puoi farcela, se tieni duro, Eugene.
12
00:00:49,058 --> 00:00:51,051
Dimostra alla macchina che
non dovresti essere qui
13
00:00:51,081 --> 00:00:53,081
e si aprira' la porta segreta.
14
00:01:00,746 --> 00:01:01,746
Resisti.
15
00:01:06,044 --> 00:01:07,633
Eugene. Nein.
16
00:01:09,646 --> 00:01:10,946
Ma che cavolo...
17
00:01:13,258 --> 00:01:14,308
Che schifo.
18
00:01:15,384 --> 00:01:16,384
No!
19
00:01:22,484 --> 00:01:25,434
Proprio cosi', Eugene,
devi uscire dallo schema.
20
00:01:30,795 --> 00:01:32,622
Puoi baciarmi, se vuoi.
21
00:01:34,387 --> 00:01:35,787
Non farlo, Eugene.
22
00:01:37,435 --> 00:01:38,685
Sto bene cosi'.
23
00:01:42,558 --> 00:01:43,558
Tu non...
24
00:01:43,847 --> 00:01:45,047
vuoi baciarmi?
25
00:01:45,303 --> 00:01:46,603
Tu, Eugene Root,
26
00:01:46,925 --> 00:01:48,593
pensi di essere troppo per me?
27
00:01:48,623 --> 00:01:49,974
No, no. Non intendevo questo.
28
00:01:50,004 --> 00:01:51,104
Aspetta, no!
29
00:01:56,034 --> 00:01:57,034
Baciami.
30
00:01:57,526 --> 00:01:58,576
Per favore.
31
00:01:59,722 --> 00:02:01,022
Ti sto pregando.
32
00:02:03,950 --> 00:02:05,550
Non so cosa devo fare.
33
00:02:06,086 --> 00:02:07,836
Se ti bacio, ti sparerai.
34
00:02:09,061 --> 00:02:10,461
Se non ti bacio...
35
00:02:11,103 --> 00:02:12,653
ti sparerai comunque.
36
00:02:13,390 --> 00:02:14,840
Siamo amici, Tracy.
37
00:02:15,324 --> 00:02:17,274
Voglio solo che tu stia bene.
38
00:02:21,211 --> 00:02:22,311
Siamo amici.
39
00:02:23,312 --> 00:02:26,162
Era proprio quello che
volevo sentire. Grazie.
40
00:02:28,243 --> 00:02:31,093
Questo dovrebbe far aprire
la porta segreta...
41
00:02:32,656 --> 00:02:34,656
Pero' ti piaccio ancora, vero?
42
00:02:36,129 --> 00:02:37,329
Voglio dire...
43
00:02:37,963 --> 00:02:39,863
nel vero senso della parola?
44
00:02:40,241 --> 00:02:41,441
Si', ma certo.
45
00:02:41,679 --> 00:02:43,529
Nein. Maledetta tentatrice.
46
00:02:44,118 --> 00:02:45,124
Lo vedo.
47
00:02:48,260 --> 00:02:49,299
Fammi vedere.
48
00:02:49,329 --> 00:02:51,100
- Tracy...
- Andiamo, Eugene,
49
00:02:51,130 --> 00:02:52,930
hai detto che siamo amici.
50
00:02:53,681 --> 00:02:54,831
Fammi vedere.
51
00:03:03,650 --> 00:03:04,700
Che schifo.
52
00:03:05,265 --> 00:03:06,415
E' davvero...
53
00:03:07,448 --> 00:03:10,048
I miei occhi vomiterebbero,
se potessero.
54
00:03:10,691 --> 00:03:12,641
Ti piace il mio nuovo taglio?
55
00:03:13,914 --> 00:03:15,414
Sai una cosa, Tracy?
56
00:03:17,080 --> 00:03:18,180
Sei crudele.
57
00:03:19,263 --> 00:03:20,263
Come?
58
00:03:21,040 --> 00:03:23,090
Proprio cosi', sei crudele e...
59
00:03:23,388 --> 00:03:24,486
presuntuosa e...
60
00:03:24,516 --> 00:03:25,916
sfrutti gli altri.
61
00:03:25,965 --> 00:03:27,380
Non sei una brava persona.
62
00:03:27,410 --> 00:03:29,640
Sei tu a non essere una brava persona!
63
00:03:29,670 --> 00:03:32,698
Mio Dio, non posso credere che tu
mi stia dicendo questo proprio ora.
64
00:03:32,728 --> 00:03:35,233
Mi togliero' la vita e
sara' solo colpa tua.
65
00:03:35,263 --> 00:03:36,263
No.
66
00:03:36,705 --> 00:03:37,855
Non lo sara'.
67
00:03:38,195 --> 00:03:40,345
Tracy, se sei tanto superficiale
da volerti suicidare
68
00:03:40,375 --> 00:03:42,275
per attirare l'attenzione...
69
00:03:42,812 --> 00:03:43,812
fai pure.
70
00:03:44,728 --> 00:03:46,428
Ma sara' solo colpa tua,
71
00:03:47,474 --> 00:03:48,474
non mia.
72
00:03:52,130 --> 00:03:54,480
Wunderbar! Adesso andiamocene da qui.
73
00:03:57,054 --> 00:03:59,004
Maledizione, adesso che c'e'?
74
00:04:05,980 --> 00:04:08,139
E quello chi cavolo e'?
75
00:04:10,936 --> 00:04:12,286
Capo scout Pedro?
76
00:04:13,830 --> 00:04:15,930
Erano anni che non pensavo a te.
77
00:04:24,113 --> 00:04:25,113
Ricordi...
78
00:04:26,171 --> 00:04:28,871
quella volta che siamo
andati in campeggio?
79
00:04:29,648 --> 00:04:32,024
Quando siamo andati nel bosco
per cercare della legna...
80
00:04:32,054 --> 00:04:35,204
e ti ho detto di non azzardarti
a toccarmi di nuovo?
81
00:04:38,384 --> 00:04:39,734
Dicevo sul serio.
82
00:04:44,505 --> 00:04:45,705
Ja. Ben fatto.
83
00:04:45,890 --> 00:04:47,540
Ora dovrebbe aprirsi...
84
00:04:49,909 --> 00:04:51,179
Non capisco.
85
00:04:51,323 --> 00:04:52,573
Chi altro c'e'?
86
00:04:55,593 --> 00:04:56,743
A meno che...
87
00:05:06,236 --> 00:05:07,236
Papa'?
88
00:05:07,333 --> 00:05:08,333
Scheisse.
89
00:05:14,568 --> 00:05:16,568
Guarda cosa hai fatto, Eugene.
90
00:05:21,621 --> 00:05:23,921
Guarda cosa hai fatto a tua madre...
