00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,577 --> 00:00:08,539 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,374 --> 00:00:11,974 Cette histoire s'inspire de faits réels. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,361 Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,220 ont été modifiés pour les besoins de la série. 5 00:00:52,916 --> 00:00:53,834 Viens là ! 6 00:01:59,066 --> 00:02:00,359 Rosa ! 7 00:02:01,985 --> 00:02:06,156 Dis-moi qui nous a balancés aux flics ! Dis-moi qui c'est ! 8 00:02:07,115 --> 00:02:10,953 Ça doit être la pute du marché ! Je t'en supplie, Quica ! 9 00:04:20,499 --> 00:04:22,000 Imaginez un peu... 10 00:04:22,084 --> 00:04:25,337 Le président colombien qui annonce à la télé 11 00:04:25,420 --> 00:04:28,048 qu'il ne négociera jamais avec vous. 12 00:04:28,131 --> 00:04:31,426 Une personne normale se dirait : "Je suis foutu." 13 00:04:31,510 --> 00:04:34,721 Mais pour Pablo Escobar, c'est une première offre. 14 00:04:35,889 --> 00:04:37,974 Alors il trouve le moyen d'y répondre. 15 00:04:40,936 --> 00:04:43,271 Merci d'avoir accepté mon invitation. 16 00:04:44,940 --> 00:04:47,067 Je vous prie de m'excuser pour ça. 17 00:04:47,526 --> 00:04:49,569 C'est pour des raisons de sécurité. 18 00:04:49,653 --> 00:04:52,322 - J'espère que vous comprenez. - Je comprends. 19 00:04:52,948 --> 00:04:55,659 Je vous offre à boire ? Un café ? De l'eau ? 20 00:04:56,451 --> 00:04:58,787 Non, ça ira comme ça. Merci. 21 00:04:58,995 --> 00:05:00,414 Allons-y, dans ce cas. 22 00:05:14,553 --> 00:05:18,515 - Vous regrettez de vous être rendu ? - Pas du tout. 23 00:05:18,598 --> 00:05:21,518 Mais ce que je regrette le moins, 24 00:05:21,601 --> 00:05:23,103 c'est de m'être évadé. 25 00:05:23,645 --> 00:05:26,106 Les forces spéciales ont ouvert le feu. 26 00:05:26,189 --> 00:05:29,234 J'allais quand même pas les laisser m'assassiner. 27 00:05:30,360 --> 00:05:31,695 Quoi qu'il en soit... 28 00:05:32,571 --> 00:05:36,116 je veux, grâce à cette interview, que le président sache 29 00:05:37,409 --> 00:05:41,580 que je consens à retourner dans n'importe quelle prison d'Antioquia. 30 00:05:42,539 --> 00:05:45,208 Même la plus modeste et la plus simple. 31 00:05:45,292 --> 00:05:48,920 Mais d'abord, je dois examiner les conditions d'incarcération. 32 00:05:49,004 --> 00:05:50,505 Ce serait trop facile, 33 00:05:50,589 --> 00:05:55,010 de placer une voiture piégée qui exploserait à mon arrivée. 34 00:05:55,760 --> 00:05:58,263 Comment Gaviria prenait l'offre de Pablo ? 35 00:06:00,098 --> 00:06:03,101 Je crois pouvoir dire qu'il ne l'appréciait pas. 36 00:06:03,351 --> 00:06:06,813 Mais Pablo ne s'adressait pas uniquement à Gaviria. 37 00:06:06,897 --> 00:06:10,484 En réalité, il négociait aussi avec le leader du monde libre. 38 00:06:10,901 --> 00:06:15,655 Il se trouve que mon problème est devenu un problème politique. 39 00:06:16,656 --> 00:06:20,577 J'ai un rôle-clé dans la réélection du président américain. 40 00:06:21,036 --> 00:06:22,787 Le problème, 41 00:06:22,871 --> 00:06:25,290 c'est que George Bush avait déjà un plan. 42 00:06:25,373 --> 00:06:27,375 Nous mettrons à disposition 43 00:06:27,459 --> 00:06:31,129 les moyens appropriés des forces armées américaines. 44 00:06:31,213 --> 00:06:34,925 Et pour les barons de la drogue, ce sera la peine de mort. 45 00:06:35,008 --> 00:06:37,052 Et avec un commandant en chef 46 00:06:37,135 --> 00:06:40,514 ex-directeur de la CIA, je vous laisse imaginer 47 00:06:40,597 --> 00:06:44,559 ce que "moyens appropriés" peut vouloir dire. 48 00:06:46,061 --> 00:06:48,813 Il a commencé par nommer un nouvel ambassadeur. 49 00:06:49,564 --> 00:06:52,984 Un ancien dur-à-cuire de la marine, Arthur Crosby, 50 00:06:53,068 --> 00:06:56,404 spécialisé dans les relations avec l'Amérique Latine 51 00:06:56,488 --> 00:06:58,156 et l'antiterrorisme. 52 00:07:00,575 --> 00:07:03,745 Après, il a puisé dans son répertoire de la CIA, 53 00:07:03,828 --> 00:07:06,456 véritable vivier de spécialistes en coups bas. 54 00:07:09,626 --> 00:07:12,003 Et il nous en a envoyé un. 55 00:07:14,256 --> 00:07:15,090 Enfin, 56 00:07:15,215 --> 00:07:19,678 et simplement pour le plaisir de nous faire chier, 57 00:07:20,262 --> 00:07:23,723 il nous a envoyé ce qui, d'après lui, nous faisait défaut. 58 00:07:23,807 --> 00:07:25,141 Une chef. 59 00:07:25,892 --> 00:07:30,605 Combien de temps cette personne serait ma chef, ça restait à voir. 60 00:07:30,689 --> 00:07:34,192 Je suis prêt à payer pour cette erreur, 61 00:07:34,276 --> 00:07:36,778 à accepter la cellule la plus modeste, 62 00:07:36,862 --> 00:07:40,115 à condition qu'on respecte mes droits 63 00:07:40,198 --> 00:07:43,410 et qu'on me garantisse que je ne serai transféré 64 00:07:43,493 --> 00:07:45,078 sous aucun prétexte. 