00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:14,498 --> 00:01:17,215 Zit in het bloed, zou je vader zeggen. 2 00:01:18,050 --> 00:01:20,525 Mijnwerk zit in het bloed. 3 00:01:22,505 --> 00:01:24,645 Als een koper-ader, 4 00:01:25,489 --> 00:01:27,389 het is het brood des levens. 5 00:01:30,340 --> 00:01:32,940 Eet, slaap, leef en adem het. 6 00:01:35,553 --> 00:01:37,453 SLUITING WHEAL REATH 7 00:01:38,173 --> 00:01:42,095 Ze is je redding en je ondergang. 8 00:01:43,954 --> 00:01:45,514 My Lord. 9 00:01:47,345 --> 00:01:49,085 My Lord Basset. 10 00:01:50,406 --> 00:01:53,206 Maakt je roekeloos, maakt je moedig. 11 00:01:57,048 --> 00:02:00,440 Het is niet goed, dit is alles wat we hebben. 12 00:02:00,980 --> 00:02:05,130 Veel vrienden braken en veel meer zullen er volgen. 13 00:02:06,346 --> 00:02:10,321 My Lord Basset. Er zijn deurwaarders bij Wheal Reath. 14 00:02:13,413 --> 00:02:14,951 Het is een dwazen spel. 15 00:02:15,001 --> 00:02:17,151 Je kunt dit niet doen. - Achteruit. 16 00:02:17,226 --> 00:02:19,113 Het zal eindigen in tranen. 17 00:02:19,284 --> 00:02:23,770 Ik bewonder je optimisme. - Je vader stierf voor zijn tijd. 18 00:02:23,853 --> 00:02:25,453 In zijn bed. 19 00:02:26,268 --> 00:02:28,168 Dat deed de mijn met hem. 20 00:02:30,074 --> 00:02:34,466 En hij zal de laatste ook niet zijn. - Als hij hier vandaag was, 21 00:02:35,225 --> 00:02:39,322 zei hij je niet dezelfde fout te maken. - Ik vraag het me af. 22 00:02:51,235 --> 00:02:55,335 Judas, wat koud. Het vriest. 23 00:03:02,200 --> 00:03:05,125 Tevreden? - Moet ik dat niet zijn? 24 00:03:05,272 --> 00:03:07,202 Het is niet genoeg om niet te stinken. 25 00:03:07,460 --> 00:03:11,380 Een lichaam moet rauw geschuurd om sommig volk te behagen. 26 00:03:20,242 --> 00:03:24,891 Wat is er gebeurd? - Ze sloten de mijn, Ross. 27 00:03:26,001 --> 00:03:27,901 Ze sloten Wheal Reath. 28 00:03:28,535 --> 00:03:32,593 Is het waar van Lord Basset? - Zo lijkt het. 29 00:03:32,676 --> 00:03:36,010 Krijgen wij de schuld? - Leverden wij het pistool? 30 00:03:36,126 --> 00:03:40,301 Wij vorderden zijn leningen. - Nee, we weigerden ze te verlengen. 31 00:03:42,200 --> 00:03:46,993 Is het niet slecht voor ons aanzien, dat we doof zijn voor zijn smeekbeden? 32 00:03:47,066 --> 00:03:49,516 Handelen we in sentiment of voor winst? 33 00:03:53,340 --> 00:03:56,915 Zal ik nu gaan, Mr George? - Mocht je weg? 34 00:03:57,100 --> 00:04:01,850 Nee, maar ik heb andere verplichtingen. - Geen die je zo goed belonen. 35 00:04:01,900 --> 00:04:04,271 Terug naar mijn kamer. En, 36 00:04:05,280 --> 00:04:08,471 voortaan noem je me ´Meneer´. 37 00:04:09,700 --> 00:04:11,300 Ja, Meneer. 38 00:04:17,293 --> 00:04:20,191 Die oude families missen ruggengraat. 39 00:04:21,813 --> 00:04:23,771 Ik vraag me af of ze overleven. 40 00:04:26,112 --> 00:04:30,752 Waarom zouden ze het sluiten? - Dat doet de bank, niet de eigenaar. 41 00:04:31,800 --> 00:04:35,008 Grambler heeft nu de enige mijn in de omgeving. 42 00:04:35,091 --> 00:04:39,224 Neemt mijn oom mannen aan? - Zelfs dan, met mijn ademhaling... 43 00:04:39,698 --> 00:04:42,273 Zou je nog een paar maanden boven de zoden willen? 44 00:04:46,110 --> 00:04:50,787 Ik moet werken, Ross, of mijn moeder en zussen verhongeren. 45 00:04:51,211 --> 00:04:53,120 Kun je een boerenknecht gebruiken? 46 00:04:54,920 --> 00:04:58,330 Nu zijn het allemaal zwervers in het graafschap. 47 00:04:58,380 --> 00:05:01,540 Lompen en flarden voor Wheal Reath en zijn bedelaars. 48 00:06:24,733 --> 00:06:26,290 Ross. 49 00:06:26,653 --> 00:06:30,366 Ben je nog hier, jongen? Wanneer vertrek je naar Londen? 50 00:06:30,499 --> 00:06:34,466 Ik besloot te blijven en hier mijn kansen te wagen. 51 00:06:36,166 --> 00:06:38,090 Zoals ik had verwacht. 52 00:06:39,053 --> 00:06:42,193 Koppig als je vader. - Deed hem weinig goed. 53 00:06:43,187 --> 00:06:47,343 Jij zult het wel beter doen. - Beter dan zijn neef? 54 00:06:49,426 --> 00:06:52,906 Hoorde je over Wheal Reath? - En de eigenaar. 55 00:06:53,600 --> 00:06:57,629 Lord Basset schoot zichzelf dood. Slechte zaak. 56 00:06:58,260 --> 00:06:59,830 Heel slecht. 57 00:07:01,060 --> 00:07:04,126 Heeft Grambler leningen bij de Warleggans? 