00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:14,498 --> 00:01:17,215
Zit in het bloed, zou je vader zeggen.
2
00:01:18,050 --> 00:01:20,525
Mijnwerk zit in het bloed.
3
00:01:22,505 --> 00:01:24,645
Als een koper-ader,
4
00:01:25,489 --> 00:01:27,389
het is het brood des levens.
5
00:01:30,340 --> 00:01:32,940
Eet, slaap, leef en adem het.
6
00:01:35,553 --> 00:01:37,453
SLUITING
WHEAL REATH
7
00:01:38,173 --> 00:01:42,095
Ze is je redding en je ondergang.
8
00:01:43,954 --> 00:01:45,514
My Lord.
9
00:01:47,345 --> 00:01:49,085
My Lord Basset.
10
00:01:50,406 --> 00:01:53,206
Maakt je roekeloos, maakt je moedig.
11
00:01:57,048 --> 00:02:00,440
Het is niet goed,
dit is alles wat we hebben.
12
00:02:00,980 --> 00:02:05,130
Veel vrienden braken
en veel meer zullen er volgen.
13
00:02:06,346 --> 00:02:10,321
My Lord Basset.
Er zijn deurwaarders bij Wheal Reath.
14
00:02:13,413 --> 00:02:14,951
Het is een dwazen spel.
15
00:02:15,001 --> 00:02:17,151
Je kunt dit niet doen.
- Achteruit.
16
00:02:17,226 --> 00:02:19,113
Het zal eindigen in tranen.
17
00:02:19,284 --> 00:02:23,770
Ik bewonder je optimisme.
- Je vader stierf voor zijn tijd.
18
00:02:23,853 --> 00:02:25,453
In zijn bed.
19
00:02:26,268 --> 00:02:28,168
Dat deed de mijn met hem.
20
00:02:30,074 --> 00:02:34,466
En hij zal de laatste ook niet zijn.
- Als hij hier vandaag was,
21
00:02:35,225 --> 00:02:39,322
zei hij je niet dezelfde fout te maken.
- Ik vraag het me af.
22
00:02:51,235 --> 00:02:55,335
Judas, wat koud.
Het vriest.
23
00:03:02,200 --> 00:03:05,125
Tevreden?
- Moet ik dat niet zijn?
24
00:03:05,272 --> 00:03:07,202
Het is niet genoeg om niet te stinken.
25
00:03:07,460 --> 00:03:11,380
Een lichaam moet rauw geschuurd
om sommig volk te behagen.
26
00:03:20,242 --> 00:03:24,891
Wat is er gebeurd?
- Ze sloten de mijn, Ross.
27
00:03:26,001 --> 00:03:27,901
Ze sloten Wheal Reath.
28
00:03:28,535 --> 00:03:32,593
Is het waar van Lord Basset?
- Zo lijkt het.
29
00:03:32,676 --> 00:03:36,010
Krijgen wij de schuld?
- Leverden wij het pistool?
30
00:03:36,126 --> 00:03:40,301
Wij vorderden zijn leningen.
- Nee, we weigerden ze te verlengen.
31
00:03:42,200 --> 00:03:46,993
Is het niet slecht voor ons aanzien,
dat we doof zijn voor zijn smeekbeden?
32
00:03:47,066 --> 00:03:49,516
Handelen we in sentiment of voor winst?
33
00:03:53,340 --> 00:03:56,915
Zal ik nu gaan, Mr George?
- Mocht je weg?
34
00:03:57,100 --> 00:04:01,850
Nee, maar ik heb andere verplichtingen.
- Geen die je zo goed belonen.
35
00:04:01,900 --> 00:04:04,271
Terug naar mijn kamer. En,
36
00:04:05,280 --> 00:04:08,471
voortaan noem je me ´Meneer´.
37
00:04:09,700 --> 00:04:11,300
Ja, Meneer.
38
00:04:17,293 --> 00:04:20,191
Die oude families missen ruggengraat.
39
00:04:21,813 --> 00:04:23,771
Ik vraag me af of ze overleven.
40
00:04:26,112 --> 00:04:30,752
Waarom zouden ze het sluiten?
- Dat doet de bank, niet de eigenaar.
41
00:04:31,800 --> 00:04:35,008
Grambler heeft nu de enige mijn in de omgeving.
42
00:04:35,091 --> 00:04:39,224
Neemt mijn oom mannen aan?
- Zelfs dan, met mijn ademhaling...
43
00:04:39,698 --> 00:04:42,273
Zou je nog een paar maanden
boven de zoden willen?
44
00:04:46,110 --> 00:04:50,787
Ik moet werken, Ross, of mijn moeder
en zussen verhongeren.
45
00:04:51,211 --> 00:04:53,120
Kun je een boerenknecht gebruiken?
46
00:04:54,920 --> 00:04:58,330
Nu zijn het allemaal zwervers
in het graafschap.
47
00:04:58,380 --> 00:05:01,540
Lompen en flarden voor Wheal Reath
en zijn bedelaars.
48
00:06:24,733 --> 00:06:26,290
Ross.
49
00:06:26,653 --> 00:06:30,366
Ben je nog hier, jongen?
Wanneer vertrek je naar Londen?
50
00:06:30,499 --> 00:06:34,466
Ik besloot te blijven
en hier mijn kansen te wagen.
51
00:06:36,166 --> 00:06:38,090
Zoals ik had verwacht.
52
00:06:39,053 --> 00:06:42,193
Koppig als je vader.
- Deed hem weinig goed.
53
00:06:43,187 --> 00:06:47,343
Jij zult het wel beter doen.
- Beter dan zijn neef?
54
00:06:49,426 --> 00:06:52,906
Hoorde je over Wheal Reath?
- En de eigenaar.
55
00:06:53,600 --> 00:06:57,629
Lord Basset schoot zichzelf dood.
Slechte zaak.
56
00:06:58,260 --> 00:06:59,830
Heel slecht.
57
00:07:01,060 --> 00:07:04,126
Heeft Grambler leningen bij de Warleggans?
58
00:07:04,180 --> 00:07:07,406
Iedereen heeft leningen bij de Warleggans.
- Alarmeert je dat niet?
59
00:07:07,445 --> 00:07:09,826
George is als een broer voor Francis.
60
00:07:12,293 --> 00:07:15,713
Je moet me snel bezoeken, Verity.
- En haar taken hier verwaarlozen?
61
00:07:15,933 --> 00:07:18,293
Ze heeft geen tijd om rond te darren.
62
00:07:21,540 --> 00:07:24,646
Ik vertrouw erop dat je vandaag
een les hebt geleerd?
63
00:07:26,740 --> 00:07:29,166
De gevaren van het bezit van een mijn.