65 00:07:46,705 --> 00:07:50,292 Reconnaissez-vous avoir déjà commis un crime 66 00:07:50,876 --> 00:07:52,961 ou commandité un meurtre ? 67 00:07:59,801 --> 00:08:03,263 La réponse, je ne pourrais la donner qu'à un prêtre. 68 00:08:03,805 --> 00:08:05,515 Dans un confessionnal. 69 00:08:13,273 --> 00:08:14,274 Marietta. 70 00:08:14,357 --> 00:08:16,318 - Salut. - Qu'est-ce qui se passe ? 71 00:08:16,401 --> 00:08:21,072 On les a tuées. Il devait y avoir 6 ou 7 filles. 72 00:08:21,573 --> 00:08:23,783 Qui peut faire une chose pareille ? 73 00:08:33,627 --> 00:08:37,047 Êtes-vous d'une nature violente et orgueilleuse ? 74 00:08:38,006 --> 00:08:41,509 Ceux qui me connaissent savent que j'ai de l'humour. 75 00:08:42,636 --> 00:08:45,597 Je me suis toujours considéré comme un homme heureux. 76 00:08:45,680 --> 00:08:50,060 J'ai toujours été comblé, optimiste. J'ai toujours eu foi en la vie. 77 00:08:51,269 --> 00:08:52,437 Je chante sous la douche. 78 00:08:53,021 --> 00:08:55,941 Comment va finir l'histoire de Pablo Escobar ? 79 00:09:00,487 --> 00:09:01,696 Vous savez... 80 00:09:01,780 --> 00:09:05,617 on ne peut jamais savoir. Mais je me souhaite le meilleur. 81 00:09:11,623 --> 00:09:13,750 Je préférerais mourir debout. 82 00:09:16,503 --> 00:09:19,047 En 3047. 83 00:09:20,882 --> 00:09:25,053 Mon titre d'ambassadeur, c'est qu'une connerie de politicard. 84 00:09:25,136 --> 00:09:26,763 Aller au front, je connais. 85 00:09:27,430 --> 00:09:29,849 Et chacune des personnes ici présentes 86 00:09:29,933 --> 00:09:31,643 veut la même chose : 87 00:09:31,726 --> 00:09:33,269 éliminer Escobar. 88 00:09:34,145 --> 00:09:38,191 En tant qu'ancien soldat, j'ai appris une vérité immuable. 89 00:09:38,984 --> 00:09:42,362 Pour réussir, il faut travailler ensemble, communiquer, 90 00:09:42,445 --> 00:09:44,197 collaborer. Compris ? 91 00:09:46,658 --> 00:09:49,035 Je vous présente Claudia Messina, 92 00:09:49,119 --> 00:09:51,329 la nouvelle attachée de la DEA. 93 00:09:51,413 --> 00:09:53,999 Elle reprendra la tête des opérations. Messina ? 94 00:09:54,082 --> 00:09:55,875 Merci, monsieur. 95 00:09:55,959 --> 00:09:59,754 La DEA va ouvrir des bureaux extérieurs à Cali, 96 00:09:59,838 --> 00:10:01,715 Carthagène et Barranquilla. 97 00:10:01,798 --> 00:10:04,134 Quant à l'équipe de Medellín, 98 00:10:04,217 --> 00:10:08,096 elle prendra ses quartiers à la PNC jusqu'à nouvel ordre. 99 00:10:08,179 --> 00:10:11,057 Après quelques changements dans le personnel. 100 00:10:11,141 --> 00:10:15,645 Pour ce qui est du Renseignement, il sera sous l'autorité de la CIA 101 00:10:15,729 --> 00:10:19,232 et de son chef de station Bill Stechner. Un mot à ajouter ? 102 00:10:19,315 --> 00:10:20,150 C'est bon. 103 00:10:24,279 --> 00:10:25,905 Qui représente Centra Spike ? 104 00:10:25,989 --> 00:10:27,866 Moi, monsieur. Edward Jacoby. 105 00:10:27,949 --> 00:10:30,243 Centra Spike doit reprendre les vols. 106 00:10:30,326 --> 00:10:32,370 Je veux savoir ce que ces salauds se disent. 107 00:10:32,454 --> 00:10:35,248 Les infos transitent par moi et je dispatche. 108 00:10:35,331 --> 00:10:36,624 Bien, monsieur. 109 00:10:36,708 --> 00:10:38,334 Dès qu'Escobar sera à découvert, 110 00:10:39,085 --> 00:10:41,171 on coincera ce fils de pute. 111 00:10:41,796 --> 00:10:45,050 Et lui ? Pourquoi il était pas là aujourd'hui ? 112 00:10:45,133 --> 00:10:47,427 Je lui ai suggéré de rester chez lui. 113 00:10:48,219 --> 00:10:51,139 Vous avez parlé de changements. C'est-à-dire ? 114 00:10:51,639 --> 00:10:53,641 Ça veut dire ce que ça veut dire. 115 00:10:53,725 --> 00:10:56,269 Murphy a fait du bon boulot, ici. 116 00:10:59,522 --> 00:11:00,899 Ça m'en a tout l'air. 117 00:11:05,403 --> 00:11:07,947 Vous savez les ficelles qu'on a dû tirer 118 00:11:08,031 --> 00:11:09,866 pour que ce type porte pas plainte ? 119 00:11:09,949 --> 00:11:12,911 Il aurait eu un chien renifleur au cul. 120 00:11:12,994 --> 00:11:14,329 Steve lui a rendu service. 121 00:11:15,205 --> 00:11:16,748 C'est ça, votre "merci" ? 122 00:11:19,417 --> 00:11:21,961 Soyez franc avec moi et je le serai avec vous. 123 00:11:22,045 --> 00:11:24,923 Je veux pas d'un agent qui me complique la vie 124 00:11:25,006 --> 00:11:26,633 et ternisse l'image de la DEA. 125 00:11:26,716 --> 00:11:28,468 - Madame... - Messina. 126 00:11:28,551 --> 00:11:29,844 Ou chef. 127 00:11:30,595 --> 00:11:33,807 On est là depuis longtemps. Vous, ça fait quoi ? Deux heures ? 128 00:11:38,019 --> 00:11:40,063 Ça fait peut-être pas la une, 129 00:11:40,563 --> 00:11:43,483 mais on lui doit pas mal de nos renseignements. 130 00:11:44,275 --> 00:11:46,986 C'est un type bien. Il galère en ce moment. 131 00:11:47,821 --> 00:11:52,367 À l'aéroport, il tentait d'empêcher sa femme de partir avec leur gamine. 