58 00:07:04,180 --> 00:07:07,406 Iedereen heeft leningen bij de Warleggans. - Alarmeert je dat niet? 59 00:07:07,445 --> 00:07:09,826 George is als een broer voor Francis. 60 00:07:12,293 --> 00:07:15,713 Je moet me snel bezoeken, Verity. - En haar taken hier verwaarlozen? 61 00:07:15,933 --> 00:07:18,293 Ze heeft geen tijd om rond te darren. 62 00:07:21,540 --> 00:07:24,646 Ik vertrouw erop dat je vandaag een les hebt geleerd? 63 00:07:26,740 --> 00:07:29,166 De gevaren van het bezit van een mijn. 64 00:08:00,473 --> 00:08:03,993 Voel je je moe, lieve? - Een beetje. 65 00:08:05,706 --> 00:08:07,640 Misschien moet ik even rusten. 66 00:08:09,707 --> 00:08:11,579 Zal ik bij je blijven? 67 00:08:48,565 --> 00:08:50,525 Lallende idioot. 68 00:08:58,373 --> 00:09:02,153 Poldark, we nemen je mee naar Bodmin Jail wegens aanzetten tot een rel. 69 00:09:04,460 --> 00:09:07,763 Je hebt een nieuwe knecht. Mooi wat je voor Jim doet. 70 00:09:07,820 --> 00:09:11,186 Doe je hetzelfde voor ons, ondergronds? 71 00:09:11,513 --> 00:09:13,706 Je werkt al bij Grambler. 72 00:09:13,786 --> 00:09:16,810 Je oom betaalt ons hongerlonen. 73 00:09:17,460 --> 00:09:21,126 Ze hebben ons bij de keel, Ross. Het kan zo niet doorgaan. 74 00:09:23,039 --> 00:09:25,009 Ik kan niets beloven. 75 00:10:08,999 --> 00:10:13,060 Vader zegt dat je blijft. - Stelt je dat teleur? 76 00:10:13,686 --> 00:10:15,326 Helemaal niet. 77 00:10:17,300 --> 00:10:21,146 We waren altijd meer vrienden dan neven. Jammer als dat veranderde. 78 00:10:22,980 --> 00:10:26,443 Ik vraag me af of deze mijn volledig is uitgeput. 79 00:10:27,232 --> 00:10:32,048 Je wilt toch niet heropenen? - Alles voor die arme duivels van Wheal Reath. 80 00:10:32,134 --> 00:10:36,060 Zijn zij jouw verantwoordelijkheid? - De jouwe niet? 81 00:10:36,463 --> 00:10:38,913 Mijn vader vertrouwt me niet met verantwoordelijkheid. 82 00:10:39,255 --> 00:10:42,670 Hij houdt de mysteries van de mijnen voor zichzelf. 83 00:10:43,113 --> 00:10:45,729 Misschien moeten we Leisure samen openen. 84 00:10:49,128 --> 00:10:51,668 De lasten en de lusten delen. 85 00:10:58,046 --> 00:11:02,905 Wat doe je? Dit is geen taak voor jou. Laat mij of mevrouw Tabb... 86 00:11:03,296 --> 00:11:07,146 Wat mag ik dan doen? - Je kunt veel doen, Elizabeth. 87 00:11:07,513 --> 00:11:11,438 Je bent de vrouw des huizes. Je mag uitgaan als je wilt, 88 00:11:11,521 --> 00:11:14,695 gesprekken voeren, bals bijwonen. 89 00:11:16,783 --> 00:11:21,374 Mag jij dat niet? - Ik ben 25. Ongehuwd. 90 00:11:21,616 --> 00:11:25,691 Ik spin en bak, maak conserven, 91 00:11:25,782 --> 00:11:28,565 geef de bedienden drankjes als ze ziek zijn. 92 00:11:29,175 --> 00:11:31,495 Mijn leven is niet jouw leven. 93 00:11:40,780 --> 00:11:45,213 Stel dat ik een mijn wil openen? - Dan stel ik dat je gek bent. 94 00:11:45,354 --> 00:11:47,830 Wat heb ik dan minimaal nodig? - Kapitaal? 95 00:11:47,901 --> 00:11:50,251 Heb ik niet. - Expertise? 96 00:11:50,277 --> 00:11:52,393 Oppervlakkig. - Bondgenoten? 97 00:11:52,452 --> 00:11:55,522 Geen met middelen. Mijn neef zal zijn naam lenen. 98 00:11:55,740 --> 00:11:58,606 Dus je zoekt beleggers. 99 00:11:59,980 --> 00:12:02,930 Kun je die voor me vinden? - In deze onzekere tijden? 100 00:12:02,980 --> 00:12:07,695 Zonder ervaring of naam en een aangetaste reputatie? 101 00:12:07,771 --> 00:12:11,290 Praat je als bankier of als vriend? - Beide. 102 00:12:28,098 --> 00:12:29,868 Goede dag, my Lord. 103 00:12:30,820 --> 00:12:33,969 Kennen we elkaar, Mevrouw? - Zou kunnen. 104 00:12:34,460 --> 00:12:37,968 Ik heb noch de tijd, noch het geld voor een dergelijke afleiding. 105 00:12:42,180 --> 00:12:45,140 Wat zoek je, Milord? 106 00:12:47,368 --> 00:12:49,535 Betere dagen in het verschiet, zie ik. 107 00:12:51,288 --> 00:12:55,305 Een bloeiend bedrijf. - Je moet een ander beroep proberen. 108 00:12:58,836 --> 00:13:03,303 Een liefje, misschien? - Ik maakte de fout naar de oorlog te gaan. 109 00:13:04,107 --> 00:13:07,073 En toen je terugkwam, was ze beloofd aan een ander. 110 00:13:07,656 --> 00:13:09,996 Maar je houdt nog steeds van haar. 111 00:13:10,748 --> 00:13:13,088 Misschien houdt ze nog van jou. 112 00:13:38,860 --> 00:13:41,600 Ross? - Verity? 