91
00:05:24,097 --> 00:05:25,247
e anche a me.
92
00:05:25,755 --> 00:05:27,155
Mi dispiace molto.
93
00:05:28,148 --> 00:05:30,848
Cosa devo fare?
Come posso sistemare tutto?
94
00:05:36,851 --> 00:05:39,151
Puoi finire quello che hai iniziato.
95
00:05:42,710 --> 00:05:44,560
- Ma...
- Finisci l'opera!
96
00:05:49,130 --> 00:05:50,130
No.
97
00:05:52,173 --> 00:05:53,723
Sono solo un ragazzo.
98
00:05:54,365 --> 00:05:58,265
Si', ho avuto paura e ho fatto un
casino ma rimango solo un ragazzo.
99
00:05:58,305 --> 00:06:00,105
Mi dispiace che tu soffra,
100
00:06:00,295 --> 00:06:04,495
ma non ho intenzione di spararmi e non
mi scusero' per essere tuo figlio.
101
00:06:09,975 --> 00:06:10,975
Vieni qui.
102
00:06:20,715 --> 00:06:21,965
Ti voglio bene.
103
00:06:25,495 --> 00:06:27,645
Avrei dovuto dirtelo piu' spesso.
104
00:06:35,705 --> 00:06:37,755
Ti voglio bene anche io, papa'.
105
00:06:43,335 --> 00:06:44,335
Si'.
106
00:07:00,035 --> 00:07:04,125
Traduttori Anonimi
(www.my-subs.com)
107
00:07:04,155 --> 00:07:06,155
Preacher 2x12
"On your Knees"
108
00:07:09,425 --> 00:07:11,025
Traduzione: MoneyPenny
109
00:07:12,435 --> 00:07:13,885
Traduzione: Aislinn
110
00:07:15,705 --> 00:07:17,354
Traduzione: theimpossibleMica
111
00:07:18,675 --> 00:07:20,175
Traduzione: .marisol
112
00:07:20,835 --> 00:07:22,385
Traduzione: Dr.Jekyll
113
00:07:23,285 --> 00:07:24,885
Traduzione: cinnamon44
114
00:07:25,495 --> 00:07:26,895
Traduzione: Pamela
115
00:07:33,855 --> 00:07:35,255
Revisione: Maeveen
116
00:07:36,045 --> 00:07:37,595
Mettiti in ginocchio.
117
00:07:40,395 --> 00:07:41,545
Mettila giu'!
118
00:07:41,745 --> 00:07:43,735
Disarmala. Ora l'altra pistola.
119
00:07:43,765 --> 00:07:45,165
Anche la sciabola.
120
00:07:47,735 --> 00:07:49,385
Andiamo a fare un giro.
121
00:07:52,385 --> 00:07:54,735
Pastore!
122
00:07:57,325 --> 00:08:00,674
Un figlio di puttana,
assassino di poliziotti e bambini,
123
00:08:00,945 --> 00:08:05,286
che cerca di oltrepassare i cancelli del
Paradiso. Credi ci sia posto per te li',
124
00:08:05,316 --> 00:08:07,316
con tua moglie e tua figlia...
125
00:08:08,295 --> 00:08:10,345
per vivere l'eternita' in pace?
126
00:08:12,275 --> 00:08:13,275
No.
127
00:08:14,825 --> 00:08:16,975
Ora ti diro' dov'e' il tuo posto.
128
00:08:43,926 --> 00:08:46,443
UNA SETTIMANA DOPO
129
00:09:07,465 --> 00:09:10,065
Hai ignorato la tua
anima troppo a lungo.
130
00:09:11,915 --> 00:09:13,115
Basta omicidi.
131
00:09:14,245 --> 00:09:15,295
Basta bere.
132
00:09:17,315 --> 00:09:19,275
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
133
00:09:19,305 --> 00:09:21,402
So che quella bonta' e' li'.
134
00:09:23,449 --> 00:09:27,149
Cosi' potremo stare insieme in
Paradiso, per tutta l'eternita'.
135
00:09:45,305 --> 00:09:46,305
Pastore...
136
00:09:47,135 --> 00:09:48,735
Benvenuto, figlio mio.
137
00:09:49,495 --> 00:09:51,045
Mettiti in ginocchio.
138
00:09:58,695 --> 00:10:00,045
"Non v'ingannate:
139
00:10:01,365 --> 00:10:03,515
non ci si puo' fare beffe di Dio;
140
00:10:04,394 --> 00:10:07,686
l'uomo mietera' cio'
che avra' seminato."
141
00:10:09,985 --> 00:10:12,775
- "E non scoraggiamoci nel far del bene...
- "E non scoraggiamoci nel far del bene...
142
00:10:12,805 --> 00:10:14,345
- perche', se non ci stanchiamo,
- perche', se non ci stanchiamo,
143
00:10:14,375 --> 00:10:15,375
mieteremo
144
00:10:15,614 --> 00:10:16,764
a suo tempo."
145
00:10:17,955 --> 00:10:18,955
Amen.
146
00:10:23,255 --> 00:10:26,435
Mamma, devo per forza
mangiare le bietole?
147
00:10:26,795 --> 00:10:28,075
Si', angelo mio.
148
00:10:28,105 --> 00:10:32,234
- Le bietole aiutano a crescere.
- Non c'e' altro che aiuti a crescere?
149
00:10:32,264 --> 00:10:33,264
Tipo cosa?
150
00:10:35,075 --> 00:10:36,425
La torta di mele?
151
00:10:38,105 --> 00:10:40,305
Tieni. Con questo sono piu' buone.
152
00:10:52,165 --> 00:10:53,665
Com'e' il tuo latte?
153
00:10:53,765 --> 00:10:54,765
E' buono.
154
00:10:54,945 --> 00:10:56,695
Papa' non dice sul serio.
155
00:10:57,755 --> 00:10:59,255
Mi dai del bugiardo?
156
00:11:00,635 --> 00:11:01,635
Tieni.
157
00:11:02,205 --> 00:11:05,005
- No. Nessuno mette il sale nel...
- Aspetta.
158
00:11:06,795 --> 00:11:07,795
Proviamo.
159
00:11:16,565 --> 00:11:18,065
Cosi' e' piu' buono.
160
00:13:30,205 --> 00:13:31,310
Salve, li' dietro.
161
00:13:32,825 --> 00:13:36,107
Scusa per il traffico. Non avrei dovuto
prendere l'autostrada. Ad ogni modo...
162
00:13:36,705 --> 00:13:37,705
come va?
163
00:13:38,915 --> 00:13:40,765
Il mio nome e' F.J. Hoover,
164
00:13:40,935 --> 00:13:45,535
sono sottotenente dell'organizzazione Gral.