132 00:11:53,993 --> 00:11:58,665 Ajoutez au tableau, Escobar qui se carapate de sa prison de luxe. 133 00:12:01,209 --> 00:12:04,045 On mérite tous les deux d'aller jusqu'au bout. 134 00:12:04,879 --> 00:12:05,922 Chef. 135 00:12:16,933 --> 00:12:20,353 T'as mangé quelque chose, ces dernières 24 heures ? 136 00:12:20,436 --> 00:12:21,604 Cette nouvelle chef, 137 00:12:22,981 --> 00:12:26,109 Messina, qu'est-ce que tu sais d'elle ? 138 00:12:27,360 --> 00:12:30,113 J'ai entendu dire qu'elle arrivait de New York. 139 00:12:30,572 --> 00:12:32,490 Elle supporte pas les emmerdes. 140 00:12:34,075 --> 00:12:35,451 Merde ! 141 00:12:37,203 --> 00:12:38,580 On va me dégager ? 142 00:12:40,123 --> 00:12:41,291 J'en sais rien. 143 00:12:42,709 --> 00:12:46,129 Je suis pas encore prêt à rentrer à la maison, Javi. 144 00:12:46,588 --> 00:12:47,964 Je te le dis. 145 00:12:48,423 --> 00:12:49,757 Fait chier... 146 00:12:52,510 --> 00:12:55,388 Va prendre une douche, dessaoule. 147 00:12:56,014 --> 00:12:57,473 On s'appelle. 148 00:13:03,187 --> 00:13:04,480 Regarde derrière. 149 00:13:04,939 --> 00:13:06,608 Fais gaffe à celui-là. 150 00:13:08,443 --> 00:13:09,527 Voilà. 151 00:13:10,153 --> 00:13:11,946 Fais sauter la cabine. 152 00:13:12,614 --> 00:13:14,157 Ramasse le tube. 153 00:13:14,240 --> 00:13:16,159 Je sais, papa. 154 00:13:16,242 --> 00:13:18,119 Il faut le ramasser. 155 00:13:19,329 --> 00:13:21,497 C'est quoi, ça ? Une bonne femme ? 156 00:13:21,581 --> 00:13:23,833 Je dois me battre contre une femme ? 157 00:13:23,917 --> 00:13:25,251 Elle s'appelle Nora. 158 00:13:25,335 --> 00:13:27,086 Tu connais son nom, toi ? 159 00:13:27,170 --> 00:13:28,254 Nora. 160 00:13:28,755 --> 00:13:31,716 Patron, excusez-moi. Vous avez une seconde ? 161 00:13:42,685 --> 00:13:44,479 Alors, les laboratoires ? 162 00:13:44,562 --> 00:13:47,857 On a eu un mal de chien à trouver ceux des Moncada. 163 00:13:48,483 --> 00:13:51,235 Et on n'a même pas pu entrer dedans. 164 00:13:51,319 --> 00:13:54,280 Il y a des barrages partout. En plus, 165 00:13:54,364 --> 00:13:57,533 on a perdu quatre hommes en essayant d'en passer un. 166 00:13:59,160 --> 00:14:00,828 Les salopards. 167 00:14:02,080 --> 00:14:03,998 Et Judy Moncada alors ? 168 00:14:06,501 --> 00:14:09,045 Nulle part. Idem pour Don Berna. 169 00:14:09,462 --> 00:14:11,005 Trouvez-la-moi. 170 00:14:11,881 --> 00:14:13,007 Entendu. 171 00:14:16,636 --> 00:14:18,388 Et vous, les gars ? 172 00:14:18,471 --> 00:14:19,722 Tout va bien. 173 00:14:19,806 --> 00:14:20,974 Tout va bien. 174 00:14:21,641 --> 00:14:23,893 - Comment tu vas, Limón ? - Bien. 175 00:14:23,977 --> 00:14:25,812 - Comment tu te sens ? - Bien. 176 00:14:25,895 --> 00:14:28,231 - Tu es à ton aise ? - Oui, merci. 177 00:14:30,108 --> 00:14:31,943 Je vais t'apprendre un truc. 178 00:14:34,195 --> 00:14:37,240 Il n'y a rien de plus vil qu'un rat. 179 00:14:39,075 --> 00:14:42,036 Et si on laisse les rats en liberté, 180 00:14:42,662 --> 00:14:44,914 ils pulluleront dans les rues. 181 00:14:44,998 --> 00:14:47,083 - Tu m'as compris ? - Oui, patron. 182 00:14:48,418 --> 00:14:50,545 Oui, attendez une petite seconde. 183 00:14:51,045 --> 00:14:53,256 Excusez-moi, patron. C'est Fernando. 184 00:14:54,632 --> 00:14:55,591 Je t'écoute. 185 00:14:55,675 --> 00:14:58,469 Ça a marché, l'interview, Don Pablo. 186 00:14:58,761 --> 00:15:01,139 J'ai rendez-vous avec le président. 187 00:15:01,973 --> 00:15:03,933 Tu l'as entendu ? 188 00:15:05,101 --> 00:15:07,395 Il faut finir ce qu'on a commencé. 189 00:15:07,478 --> 00:15:09,105 Mais on a déjà terminé. 190 00:15:09,188 --> 00:15:12,483 Non, mon pote. Il en reste encore une. 191 00:15:12,567 --> 00:15:14,610 T'as déjà buté toutes les putes. 192 00:15:14,694 --> 00:15:17,613 Je parle pas des putes. 193 00:15:18,990 --> 00:15:22,410 Pourquoi elle ? Elle a fait ce qu'on lui a demandé. 194 00:15:22,493 --> 00:15:24,120 Quelqu'un nous a balancés. 195 00:15:24,203 --> 00:15:26,706 Oui, ces foutues putes. 196 00:15:26,789 --> 00:15:29,292 Elle, on peut lui faire confiance. 197 00:15:30,168 --> 00:15:33,129 Toi, peut-être, mais pas moi. 198 00:15:33,629 --> 00:15:35,089 Bouge-toi le cul. 199 00:15:37,633 --> 00:15:38,634 Quica ! 200 00:15:41,304 --> 00:15:43,306 Je te le répéterai pas. 201 00:15:43,389 --> 00:15:45,308 Allez, on a un truc à récupérer. 202 00:15:46,225 --> 00:15:47,393 Bonjour. 203 00:15:47,477 --> 00:15:50,938 J'ai rendez-vous avec M. le Président. 204 00:15:51,022 --> 00:15:52,523 Je suis Fernando Duque. 205 00:15:57,111 --> 00:16:00,114 Ce n'est pas avec lui que vous avez rendez-vous. 206 00:16:00,198 --> 00:16:01,282 Comment ça ? 207 00:16:02,867 --> 00:16:05,161 Avec le vice-ministre, alors ? 208 00:16:05,244 --> 00:16:06,662 Non plus. 209 00:16:07,205 --> 00:16:10,792 D'après ce que je vois, c'est avec le procureur général. 210 00:16:13,419 --> 00:16:15,380 Toutes mes excuses, M. Duque. 