64
00:08:00,473 --> 00:08:03,993
Voel je je moe, lieve?
- Een beetje.
65
00:08:05,706 --> 00:08:07,640
Misschien moet ik even rusten.
66
00:08:09,707 --> 00:08:11,579
Zal ik bij je blijven?
67
00:08:48,565 --> 00:08:50,525
Lallende idioot.
68
00:08:58,373 --> 00:09:02,153
Poldark, we nemen je mee naar Bodmin Jail
wegens aanzetten tot een rel.
69
00:09:04,460 --> 00:09:07,763
Je hebt een nieuwe knecht.
Mooi wat je voor Jim doet.
70
00:09:07,820 --> 00:09:11,186
Doe je hetzelfde voor ons, ondergronds?
71
00:09:11,513 --> 00:09:13,706
Je werkt al bij Grambler.
72
00:09:13,786 --> 00:09:16,810
Je oom betaalt ons hongerlonen.
73
00:09:17,460 --> 00:09:21,126
Ze hebben ons bij de keel, Ross.
Het kan zo niet doorgaan.
74
00:09:23,039 --> 00:09:25,009
Ik kan niets beloven.
75
00:10:08,999 --> 00:10:13,060
Vader zegt dat je blijft.
- Stelt je dat teleur?
76
00:10:13,686 --> 00:10:15,326
Helemaal niet.
77
00:10:17,300 --> 00:10:21,146
We waren altijd meer vrienden dan neven.
Jammer als dat veranderde.
78
00:10:22,980 --> 00:10:26,443
Ik vraag me af of deze mijn
volledig is uitgeput.
79
00:10:27,232 --> 00:10:32,048
Je wilt toch niet heropenen?
- Alles voor die arme duivels van Wheal Reath.
80
00:10:32,134 --> 00:10:36,060
Zijn zij jouw verantwoordelijkheid?
- De jouwe niet?
81
00:10:36,463 --> 00:10:38,913
Mijn vader vertrouwt me niet
met verantwoordelijkheid.
82
00:10:39,255 --> 00:10:42,670
Hij houdt de mysteries van de mijnen
voor zichzelf.
83
00:10:43,113 --> 00:10:45,729
Misschien moeten we Leisure samen openen.
84
00:10:49,128 --> 00:10:51,668
De lasten en de lusten delen.
85
00:10:58,046 --> 00:11:02,905
Wat doe je? Dit is geen taak voor jou.
Laat mij of mevrouw Tabb...
86
00:11:03,296 --> 00:11:07,146
Wat mag ik dan doen?
- Je kunt veel doen, Elizabeth.
87
00:11:07,513 --> 00:11:11,438
Je bent de vrouw des huizes.
Je mag uitgaan als je wilt,
88
00:11:11,521 --> 00:11:14,695
gesprekken voeren, bals bijwonen.
89
00:11:16,783 --> 00:11:21,374
Mag jij dat niet?
- Ik ben 25. Ongehuwd.
90
00:11:21,616 --> 00:11:25,691
Ik spin en bak, maak conserven,
91
00:11:25,782 --> 00:11:28,565
geef de bedienden drankjes als ze ziek zijn.
92
00:11:29,175 --> 00:11:31,495
Mijn leven is niet jouw leven.
93
00:11:40,780 --> 00:11:45,213
Stel dat ik een mijn wil openen?
- Dan stel ik dat je gek bent.
94
00:11:45,354 --> 00:11:47,830
Wat heb ik dan minimaal nodig?
- Kapitaal?
95
00:11:47,901 --> 00:11:50,251
Heb ik niet.
- Expertise?
96
00:11:50,277 --> 00:11:52,393
Oppervlakkig.
- Bondgenoten?
97
00:11:52,452 --> 00:11:55,522
Geen met middelen.
Mijn neef zal zijn naam lenen.
98
00:11:55,740 --> 00:11:58,606
Dus je zoekt beleggers.
99
00:11:59,980 --> 00:12:02,930
Kun je die voor me vinden?
- In deze onzekere tijden?
100
00:12:02,980 --> 00:12:07,695
Zonder ervaring of naam en
een aangetaste reputatie?
101
00:12:07,771 --> 00:12:11,290
Praat je als bankier of als vriend?
- Beide.
102
00:12:28,098 --> 00:12:29,868
Goede dag, my Lord.
103
00:12:30,820 --> 00:12:33,969
Kennen we elkaar, Mevrouw?
- Zou kunnen.
104
00:12:34,460 --> 00:12:37,968
Ik heb noch de tijd, noch het geld
voor een dergelijke afleiding.
105
00:12:42,180 --> 00:12:45,140
Wat zoek je, Milord?
106
00:12:47,368 --> 00:12:49,535
Betere dagen in het verschiet, zie ik.
107
00:12:51,288 --> 00:12:55,305
Een bloeiend bedrijf.
- Je moet een ander beroep proberen.
108
00:12:58,836 --> 00:13:03,303
Een liefje, misschien?
- Ik maakte de fout naar de oorlog te gaan.
109
00:13:04,107 --> 00:13:07,073
En toen je terugkwam,
was ze beloofd aan een ander.
110
00:13:07,656 --> 00:13:09,996
Maar je houdt nog steeds van haar.
111
00:13:10,748 --> 00:13:13,088
Misschien houdt ze nog van jou.
112
00:13:38,860 --> 00:13:41,600
Ross?
- Verity?
113
00:13:43,791 --> 00:13:48,275
Ben je ontsnapt?
- Vader is een uur naar de mijn.
114
00:13:50,448 --> 00:13:54,656
Jij hebt niet stilgezeten.
- Ik had afleiding nodig.
115
00:13:55,770 --> 00:13:59,445
Demelza. Dit is mijn nicht, Verity.
116
00:14:04,545 --> 00:14:08,686
Is ze gesetteld?
- Nog een beetje wild.
117
00:14:12,411 --> 00:14:16,156
Doet je wond nog pijn?
- Minder dan voorheen.
118
00:14:20,534 --> 00:14:23,534
Mag ik je de grootste gunst vragen?
119
00:14:24,458 --> 00:14:27,071
Assembly Rooms
Jaarlijkse Bal
120
00:14:46,934 --> 00:14:51,001
Lieve, Assembly vanavond.
Wil je niet heroverwegen?
121
00:14:51,301 --> 00:14:54,600
Je weet hoe graag ik mijn vrouw
toon aan de wereld.
122
00:15:08,846 --> 00:15:11,937
Waar gaat hij heen?
- Naar het bal.
123
00:15:13,928 --> 00:15:18,634
Hij kijkt niet al te blij.
- Adeldom is vreemd.