Ti do il benvenuto sotto la nostra...
165
00:13:45,565 --> 00:13:46,569
custodia.
166
00:13:52,485 --> 00:13:53,541
Sappiamo cosa vuoi.
167
00:13:54,445 --> 00:13:57,345
Come sai, probabilmente
non andrai in Paradiso.
168
00:13:57,995 --> 00:14:00,506
Ma possiamo darti un'altra
ottima alternativa.
169
00:14:01,255 --> 00:14:03,355
Tutto quello che devi fare e'...
170
00:14:03,825 --> 00:14:05,025
lavorare per noi.
171
00:14:05,055 --> 00:14:06,055
Quindi...
172
00:14:07,675 --> 00:14:08,725
pensaci su.
173
00:14:54,105 --> 00:14:55,455
Rimani a cavallo.
174
00:14:55,885 --> 00:14:57,485
Fatti gli affari tuoi.
175
00:14:58,865 --> 00:15:00,015
Torna da noi.
176
00:15:01,975 --> 00:15:04,375
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
177
00:15:04,995 --> 00:15:06,395
Ehi, signore, ehi!
178
00:15:06,715 --> 00:15:08,465
Siamo diretti a Ratwater.
179
00:15:09,295 --> 00:15:11,695
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
180
00:15:12,795 --> 00:15:14,695
So che quella bonta' e' li'.
181
00:15:19,775 --> 00:15:20,925
Ehi, signore.
182
00:15:23,285 --> 00:15:24,285
No.
183
00:15:25,665 --> 00:15:26,915
Basta omicidi.
184
00:15:26,975 --> 00:15:28,025
Basta bere.
185
00:15:28,115 --> 00:15:30,255
Basta omicidi. Basta bere.
186
00:15:30,285 --> 00:15:33,485
Basta omicidi. Basta bere.
Basta omicidi. Basta bere.
187
00:15:34,875 --> 00:15:36,825
Cosi' potremo stare insieme in Paradiso,
188
00:15:36,855 --> 00:15:38,455
per tutta l'eternita'.
189
00:16:01,146 --> 00:16:03,838
UN'ALTRA SETTIMANA DOPO
190
00:16:15,475 --> 00:16:16,875
Ti sei indebolito.
191
00:16:18,615 --> 00:16:19,965
Sai che e' cosi'.
192
00:16:22,675 --> 00:16:26,425
Dovrei prendere seriamente in
considerazione la nostra offerta.
193
00:16:26,965 --> 00:16:31,199
Vogliamo solo renderti di nuovo forte.
E' vantaggioso per tutti.
194
00:16:32,496 --> 00:16:33,496
Dopotutto,
195
00:16:35,145 --> 00:16:37,259
che altro hai da perdere?
196
00:17:18,285 --> 00:17:19,285
Ok, bene.
197
00:17:20,246 --> 00:17:22,425
Sono contento che abbiamo
raggiunto un accordo.
198
00:17:22,455 --> 00:17:23,455
Adesso...
199
00:17:24,674 --> 00:17:26,074
fai cio' che devi.
200
00:18:01,106 --> 00:18:02,556
Allora, hai deciso?
201
00:18:05,875 --> 00:18:06,875
Whisky.
202
00:18:17,394 --> 00:18:18,494
Di dove sei?
203
00:18:19,565 --> 00:18:20,565
Del Texas.
204
00:18:20,865 --> 00:18:22,514
Ne ho sentito parlare.
205
00:18:22,544 --> 00:18:24,544
E cosa ti porta a New Orleans?
206
00:18:31,316 --> 00:18:33,416
Sono venuto ad uccidere un uomo.
207
00:18:52,835 --> 00:18:55,135
Cosa ci fai in camera mia, figliolo?
208
00:19:03,876 --> 00:19:04,876
Esci.
209
00:19:33,354 --> 00:19:35,054
E' tutto a posto, Banjo.
210
00:19:35,463 --> 00:19:37,013
Con me sei al sicuro.
211
00:19:46,344 --> 00:19:47,394
Tutto bene?
212
00:19:47,926 --> 00:19:49,926
C'e' un dito sotto i fornelli.
213
00:19:52,006 --> 00:19:53,006
Ah, si'.
214
00:19:54,636 --> 00:19:58,436
- Allora, quando pensi che tornera'?
- La smetti di domandarmelo?
215
00:19:58,506 --> 00:20:01,883
Non mi importa se Jesse ritorna o no, ok?
E non dovrebbe importare neanche a te.
216
00:20:01,913 --> 00:20:05,813
Non prendertela con me. Non hai il
monopolio dell'arrabbiatura, ok?
217
00:20:06,004 --> 00:20:08,055
Fidati, sono arrabbiato quanto te.
218
00:20:08,085 --> 00:20:10,344
- Cioe', chi ha deciso che e' il capo?
- Beh, non io.
219
00:20:10,374 --> 00:20:12,824
Ho sempre pensato di essere io il capo.
220
00:20:13,055 --> 00:20:14,055
Che c'e'?
221
00:20:14,226 --> 00:20:16,044
- Niente.
- No, coraggio.
222
00:20:16,074 --> 00:20:18,266
Oh, ma dai. Sei tipo
il terzo della lista.
223
00:20:18,296 --> 00:20:19,954
Il terzo? Assolutamente no.
224
00:20:19,984 --> 00:20:21,596
Pensaci un po', Cass.
225
00:20:21,626 --> 00:20:23,805
- Non sei ne' il mio capo,
- Non l'ho mai detto.
226
00:20:23,835 --> 00:20:25,535
- ne' quello di Jesse.
- Cosa? Ma dai.
227
00:20:25,565 --> 00:20:28,734
- Essere il terzo fa ridere, e' un insulto.
- E' matematica.
228
00:20:28,764 --> 00:20:32,035
Ti informo che in realta' sono
il capo di un sacco di gente.
229
00:20:32,065 --> 00:20:33,115
Ma davvero?
230
00:20:33,896 --> 00:20:35,846
- Del tipo?
- Per esempio...
231
00:20:35,886 --> 00:20:39,084
- del piccolo Banjo.
- E' peggio di un annegamento simulato.
232
00:20:39,114 --> 00:20:41,216
- Di Denis.
- Non ti da retta.
233
00:20:41,246 --> 00:20:42,746
Ci stiamo lavorando.
234
00:20:43,695 --> 00:20:45,815
Dai, come fai a pensare che sia giusto?
235
00:20:45,845 --> 00:20:47,695
Resoconto della situazione.
236
00:20:48,046 --> 00:20:49,446
Non sono il terzo.
237
00:20:50,913 --> 00:20:52,113
Sta arrivando.