211 00:16:18,132 --> 00:16:22,345 Gaviria avait été très clair : le gouvernement ne négocierait pas. 212 00:16:23,471 --> 00:16:25,723 Mais le procureur général Gustavo de Greiff 213 00:16:25,807 --> 00:16:28,726 se foutait pas mal de la décision du président. 214 00:16:30,603 --> 00:16:34,690 Contrairement aux États-Unis, où le président nomme le procureur, 215 00:16:34,774 --> 00:16:38,653 en Colombie, c'est la Cour suprême qui le choisit, 216 00:16:38,736 --> 00:16:41,531 que ça plaise ou non au président. 217 00:16:42,448 --> 00:16:44,784 Et dans le cas de Gustavo de Greiff, 218 00:16:45,243 --> 00:16:47,703 croyez-moi, ça plaisait pas à Gaviria. 219 00:16:47,787 --> 00:16:48,621 M. Duque, 220 00:16:50,081 --> 00:16:53,960 je crois que tout le monde a droit 221 00:16:54,043 --> 00:16:56,003 à un procès équitable. 222 00:16:56,838 --> 00:17:00,049 Pablo Escobar a les mêmes droits 223 00:17:00,133 --> 00:17:02,343 que n'importe quel autre Colombien. 224 00:17:03,136 --> 00:17:05,555 S'il a commis un crime, 225 00:17:05,638 --> 00:17:08,266 il doit être inculpé et jugé. 226 00:17:08,349 --> 00:17:11,477 Et non pas traqué et tué comme un animal. 227 00:17:12,895 --> 00:17:14,605 M. de Greiff, 228 00:17:14,689 --> 00:17:16,149 tout ce que... 229 00:17:17,108 --> 00:17:19,569 vous me dites là est vraiment... 230 00:17:19,652 --> 00:17:20,903 fascinant. 231 00:17:22,613 --> 00:17:24,782 Toutefois, je ne crois pas... 232 00:17:24,866 --> 00:17:29,328 Je ne cède pas devant la pression des Américains... 233 00:17:30,455 --> 00:17:32,123 comme Gaviria, 234 00:17:32,206 --> 00:17:33,207 M. Duque. 235 00:17:35,626 --> 00:17:37,753 Ce qui veut dire que... 236 00:17:38,796 --> 00:17:42,842 vous pourriez envisager de conclure un marché avec Pablo. 237 00:17:43,426 --> 00:17:46,846 Je dis juste que la Colombie 238 00:17:47,638 --> 00:17:50,391 est en guerre depuis bien trop longtemps. 239 00:17:51,309 --> 00:17:52,226 Tout à fait. 240 00:17:59,108 --> 00:18:01,986 Les Américains changent leurs hommes. 241 00:18:02,862 --> 00:18:06,866 Des têtes nouvelles, mais au final, la motivation reste la même. 242 00:18:08,784 --> 00:18:11,996 Ils nous utilisent pour des questions politiques. 243 00:18:12,079 --> 00:18:13,498 Oui, peut-être. 244 00:18:14,415 --> 00:18:18,294 Mais en ce moment, on a besoin d'aide, d'où qu'elle vienne. 245 00:18:19,670 --> 00:18:24,217 Et les gringos sont confinés à Carlos Holguín et à l'ambassade. 246 00:18:24,300 --> 00:18:28,679 D'un autre côté, Escobar gagne du terrain et des adeptes. 247 00:18:29,305 --> 00:18:31,390 Tout Medellín le soutient. 248 00:18:31,474 --> 00:18:33,601 Une traque jouerait en sa faveur. 249 00:18:34,101 --> 00:18:35,144 Parlons de Medellín. 250 00:18:41,234 --> 00:18:44,654 Le colonel Pinzón resserre son étau sur Escobar. 251 00:18:47,073 --> 00:18:48,866 Tu crois qu'on va l'avoir ? 252 00:18:54,872 --> 00:18:57,583 Merci pour ce que t'as dit à Messina. 253 00:18:58,751 --> 00:19:01,128 Je suis sérieux. Tu m'as sauvé les miches. 254 00:19:05,299 --> 00:19:07,635 Si tu déconnes encore une fois... 255 00:19:07,718 --> 00:19:09,053 Oui, je sais. 256 00:19:10,805 --> 00:19:12,390 Tu pourras te contrôler ? 257 00:19:15,059 --> 00:19:16,435 J'en sais rien. 258 00:19:18,563 --> 00:19:22,024 Il n'y avait pas qu'avec la DEA qu'il fallait composer. 259 00:19:22,817 --> 00:19:24,694 Le plan Pinzón était à son apogée. 260 00:19:25,945 --> 00:19:27,947 Il doublait la présence policière. 261 00:19:30,950 --> 00:19:32,952 Medellín était sous la loi martiale. 262 00:19:33,035 --> 00:19:35,913 Carlos Holguín ressemblait à Fort Apache. 263 00:19:37,123 --> 00:19:40,960 Javi et moi étions officiellement les invités de la PNC. 264 00:19:41,627 --> 00:19:43,796 Avec tout le confort qu'un invité 265 00:19:43,879 --> 00:19:46,799 pouvait attendre de la police colombienne. 266 00:19:47,133 --> 00:19:49,051 À savoir, aucun. 267 00:19:50,845 --> 00:19:52,597 Et on n'était pas seuls. 268 00:19:54,181 --> 00:19:57,310 La DEA, la CIA, Centra Spike et l'armée, 269 00:19:57,393 --> 00:19:59,270 tous réunis sous un même toit. 270 00:20:00,521 --> 00:20:04,317 Tout ce qui touchait à Pablo Escobar était concentré là. 271 00:20:07,278 --> 00:20:11,365 Après l'annonce d'une récompense de 1,4 million de dollars 272 00:20:11,449 --> 00:20:13,200 pour la capture de Pablo, 273 00:20:13,284 --> 00:20:16,412 Pinzón avait activé une ligne d'appel à témoins. 274 00:20:16,495 --> 00:20:20,583 Et apparemment, il nous voyait bien chapeauter ce service. 275 00:20:20,666 --> 00:20:23,919 Sans parler du fait que mon espagnol était à chier, 276 00:20:24,003 --> 00:20:28,007 il nous mettait sur la touche et on pouvait rien y faire. 277 00:20:29,300 --> 00:20:32,845 Pablo faisait même appeler ses hommes pour nous emmerder. 278 00:20:33,929 --> 00:20:36,265 Ligne d'appel à témoins, j'écoute. 279 00:20:40,311 --> 00:20:42,563 À quoi devait-on s'attendre ? 280 00:20:42,647 --> 00:20:45,274 Pour beaucoup, Escobar était un héros. 