113 00:13:43,791 --> 00:13:48,275 Ben je ontsnapt? - Vader is een uur naar de mijn. 114 00:13:50,448 --> 00:13:54,656 Jij hebt niet stilgezeten. - Ik had afleiding nodig. 115 00:13:55,770 --> 00:13:59,445 Demelza. Dit is mijn nicht, Verity. 116 00:14:04,545 --> 00:14:08,686 Is ze gesetteld? - Nog een beetje wild. 117 00:14:12,411 --> 00:14:16,156 Doet je wond nog pijn? - Minder dan voorheen. 118 00:14:20,534 --> 00:14:23,534 Mag ik je de grootste gunst vragen? 119 00:14:24,458 --> 00:14:27,071 Assembly Rooms Jaarlijkse Bal 120 00:14:46,934 --> 00:14:51,001 Lieve, Assembly vanavond. Wil je niet heroverwegen? 121 00:14:51,301 --> 00:14:54,600 Je weet hoe graag ik mijn vrouw toon aan de wereld. 122 00:15:08,846 --> 00:15:11,937 Waar gaat hij heen? - Naar het bal. 123 00:15:13,928 --> 00:15:18,634 Hij kijkt niet al te blij. - Adeldom is vreemd. 124 00:15:28,570 --> 00:15:32,858 Ik ben je verplicht, Ross. - Voor het overwinnen van mijn dans-afkeer? 125 00:15:32,941 --> 00:15:35,124 Voor het overtuigen van vader. 126 00:15:35,182 --> 00:15:38,930 Als officiële escort ben ik tot je dienst. - Niet doen. 127 00:15:51,941 --> 00:15:55,891 Denk om je vrijheid, Neef. - Is het in gevaar? 128 00:15:56,041 --> 00:15:59,985 Veel meisjes zouden graag de naam Poldark verwerven. 129 00:16:11,370 --> 00:16:14,530 Die schurken bij Wheal Reath maakten zich tot overlast. 130 00:16:14,580 --> 00:16:16,770 Ze zullen de sluiting niet vieren. 131 00:16:16,796 --> 00:16:19,828 Ze hebben geen zaak om een mening over te hebben. 132 00:16:20,148 --> 00:16:22,650 Volgens sommigen is die visie verouderd. 133 00:16:22,847 --> 00:16:27,347 In Amerika hebben ze liberalere opvattingen. - Alle mensen gelijk geschapen. 134 00:16:27,424 --> 00:16:31,257 Belachelijk. Onderscheid in rang moet er blijven. 135 00:16:31,998 --> 00:16:34,998 Vooral als ze zo duur gekocht is. 136 00:16:39,103 --> 00:16:40,830 Op het ambacht. 137 00:16:41,338 --> 00:16:45,713 En op Kapitein Ross, voor het bieden van gemak en comfort. 138 00:16:47,825 --> 00:16:49,625 Dit is het leven. 139 00:16:58,088 --> 00:17:01,404 Niet dansen, Ross? Willen de dames je niet? 140 00:17:01,829 --> 00:17:05,929 De geur van vuil is moeilijk weg te spoelen, als men met boeren omgaat. 141 00:17:06,025 --> 00:17:09,708 Gebruik je parfum? - Het bedekt tal van zonden. 142 00:17:09,921 --> 00:17:11,461 Net als geld. 143 00:17:13,170 --> 00:17:17,988 Inderdaad. Hoe kon anders een gezin van smeden bankier worden? 144 00:17:20,573 --> 00:17:25,264 Een dezer dagen kom je aankloppen. - Ik zou wanhopig moeten zijn. 145 00:17:25,638 --> 00:17:27,578 Ik kijk ernaar uit. 146 00:17:39,987 --> 00:17:41,807 Ken je die dame? 147 00:17:53,710 --> 00:17:56,930 Kapitein Poldark. - Miss Teague. 148 00:17:57,076 --> 00:18:01,909 Hoe vind je je eerste bal? - Gaat alle verwachtingen te boven, Meneer. 149 00:18:06,540 --> 00:18:11,440 Een zeekapitein? Wat inspirerend. - Men is zelden vrij. 150 00:18:11,513 --> 00:18:15,879 En zoveel te onthouden. De zeilen, de masten. 151 00:18:16,900 --> 00:18:20,616 Ben je geïnteresseerd in optuigen, Mevrouw? - Ten zeerste. 152 00:18:20,841 --> 00:18:23,250 Danst u graag, Kapitein Poldark? 153 00:18:23,340 --> 00:18:28,200 Ik bezit weinig verfijningen van de moderne maatschappij. 154 00:19:48,600 --> 00:19:51,250 Ross Poldark. - Mr Treneglos. 155 00:19:51,308 --> 00:19:55,370 Ik zag je onlangs rond die lichtekooi snuffelen. 156 00:19:56,136 --> 00:20:00,486 Wheal Leisure? Je wilt haar toch niet doen herleven? 157 00:20:00,610 --> 00:20:04,268 Alleen een dappere man opent nu een mijn. Nietwaar, Hendhawe? 158 00:20:04,401 --> 00:20:09,401 Hangt af van de mijn. - Mr Henshawe? Was u opzichter bij mijn vader? 159 00:20:09,459 --> 00:20:11,484 Ja. - U haalde er tin? 160 00:20:12,150 --> 00:20:14,908 In de laatste monsters zaten sporen van koper. 161 00:20:15,490 --> 00:20:18,790 Helaas werd ze gesloten voor we verder konden graven. 162 00:20:19,005 --> 00:20:23,055 Maar als u iemand kent die een beetje wil speculeren, Mr Pascoe... 163 00:20:25,116 --> 00:20:28,626 Ik zal zien wat ik kan doen. - Het vraagt discretie. 164 00:20:28,790 --> 00:20:31,130 Ik begrijp u volledig, Meneer. 