238
00:20:52,635 --> 00:20:54,628
D'accordo, d'accordo. Allora, diciamo
239
00:20:54,726 --> 00:20:55,786
che per ipotesi
240
00:20:55,816 --> 00:20:58,854
sei tu il capo. Quale brillante
soluzione avresti da proporre?
241
00:20:58,884 --> 00:21:00,734
Non vedo l'ora di sentirla.
242
00:21:06,554 --> 00:21:10,043
Seriamente, cosa facciamo?
Sto cominciando a preoccuparmi.
243
00:21:10,073 --> 00:21:11,073
Beh...
244
00:21:14,094 --> 00:21:16,344
Andremo a Bimini come da programma.
245
00:21:16,724 --> 00:21:18,024
Ma chi, noi due?
246
00:21:19,635 --> 00:21:20,635
Si'.
247
00:21:21,935 --> 00:21:22,935
Da soli?
248
00:21:24,144 --> 00:21:25,144
Certo.
249
00:21:30,916 --> 00:21:32,066
Credo di si'.
250
00:21:32,526 --> 00:21:33,576
Perche' no?
251
00:21:39,645 --> 00:21:40,645
No, cosi'.
252
00:21:45,834 --> 00:21:46,834
Tornera'.
253
00:21:48,833 --> 00:21:49,983
Torna sempre.
254
00:21:52,965 --> 00:21:54,015
Non sempre.
255
00:21:58,736 --> 00:21:59,736
Eccolo.
256
00:21:59,965 --> 00:22:01,015
Ciao, Cass.
257
00:22:01,844 --> 00:22:03,094
- Ehi.
- Ciao.
258
00:22:03,264 --> 00:22:04,804
Stavamo giusto parlando di te.
259
00:22:04,834 --> 00:22:06,436
- Tu parlavi.
- Gia', mentre tu
260
00:22:06,466 --> 00:22:08,013
fissavi il mio dito sul pavimento.
261
00:22:08,043 --> 00:22:10,946
Non lo stavo fissando, Cassidy.
L'ho notato e basta.
262
00:22:10,976 --> 00:22:13,415
Lo notavi senza proferire parola.
263
00:22:13,825 --> 00:22:15,013
Beh, l'hai trovato?
264
00:22:15,043 --> 00:22:17,193
Non voglio parlare di Dio adesso.
265
00:22:18,385 --> 00:22:20,235
C'e' mica qualcosa da bere?
266
00:22:21,615 --> 00:22:23,827
Ecco, questo vuol dire fare il capo.
267
00:22:23,857 --> 00:22:27,296
Ho un intruglio in camera. E' ben
invecchiato, credo che ti piacera'.
268
00:22:27,326 --> 00:22:28,826
- Forza.
- Un cosa?
269
00:22:31,503 --> 00:22:34,303
Ehi, lasciatemene un po', alcolizzati!
270
00:22:37,325 --> 00:22:38,475
Un intruglio.
271
00:23:46,086 --> 00:23:47,136
Il pastore?
272
00:23:49,145 --> 00:23:50,145
No.
273
00:23:57,737 --> 00:23:58,787
Le pistole?
274
00:24:01,435 --> 00:24:02,435
A Rio.
275
00:24:17,275 --> 00:24:18,625
Lasciali in pace!
276
00:24:29,535 --> 00:24:32,125
Mi sembra un po' inverosimile
come teoria, Cass.
277
00:24:32,155 --> 00:24:34,386
- Perfino per te.
- Te lo dico io, amico.
278
00:24:34,416 --> 00:24:37,862
Se riguardi il film lo capirai,
Tyler Durden esiste.
279
00:24:39,274 --> 00:24:41,838
Stai dicendo che il colpo
di scena in "Fight Club"
280
00:24:41,868 --> 00:24:43,825
- e' che non ci sono colpi di scena?
- Esatto!
281
00:24:43,855 --> 00:24:45,076
E come l'hai capito?
282
00:24:45,106 --> 00:24:48,445
Perche' nessuno sta a sentire
la gente brutta, padre.
283
00:24:48,475 --> 00:24:51,485
Se vuoi essere d'ispirazione ad
un'organizzazione antimaterialista
284
00:24:51,515 --> 00:24:54,446
con lo scopo di contrastare
il debito globale,
285
00:24:54,476 --> 00:24:56,186
devi essere bello come Brad Pitt.
286
00:24:56,216 --> 00:24:57,846
Beh, aspetta un attimo.
287
00:24:57,876 --> 00:25:00,126
Non definirei Edward Norton brutto.
288
00:25:13,956 --> 00:25:18,366
37 operazioni segrete in
Olanda solo l'anno scorso.
289
00:25:18,396 --> 00:25:20,636
- Operazioni in Olanda?
- Oh, si'.
290
00:25:20,666 --> 00:25:22,256
Loro sono i peggiori.
291
00:25:22,286 --> 00:25:25,606
Beh, la lavorazione di prepuzi
in Germania stara' fiorendo.
292
00:25:25,636 --> 00:25:26,736
E' ridicolo.
293
00:25:27,275 --> 00:25:30,925
Non tutte le nazioni si occupano
della lavorazione di prepuzi.
294
00:25:31,366 --> 00:25:35,415
I Paesi Bassi sono i consumatori principali
nel mercato dei prepuzi, dieci a uno.
295
00:25:35,445 --> 00:25:38,118
Ne comprano cosi' tanti che
la meta' viene sprecata.
296
00:25:38,148 --> 00:25:41,696
Cosi' con quelli che avanzano ci fanno
dentifricio e latte in polvere.
297
00:25:41,726 --> 00:25:44,185
Proprio come Brad Pitt che vende
sapone fatto con il grasso
298
00:25:44,215 --> 00:25:46,156
delle signore ricche in "Fight Club".
299
00:25:46,186 --> 00:25:49,045
- Il cerchio si richiude.
- Intendi Edward Norton?
300
00:25:49,075 --> 00:25:52,041
No, intendo Brad Pitt
perche' lui esiste.
301
00:25:52,205 --> 00:25:57,125
Ascolta, il punto e' che i Paesi Bassi
sono come un sexy Tyler Durden, ok?
302
00:25:57,575 --> 00:25:59,156
Qualcuno deve fermarli.
303
00:25:59,186 --> 00:26:01,436
Andiamo, Cass, non puo' essere vero.
304
00:26:01,466 --> 00:26:03,116
Ci sono casi riportati.
305
00:26:03,576 --> 00:26:05,286
Casi confermati, a dirla tutta.
306
00:26:05,316 --> 00:26:07,505
Beh, ma se serve per farlo
piu' buono, che male c'e'?