124
00:15:28,570 --> 00:15:32,858
Ik ben je verplicht, Ross.
- Voor het overwinnen van mijn dans-afkeer?
125
00:15:32,941 --> 00:15:35,124
Voor het overtuigen van vader.
126
00:15:35,182 --> 00:15:38,930
Als officiële escort ben ik tot je dienst.
- Niet doen.
127
00:15:51,941 --> 00:15:55,891
Denk om je vrijheid, Neef.
- Is het in gevaar?
128
00:15:56,041 --> 00:15:59,985
Veel meisjes zouden graag
de naam Poldark verwerven.
129
00:16:11,370 --> 00:16:14,530
Die schurken bij Wheal Reath
maakten zich tot overlast.
130
00:16:14,580 --> 00:16:16,770
Ze zullen de sluiting niet vieren.
131
00:16:16,796 --> 00:16:19,828
Ze hebben geen zaak om een mening
over te hebben.
132
00:16:20,148 --> 00:16:22,650
Volgens sommigen is die visie verouderd.
133
00:16:22,847 --> 00:16:27,347
In Amerika hebben ze liberalere opvattingen.
- Alle mensen gelijk geschapen.
134
00:16:27,424 --> 00:16:31,257
Belachelijk. Onderscheid in rang
moet er blijven.
135
00:16:31,998 --> 00:16:34,998
Vooral als ze zo duur gekocht is.
136
00:16:39,103 --> 00:16:40,830
Op het ambacht.
137
00:16:41,338 --> 00:16:45,713
En op Kapitein Ross,
voor het bieden van gemak en comfort.
138
00:16:47,825 --> 00:16:49,625
Dit is het leven.
139
00:16:58,088 --> 00:17:01,404
Niet dansen, Ross?
Willen de dames je niet?
140
00:17:01,829 --> 00:17:05,929
De geur van vuil is moeilijk weg te spoelen,
als men met boeren omgaat.
141
00:17:06,025 --> 00:17:09,708
Gebruik je parfum?
- Het bedekt tal van zonden.
142
00:17:09,921 --> 00:17:11,461
Net als geld.
143
00:17:13,170 --> 00:17:17,988
Inderdaad. Hoe kon anders een gezin
van smeden bankier worden?
144
00:17:20,573 --> 00:17:25,264
Een dezer dagen kom je aankloppen.
- Ik zou wanhopig moeten zijn.
145
00:17:25,638 --> 00:17:27,578
Ik kijk ernaar uit.
146
00:17:39,987 --> 00:17:41,807
Ken je die dame?
147
00:17:53,710 --> 00:17:56,930
Kapitein Poldark.
- Miss Teague.
148
00:17:57,076 --> 00:18:01,909
Hoe vind je je eerste bal?
- Gaat alle verwachtingen te boven, Meneer.
149
00:18:06,540 --> 00:18:11,440
Een zeekapitein? Wat inspirerend.
- Men is zelden vrij.
150
00:18:11,513 --> 00:18:15,879
En zoveel te onthouden. De zeilen, de masten.
151
00:18:16,900 --> 00:18:20,616
Ben je geïnteresseerd in optuigen, Mevrouw?
- Ten zeerste.
152
00:18:20,841 --> 00:18:23,250
Danst u graag, Kapitein Poldark?
153
00:18:23,340 --> 00:18:28,200
Ik bezit weinig verfijningen
van de moderne maatschappij.
154
00:19:48,600 --> 00:19:51,250
Ross Poldark.
- Mr Treneglos.
155
00:19:51,308 --> 00:19:55,370
Ik zag je onlangs
rond die lichtekooi snuffelen.
156
00:19:56,136 --> 00:20:00,486
Wheal Leisure?
Je wilt haar toch niet doen herleven?
157
00:20:00,610 --> 00:20:04,268
Alleen een dappere man opent nu een mijn.
Nietwaar, Hendhawe?
158
00:20:04,401 --> 00:20:09,401
Hangt af van de mijn.
- Mr Henshawe? Was u opzichter bij mijn vader?
159
00:20:09,459 --> 00:20:11,484
Ja.
- U haalde er tin?
160
00:20:12,150 --> 00:20:14,908
In de laatste monsters zaten sporen van koper.
161
00:20:15,490 --> 00:20:18,790
Helaas werd ze gesloten voor we
verder konden graven.
162
00:20:19,005 --> 00:20:23,055
Maar als u iemand kent die een beetje
wil speculeren, Mr Pascoe...
163
00:20:25,116 --> 00:20:28,626
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Het vraagt discretie.
164
00:20:28,790 --> 00:20:31,130
Ik begrijp u volledig, Meneer.
165
00:20:34,981 --> 00:20:39,173
Bezaansmast, zegt u?
- Deels vierkant getuigd en draagt een gaffel.
166
00:20:39,256 --> 00:20:41,256
Een gaffel?
- En een spanker giek.
167
00:20:41,323 --> 00:20:43,181
Zoveel namen.
168
00:20:47,740 --> 00:20:49,843
Wanneer mag ik je weer zien?
169
00:20:53,825 --> 00:20:57,105
Kapitein Blamey, dat kan ik niet zeggen.
170
00:21:07,381 --> 00:21:11,298
Judas.
- Wat doe je hierbinnen?
171
00:21:12,880 --> 00:21:15,390
Alleen kijken.
- Alleen kijken?
172
00:21:16,346 --> 00:21:21,306
Er zijn boeken, kaarten, messen,
een klavecimbel.
173
00:21:22,408 --> 00:21:24,108
Kun je lezen?
174
00:21:25,976 --> 00:21:28,426
Kun je spelen?
- Kan het proberen.
175
00:21:28,463 --> 00:21:31,053
Er is daar niets voor ons.
176
00:21:31,528 --> 00:21:34,808
Tenzij we boven onze stand gaan?
- Nee.
177
00:21:35,743 --> 00:21:37,533
Ga naar huis.
- Wat?
178
00:21:37,583 --> 00:21:40,683
Waar je vandaan komt.
Je hoort hier niet.
179
00:21:45,416 --> 00:21:49,016
Vergeef me. Ik wil me niet opdringen,
180
00:21:49,682 --> 00:21:54,499
maar ik wil graag beter kennismaken.
- Ik ook.
181
00:21:55,541 --> 00:21:59,050
Dat had ik niet moeten zeggen.
- Wat denkt u wel van mij?
182
00:21:59,434 --> 00:22:01,626
Kun je dat negeren, Mevrouw?
183
00:22:10,352 --> 00:22:14,236
Kapitein Poldark, zou u de volgende dans
niet met mij doen?
184
00:22:14,311 --> 00:22:18,260
Niet dat ik me herinner.