281 00:20:45,858 --> 00:20:49,445 C'était comme demander à Chicago de dénoncer Michael Jordan. 282 00:20:49,528 --> 00:20:53,991 Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar avaient trop peur pour appeler. 283 00:20:54,075 --> 00:20:55,951 Mais on avait une tactique. 284 00:20:56,035 --> 00:20:58,913 Un tuyau isolé, on laissait tomber. 285 00:20:58,996 --> 00:21:03,084 Un 2e appel avec la même info, ça valait pas encore le coup. 286 00:21:03,167 --> 00:21:06,420 Mais trois appels du même endroit, de trois sources différentes... 287 00:21:10,466 --> 00:21:12,718 ça méritait le déplacement. 288 00:21:26,357 --> 00:21:28,484 J'ai dit que c'était une tactique. 289 00:21:29,443 --> 00:21:31,278 Pas que ça marchait. 290 00:21:31,696 --> 00:21:33,114 Et merde. 291 00:21:33,364 --> 00:21:35,032 Bande de cons ! 292 00:21:37,827 --> 00:21:40,913 Notre incapacité à attraper Escobar nous frustrait. 293 00:21:40,996 --> 00:21:44,709 Mais à Bogotá, ça devenait un vrai handicap. 294 00:21:50,089 --> 00:21:51,924 M. le Procureur de Greiff. 295 00:21:52,007 --> 00:21:56,220 On m'a dit que vous aviez rencontré M. Fernando Duque. 296 00:21:56,303 --> 00:21:57,346 C'est exact. 297 00:21:58,556 --> 00:22:00,099 Le président avait été clair. 298 00:22:00,182 --> 00:22:04,061 Personne ne devait négocier avec les proches d'Escobar. 299 00:22:04,353 --> 00:22:08,566 Malheureusement pour le président, je ne travaille pas pour lui. 300 00:22:09,608 --> 00:22:12,278 Je travaille pour le peuple colombien. 301 00:22:12,653 --> 00:22:17,074 Le président et moi travaillons aussi pour le peuple colombien. 302 00:22:17,158 --> 00:22:21,036 Et on devrait travailler main dans la main contre Escobar... 303 00:22:21,120 --> 00:22:25,875 Vous avez peur de ce que je pourrais découvrir en parlant avec lui ? 304 00:22:26,292 --> 00:22:27,251 Pardon ? 305 00:22:27,626 --> 00:22:29,128 Dites-moi une chose, 306 00:22:29,795 --> 00:22:32,965 pourquoi avoir insisté pour entrer dans la Cathédrale ? 307 00:22:33,674 --> 00:22:38,262 En quoi la présence du vice-ministre de la Justice était-elle nécessaire 308 00:22:38,345 --> 00:22:39,722 au transfert d'un prisonnier ? 309 00:22:44,727 --> 00:22:48,856 On ne parle pas d'un prisonnier ordinaire, mais de Pablo Escobar. 310 00:22:49,440 --> 00:22:52,026 Et puis je suivais les ordres du président. 311 00:22:52,651 --> 00:22:54,153 J'en doute. 312 00:22:56,906 --> 00:22:59,158 Qu'est-ce que vous insinuez ? 313 00:22:59,241 --> 00:23:00,951 C'est une accusation ? 314 00:23:01,035 --> 00:23:03,996 Non, je ne vous accuse de rien. 315 00:23:04,079 --> 00:23:05,998 Du moins pour l'instant. 316 00:23:07,041 --> 00:23:10,085 Mais je compte bien ouvrir une enquête. 317 00:23:10,169 --> 00:23:12,630 Concernant des accusations... 318 00:23:13,380 --> 00:23:18,511 selon lesquelles vous auriez aidé Pablo Escobar à s'échapper. 319 00:23:20,763 --> 00:23:22,264 Vous savez quoi ? 320 00:23:24,808 --> 00:23:25,768 Je vous emmerde. 321 00:23:33,442 --> 00:23:36,278 - Qu'est-ce qu'on fout ici ? - Une course. 322 00:23:36,362 --> 00:23:38,155 Quelle course ? 323 00:23:38,239 --> 00:23:40,032 Pour Don Pablo. 324 00:23:41,825 --> 00:23:42,826 Bonjour ! 325 00:23:43,410 --> 00:23:45,204 Bonjour. Je peux vous aider ? 326 00:23:45,287 --> 00:23:47,081 On vient pour un colis. 327 00:23:47,581 --> 00:23:49,500 Au nom d'Álvarez. 328 00:23:49,583 --> 00:23:51,627 Ah oui. J'arrive tout de suite. 329 00:23:51,710 --> 00:23:53,212 C'est ça. 330 00:23:54,713 --> 00:23:58,133 Foutons la paix à Maritza. Elle reviendra pas. 331 00:23:59,343 --> 00:24:01,178 T'as la trouille ou quoi ? 332 00:24:05,933 --> 00:24:08,852 Alors ferme ta gueule et fais ce que je te dis. 333 00:24:20,322 --> 00:24:21,657 M. Álvarez ! 334 00:24:23,117 --> 00:24:23,993 Quica ! 335 00:24:24,451 --> 00:24:27,413 C'est ce qui se fait de mieux sur le marché. 336 00:24:27,496 --> 00:24:28,872 Waouh, putain ! 337 00:24:29,582 --> 00:24:31,500 C'est la classe ! 338 00:24:33,877 --> 00:24:35,921 Mettez-le dans la voiture. On a à faire. 339 00:24:38,465 --> 00:24:42,761 La salope, je vais lui arracher les yeux et lui faire bouffer. 340 00:24:50,769 --> 00:24:52,104 Quel numéro ? 341 00:24:52,187 --> 00:24:54,064 Le 3, je t'ai dit. 342 00:25:09,580 --> 00:25:11,707 Putain, tu disais qu'elle serait là. 343 00:25:11,790 --> 00:25:13,792 Oui, je crois qu'elle habite ici. 344 00:25:19,256 --> 00:25:20,257 Elle est pas là. 345 00:25:20,341 --> 00:25:23,093 On repassera demain. Ou plus tard. 346 00:25:24,219 --> 00:25:26,180 Plus tard, mon cul ! 347 00:25:29,808 --> 00:25:30,851 Quica ! 348 00:25:40,527 --> 00:25:41,779 Va voir là-bas. 349 00:25:57,711 --> 00:25:59,505 J'ai trouvé quelque chose. 350 00:26:11,558 --> 00:26:15,896 Je vais lui arracher la langue et lui fourrer dans le cul ! 