307
00:26:07,535 --> 00:26:10,476
Ci sono dei prepuzi nel latte in polvere,
si tratta di cannibalismo.
308
00:26:10,506 --> 00:26:11,906
Stiamo scherzando?
309
00:26:13,146 --> 00:26:15,246
Andiamo, pensaci, che male c'e'?
310
00:26:15,856 --> 00:26:20,061
- Nel latte in polvere, e' cannibalismo.
- Non saprei, Cass.
311
00:26:20,986 --> 00:26:23,945
Non mi sembra tanto piu' strano di
quello che succede con gli hot dog.
312
00:26:23,975 --> 00:26:25,575
E' mille volte peggio.
313
00:26:30,216 --> 00:26:31,516
Assaggia questo.
314
00:26:32,236 --> 00:26:34,613
E' la mia riserva personale,
ecco come la chiamo.
315
00:26:34,643 --> 00:26:36,037
Fai un sorso, penso che...
316
00:26:36,067 --> 00:26:37,067
Oh, merda.
317
00:26:37,977 --> 00:26:38,977
Cazzo!
318
00:26:39,456 --> 00:26:41,025
Che cos'e', acido delle batterie?
319
00:26:41,055 --> 00:26:42,505
Assaggialo e basta.
320
00:26:46,234 --> 00:26:48,084
Che c'e'? Troppo Neosporin?
321
00:26:49,075 --> 00:26:51,476
- Possiamo farci una birra desso?
- Ok, va bene. Tulip!
322
00:26:51,506 --> 00:26:54,106
Porta una confezione
di birra al tuo uomo!
323
00:27:01,085 --> 00:27:02,085
Strano...
324
00:27:02,694 --> 00:27:04,585
in genere non se lo fa
ripetere due volte.
325
00:27:04,615 --> 00:27:06,115
Vado a prenderle io.
326
00:27:42,505 --> 00:27:43,655
Dov'e' Tulip?
327
00:27:44,166 --> 00:27:45,716
Non sono qui per lei.
328
00:27:48,895 --> 00:27:51,345
Allora, devo chiederti di supplicare...
329
00:27:51,764 --> 00:27:53,414
o ti costringo e basta?
330
00:27:55,655 --> 00:27:59,566
Sono stato clemente la scorsa volta a non
rispedirti nel posto a cui appartieni.
331
00:27:59,596 --> 00:28:00,596
No.
332
00:28:00,987 --> 00:28:03,087
No, sei stato solo un cagasotto.
333
00:28:03,295 --> 00:28:06,245
Non volevi che la tua
anima finisse all'Inferno.
334
00:28:10,426 --> 00:28:11,976
Mettiti in ginocchio.
335
00:28:13,695 --> 00:28:15,545
Non ti ho sentito, pastore.
336
00:28:18,016 --> 00:28:20,866
- Mettiti in...
- Fatti sotto, pezzo di merda.
337
00:29:09,136 --> 00:29:10,286
Lo uccidera'.
338
00:29:10,487 --> 00:29:11,537
Non ancora.
339
00:29:12,566 --> 00:29:14,046
Si sta prendendo tempo.
340
00:29:17,336 --> 00:29:19,642
Allontanati da lui, bastardo!
341
00:29:22,335 --> 00:29:23,335
Ferma.
342
00:29:44,896 --> 00:29:45,896
Ehi!
343
00:29:47,276 --> 00:29:48,776
Non sei qui per lei.
344
00:29:52,976 --> 00:29:54,326
E' vero, pastore.
345
00:29:56,805 --> 00:29:58,105
Sono qui per te.
346
00:30:02,936 --> 00:30:05,742
Ora tocca a te metterti in ginocchio.
347
00:30:15,806 --> 00:30:18,056
Una volta, ho conosciuto un uomo...
348
00:30:18,619 --> 00:30:19,619
in un bar,
349
00:30:20,603 --> 00:30:23,653
in una citta' dove avevo
degli affari da sbrigare.
350
00:30:24,456 --> 00:30:26,656
Si e' seduto e mi ha raccontato...
351
00:30:27,085 --> 00:30:28,685
come faceva lo scalpo.
352
00:30:32,197 --> 00:30:33,797
Perlopiu' ai comanche,
353
00:30:34,153 --> 00:30:35,485
in Colorado.
354
00:30:38,595 --> 00:30:40,445
Erano quelli i suoi affari.
355
00:30:43,075 --> 00:30:45,020
Non faceva che parlare...
356
00:30:47,846 --> 00:30:50,496
del rumore che faceva
la lama sulla testa.
357
00:30:50,817 --> 00:30:51,917
Il rumore...
358
00:30:53,819 --> 00:30:56,169
era la sua principale preoccupazione.
359
00:30:57,490 --> 00:30:59,340
Ha provato a descrivermelo.
360
00:31:01,203 --> 00:31:04,803
Disse che era come quello di un
foglio bagnato fatto a pezzi.
361
00:31:06,928 --> 00:31:08,478
Ma non proprio cosi'.
362
00:31:09,815 --> 00:31:10,915
Era diverso.
363
00:31:12,347 --> 00:31:14,597
L'ha fatto per cosi' tanto tempo...
364
00:31:15,756 --> 00:31:20,470
ne aveva raccolti cosi' tanti che non
pensava ad altro, giorno dopo giorno.
365
00:31:22,265 --> 00:31:24,265
Mentre era seduto in chiesa...
366
00:31:25,298 --> 00:31:27,498
o sdraiato sul suo letto la notte,
367
00:31:28,756 --> 00:31:31,132
non riusciva a toglierselo...
368
00:31:31,162 --> 00:31:32,262
dalla mente.
369
00:31:34,326 --> 00:31:35,526
Quel rumore...
370
00:31:36,065 --> 00:31:37,815
era tutto cio' che amava.
371
00:31:41,056 --> 00:31:43,756
Gli ho sparato come ho
fatto con gli altri.
372
00:31:48,426 --> 00:31:52,276
Ma da allora, sono ancora curioso
di sapere quale sia quel rumore.
373
00:31:54,276 --> 00:31:55,726
Bene, procedi pure.
374
00:31:57,996 --> 00:32:00,296
Ma cosi' non vedrai mai il Paradiso.
375
00:32:00,326 --> 00:32:01,726
Come hai detto tu,
376
00:32:01,858 --> 00:32:03,658
visto cio' che ho fatto...
377
00:32:03,945 --> 00:32:06,095
non ci sarei mai andato comunque.
378
00:32:07,685 --> 00:32:09,130
Mai dire mai...
379
00:32:12,385 --> 00:32:14,635
chiunque puo' decidere di cambiare.
380
00:32:16,775 --> 00:32:17,975
Ci ho provato.