165 00:20:34,981 --> 00:20:39,173 Bezaansmast, zegt u? - Deels vierkant getuigd en draagt een gaffel. 166 00:20:39,256 --> 00:20:41,256 Een gaffel? - En een spanker giek. 167 00:20:41,323 --> 00:20:43,181 Zoveel namen. 168 00:20:47,740 --> 00:20:49,843 Wanneer mag ik je weer zien? 169 00:20:53,825 --> 00:20:57,105 Kapitein Blamey, dat kan ik niet zeggen. 170 00:21:07,381 --> 00:21:11,298 Judas. - Wat doe je hierbinnen? 171 00:21:12,880 --> 00:21:15,390 Alleen kijken. - Alleen kijken? 172 00:21:16,346 --> 00:21:21,306 Er zijn boeken, kaarten, messen, een klavecimbel. 173 00:21:22,408 --> 00:21:24,108 Kun je lezen? 174 00:21:25,976 --> 00:21:28,426 Kun je spelen? - Kan het proberen. 175 00:21:28,463 --> 00:21:31,053 Er is daar niets voor ons. 176 00:21:31,528 --> 00:21:34,808 Tenzij we boven onze stand gaan? - Nee. 177 00:21:35,743 --> 00:21:37,533 Ga naar huis. - Wat? 178 00:21:37,583 --> 00:21:40,683 Waar je vandaan komt. Je hoort hier niet. 179 00:21:45,416 --> 00:21:49,016 Vergeef me. Ik wil me niet opdringen, 180 00:21:49,682 --> 00:21:54,499 maar ik wil graag beter kennismaken. - Ik ook. 181 00:21:55,541 --> 00:21:59,050 Dat had ik niet moeten zeggen. - Wat denkt u wel van mij? 182 00:21:59,434 --> 00:22:01,626 Kun je dat negeren, Mevrouw? 183 00:22:10,352 --> 00:22:14,236 Kapitein Poldark, zou u de volgende dans niet met mij doen? 184 00:22:14,311 --> 00:22:18,260 Niet dat ik me herinner. Excuseert u mij? 185 00:22:41,345 --> 00:22:45,970 Ross, neem je mijn vrouw uit mijn handen? 186 00:22:46,520 --> 00:22:48,444 Als ze geen bezwaar heeft. 187 00:22:48,585 --> 00:22:51,742 Beloofde jij me deze dans niet? - De cotillon. 188 00:22:51,819 --> 00:22:55,660 En ik durf te zeggen dat Ross je heelhuids terugbrengt. 189 00:23:34,500 --> 00:23:38,641 Je neef is hoogst attent. Voor je vrouw. 190 00:23:40,507 --> 00:23:43,824 Hij geeft niet om dansen. Hij kwam om Verity te behagen. 191 00:23:46,220 --> 00:23:50,920 Wie is die man? - Kapitein Blamey, commandant van de Lissabon. 192 00:23:51,103 --> 00:23:55,869 Een mooie vangst. Op haar leeftijd krijgt ze niet veel kansen meer. 193 00:23:56,478 --> 00:24:00,028 Vader kan haar niet loslaten. - En Elizabeth zou haar missen. 194 00:24:00,619 --> 00:24:04,010 Je vrouw vindt vast manieren voor afleiding. 195 00:24:53,980 --> 00:24:55,550 Ross. 196 00:24:55,900 --> 00:24:58,850 Mag ik Kapitein Andrew Blamey voorstellen? 197 00:24:58,925 --> 00:25:02,183 Mijn neef Ross Poldark, mijn schoonzus, Elizabeth Poldark. 198 00:25:02,214 --> 00:25:04,030 Uw dienaar, Mevrouw, Meneer. 199 00:25:04,097 --> 00:25:06,484 Hopelijk beledigt onze onstuimige geest u niet. 200 00:25:06,518 --> 00:25:10,078 Nee, Mevrouw. Ik heb alle reden om gelukkig te zijn. 201 00:25:14,478 --> 00:25:16,370 Als ik mocht durven hopen, 202 00:25:16,420 --> 00:25:20,410 dat mijn interesse in het kleinst zou worden geretourneerd. 203 00:25:21,111 --> 00:25:23,580 U mag dat hopen, Meneer. 204 00:25:25,771 --> 00:25:27,646 Mag ik met je vader praten? 205 00:25:28,096 --> 00:25:31,779 Je vindt me misschien aanmatigend, maar mijn affectie is oprecht. 206 00:25:31,871 --> 00:25:36,676 Ik wil zonder zijn goedkeuring niet doorgaan. - Vergeef me, ik moet mijn neef spreken. 207 00:25:39,843 --> 00:25:42,701 Ik geloof dat Francis je zoekt. 208 00:25:49,220 --> 00:25:52,610 Mensen roddelen. - Zijn deze avonden daar niet voor? 209 00:25:52,711 --> 00:25:56,644 Maar om ze aanleiding te geven? Je aandacht is zo zichtbaar. 210 00:25:59,621 --> 00:26:04,621 Wat er ook was, ze liet het achter zich. Dat moet jij ook. 211 00:26:12,566 --> 00:26:16,500 Eet je bij ons? - Dank je. Ik heb geen trek. 212 00:26:24,750 --> 00:26:29,516 Miss Verity, ik kan niet naar je vader zonder dat je alle feiten kent. 213 00:26:33,032 --> 00:26:36,448 Ross Poldark verliefd? Nogal een spektakel. 214 00:26:37,761 --> 00:26:40,536 Maar wel een uitstekende keuze. 215 00:26:40,660 --> 00:26:45,094 Ruth Teague herinnert zich geen eerdere koppeling. 216 00:27:14,498 --> 00:27:19,239 Mag ik je van dienst zijn, my Lord? - Een dienst is al wat ik behoef. 217 00:28:30,482 --> 00:28:32,422 Je zegt niet veel, my Lord. 218 00:28:34,356 --> 00:28:38,970 Misschien betaal je niet voor conversatie. - Mijn excuses. 