351 00:26:17,064 --> 00:26:20,317 Je te l'avais dit. Vu l'heure, elle est au travail. 352 00:26:20,401 --> 00:26:21,527 Espèce de tocard. 353 00:26:21,610 --> 00:26:25,114 - Je t'avais prévenu. - Elle perd rien pour attendre. 354 00:26:29,243 --> 00:26:33,831 Si le président refuse de négocier, ça nous avance à rien. Pas vrai ? 355 00:26:34,665 --> 00:26:35,791 Pablo, 356 00:26:35,874 --> 00:26:40,504 ça me semble être une très bonne option. 357 00:26:40,587 --> 00:26:41,964 Vraiment. 358 00:26:42,840 --> 00:26:44,049 Si vous me permettez 359 00:26:44,133 --> 00:26:46,135 de négocier avec de Greiff 360 00:26:46,218 --> 00:26:49,304 et de créer des dissensions dans ses rangs... 361 00:26:49,388 --> 00:26:51,849 Je te paye pas pour ça, Fernando. 362 00:26:51,932 --> 00:26:56,145 Vous me payez pour concevoir des stratégies, c'est ce que je fais. 363 00:26:57,396 --> 00:26:59,481 Il faut bien que vous compreniez. 364 00:27:01,024 --> 00:27:02,693 En ce moment... 365 00:27:02,776 --> 00:27:05,362 La position de Gaviria, en ce moment... 366 00:27:05,446 --> 00:27:08,031 Ce qui s'est passé à la Cathédrale 367 00:27:08,115 --> 00:27:10,909 a été une humiliation pour lui. 368 00:27:12,202 --> 00:27:16,874 Il se dit que son unique option est de vous capturer. 369 00:27:18,500 --> 00:27:21,003 Il ne songe en aucun cas 370 00:27:22,212 --> 00:27:25,883 à établir le dialogue, mais... 371 00:27:28,927 --> 00:27:32,681 de Greiff, lui, est disposé à discuter. 372 00:27:33,807 --> 00:27:37,060 Et il a assez d'autonomie pour signer des accords. 373 00:27:43,776 --> 00:27:45,319 Bon, d'accord. 374 00:27:46,403 --> 00:27:47,863 On va tenter le coup. 375 00:27:48,989 --> 00:27:52,659 Vous n'allez pas me croire, mais le procureur général 376 00:27:52,743 --> 00:27:55,078 soutient la légalisation de la drogue. 377 00:27:55,162 --> 00:27:57,039 - Sans déconner ? - Oui. 378 00:27:58,707 --> 00:28:01,001 Faites-moi confiance. Petit à petit, 379 00:28:02,211 --> 00:28:03,837 avec le temps... 380 00:28:04,004 --> 00:28:06,340 Justement, on n'a pas le temps. 381 00:28:09,927 --> 00:28:12,221 Fernando, tu nous excuses ? 382 00:28:12,679 --> 00:28:14,473 - Oui, bien sûr. - Merci. 383 00:28:14,556 --> 00:28:16,058 - Blackie. - Oui. 384 00:28:17,309 --> 00:28:18,936 Merci beaucoup, Fernando. 385 00:28:19,686 --> 00:28:21,730 - Merci. - Pas de problème. 386 00:28:34,409 --> 00:28:35,619 Qu'y a-t-il ? 387 00:28:38,163 --> 00:28:40,332 On peut pas vivre comme ça, Pablo. 388 00:28:40,749 --> 00:28:43,877 Toujours à nous sauver, à nous cacher. 389 00:28:43,961 --> 00:28:45,838 À attendre que le gouvernement négocie. 390 00:28:45,921 --> 00:28:48,215 Gaviria va négocier, Tata. 391 00:28:49,675 --> 00:28:52,344 Il est trop intelligent et trop faible 392 00:28:52,427 --> 00:28:53,804 pour ne pas le faire. 393 00:28:56,223 --> 00:28:58,350 Comment tu peux être aussi calme ? 394 00:28:59,893 --> 00:29:04,439 Gaviria ne te veut pas en prison, et on sait très bien pourquoi. 395 00:29:09,945 --> 00:29:12,948 Je crois qu'il est temps de quitter la Colombie. 396 00:29:14,449 --> 00:29:17,911 Je sais, on devait pas partir, mais les choses ont changé. 397 00:29:17,995 --> 00:29:19,746 Non, rien n'a changé. 398 00:29:28,881 --> 00:29:30,382 Mon amour, 399 00:29:30,465 --> 00:29:33,010 on a tout ce dont on a besoin. 400 00:29:33,427 --> 00:29:36,346 Prenons les enfants et allons ailleurs. 401 00:29:37,055 --> 00:29:39,975 Dans un endroit où on n'aura pas à se cacher. 402 00:29:41,393 --> 00:29:44,813 On ne va pas se cacher toute notre vie. 403 00:29:50,736 --> 00:29:52,571 Ça, je te le promets. 404 00:30:09,087 --> 00:30:11,506 Prépare-toi à te faire étriper. 405 00:30:15,510 --> 00:30:16,345 Donc... 406 00:30:17,721 --> 00:30:19,306 votre femme est partie. 407 00:30:20,807 --> 00:30:22,684 Vous étiez mal, vous avez bu 408 00:30:22,768 --> 00:30:27,522 et vous avez décidé de vous défouler sur un enfoiré de Wall Street. 409 00:30:28,857 --> 00:30:30,651 Oui, c'est à peu près ça. 410 00:30:32,402 --> 00:30:34,238 C'est un incident isolé ? 411 00:30:38,492 --> 00:30:42,996 Je sais que je viens tout juste de débarquer en Colombie. 412 00:30:46,500 --> 00:30:50,837 Avant, avec Peña, vous aviez carte blanche. 413 00:30:50,921 --> 00:30:53,048 Il va falloir vous habituer au changement. 414 00:30:54,258 --> 00:30:57,052 Vous me faites pas encore confiance. Normal. 415 00:30:57,135 --> 00:31:00,138 Mais pour vous couvrir, je dois avoir confiance en vous. 416 00:31:00,222 --> 00:31:03,475 Sinon, je vous renvoie auprès de votre femme à Miami. 417 00:31:04,518 --> 00:31:06,270 J'ai été assez claire ? 418 00:31:06,812 --> 00:31:08,480 Limpide. 419 00:31:08,563 --> 00:31:09,731 Parfait. 420 00:31:11,400 --> 00:31:12,943 Vous pouvez disposer. 421 00:31:32,004 --> 00:31:35,590 Ortiz, ne le quitte pas des yeux une seconde. Terminé. 