381
00:32:21,646 --> 00:32:23,096
Ma e' una menzogna.
382
00:32:37,115 --> 00:32:38,115
William...
383
00:32:38,935 --> 00:32:40,085
adesso basta.
384
00:32:41,746 --> 00:32:43,246
E' ora di rientrare.
385
00:32:45,375 --> 00:32:46,375
Mai.
386
00:32:46,486 --> 00:32:47,486
Sta a te,
387
00:32:47,682 --> 00:32:51,332
ma il tuo Inferno e' vuoto e deve
essere riempito da qualcuno.
388
00:32:54,166 --> 00:32:56,366
Magari da tua moglie o tua figlia.
389
00:32:57,236 --> 00:32:58,486
Non puoi farlo.
390
00:33:00,616 --> 00:33:03,066
Dio e' scomparso. Chi puo' impedirmelo?
391
00:33:21,046 --> 00:33:22,196
E il pastore?
392
00:33:23,736 --> 00:33:24,986
Lascialo stare.
393
00:33:25,016 --> 00:33:26,546
Me l'hanno ordinato.
394
00:33:33,358 --> 00:33:34,758
La prossima volta.
395
00:33:56,605 --> 00:34:00,655
Sei fortunato ad avere un uomo come
Herr Starr che ti copre le spalle.
396
00:34:03,956 --> 00:34:05,256
Ha la mia anima.
397
00:34:07,475 --> 00:34:08,875
Mi dispiace molto.
398
00:34:11,145 --> 00:34:12,145
Padre,
399
00:34:12,459 --> 00:34:14,259
mi aiuteresti, per favore?
400
00:34:23,720 --> 00:34:26,376
- Ci vediamo li'.
- No, ascolta. Qualcuno deve stare con Denis
401
00:34:26,406 --> 00:34:27,864
e scaldargli la medicina.
402
00:34:27,894 --> 00:34:30,399
Oh, e tieni d'occhio Banjo. Ok?
403
00:34:30,846 --> 00:34:33,054
- Ma che vai a farci in ospedale?
- Mi serve del sangue,
404
00:34:33,084 --> 00:34:34,484
l'ho quasi finito.
405
00:34:35,314 --> 00:34:36,314
Giusto.
406
00:34:42,074 --> 00:34:43,174
Mi dispiace.
407
00:34:44,725 --> 00:34:46,934
Pensavo di riuscire a fermarlo, davvero.
408
00:34:46,964 --> 00:34:50,514
Ma quel figlio di puttana mi ha
dato un pugno alla gola e...
409
00:34:50,945 --> 00:34:52,495
Per fortuna c'ero io.
410
00:34:53,256 --> 00:34:55,586
Sembra che tu abbia
salvato la situazione.
411
00:34:55,616 --> 00:34:56,666
Taci, Cass.
412
00:35:00,906 --> 00:35:01,906
Ascolta...
413
00:35:02,965 --> 00:35:04,265
non importa, ok?
414
00:35:05,636 --> 00:35:07,636
Alla fine si e' risolto tutto.
415
00:35:12,167 --> 00:35:13,259
UN DIPARTIMENTO DELLE
INDUSTRIE GRAL
416
00:35:23,343 --> 00:35:25,145
Grazie a entrambi per essere venuti.
417
00:35:25,175 --> 00:35:29,230
Comincero' subito mentre voi vi
accomodate e vi acclimatate.
418
00:35:29,442 --> 00:35:32,642
- Mi chiamo Herr Starr.
- Mio Dio, quanto sei brutto.
419
00:35:34,102 --> 00:35:35,502
Scusate, e' che...
420
00:35:35,984 --> 00:35:38,434
ho visto la sua faccia, l'ho pensato...
421
00:35:38,745 --> 00:35:40,545
e l'ho detto ad alta voce.
422
00:35:41,036 --> 00:35:44,486
Jesse vi ha parlato di me e
raccontato dei nostri accordi?
423
00:35:46,180 --> 00:35:47,530
I vostri accordi?
424
00:35:48,343 --> 00:35:50,243
Non si e' confidato con voi.
425
00:35:51,126 --> 00:35:53,892
Immagino di non doverne essere sorpreso.
Gli state tarpando le ali.
426
00:35:53,922 --> 00:35:54,922
Vedete...
427
00:35:55,144 --> 00:35:59,228
Come faccio a trovare un modo di dirlo
senza ferire i vostri sentimenti?
428
00:35:59,258 --> 00:36:01,308
Oh, mio Dio, e' ipnotico, vero?
429
00:36:01,359 --> 00:36:03,499
Come un incidente di
uno scuolabus, e'...
430
00:36:03,529 --> 00:36:05,971
- Non riesco a smettere di guardare.
- Cassidy, sta' zitto.
431
00:36:06,001 --> 00:36:08,270
Beh, parla solo lui. Perche'
non facciamo stare zitto lui?
432
00:36:08,300 --> 00:36:10,900
Voglio sentire quello
che ha da dire, ok?
433
00:36:11,849 --> 00:36:12,849
Bene...
434
00:36:12,879 --> 00:36:13,879
Tulip.
435
00:36:14,175 --> 00:36:15,525
Vedo che capisci.
436
00:36:15,864 --> 00:36:18,061
Jesse Custer e' destinato
a grandi cose...
437
00:36:18,091 --> 00:36:20,041
magnificenza, gloria, potere.
438
00:36:20,478 --> 00:36:22,470
E' una persona molto speciale.
439
00:36:22,500 --> 00:36:26,314
E nel profondo, che sia pronto ad
ammetterlo o meno, sa che voi due...
440
00:36:26,344 --> 00:36:27,894
invece, non lo siete.
441
00:36:28,627 --> 00:36:30,193
Quindi la mia domanda...
442
00:36:30,223 --> 00:36:32,345
dato che questo e' il
problema dall'inizio
443
00:36:32,375 --> 00:36:35,651
e penso che dobbiamo scavare
a fondo e discuterne qui,
444
00:36:35,681 --> 00:36:39,681
dal momento che il destino dell'intero
universo e' in pericolo, e'...
445
00:36:41,582 --> 00:36:43,282
come dobbiamo procedere?
446
00:36:59,665 --> 00:37:00,665
Dio...
447
00:37:01,056 --> 00:37:02,406
se n'e' andato...
448
00:37:05,017 --> 00:37:06,467
dai nostri cuori...
449
00:37:08,648 --> 00:37:12,282
e da ogni paesino e citta'
di tutto il mondo.
450
00:37:14,329 --> 00:37:17,897
La Sua assenza e' reale,
la Sua mancanza si sente molto.
451
00:37:18,369 --> 00:37:20,669
Ha lasciato noi, poveri peccatori...