219 00:28:40,306 --> 00:28:43,406 Ik was niet in een spraakzame stemming. 220 00:28:49,107 --> 00:28:50,827 Een ongewone hand. 221 00:28:52,683 --> 00:28:56,791 Weet wat het wil, maar niet hoe het te krijgen. 222 00:30:19,366 --> 00:30:21,236 Is mijn neef thuis? 223 00:30:23,740 --> 00:30:27,464 Oom, waaraan dank ik het genoegen? 224 00:30:31,137 --> 00:30:32,977 Een mijn openen? 225 00:30:33,660 --> 00:30:37,435 Ondanks ons gesprek? - Verken het idee. 226 00:30:38,396 --> 00:30:41,046 Koppig. Onbezonnen. 227 00:30:41,612 --> 00:30:46,370 Neemt geen nee als antwoord. - De vloek van de Poldarks. 228 00:30:48,061 --> 00:30:52,301 En onze redding. Ik juich je toe, jongen. 229 00:30:53,473 --> 00:30:55,463 Neem Francis met je mee. 230 00:30:55,990 --> 00:30:59,531 Hij moet wat initiatief leren. Wanneer vergaderen jullie? 231 00:30:59,606 --> 00:31:03,072 Morgen, als Pascoe enige belangstelling kan optrommelen. 232 00:31:03,429 --> 00:31:08,429 Francis komt. Hij moet leren op eigen benen te staan. 233 00:31:10,288 --> 00:31:13,328 Je moet hem helpen. - Doe ik, Oom, natuurlijk. 234 00:31:14,319 --> 00:31:17,236 Maar doe het discreet. 235 00:31:17,802 --> 00:31:21,068 Vooral met betrekking tot zijn goede vriend George? 236 00:31:24,460 --> 00:31:27,793 Hij is klaar, Meneer. - Demelza. 237 00:31:28,258 --> 00:31:31,930 Je kijkt moe tot op het bot. Ben je hun lastdier? 238 00:31:32,171 --> 00:31:34,430 Ik ben tevreden, Meneer. 239 00:31:35,788 --> 00:31:39,330 Jud zegt dat ik ideeën heb? Ik heb geen ideeën. 240 00:31:39,846 --> 00:31:43,445 Ik weet mijn plaats. - Jouw plaats is waar ik zeg. 241 00:31:44,262 --> 00:31:47,358 Haal je cape. - Meneer? 242 00:31:47,977 --> 00:31:49,917 Had nooit een cape. 243 00:32:23,056 --> 00:32:25,539 Dit is een belangrijke dag voor ons beiden. 244 00:32:26,260 --> 00:32:28,768 Zien wie het beste koopje heeft. 245 00:32:33,691 --> 00:32:35,191 Verity. 246 00:32:54,398 --> 00:32:57,381 Oh, Ross. Is Francis bij je? 247 00:32:57,489 --> 00:33:00,505 Hij is in de herberg. Kan ik van dienst zijn? 248 00:33:00,614 --> 00:33:02,955 Ik red het wel. - Nee, laat mij. 249 00:33:12,536 --> 00:33:14,520 Heb je genoten in Assembly? 250 00:33:15,216 --> 00:33:19,807 Ruth Teague leek zeer met je ingenomen. - Ik herinner me haar nauwelijks. 251 00:33:20,107 --> 00:33:21,707 Hoe kan dat? 252 00:33:23,141 --> 00:33:24,841 Er was afleiding. 253 00:33:26,793 --> 00:33:30,951 Misschien moet je haar nastreven. - Zou dat je behagen? 254 00:33:33,991 --> 00:33:38,016 Ik moet gaan. Verity zal me zoeken. 255 00:33:50,599 --> 00:33:52,578 Vier pence. - Drie pence. 256 00:33:52,636 --> 00:33:56,478 Vier pence. Drie pence. 257 00:34:02,346 --> 00:34:04,146 Ik laat je. 258 00:34:08,644 --> 00:34:10,144 Ross. 259 00:34:12,951 --> 00:34:14,551 Zullen we gaan? 260 00:34:15,803 --> 00:34:17,985 Ik ben niet in de stemming om te speculeren. 261 00:34:19,103 --> 00:34:20,873 Mag ik vragen waarom? 262 00:34:23,368 --> 00:34:25,608 Ik heb iets nodig waar ik van op aankan. 263 00:35:04,001 --> 00:35:08,226 Verwachten we je neef? - Francis is van gedachten veranderd. 264 00:35:08,326 --> 00:35:12,117 Jammer. Hij zou een zeker... - Gewicht toevoegen? 265 00:35:15,418 --> 00:35:17,158 Heren, welkom. 266 00:35:18,491 --> 00:35:22,133 U bent hier vandaag om te beslissen over één ding. 267 00:35:23,249 --> 00:35:28,249 Of u goud riskeert voor koper. 268 00:35:29,505 --> 00:35:32,471 De tijd kon niet minder gunstig zijn. 269 00:35:32,746 --> 00:35:36,437 Als Wheal Reath sluit... - En de toekomst van Grambler balanceert... 270 00:35:36,490 --> 00:35:39,322 Als Welsh mijnen gloreren en Cornwall op haar knieën zit, 271 00:35:39,372 --> 00:35:41,756 welke kans heeft deze gewaagde gok? 272 00:35:41,793 --> 00:35:44,493 Je neef verdeelt de meningen. 273 00:35:45,921 --> 00:35:47,763 Sommigen vinden hem arrogant. 274 00:35:48,438 --> 00:35:51,290 Andere merken een gevoel van aanspraak. 275 00:35:51,340 --> 00:35:54,080 Op wat? - Wat hij maar bedenkt. 276 00:35:55,549 --> 00:36:00,290 Misschien beoordelen ze hem verkeerd. Wat hoor ik over zijn laatste onderneming? 