422 00:31:37,217 --> 00:31:39,094 On a vu La Quica achetant un WC. 423 00:31:39,177 --> 00:31:42,681 J'ai compris "La Quica" et "WC". 424 00:31:43,223 --> 00:31:44,975 Et devinez lequel. 425 00:31:45,058 --> 00:31:48,270 Le même que celui de Pablo à la Cathédrale. Un Kohler. 426 00:31:48,353 --> 00:31:50,397 Ça, j'ai pigé. 427 00:31:51,398 --> 00:31:54,192 On va pas dire ça à Pinzón, il nous rira au nez. 428 00:31:54,276 --> 00:31:55,902 Il nous faut autre chose. 429 00:31:56,903 --> 00:31:57,821 Quoi d'autre ? 430 00:31:57,904 --> 00:31:59,197 Il allait où ? 431 00:31:59,281 --> 00:32:01,616 Vers les collines, par la route de San Isidro. 432 00:32:04,119 --> 00:32:07,497 On pourrait demander à Centra Spike de voler par là. 433 00:32:07,581 --> 00:32:09,624 Ce sera toujours mieux que la ligne d'appel. 434 00:32:10,917 --> 00:32:12,127 Je reviens. 435 00:32:16,298 --> 00:32:18,717 - Un WC ? - C'est une longue histoire. 436 00:32:19,217 --> 00:32:20,093 Et en bref ? 437 00:32:20,594 --> 00:32:24,306 Rends-moi service et demande-leur de survoler cette zone. 438 00:32:24,806 --> 00:32:28,185 On veut la moindre discussion des sicarios d'Escobar. 439 00:32:29,102 --> 00:32:31,730 Si tu reconnais une voix, tu viens me voir. 440 00:32:32,147 --> 00:32:34,399 Duvall 1-4-4-3-6, 441 00:32:34,483 --> 00:32:37,903 on a entendu une conversation à 1600 mégahertz. 442 00:32:37,986 --> 00:32:41,281 Bébé, tu arrives quand ? Je me sens seule sans toi. 443 00:32:41,365 --> 00:32:43,700 Je peux pas, pour l'instant. C'est chaud. 444 00:32:43,784 --> 00:32:46,036 Tu avais dit que tu viendrais. 445 00:32:46,119 --> 00:32:50,207 Attends que ça se tasse un peu. Tu verras, on se rattrapera. 446 00:32:51,416 --> 00:32:54,336 Aucun doute, c'est Velasco. La fille, je sais pas. 447 00:32:55,045 --> 00:32:56,588 Et l'autre appel ? 448 00:32:57,672 --> 00:33:01,009 On vérifiera ça demain. Assure-toi qu'on t'a pas suivi. 449 00:33:01,093 --> 00:33:03,929 La qualité permet pas de reconnaître les voix. 450 00:33:09,810 --> 00:33:12,020 Ça a été pris il y a deux heures. 451 00:33:12,604 --> 00:33:15,190 Ici, on a des fincas, ici aussi. 452 00:33:15,273 --> 00:33:18,652 Le reste, c'est des petites maisons. Là et là. 453 00:33:18,735 --> 00:33:22,322 On peut éliminer les plus petites. Pas le genre d'Escobar. 454 00:33:23,407 --> 00:33:26,910 Quelles fincas ont des routes allant à l'est et à l'ouest ? 455 00:33:27,869 --> 00:33:28,870 Celle-ci. 456 00:33:28,954 --> 00:33:31,748 La route est accidentée, mais praticable. 457 00:33:31,832 --> 00:33:32,958 C'est sûrement là. 458 00:33:33,041 --> 00:33:35,502 Il faudrait arriver des deux côtés. 459 00:33:35,585 --> 00:33:36,628 Très bien. 460 00:33:37,045 --> 00:33:38,880 Super. Et pour Pinzón ? 461 00:33:39,548 --> 00:33:42,134 Il va falloir des véhicules, des hommes. 462 00:33:43,093 --> 00:33:44,636 Je me charge de Pinzón. 463 00:33:46,847 --> 00:33:49,224 Corrigez-moi si je me trompe. 464 00:33:50,267 --> 00:33:53,103 Le dernier coup de filet de vos deux hommes 465 00:33:53,186 --> 00:33:56,690 a abouti à la capture du président des États-Unis, 466 00:33:56,773 --> 00:33:58,650 George Bush. 467 00:34:00,735 --> 00:34:03,738 Le tuyau venait de la ligne d'appel à témoins. 468 00:34:03,822 --> 00:34:07,617 Là, c'est la voix de Velasco. 469 00:34:08,326 --> 00:34:12,581 Vous semblez croire que mes hommes travaillent pour vous. 470 00:34:12,664 --> 00:34:15,876 Vous faites erreur. Je ne travaille pas pour vous. 471 00:34:15,959 --> 00:34:19,671 Je décide comment on va travailler ensemble. Nuance. 472 00:34:21,089 --> 00:34:23,884 Quant au dernier homme à avoir travaillé avec vous, 473 00:34:23,967 --> 00:34:25,927 le colonel Carrillo, 474 00:34:26,011 --> 00:34:28,054 il a dû s'exiler en Espagne. 475 00:34:33,268 --> 00:34:34,769 Qu'est-ce qu'il a dit ? 476 00:34:35,770 --> 00:34:37,105 Il a dit non. 477 00:34:40,817 --> 00:34:42,861 Elle va pas faire long feu. 478 00:34:42,944 --> 00:34:44,571 Elle renonce vite. 479 00:34:45,780 --> 00:34:48,408 Mais Messina ne renonçait pas si vite. 480 00:34:48,492 --> 00:34:49,659 Elle appela Crosby. 481 00:34:51,369 --> 00:34:53,163 Crosby appela Gaviria. 482 00:34:53,663 --> 00:34:55,540 Et en moins d'un quart d'heure... 483 00:34:55,624 --> 00:34:56,708 Je comprends. 484 00:34:56,791 --> 00:34:58,418 ...Pinzón se faisait botter le cul. 485 00:34:58,502 --> 00:35:01,755 Mon colonel, le général Silva au téléphone. 486 00:35:01,838 --> 00:35:03,423 Si vous permettez. 487 00:35:07,761 --> 00:35:10,514 On travaille tous pour quelqu'un. 488 00:35:12,140 --> 00:35:13,600 Mon général ? 489 00:35:14,768 --> 00:35:17,938 Certes, on forçait Pinzón à entrer dans la danse, 490 00:35:18,021 --> 00:35:20,273 mais il restait le chef d'orchestre. 491 00:35:21,733 --> 00:35:25,278 On serait arrivés en douce, on l'aurait cerné et attrapé. 492 00:35:25,362 --> 00:35:26,613 Mais pas Pinzón. 