452
00:37:20,999 --> 00:37:21,999
soli...
453
00:37:22,308 --> 00:37:25,240
a lottare con l'antica eterna domanda,
454
00:37:26,648 --> 00:37:28,298
"cosa succedera' dopo?"
455
00:37:31,418 --> 00:37:34,068
Rispondo a questa domanda
con la speranza.
456
00:37:35,797 --> 00:37:37,347
Dio se n'e' andato...
457
00:37:37,905 --> 00:37:39,705
ma la Sua promessa rimane.
458
00:37:39,951 --> 00:37:41,040
La promessa...
459
00:37:41,070 --> 00:37:49,769
{an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO
ROMA
460
00:37:41,636 --> 00:37:44,520
che, quando ci sembra di essere perduti,
461
00:37:45,492 --> 00:37:46,642
Suo figlio...
462
00:37:47,050 --> 00:37:49,037
tornera' per salvarci.
463
00:37:52,443 --> 00:37:58,972
{an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO
ROMA
464
00:37:53,014 --> 00:37:54,014
Gesu',
465
00:37:55,201 --> 00:37:58,882
o una sua approssimazione
ragionevole, sta arrivando.
466
00:37:59,726 --> 00:38:02,867
Non dovete piu' dubitare o avere paura.
467
00:38:03,466 --> 00:38:05,266
Quel che dovete fare e'...
468
00:38:06,300 --> 00:38:07,106
esser...
469
00:38:07,136 --> 00:38:08,136
pronti.
470
00:38:13,810 --> 00:38:14,810
Ehi.
471
00:38:18,917 --> 00:38:20,767
Ho dato del sangue a Denis.
472
00:38:21,214 --> 00:38:23,964
La sua testa ha
un'angolazione strana, ma...
473
00:38:25,819 --> 00:38:26,969
sta dormendo.
474
00:38:27,594 --> 00:38:28,594
Grazie.
475
00:38:30,519 --> 00:38:31,819
Cos'e' successo?
476
00:38:32,919 --> 00:38:34,469
Cos'e' successo a te?
477
00:38:39,289 --> 00:38:41,189
Andiamo a mangiare qualcosa.
478
00:38:51,281 --> 00:38:54,344
Amico, senti, ti dico che l'ho visto,
l'ho visto con i miei occhi.
479
00:38:54,374 --> 00:38:56,450
Cass, con la quantita' di
merda che ti metti in corpo,
480
00:38:56,480 --> 00:38:59,084
- sono sicuro che hai visto di tutto.
- Beh, vorrei che tu sappia
481
00:38:59,114 --> 00:39:02,467
che ero maledettamente quasi
completamente sobrio in quel momento, ok?
482
00:39:02,497 --> 00:39:04,997
Senti questa. Ero steso vicino al fuoco.
483
00:39:05,225 --> 00:39:06,498
Ho sentito un rumore,
484
00:39:06,528 --> 00:39:09,370
quindi sono andato giu'
al fiume per indagare.
485
00:39:09,400 --> 00:39:10,900
Ed era li', stava...
486
00:39:14,997 --> 00:39:16,047
Mi capisci?
487
00:39:18,597 --> 00:39:20,009
Leccando un cono gelato, vero?
488
00:39:20,039 --> 00:39:22,546
Leccando un cono. Come hai fatto
a capire questo dal mio gesto?
489
00:39:22,576 --> 00:39:24,857
Perche' sembrava proprio
che stessi mangiando un...
490
00:39:24,887 --> 00:39:25,789
cono gelato.
491
00:39:25,819 --> 00:39:27,946
Da dove cavolo avrebbe dovuto
prendere un cono gelato?
492
00:39:27,976 --> 00:39:30,490
- Dal camioncino dei gelati?
- Stai cercando di rovinare la storia.
493
00:39:30,520 --> 00:39:32,220
Non mi piace per niente.
494
00:39:32,488 --> 00:39:33,788
Stava bevendo...
495
00:39:34,263 --> 00:39:35,653
l'acqua dal fiume.
496
00:39:35,683 --> 00:39:37,874
- L'unicorno?
- Lo giuro, era sotto le stelle.
497
00:39:37,904 --> 00:39:40,252
Era davvero una scena
bellissima, regale.
498
00:39:40,282 --> 00:39:42,078
- Una creatura maestosa.
- Aveva sete.
499
00:39:42,108 --> 00:39:44,958
Beh, si', trotterellare qua e la'
con un enorme corno sulla fronte,
500
00:39:44,988 --> 00:39:47,422
sai, posso solo immaginare
quanto ti deidrati.
501
00:39:47,452 --> 00:39:49,267
E mangiare tutto quel gelato non aiuta.
502
00:39:49,297 --> 00:39:52,293
- Non c'era nessun gelato.
- Giusto, il gelato ti fa venire sete.
503
00:39:52,323 --> 00:39:55,183
- E' risaputo.
- Adesso smettetela. Siamo in una foresta,
504
00:39:55,213 --> 00:39:57,609
dove cavolo lo trova un
camioncino dei gelati?
505
00:39:57,639 --> 00:39:58,889
Era per dire...
506
00:39:58,966 --> 00:39:59,966
Smettila.
507
00:40:00,059 --> 00:40:01,259
Che imbecille.
508
00:40:07,604 --> 00:40:10,304
Allora, ce lo dici tu
o dobbiamo farlo noi?
509
00:40:10,446 --> 00:40:12,946
- Cosa?
- Abbiamo conosciuto il tuo amico,
510
00:40:12,976 --> 00:40:15,726
quello con la testa che
somiglia ad un uovo.
511
00:40:16,406 --> 00:40:17,296
Quando?
512
00:40:17,326 --> 00:40:18,326
Il Messia?
513
00:40:20,746 --> 00:40:22,546
Dai, e' uno scherzo, vero?
514
00:40:25,745 --> 00:40:27,895
Padre, dimmi che stai scherzando.
515
00:40:28,205 --> 00:40:30,071
Non credo di avere scelta.
516
00:40:30,101 --> 00:40:31,246
Di cosa parli?
517
00:40:31,276 --> 00:40:34,526
Certo che hai scelta, tanta.
Che ne e' di trovare Dio?
518
00:40:34,864 --> 00:40:36,269
L'ho gia' trovato.
519
00:40:36,685 --> 00:40:37,685
Cosa?
520
00:40:39,216 --> 00:40:40,316
Piu' o meno.
521
00:40:43,854 --> 00:40:45,604
Vi ricordate l'uomo-cane?
522
00:40:49,129 --> 00:40:50,129
No.
523
00:40:52,084 --> 00:40:54,095
Sapevo che c'era qualcosa in quel cane.