277 00:36:00,914 --> 00:36:04,961 De onderneming is klein, overhead dus laag. 278 00:36:05,215 --> 00:36:08,465 Zonder Reath gaat de levering aan de markt omlaag, 279 00:36:09,673 --> 00:36:12,841 dus stijgt de prijs van koper. - En zo niet? 280 00:36:12,989 --> 00:36:17,197 Zoekt hij investeringen? - Kan ik echt niet zeggen. 281 00:36:18,242 --> 00:36:21,033 De vraag is, wat kost het ons? 282 00:36:21,109 --> 00:36:24,316 Ik stel voor op te treden als manager, 283 00:36:24,500 --> 00:36:27,033 en hoofd purser zonder salaris. 284 00:36:27,224 --> 00:36:32,033 Als Kapitein Henshawe opzichter wordt... - Ook zonder salaris? 285 00:36:32,382 --> 00:36:34,932 Tegen een gunstig tarief, tot we draaien. 286 00:36:35,615 --> 00:36:39,131 Als Mr Renfrew uitrusting levert tegen nominale kosten. 287 00:36:39,876 --> 00:36:41,566 De man heeft wel lef. 288 00:36:42,335 --> 00:36:46,818 Pascoe's Bank steunt onze plannen tot £ 300. - Pascoe's Bank? 289 00:36:47,078 --> 00:36:49,748 Ja. - Niet Warleggans? 290 00:36:50,364 --> 00:36:53,114 Warleggans zou hem graag tegemoet komen. 291 00:36:53,201 --> 00:36:55,708 Gezien de vriendschap tussen onze families. 292 00:36:57,638 --> 00:37:02,241 Misschien waardeert hij vriendschap niet. Of familie. 293 00:37:04,100 --> 00:37:07,383 Warleggans leent zolang het voorspoedig gaat, 294 00:37:07,799 --> 00:37:11,215 zodra het worstelt, trekken ze het krediet in en gaat het ten onder. 295 00:37:11,649 --> 00:37:14,250 Ze kunnen Grambler sluiten, net als Reath. 296 00:37:14,983 --> 00:37:18,716 Zaken zijn zaken, maar moet winst allesbepalend zijn? 297 00:37:20,473 --> 00:37:24,065 Ik ben geneigd in te stemmen. We weten dat Reath worstelde, 298 00:37:24,415 --> 00:37:27,523 maar sluiten kost de aandeelhouders veel. - En de mijnwerkers meer. 299 00:37:27,606 --> 00:37:29,490 En de eigenaar zijn leven. 300 00:37:30,073 --> 00:37:33,410 We kunnen onze familie niet kiezen. Maar wel onze vrienden. 301 00:37:33,614 --> 00:37:36,890 En als vriend zeg ik je, als je ooit mijn hulp nodig hebt... 302 00:37:36,940 --> 00:37:39,106 Welke hulp heb ik nodig? - Wat elke man nodig heeft. 303 00:37:39,142 --> 00:37:43,047 Iemand die hem waarschuwt als hij voor gek wordt gezet. 304 00:37:43,073 --> 00:37:47,406 Voor gek? - In liefde, in zaken, bij het kaarten. 305 00:37:47,931 --> 00:37:52,090 Mijn verliezen zijn groot de laatste tijd. - Laat me dan onze vriendschap bewijzen, 306 00:37:52,131 --> 00:37:55,156 door ze te bekostigen. 307 00:37:56,287 --> 00:38:00,729 Heren, ik ben eerlijk tegen u. De beloning kan aanzienlijk zijn, 308 00:38:01,112 --> 00:38:03,003 maar de risico's zijn dat ook. 309 00:38:03,128 --> 00:38:06,511 Maar als u van een waagstuk houdt, en wie van ons doet dat niet, 310 00:38:06,998 --> 00:38:11,823 zou ik eerder gokken op een koper-ader, dan op zwetende mannen met kaarten. 311 00:38:13,861 --> 00:38:18,861 50 Guinees per aandeel dekt de eerste drie maanden. De mijne. 312 00:38:28,070 --> 00:38:29,670 En de mijne. 313 00:38:32,185 --> 00:38:33,865 En de mijne. 314 00:38:48,583 --> 00:38:51,199 Mag ik de vrijheid nemen een toast uit te brengen? 315 00:38:54,020 --> 00:38:57,250 Op Wheal Leisure. - Wheal Leisure. 316 00:39:17,521 --> 00:39:21,920 Hij wilde me belazeren, maar ik versloeg hem. - Ik verwachtte niet minder. 317 00:39:21,970 --> 00:39:24,224 Een goede dag werk voor ons beiden. 318 00:39:27,421 --> 00:39:29,796 Ben ik een circus attractie? 319 00:39:30,671 --> 00:39:33,646 Een slecht geklede. Kom mee. 320 00:39:55,620 --> 00:39:58,928 Dit kan zo niet doorgaan, ze moet bij zinnen gebracht worden. 321 00:39:58,978 --> 00:40:02,690 Inderdaad. Maar hij dan? Schaamt hij zich niet? 322 00:40:02,740 --> 00:40:05,623 Ik verwijt haar het meest. Ze moet hem hebben aangemoedigd. 323 00:40:05,698 --> 00:40:08,748 Als je haar in Assembly gezien had. - Maar jij was daar. 324 00:40:08,823 --> 00:40:13,043 Kon jij het niet stoppen? - Ze is baas over haar eigen gedrag. 325 00:40:13,101 --> 00:40:18,010 Er moet onmiddellijk iets gedaan worden, voor onze naam door het slijk gaat. 326 00:40:43,740 --> 00:40:45,240 Jud? 327 00:40:47,300 --> 00:40:48,800 Jud. 328 00:40:51,133 --> 00:40:52,693 Prudie. 329 00:41:03,592 --> 00:41:06,751 Komt u voor Mr Ross? - Ja. 330 00:41:20,328 --> 00:41:21,828 Elizabeth. 