Excuseert u mij?
185
00:22:41,345 --> 00:22:45,970
Ross, neem je mijn vrouw uit mijn handen?
186
00:22:46,520 --> 00:22:48,444
Als ze geen bezwaar heeft.
187
00:22:48,585 --> 00:22:51,742
Beloofde jij me deze dans niet?
- De cotillon.
188
00:22:51,819 --> 00:22:55,660
En ik durf te zeggen
dat Ross je heelhuids terugbrengt.
189
00:23:34,500 --> 00:23:38,641
Je neef is hoogst attent.
Voor je vrouw.
190
00:23:40,507 --> 00:23:43,824
Hij geeft niet om dansen.
Hij kwam om Verity te behagen.
191
00:23:46,220 --> 00:23:50,920
Wie is die man?
- Kapitein Blamey, commandant van de Lissabon.
192
00:23:51,103 --> 00:23:55,869
Een mooie vangst. Op haar leeftijd
krijgt ze niet veel kansen meer.
193
00:23:56,478 --> 00:24:00,028
Vader kan haar niet loslaten.
- En Elizabeth zou haar missen.
194
00:24:00,619 --> 00:24:04,010
Je vrouw vindt vast manieren voor afleiding.
195
00:24:53,980 --> 00:24:55,550
Ross.
196
00:24:55,900 --> 00:24:58,850
Mag ik Kapitein Andrew Blamey voorstellen?
197
00:24:58,925 --> 00:25:02,183
Mijn neef Ross Poldark,
mijn schoonzus, Elizabeth Poldark.
198
00:25:02,214 --> 00:25:04,030
Uw dienaar, Mevrouw, Meneer.
199
00:25:04,097 --> 00:25:06,484
Hopelijk beledigt onze onstuimige geest u niet.
200
00:25:06,518 --> 00:25:10,078
Nee, Mevrouw. Ik heb alle reden
om gelukkig te zijn.
201
00:25:14,478 --> 00:25:16,370
Als ik mocht durven hopen,
202
00:25:16,420 --> 00:25:20,410
dat mijn interesse in het kleinst
zou worden geretourneerd.
203
00:25:21,111 --> 00:25:23,580
U mag dat hopen, Meneer.
204
00:25:25,771 --> 00:25:27,646
Mag ik met je vader praten?
205
00:25:28,096 --> 00:25:31,779
Je vindt me misschien aanmatigend,
maar mijn affectie is oprecht.
206
00:25:31,871 --> 00:25:36,676
Ik wil zonder zijn goedkeuring niet doorgaan.
- Vergeef me, ik moet mijn neef spreken.
207
00:25:39,843 --> 00:25:42,701
Ik geloof dat Francis je zoekt.
208
00:25:49,220 --> 00:25:52,610
Mensen roddelen.
- Zijn deze avonden daar niet voor?
209
00:25:52,711 --> 00:25:56,644
Maar om ze aanleiding te geven?
Je aandacht is zo zichtbaar.
210
00:25:59,621 --> 00:26:04,621
Wat er ook was, ze liet het achter zich.
Dat moet jij ook.
211
00:26:12,566 --> 00:26:16,500
Eet je bij ons?
- Dank je. Ik heb geen trek.
212
00:26:24,750 --> 00:26:29,516
Miss Verity, ik kan niet naar je vader
zonder dat je alle feiten kent.
213
00:26:33,032 --> 00:26:36,448
Ross Poldark verliefd?
Nogal een spektakel.
214
00:26:37,761 --> 00:26:40,536
Maar wel een uitstekende keuze.
215
00:26:40,660 --> 00:26:45,094
Ruth Teague herinnert zich geen
eerdere koppeling.
216
00:27:14,498 --> 00:27:19,239
Mag ik je van dienst zijn, my Lord?
- Een dienst is al wat ik behoef.
217
00:28:30,482 --> 00:28:32,422
Je zegt niet veel, my Lord.
218
00:28:34,356 --> 00:28:38,970
Misschien betaal je niet voor conversatie.
- Mijn excuses.
219
00:28:40,306 --> 00:28:43,406
Ik was niet in een spraakzame stemming.
220
00:28:49,107 --> 00:28:50,827
Een ongewone hand.
221
00:28:52,683 --> 00:28:56,791
Weet wat het wil,
maar niet hoe het te krijgen.
222
00:30:19,366 --> 00:30:21,236
Is mijn neef thuis?
223
00:30:23,740 --> 00:30:27,464
Oom, waaraan dank ik het genoegen?
224
00:30:31,137 --> 00:30:32,977
Een mijn openen?
225
00:30:33,660 --> 00:30:37,435
Ondanks ons gesprek?
- Verken het idee.
226
00:30:38,396 --> 00:30:41,046
Koppig. Onbezonnen.
227
00:30:41,612 --> 00:30:46,370
Neemt geen nee als antwoord.
- De vloek van de Poldarks.
228
00:30:48,061 --> 00:30:52,301
En onze redding.
Ik juich je toe, jongen.
229
00:30:53,473 --> 00:30:55,463
Neem Francis met je mee.
230
00:30:55,990 --> 00:30:59,531
Hij moet wat initiatief leren.
Wanneer vergaderen jullie?
231
00:30:59,606 --> 00:31:03,072
Morgen, als Pascoe enige belangstelling
kan optrommelen.
232
00:31:03,429 --> 00:31:08,429
Francis komt. Hij moet leren
op eigen benen te staan.
233
00:31:10,288 --> 00:31:13,328
Je moet hem helpen.
- Doe ik, Oom, natuurlijk.
234
00:31:14,319 --> 00:31:17,236
Maar doe het discreet.
235
00:31:17,802 --> 00:31:21,068
Vooral met betrekking tot zijn
goede vriend George?
236
00:31:24,460 --> 00:31:27,793
Hij is klaar, Meneer.
- Demelza.
237
00:31:28,258 --> 00:31:31,930
Je kijkt moe tot op het bot.
Ben je hun lastdier?
238
00:31:32,171 --> 00:31:34,430
Ik ben tevreden, Meneer.
239
00:31:35,788 --> 00:31:39,330
Jud zegt dat ik ideeën heb?
Ik heb geen ideeën.
240
00:31:39,846 --> 00:31:43,445
Ik weet mijn plaats.
- Jouw plaats is waar ik zeg.
241
00:31:44,262 --> 00:31:47,358
Haal je cape.
- Meneer?
242
00:31:47,977 --> 00:31:49,917
Had nooit een cape.
243
00:32:23,056 --> 00:32:25,539
Dit is een belangrijke dag voor ons beiden.
244
00:32:26,260 --> 00:32:28,768
Zien wie het beste koopje heeft.