524
00:40:54,125 --> 00:40:58,025
Beh, ho cominciato a pensare se
valga la pena trovare un Dio cosi'.
525
00:40:58,496 --> 00:40:59,846
E sinceramente...
526
00:41:01,094 --> 00:41:02,094
non lo so.
527
00:41:03,454 --> 00:41:06,536
Ma so che vogliono rimpiazzarlo
con qualcuno di peggiore.
528
00:41:06,566 --> 00:41:09,836
Ok, lasciamogli prendere il suo posto.
Divinita' perverse si sono scambiate
529
00:41:09,866 --> 00:41:11,981
il trono fin dall'inizio dei tempi.
530
00:41:12,011 --> 00:41:13,655
E sai, ci e' sempre andata bene.
531
00:41:13,685 --> 00:41:14,786
Non stavolta.
532
00:41:14,816 --> 00:41:17,666
Lasciare che sia Humperdoo
a salvare il mondo?
533
00:41:18,231 --> 00:41:19,231
No.
534
00:41:20,996 --> 00:41:22,196
Devo farlo io.
535
00:41:23,144 --> 00:41:24,576
Visto? Te l'avevo detto.
536
00:41:24,606 --> 00:41:27,206
No, affatto. Proprio
per niente. Ascolta,
537
00:41:27,671 --> 00:41:28,754
Tu...
538
00:41:28,784 --> 00:41:29,784
il messia?
539
00:41:30,025 --> 00:41:33,579
Senza offesa, padre, ma e' la cosa
piu' stupida che abbia mai sentito.
540
00:41:33,609 --> 00:41:35,601
- Perche' non io?
- Ti sei visto?
541
00:41:35,631 --> 00:41:37,331
Padre, tu bevi, litighi,
542
00:41:37,824 --> 00:41:40,580
spezzi le braccia alle persone
solo per sentirne il rumore.
543
00:41:40,610 --> 00:41:41,960
Sei solo un uomo,
544
00:41:42,076 --> 00:41:44,826
- come tutti noi, Jesse.
- No, invece, Cass.
545
00:41:45,102 --> 00:41:48,052
Questo potere e' stato
dato a me e nessun altro.
546
00:41:49,093 --> 00:41:50,093
A me.
547
00:41:51,815 --> 00:41:55,095
- Molto tempo fa ho promesso...
- Molto tempo fa ho promesso a mio padre
548
00:41:55,125 --> 00:41:57,467
che sarei stato uno dei
buoni. Lo sappiamo.
549
00:41:57,497 --> 00:41:59,205
Hai fatto una promessa.
550
00:41:59,235 --> 00:42:00,422
Sei tu che l'hai fatta,
551
00:42:00,452 --> 00:42:01,452
ma noi?
552
00:42:02,274 --> 00:42:04,074
Beh, potete venire con me.
553
00:42:04,691 --> 00:42:07,018
La parte piu' difficile e' superata,
il Santo se n'e' andato.
554
00:42:07,048 --> 00:42:09,033
Possiamo tornare a salvare
il mondo e divertirci.
555
00:42:09,063 --> 00:42:10,748
Dio, ti ricordi di quella volta...
556
00:42:10,778 --> 00:42:12,842
a dirla tutta sembra siano passati anni,
557
00:42:12,872 --> 00:42:14,922
in cui hai parlato di bikini...
558
00:42:15,283 --> 00:42:16,356
e pistole,
559
00:42:16,386 --> 00:42:17,922
solo per metterti nei guai, vero?
560
00:42:17,952 --> 00:42:19,626
Quello e' il divertimento per me.
561
00:42:19,656 --> 00:42:22,654
Quello e' divertimento,
non inchinarsi al Signore Jesse.
562
00:42:22,684 --> 00:42:24,756
- Dai, Cass, non andra' cosi'.
- No?
563
00:42:24,786 --> 00:42:27,420
E come andra'? Sono proprio curioso.
564
00:42:31,193 --> 00:42:32,193
Non lo so.
565
00:42:38,592 --> 00:42:39,592
Ragazzi...
566
00:42:41,753 --> 00:42:42,753
dai.
567
00:42:47,479 --> 00:42:48,779
Ti amo, Jesse...
568
00:42:50,736 --> 00:42:52,486
fino alla fine del mondo.
569
00:42:54,636 --> 00:42:56,586
Ma devi essere onesto con me.
570
00:42:58,796 --> 00:43:00,246
A cosa ti serviamo?
571
00:43:01,328 --> 00:43:02,328
Come?
572
00:43:29,647 --> 00:43:31,847
Di' a Satana che gli devo parlare.
573
00:43:33,148 --> 00:43:34,948
Anche lui vorra' parlarti.
574
00:43:55,417 --> 00:43:56,417
Novita'?
575
00:43:56,797 --> 00:43:57,847
Non ancora.
576
00:43:59,395 --> 00:44:00,395
Trovali.
577
00:44:02,636 --> 00:44:04,195
Di qua. Andiamo.
578
00:44:11,116 --> 00:44:12,886
Tesoro, metti giu' la pistola.
579
00:44:12,916 --> 00:44:15,816
Non significava niente per me,
ok? Amo solo te.
580
00:44:16,186 --> 00:44:18,937
Non te la caverai con le
parole, non stavolta.
581
00:44:18,967 --> 00:44:20,486
Tesoro, devi credermi, tesoro.
582
00:44:20,516 --> 00:44:23,466
Era solo sesso, solo un
sacco di gran bel sesso.
583
00:44:24,035 --> 00:44:25,785
Brutto figlio di puttana!
584
00:44:37,710 --> 00:44:38,760
Oh mio Dio.
585
00:44:39,066 --> 00:44:40,212
Dei bambini?
586
00:44:40,242 --> 00:44:42,092
Lascia perdere. Vai avanti.
587
00:44:45,855 --> 00:44:46,835
Due giorni.
588
00:44:46,865 --> 00:44:48,115
Tre al massimo.
589
00:44:49,374 --> 00:44:50,724
Rimani a cavallo.
590
00:44:51,288 --> 00:44:52,888
Fatti gli affari tuoi.
591
00:44:53,520 --> 00:44:54,670
Torna da noi.
592
00:45:21,715 --> 00:45:23,365
Dove sono i tuoi amici?
593
00:45:23,852 --> 00:45:25,402
Non ce l'hanno fatta.
594
00:45:26,503 --> 00:45:27,749
Che peccato.
595
00:45:28,138 --> 00:45:30,938
Ma sapevo che avresti
fatto la scelta giusta.
596
00:45:33,854 --> 00:45:35,154
E ora che si fa?
597
00:45:57,633 --> 00:46:00,841
Traduttori Anonimi
(www.my-subs.com)