331 00:41:24,576 --> 00:41:28,400 Is je een verfrissing aangeboden? - Je meid deed haar best. 332 00:41:31,568 --> 00:41:33,268 Je mag gaan. 333 00:41:42,566 --> 00:41:44,650 Ross... - Wat is er? 334 00:41:44,791 --> 00:41:48,299 Hoe moet ik het zeggen... - Probeer het niet. 335 00:41:48,432 --> 00:41:51,001 Jij houdt van Francis, ik houd van Francis. 336 00:41:51,032 --> 00:41:54,516 Maar dit mag niet doorgaan. Eruit. 337 00:41:55,038 --> 00:41:58,371 Als een man zijn heilig en wereldse plichten niet meer kan doen, 338 00:41:58,429 --> 00:42:00,538 zonder een knal van... - Eruit. 339 00:42:00,705 --> 00:42:05,054 Je moet praten met Francis. En met je oom, met beiden. 340 00:42:06,023 --> 00:42:07,906 Ik kom met je mee. 341 00:42:11,598 --> 00:42:13,368 Zadel mijn paard. 342 00:42:14,006 --> 00:42:18,295 Herinner me dat ik je straks ransel. - Daar is geen vraag naar, Mr Ross. 343 00:42:18,663 --> 00:42:22,888 Niet rechtvaardig, niet aardig, niet beschaafd, 344 00:42:25,228 --> 00:42:26,898 niet vriendelijk. 345 00:42:49,947 --> 00:42:54,814 Een slechte zaak, Ross. Maar we moeten er het beste van te maken. 346 00:42:58,702 --> 00:43:01,378 Verity heeft ons zwaar teleurgesteld. 347 00:43:02,180 --> 00:43:05,771 Verity? - Je weet dat ze aanhang had bij het bal? 348 00:43:05,813 --> 00:43:09,446 Ze was hoteldebotel. - De zeekapitein? Blamey? 349 00:43:09,496 --> 00:43:11,336 Hij maakt haar sindsdien het hof, 350 00:43:11,369 --> 00:43:16,336 Hopende haar veilig te stellen voor ze zich bewust werd van zijn vreselijke verleden. 351 00:43:16,528 --> 00:43:19,311 De misdadiger. - Een dronkaard, die zijn vrouw doodsloeg. 352 00:43:19,370 --> 00:43:21,761 Is dat zeker? - Verity heeft het bevestigd. 353 00:43:21,819 --> 00:43:23,643 En hem vergeven. 354 00:43:23,780 --> 00:43:27,713 Ze is een gewoon meisje, dat maakt haar een makkelijke prooi. 355 00:43:27,830 --> 00:43:30,163 We moeten de gelederen sluiten en haar beschermen. 356 00:43:30,228 --> 00:43:32,563 Natuurlijk, maar hoe? 357 00:43:33,096 --> 00:43:37,771 Ze verlaat dit huis niet tot ze zweert hem nooit meer te zien. 358 00:43:54,387 --> 00:43:55,887 Ross. 359 00:43:57,362 --> 00:43:59,962 Ik hoorde wat ze je vertelden. Het is niet waar. 360 00:44:03,108 --> 00:44:06,183 Het was een ongeluk. Ze probeerde hem te slaan. 361 00:44:06,466 --> 00:44:10,290 Hij duwde haar weg, ze viel en stootte haar hoofd. 362 00:44:10,641 --> 00:44:13,132 Vertelde hij je dat? - Op het bal. 363 00:44:13,232 --> 00:44:16,832 Er was geen intentie om haar te schaden. Niets ter wereld. 364 00:44:16,882 --> 00:44:21,303 En hij betaalde ervoor. Verloor zijn rang en ging naar de gevangenis. 365 00:44:21,398 --> 00:44:24,873 Ik weet dat hij me nooit zou kwetsen. - Maar hoe kun je zeker... 366 00:44:24,930 --> 00:44:26,816 Ik ben zeker. 367 00:44:27,055 --> 00:44:30,250 Hij houdt van mij. Ik houd van hem. 368 00:44:30,488 --> 00:44:33,400 Jij weet als geen ander hoe dat voelt. 369 00:44:34,772 --> 00:44:36,272 Ja. 370 00:44:37,780 --> 00:44:39,280 Ja. 371 00:44:41,178 --> 00:44:42,848 Wat kan ik doen? 372 00:44:45,763 --> 00:44:47,363 Kapitein Poldark, 373 00:44:48,113 --> 00:44:52,330 heel genereus dat we elkaar hier mogen ontmoeten, gezien uw zorgen. 374 00:44:52,380 --> 00:44:54,663 Verity vertrouwt je. Ik vertrouw Verity. 375 00:44:55,009 --> 00:44:56,942 Zij is mijn engel van verlossing. 376 00:44:57,820 --> 00:45:00,578 Je zult geen reden hebben het te betreuren. 377 00:45:02,580 --> 00:45:04,200 Ik geloof je. 378 00:45:20,358 --> 00:45:23,816 Verdorie. Zeg onze gasten in de salon te blijven. 379 00:45:38,316 --> 00:45:42,966 Boeren is een boeiende hobby, niet? - Meer dan een hobby, Mevrouw. 380 00:45:43,191 --> 00:45:45,282 Jaagt u niet, Kapitein Poldark? 381 00:45:45,357 --> 00:45:48,690 Zou het niet mooi zijn te mengen met mensen van uw eigen stand? 382 00:45:48,757 --> 00:45:51,040 Ik woon hier heel goed. 383 00:45:51,132 --> 00:45:54,015 Ruth is een ervaren ruiter. - Natuurlijk. 384 00:45:54,115 --> 00:45:56,170 Niet dat het haar enige prestatie is. 385 00:45:56,220 --> 00:45:59,595 Je hoeft alleen haar drankjes te proeven om hun sappigheid te kennen. 386 00:45:59,770 --> 00:46:01,270 Inderdaad. 