245
00:32:33,691 --> 00:32:35,191
Verity.
246
00:32:54,398 --> 00:32:57,381
Oh, Ross.
Is Francis bij je?
247
00:32:57,489 --> 00:33:00,505
Hij is in de herberg.
Kan ik van dienst zijn?
248
00:33:00,614 --> 00:33:02,955
Ik red het wel.
- Nee, laat mij.
249
00:33:12,536 --> 00:33:14,520
Heb je genoten in Assembly?
250
00:33:15,216 --> 00:33:19,807
Ruth Teague leek zeer met je ingenomen.
- Ik herinner me haar nauwelijks.
251
00:33:20,107 --> 00:33:21,707
Hoe kan dat?
252
00:33:23,141 --> 00:33:24,841
Er was afleiding.
253
00:33:26,793 --> 00:33:30,951
Misschien moet je haar nastreven.
- Zou dat je behagen?
254
00:33:33,991 --> 00:33:38,016
Ik moet gaan.
Verity zal me zoeken.
255
00:33:50,599 --> 00:33:52,578
Vier pence.
- Drie pence.
256
00:33:52,636 --> 00:33:56,478
Vier pence. Drie pence.
257
00:34:02,346 --> 00:34:04,146
Ik laat je.
258
00:34:08,644 --> 00:34:10,144
Ross.
259
00:34:12,951 --> 00:34:14,551
Zullen we gaan?
260
00:34:15,803 --> 00:34:17,985
Ik ben niet in de stemming om te speculeren.
261
00:34:19,103 --> 00:34:20,873
Mag ik vragen waarom?
262
00:34:23,368 --> 00:34:25,608
Ik heb iets nodig waar ik van op aankan.
263
00:35:04,001 --> 00:35:08,226
Verwachten we je neef?
- Francis is van gedachten veranderd.
264
00:35:08,326 --> 00:35:12,117
Jammer. Hij zou een zeker...
- Gewicht toevoegen?
265
00:35:15,418 --> 00:35:17,158
Heren, welkom.
266
00:35:18,491 --> 00:35:22,133
U bent hier vandaag om te beslissen
over één ding.
267
00:35:23,249 --> 00:35:28,249
Of u goud riskeert voor koper.
268
00:35:29,505 --> 00:35:32,471
De tijd kon niet minder gunstig zijn.
269
00:35:32,746 --> 00:35:36,437
Als Wheal Reath sluit...
- En de toekomst van Grambler balanceert...
270
00:35:36,490 --> 00:35:39,322
Als Welsh mijnen gloreren
en Cornwall op haar knieën zit,
271
00:35:39,372 --> 00:35:41,756
welke kans heeft deze gewaagde gok?
272
00:35:41,793 --> 00:35:44,493
Je neef verdeelt de meningen.
273
00:35:45,921 --> 00:35:47,763
Sommigen vinden hem arrogant.
274
00:35:48,438 --> 00:35:51,290
Andere merken een gevoel van aanspraak.
275
00:35:51,340 --> 00:35:54,080
Op wat?
- Wat hij maar bedenkt.
276
00:35:55,549 --> 00:36:00,290
Misschien beoordelen ze hem verkeerd.
Wat hoor ik over zijn laatste onderneming?
277
00:36:00,914 --> 00:36:04,961
De onderneming is klein, overhead dus laag.
278
00:36:05,215 --> 00:36:08,465
Zonder Reath gaat de levering
aan de markt omlaag,
279
00:36:09,673 --> 00:36:12,841
dus stijgt de prijs van koper.
- En zo niet?
280
00:36:12,989 --> 00:36:17,197
Zoekt hij investeringen?
- Kan ik echt niet zeggen.
281
00:36:18,242 --> 00:36:21,033
De vraag is, wat kost het ons?
282
00:36:21,109 --> 00:36:24,316
Ik stel voor op te treden als manager,
283
00:36:24,500 --> 00:36:27,033
en hoofd purser zonder salaris.
284
00:36:27,224 --> 00:36:32,033
Als Kapitein Henshawe opzichter wordt...
- Ook zonder salaris?
285
00:36:32,382 --> 00:36:34,932
Tegen een gunstig tarief, tot we draaien.
286
00:36:35,615 --> 00:36:39,131
Als Mr Renfrew uitrusting levert
tegen nominale kosten.
287
00:36:39,876 --> 00:36:41,566
De man heeft wel lef.
288
00:36:42,335 --> 00:36:46,818
Pascoe's Bank steunt onze plannen tot £ 300.
- Pascoe's Bank?
289
00:36:47,078 --> 00:36:49,748
Ja.
- Niet Warleggans?
290
00:36:50,364 --> 00:36:53,114
Warleggans zou hem graag tegemoet komen.
291
00:36:53,201 --> 00:36:55,708
Gezien de vriendschap
tussen onze families.
292
00:36:57,638 --> 00:37:02,241
Misschien waardeert hij vriendschap niet.
Of familie.
293
00:37:04,100 --> 00:37:07,383
Warleggans leent zolang het voorspoedig gaat,
294
00:37:07,799 --> 00:37:11,215
zodra het worstelt, trekken ze het krediet in
en gaat het ten onder.
295
00:37:11,649 --> 00:37:14,250
Ze kunnen Grambler sluiten, net als Reath.
296
00:37:14,983 --> 00:37:18,716
Zaken zijn zaken, maar moet winst
allesbepalend zijn?
297
00:37:20,473 --> 00:37:24,065
Ik ben geneigd in te stemmen.
We weten dat Reath worstelde,
298
00:37:24,415 --> 00:37:27,523
maar sluiten kost de aandeelhouders veel.
- En de mijnwerkers meer.
299
00:37:27,606 --> 00:37:29,490
En de eigenaar zijn leven.
300
00:37:30,073 --> 00:37:33,410
We kunnen onze familie niet kiezen.
Maar wel onze vrienden.
301
00:37:33,614 --> 00:37:36,890
En als vriend zeg ik je,
als je ooit mijn hulp nodig hebt...
302
00:37:36,940 --> 00:37:39,106
Welke hulp heb ik nodig?
- Wat elke man nodig heeft.
303
00:37:39,142 --> 00:37:43,047
Iemand die hem waarschuwt als hij
voor gek wordt gezet.
304
00:37:43,073 --> 00:37:47,406
Voor gek?
- In liefde, in zaken, bij het kaarten.
305
00:37:47,931 --> 00:37:52,090
Mijn verliezen zijn groot de laatste tijd.
- Laat me dan onze vriendschap bewijzen,
306
00:37:52,131 --> 00:37:55,156
door ze te bekostigen.