493 00:35:26,696 --> 00:35:31,326 Il préférait enfoncer la porte et réveiller tout le voisinage. 494 00:35:32,786 --> 00:35:34,829 Magnez-vous, les flics arrivent ! 495 00:35:34,913 --> 00:35:38,750 Préparez les armes, les bagnoles et le fric. Allez, vite ! 496 00:35:38,833 --> 00:35:39,876 Patron ! 497 00:35:42,087 --> 00:35:44,130 Désolé, mais c'est urgent ! 498 00:35:48,301 --> 00:35:49,344 C'est la police. 499 00:35:49,427 --> 00:35:52,347 Ils arrivent sur la colline. Il faut partir. 500 00:36:02,857 --> 00:36:04,150 Bande d'enfoirés ! 501 00:36:04,234 --> 00:36:06,361 Ils arrivent aussi par l'autre côté. 502 00:36:06,444 --> 00:36:07,362 C'est quoi ? 503 00:36:07,445 --> 00:36:10,156 Il faut y aller. C'est la police. 504 00:36:10,699 --> 00:36:12,158 Préparez les voitures. 505 00:36:12,242 --> 00:36:13,660 Attendez à l'arrière. 506 00:36:15,328 --> 00:36:17,747 Va chercher les petits. On s'en va. 507 00:36:30,385 --> 00:36:31,845 Venez par ici. 508 00:36:31,928 --> 00:36:33,346 Allez, vite ! 509 00:36:38,268 --> 00:36:39,102 Vite. 510 00:36:39,894 --> 00:36:41,271 Prenez le tunnel. 511 00:36:48,361 --> 00:36:49,654 Encerclez la maison ! 512 00:36:50,322 --> 00:36:51,698 Allez ! 513 00:37:29,819 --> 00:37:31,446 Ils sont déjà partis. 514 00:37:33,156 --> 00:37:37,369 Mon colonel, il n'y a personne dans la maison. Aucun signe de vie. 515 00:37:39,954 --> 00:37:41,081 Putain. 516 00:37:42,457 --> 00:37:43,792 Remballez. 517 00:37:46,670 --> 00:37:49,297 N'oubliez pas que Pablo maîtrisait l'art 518 00:37:49,381 --> 00:37:51,341 de devancer la police. 519 00:37:51,716 --> 00:37:56,012 La plupart de ses fincas avaient des tunnels prévus à cet effet. 520 00:37:56,096 --> 00:37:58,515 Même s'il n'aimait pas les utiliser. 521 00:37:59,474 --> 00:38:02,852 Je suppose qu'on aurait pu dire qu'il était parano, 522 00:38:02,936 --> 00:38:05,355 mais quand on a les flics au cul, 523 00:38:05,438 --> 00:38:07,023 c'est plus de la paranoïa. 524 00:38:07,107 --> 00:38:08,274 C'est du bon sens. 525 00:38:08,358 --> 00:38:09,401 Peña ! 526 00:38:09,984 --> 00:38:10,944 Messina ! 527 00:38:33,550 --> 00:38:34,968 Il était là. 528 00:38:43,351 --> 00:38:45,145 Entrez. 529 00:38:50,024 --> 00:38:51,526 Les chambres... 530 00:38:53,486 --> 00:38:55,071 Elles sont à droite. 531 00:39:09,043 --> 00:39:10,962 Tout va bien, Tata. 532 00:39:11,045 --> 00:39:12,046 Non, Pablo. 533 00:39:12,589 --> 00:39:14,424 Cette fois-ci, ça va pas. 534 00:39:14,507 --> 00:39:15,967 Voyons, 535 00:39:16,050 --> 00:39:17,802 si Pablo dit que ça va... 536 00:39:17,886 --> 00:39:19,929 Je vous ai rien demandé. 537 00:39:22,640 --> 00:39:24,517 C'est à mon mari que je parle. 538 00:39:26,436 --> 00:39:28,563 On l'a échappé belle, cette fois. 539 00:39:29,063 --> 00:39:30,648 Et demain, alors ? 540 00:39:30,732 --> 00:39:33,151 Tu veux te faire tuer devant tes enfants ? 541 00:39:33,234 --> 00:39:35,361 Personne va mourir, Tata. 542 00:39:36,946 --> 00:39:38,490 Je m'en occupe. 543 00:39:39,574 --> 00:39:40,950 Comment, Pablo ? 544 00:39:41,701 --> 00:39:43,161 Dis-moi comment. 545 00:39:44,871 --> 00:39:46,247 En négociant ? 546 00:39:47,165 --> 00:39:49,709 Ils ont failli te tuer pour ça. 547 00:39:51,461 --> 00:39:54,172 Si tu veux régler ça, fais-le bien. 548 00:40:06,518 --> 00:40:08,019 Ne t'inquiète pas. 549 00:40:20,615 --> 00:40:23,701 De toutes les années passées à le traquer, 550 00:40:23,785 --> 00:40:26,830 rares sont les fois où on a failli l'avoir. 551 00:40:26,913 --> 00:40:31,000 À chaque fois, on oubliait les deux choses les plus importantes : 552 00:40:31,084 --> 00:40:32,919 rater de peu, c'est toujours rater, 553 00:40:33,002 --> 00:40:35,505 et Pablo n'est jamais aussi dangereux 554 00:40:35,588 --> 00:40:37,090 que quand on s'en approche. 555 00:41:05,326 --> 00:41:08,705 Avec tous les flics dans la rue, on aurait pu oublier. 556 00:41:10,415 --> 00:41:12,876 Mais c'était encore la ville d'Escobar. 557 00:41:16,379 --> 00:41:19,173 Il les tolérait dans l'intérêt de la négociation. 558 00:41:22,176 --> 00:41:25,054 Chasser une famille de son foyer en pleine nuit, 559 00:41:26,180 --> 00:41:28,182 c'était plus une négociation. 560 00:41:28,266 --> 00:41:29,183 Pour Escobar, 561 00:41:30,727 --> 00:41:32,604 c'était un acte de guerre. 562 00:41:36,608 --> 00:41:39,444 Patron, quels sont les ordres ? On est prêts. 563 00:41:40,570 --> 00:41:41,613 Allez-y. 564 00:41:42,572 --> 00:41:43,823 Bien, monsieur. 565 00:41:47,535 --> 00:41:49,245 - Alors ? - C'est bon. 566 00:41:53,207 --> 00:41:55,043 On est prêts. 567 00:42:23,947 --> 00:42:24,948 Viens. 568 00:42:58,731 --> 00:43:00,149 Allez, allez ! 569 00:43:52,910 --> 00:43:54,620 Vas-y, mon pote. 570 00:43:55,621 --> 00:43:57,623 Elle est froide, espèce de fiotte. 571 00:43:57,707 --> 00:43:58,833 Bute-le. 572 00:43:59,417 --> 00:44:01,169 Vas-y, bute-le ! 573 00:45:19,413 --> 00:45:20,248 Peña !