307
00:37:56,287 --> 00:38:00,729
Heren, ik ben eerlijk tegen u.
De beloning kan aanzienlijk zijn,
308
00:38:01,112 --> 00:38:03,003
maar de risico's zijn dat ook.
309
00:38:03,128 --> 00:38:06,511
Maar als u van een waagstuk houdt,
en wie van ons doet dat niet,
310
00:38:06,998 --> 00:38:11,823
zou ik eerder gokken op een koper-ader,
dan op zwetende mannen met kaarten.
311
00:38:13,861 --> 00:38:18,861
50 Guinees per aandeel dekt de
eerste drie maanden. De mijne.
312
00:38:28,070 --> 00:38:29,670
En de mijne.
313
00:38:32,185 --> 00:38:33,865
En de mijne.
314
00:38:48,583 --> 00:38:51,199
Mag ik de vrijheid nemen een toast
uit te brengen?
315
00:38:54,020 --> 00:38:57,250
Op Wheal Leisure.
- Wheal Leisure.
316
00:39:17,521 --> 00:39:21,920
Hij wilde me belazeren, maar ik versloeg hem.
- Ik verwachtte niet minder.
317
00:39:21,970 --> 00:39:24,224
Een goede dag werk voor ons beiden.
318
00:39:27,421 --> 00:39:29,796
Ben ik een circus attractie?
319
00:39:30,671 --> 00:39:33,646
Een slecht geklede.
Kom mee.
320
00:39:55,620 --> 00:39:58,928
Dit kan zo niet doorgaan,
ze moet bij zinnen gebracht worden.
321
00:39:58,978 --> 00:40:02,690
Inderdaad. Maar hij dan?
Schaamt hij zich niet?
322
00:40:02,740 --> 00:40:05,623
Ik verwijt haar het meest.
Ze moet hem hebben aangemoedigd.
323
00:40:05,698 --> 00:40:08,748
Als je haar in Assembly gezien had.
- Maar jij was daar.
324
00:40:08,823 --> 00:40:13,043
Kon jij het niet stoppen?
- Ze is baas over haar eigen gedrag.
325
00:40:13,101 --> 00:40:18,010
Er moet onmiddellijk iets gedaan worden,
voor onze naam door het slijk gaat.
326
00:40:43,740 --> 00:40:45,240
Jud?
327
00:40:47,300 --> 00:40:48,800
Jud.
328
00:40:51,133 --> 00:40:52,693
Prudie.
329
00:41:03,592 --> 00:41:06,751
Komt u voor Mr Ross?
- Ja.
330
00:41:20,328 --> 00:41:21,828
Elizabeth.
331
00:41:24,576 --> 00:41:28,400
Is je een verfrissing aangeboden?
- Je meid deed haar best.
332
00:41:31,568 --> 00:41:33,268
Je mag gaan.
333
00:41:42,566 --> 00:41:44,650
Ross...
- Wat is er?
334
00:41:44,791 --> 00:41:48,299
Hoe moet ik het zeggen...
- Probeer het niet.
335
00:41:48,432 --> 00:41:51,001
Jij houdt van Francis, ik houd van Francis.
336
00:41:51,032 --> 00:41:54,516
Maar dit mag niet doorgaan.
Eruit.
337
00:41:55,038 --> 00:41:58,371
Als een man zijn heilig en wereldse plichten
niet meer kan doen,
338
00:41:58,429 --> 00:42:00,538
zonder een knal van...
- Eruit.
339
00:42:00,705 --> 00:42:05,054
Je moet praten met Francis.
En met je oom, met beiden.
340
00:42:06,023 --> 00:42:07,906
Ik kom met je mee.
341
00:42:11,598 --> 00:42:13,368
Zadel mijn paard.
342
00:42:14,006 --> 00:42:18,295
Herinner me dat ik je straks ransel.
- Daar is geen vraag naar, Mr Ross.
343
00:42:18,663 --> 00:42:22,888
Niet rechtvaardig, niet aardig, niet beschaafd,
344
00:42:25,228 --> 00:42:26,898
niet vriendelijk.
345
00:42:49,947 --> 00:42:54,814
Een slechte zaak, Ross.
Maar we moeten er het beste van te maken.
346
00:42:58,702 --> 00:43:01,378
Verity heeft ons zwaar teleurgesteld.
347
00:43:02,180 --> 00:43:05,771
Verity?
- Je weet dat ze aanhang had bij het bal?
348
00:43:05,813 --> 00:43:09,446
Ze was hoteldebotel.
- De zeekapitein? Blamey?
349
00:43:09,496 --> 00:43:11,336
Hij maakt haar sindsdien het hof,
350
00:43:11,369 --> 00:43:16,336
Hopende haar veilig te stellen voor ze zich
bewust werd van zijn vreselijke verleden.
351
00:43:16,528 --> 00:43:19,311
De misdadiger.
- Een dronkaard, die zijn vrouw doodsloeg.
352
00:43:19,370 --> 00:43:21,761
Is dat zeker?
- Verity heeft het bevestigd.
353
00:43:21,819 --> 00:43:23,643
En hem vergeven.
354
00:43:23,780 --> 00:43:27,713
Ze is een gewoon meisje,
dat maakt haar een makkelijke prooi.
355
00:43:27,830 --> 00:43:30,163
We moeten de gelederen sluiten
en haar beschermen.
356
00:43:30,228 --> 00:43:32,563
Natuurlijk, maar hoe?
357
00:43:33,096 --> 00:43:37,771
Ze verlaat dit huis niet tot ze zweert
hem nooit meer te zien.
358
00:43:54,387 --> 00:43:55,887
Ross.
359
00:43:57,362 --> 00:43:59,962
Ik hoorde wat ze je vertelden.
Het is niet waar.
360
00:44:03,108 --> 00:44:06,183
Het was een ongeluk.
Ze probeerde hem te slaan.
361
00:44:06,466 --> 00:44:10,290
Hij duwde haar weg,
ze viel en stootte haar hoofd.
362
00:44:10,641 --> 00:44:13,132
Vertelde hij je dat?
- Op het bal.
363
00:44:13,232 --> 00:44:16,832
Er was geen intentie om haar te schaden.
Niets ter wereld.
364
00:44:16,882 --> 00:44:21,303
En hij betaalde ervoor. Verloor zijn rang
en ging naar de gevangenis.
365
00:44:21,398 --> 00:44:24,873
Ik weet dat hij me nooit zou kwetsen.
- Maar hoe kun je zeker...
366
00:44:24,930 --> 00:44:26,816
Ik ben zeker.
367
00:44:27,055 --> 00:44:30,250
Hij houdt van mij. Ik houd van hem.
368
00:44:30,488 --> 00:44:33,400
Jij weet als geen ander hoe dat voelt.
369
00:44:34,772 --> 00:44:36,272
Ja.
370
00:44:37,780 --> 00:44:39,280
Ja.
371
00:44:41,178 --> 00:44:42,848
Wat kan ik doen?
372
00:44:45,763 --> 00:44:47,363
Kapitein Poldark,
373
00:44:48,113 --> 00:44:52,330
heel genereus dat we elkaar hier mogen
ontmoeten, gezien uw zorgen.
374
00:44:52,380 --> 00:44:54,663
Verity vertrouwt je. Ik vertrouw Verity.
375
00:44:55,009 --> 00:44:56,942
Zij is mijn engel van verlossing.
376
00:44:57,820 --> 00:45:00,578
Je zult geen reden hebben het te betreuren.
377
00:45:02,580 --> 00:45:04,200
Ik geloof je.
378
00:45:20,358 --> 00:45:23,816
Verdorie. Zeg onze gasten
in de salon te blijven.
379
00:45:38,316 --> 00:45:42,966
Boeren is een boeiende hobby, niet?
- Meer dan een hobby, Mevrouw.
380
00:45:43,191 --> 00:45:45,282
Jaagt u niet, Kapitein Poldark?
381
00:45:45,357 --> 00:45:48,690
Zou het niet mooi zijn te mengen met mensen
van uw eigen stand?
382
00:45:48,757 --> 00:45:51,040
Ik woon hier heel goed.
383
00:45:51,132 --> 00:45:54,015
Ruth is een ervaren ruiter.
- Natuurlijk.
384
00:45:54,115 --> 00:45:56,170
Niet dat het haar enige prestatie is.
385
00:45:56,220 --> 00:45:59,595
Je hoeft alleen haar drankjes te proeven
om hun sappigheid te kennen.
386
00:45:59,770 --> 00:46:01,270
Inderdaad.
387
00:46:01,870 --> 00:46:06,536
Ontmoet Miss Verity die schurk nog
in weerwil van haar vader?
388
00:46:06,761 --> 00:46:10,427
Ik...
- U bent zo ver weg, zou het niet horen.
389
00:46:10,727 --> 00:46:12,327
Inderdaad.
390
00:46:12,890 --> 00:46:15,997
Dat moet de jonge persoon zijn
die u geadopteerde.
391
00:46:17,039 --> 00:46:19,864
Ik adopteerde niemand.
Ik had een keukenhulp nodig.
392
00:46:19,922 --> 00:46:23,180
Het meisje is oud genoeg om zelf te denken.
- Natuurlijk.
393
00:46:23,897 --> 00:46:26,340
Ze kijkt alsof ze zelf kan denken.
394
00:46:27,371 --> 00:46:31,112
Ik verzoek uw mildheid, dames.
Ik moet veel doen.
395
00:46:31,921 --> 00:46:34,687
U moet thee komen drinken in Teague House.
396
00:46:34,760 --> 00:46:38,179
Laten we u zien wat een vrouwenhand
vermag aan een huis.
397
00:46:38,801 --> 00:46:43,740
Ik dank u, Mevrouw, maar ik vrees...
Uw inspanningen...
398
00:46:44,580 --> 00:46:46,440
Verspild ouden zijn.
399
00:46:52,545 --> 00:46:54,228
Ja, natuurlijk.
400
00:46:55,408 --> 00:46:58,530
Mijn dochter Esther woont
met haar gouvernante in Plymouth.
401
00:46:58,882 --> 00:47:01,190
En mijn zoon James is adelborst bij de vloot.
402
00:47:01,259 --> 00:47:03,632
Adelborst?
- Ik mis ze enorm.
403
00:47:04,543 --> 00:47:09,090
Jij bent net zo gebonden aan je gezin
en zou hen om mij niet verlaten.
404
00:47:09,140 --> 00:47:14,050
Hoorde jij van jouw familie?
- Nee, Meneer, ik verwacht het niet.
405
00:47:14,622 --> 00:47:18,164
Zonder voor ze te werken, is er geen liefde.
- Vooral je vader.
406
00:47:18,285 --> 00:47:21,009
Te druk met de koters of in de mijn.
407
00:47:21,168 --> 00:47:24,301
En je broers?
- Volgen in zijn voetsporen.
408
00:47:24,751 --> 00:47:27,951
We hebben allebei mijnbouw in ons bloed.
- Ja, Meneer.
409
00:47:28,160 --> 00:47:31,218
God weet of dat is zegen is of een vloek.
410
00:47:44,351 --> 00:47:48,015
Dit is een goede timing. Ik stond op het punt
naar Wheal Leisure te rijden.
411
00:47:48,640 --> 00:47:52,673
De investeerders vergadering ging goed.
Ik hoop dat Francis nog meedoet.
412
00:47:52,723 --> 00:47:56,756
Dat hangt ervan af.
- Ik neem niets voor lief.
413
00:47:57,508 --> 00:48:00,108
En ik vraag George nog in
de schaduw te blijven.
414
00:48:00,433 --> 00:48:04,370
Ik betwijfel of je vriendschap je beschermt
tegen zijn verraad als dat uitkwam.
415
00:48:04,420 --> 00:48:07,961
Meer dan onze verwantschap jou
belet ons te verraden?
416
00:48:09,100 --> 00:48:12,574
Ontken je dat Verity die man
ontmoet in jouw huis?
417
00:48:13,726 --> 00:48:17,120
Je schat hem verkeerd in
- Ik schatte jou verkeerd in.
418
00:48:26,263 --> 00:48:29,330
Uitschot. Achter onze rug mijn zus bederven.
- Francis.
419
00:48:29,380 --> 00:48:31,838
Mijn zus. Haar familie bedriegen...
- Francis, alsjeblieft.
420
00:48:31,888 --> 00:48:35,115
Als jullie me niet ontvangen...
- We doen niets met vrouwenmoordenaars.
421
00:48:35,156 --> 00:48:39,198
Ik heb recht op mijn eigen leven.
- Eer betekent niets voor jouw soort.
422
00:48:39,273 --> 00:48:41,956
Een pak slaag misschien wel.
- Niet in mijn huis.
423
00:48:41,989 --> 00:48:45,147
Heb je de brutaliteit zijn zijde te kiezen?
- Ik kies niemands zijde,
424
00:48:45,247 --> 00:48:47,280
je verandert de zaak niet met dwaasheid.
425
00:48:47,330 --> 00:48:50,163
Ik wil geen ruzie maken,
maar Verity gaat met mij mee.
426
00:48:50,255 --> 00:48:53,696
Niet. Je veegt je laarzen niet af
aan deze familie.
427
00:48:53,779 --> 00:48:56,563
Jij, onbeschaamde puppy.
- Puppy?
428
00:49:04,336 --> 00:49:07,719
Wanneer kun je mij ontmoeten, Kapitein Blamey?
- Zodra je wilt, Meneer.
429
00:49:07,761 --> 00:49:10,061
Andrew, nee. Francis, alsjeblieft?
- Geef me een pistool.
430
00:49:10,109 --> 00:49:11,801
Pak er zelf maar een.
431
00:49:14,796 --> 00:49:18,846
Deze kerel beweert een gentleman te zijn.
- Kom buiten en bewijs het.
432
00:49:19,738 --> 00:49:23,359
Francis. Ross, houd hem tegen. Stop hem.
433
00:49:23,493 --> 00:49:25,463
Francis, ik smeek je....
434
00:49:28,881 --> 00:49:31,970
Andrew, alsjeblieft, in godsnaam.
Francis.
435
00:49:32,040 --> 00:49:34,965
Francis, geen gedoe met deze schurk.
436
00:49:35,015 --> 00:49:37,298
Verity gaat mee naar huis.
- Ja, Vader.
437
00:49:37,356 --> 00:49:39,664
Het ging te ver. De bunzing beledigde me.
438
00:49:39,706 --> 00:49:42,997
Op de vuist dan.
Hij is het risico niet waard.
439
00:49:43,081 --> 00:49:46,855
Moet dit gezin een lachertje worden?
- Francis, ik verzoek je te overwegen...
440
00:49:46,905 --> 00:49:50,429
Dat iemand ons misbruikt en van ons profiteert?
441
00:49:50,463 --> 00:49:52,403
Francis, ik smeek je.
442
00:49:53,456 --> 00:49:57,422
Ik zal genoegdoening hebben.
Jij daar, wees scheidsrechter. Kun je tellen?
443
00:49:57,472 --> 00:50:02,118
Ja, Meneer. Een, twee, vier, zeven...
- We doen het zelf.
444
00:50:05,180 --> 00:50:08,480
Een, twee, drie...
445
00:50:08,546 --> 00:50:12,446
Stop ze.
- Vier, vijf,
446
00:50:13,020 --> 00:50:17,170
zes, zeven, acht,
447
00:50:17,683 --> 00:50:20,340
negen, tien.
448
00:50:27,556 --> 00:50:29,756
Nee.
- Francis...
449
00:50:44,567 --> 00:50:46,991
Prudie. Haal water.
450
00:50:54,140 --> 00:50:57,340
Ik weet dat het niet je bedoeling was.
- God verhoede.
451
00:50:58,820 --> 00:51:01,678
Help mij het bloeden te stoppen.
- Kan ik niet, Meneer.
452
00:51:01,961 --> 00:51:04,210
Ik ben bang voor bloed.
453
00:51:04,369 --> 00:51:08,040
Je moet begrijpen hoe onmogelijk het is
om nu samen te zijn.
454
00:51:09,105 --> 00:51:10,605
Ik begrijp het.
455
00:51:10,658 --> 00:51:13,450
Ik help wel, Meneer. Ik ben niet bang.
456
00:51:33,398 --> 00:51:36,681
Vaarwel...
Verity.
457
00:52:06,116 --> 00:52:07,716
Waar is hij?
458
00:52:13,660 --> 00:52:18,210
God, nee. Hoe kon je dit laten gebeuren?
459
00:52:18,335 --> 00:52:21,090
Je liet hem doodgaan.
Hoe kon je?
460
00:52:21,140 --> 00:52:22,810
Praat tegen hem.
461
00:52:46,628 --> 00:52:51,227
Uw neef dankt u zijn leven.
Waar leerde u die dingen?
462
00:52:51,795 --> 00:52:54,200
Op de slagvelden van Virginia.
463
00:53:03,791 --> 00:53:07,050
Je bent een schande voor de naam Poldark.
464
00:53:07,241 --> 00:53:11,386
Het spijt me dat je zo denkt.
- Ik bied je geen dank.
465
00:53:11,726 --> 00:53:16,580
Ik voel geen dankbaarheid.
Jij bent volledig te verwijten.
466
00:53:18,054 --> 00:53:19,724
Ik begrijp het.
467
00:53:28,508 --> 00:53:31,950
Ik neem het je niet kwalijk.
- Ik wenste hem geen pijn toe.
468
00:53:32,012 --> 00:53:35,595
Ik weet dat. En ik ben dankbaar
voor wat je hebt gedaan.
469
00:53:36,060 --> 00:53:37,860
Kom, Elizabeth.
470
00:53:39,033 --> 00:53:43,575
Ik heb hem nu meer dan ooit
nodig aan mijn zijde.
471
00:53:47,383 --> 00:53:49,323
Ik verwacht een kind.
472
00:53:52,169 --> 00:53:53,669
Elizabeth.
473
00:54:18,106 --> 00:54:22,215
Heb ik 'half-gaar' op mijn voorhoofd?
- Nee.
474
00:54:23,801 --> 00:54:25,551
Maar ik viel er opnieuw voor.
475
00:54:25,643 --> 00:54:30,060
Bouwde een kasteel van knipogen en glimlachjes
en al die tijd...
476
00:54:32,024 --> 00:54:36,780
Ik zou dankbaar moeten zijn.
Welk duidelijker bewijs is er nodig?
477
00:54:40,417 --> 00:54:42,817
Haal Jim, Jud en Prudie.
478
00:54:43,316 --> 00:54:45,266
We hebben werk te doen.
479
00:55:32,161 --> 00:55:34,101
Je deed het goed vandaag.
480
00:55:35,078 --> 00:55:38,053
Ik zie hoe waardevol je moet zijn
voor je familie.
481
00:55:38,771 --> 00:55:42,450
Als je hun behoefte groter is dan de mijne...
482
00:55:42,500 --> 00:55:45,530
Wilt u me kwijt?
- Wat?
483
00:55:45,580 --> 00:55:50,054
Wilt u dat ik wegga? Meneer, ik zal
harder werken. Schrobben en schuren...
484
00:55:50,113 --> 00:55:53,104
Demelza, je werk is heel bevredigend.
- Waarom dan, Meneer?
485
00:55:53,161 --> 00:55:56,028
Ik bied je alleen de kans om
terug te keren naar huis.
486
00:55:56,676 --> 00:55:58,734
Als je voelt dat je daar thuishoort.
487
00:56:01,446 --> 00:56:03,326
Ik hoor hier.
488
00:56:11,436 --> 00:56:13,206
Ik hoor hier.
489
00:57:09,402 --> 00:57:14,402
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team