387 00:46:01,870 --> 00:46:06,536 Ontmoet Miss Verity die schurk nog in weerwil van haar vader? 388 00:46:06,761 --> 00:46:10,427 Ik... - U bent zo ver weg, zou het niet horen. 389 00:46:10,727 --> 00:46:12,327 Inderdaad. 390 00:46:12,890 --> 00:46:15,997 Dat moet de jonge persoon zijn die u geadopteerde. 391 00:46:17,039 --> 00:46:19,864 Ik adopteerde niemand. Ik had een keukenhulp nodig. 392 00:46:19,922 --> 00:46:23,180 Het meisje is oud genoeg om zelf te denken. - Natuurlijk. 393 00:46:23,897 --> 00:46:26,340 Ze kijkt alsof ze zelf kan denken. 394 00:46:27,371 --> 00:46:31,112 Ik verzoek uw mildheid, dames. Ik moet veel doen. 395 00:46:31,921 --> 00:46:34,687 U moet thee komen drinken in Teague House. 396 00:46:34,760 --> 00:46:38,179 Laten we u zien wat een vrouwenhand vermag aan een huis. 397 00:46:38,801 --> 00:46:43,740 Ik dank u, Mevrouw, maar ik vrees... Uw inspanningen... 398 00:46:44,580 --> 00:46:46,440 Verspild ouden zijn. 399 00:46:52,545 --> 00:46:54,228 Ja, natuurlijk. 400 00:46:55,408 --> 00:46:58,530 Mijn dochter Esther woont met haar gouvernante in Plymouth. 401 00:46:58,882 --> 00:47:01,190 En mijn zoon James is adelborst bij de vloot. 402 00:47:01,259 --> 00:47:03,632 Adelborst? - Ik mis ze enorm. 403 00:47:04,543 --> 00:47:09,090 Jij bent net zo gebonden aan je gezin en zou hen om mij niet verlaten. 404 00:47:09,140 --> 00:47:14,050 Hoorde jij van jouw familie? - Nee, Meneer, ik verwacht het niet. 405 00:47:14,622 --> 00:47:18,164 Zonder voor ze te werken, is er geen liefde. - Vooral je vader. 406 00:47:18,285 --> 00:47:21,009 Te druk met de koters of in de mijn. 407 00:47:21,168 --> 00:47:24,301 En je broers? - Volgen in zijn voetsporen. 408 00:47:24,751 --> 00:47:27,951 We hebben allebei mijnbouw in ons bloed. - Ja, Meneer. 409 00:47:28,160 --> 00:47:31,218 God weet of dat is zegen is of een vloek. 410 00:47:44,351 --> 00:47:48,015 Dit is een goede timing. Ik stond op het punt naar Wheal Leisure te rijden. 411 00:47:48,640 --> 00:47:52,673 De investeerders vergadering ging goed. Ik hoop dat Francis nog meedoet. 412 00:47:52,723 --> 00:47:56,756 Dat hangt ervan af. - Ik neem niets voor lief. 413 00:47:57,508 --> 00:48:00,108 En ik vraag George nog in de schaduw te blijven. 414 00:48:00,433 --> 00:48:04,370 Ik betwijfel of je vriendschap je beschermt tegen zijn verraad als dat uitkwam. 415 00:48:04,420 --> 00:48:07,961 Meer dan onze verwantschap jou belet ons te verraden? 416 00:48:09,100 --> 00:48:12,574 Ontken je dat Verity die man ontmoet in jouw huis? 417 00:48:13,726 --> 00:48:17,120 Je schat hem verkeerd in - Ik schatte jou verkeerd in. 418 00:48:26,263 --> 00:48:29,330 Uitschot. Achter onze rug mijn zus bederven. - Francis. 419 00:48:29,380 --> 00:48:31,838 Mijn zus. Haar familie bedriegen... - Francis, alsjeblieft. 420 00:48:31,888 --> 00:48:35,115 Als jullie me niet ontvangen... - We doen niets met vrouwenmoordenaars. 421 00:48:35,156 --> 00:48:39,198 Ik heb recht op mijn eigen leven. - Eer betekent niets voor jouw soort. 422 00:48:39,273 --> 00:48:41,956 Een pak slaag misschien wel. - Niet in mijn huis. 423 00:48:41,989 --> 00:48:45,147 Heb je de brutaliteit zijn zijde te kiezen? - Ik kies niemands zijde, 424 00:48:45,247 --> 00:48:47,280 je verandert de zaak niet met dwaasheid. 425 00:48:47,330 --> 00:48:50,163 Ik wil geen ruzie maken, maar Verity gaat met mij mee. 426 00:48:50,255 --> 00:48:53,696 Niet. Je veegt je laarzen niet af aan deze familie. 427 00:48:53,779 --> 00:48:56,563 Jij, onbeschaamde puppy. - Puppy? 428 00:49:04,336 --> 00:49:07,719 Wanneer kun je mij ontmoeten, Kapitein Blamey? - Zodra je wilt, Meneer. 429 00:49:07,761 --> 00:49:10,061 Andrew, nee. Francis, alsjeblieft? - Geef me een pistool. 430 00:49:10,109 --> 00:49:11,801 Pak er zelf maar een. 431 00:49:14,796 --> 00:49:18,846 Deze kerel beweert een gentleman te zijn. - Kom buiten en bewijs het. 432 00:49:19,738 --> 00:49:23,359 Francis. Ross, houd hem tegen. Stop hem. 433 00:49:23,493 --> 00:49:25,463 Francis, ik smeek je.... 434 00:49:28,881 --> 00:49:31,970 Andrew, alsjeblieft, in godsnaam. Francis. 435 00:49:32,040 --> 00:49:34,965 Francis, geen gedoe met deze schurk. 436 00:49:35,015 --> 00:49:37,298 Verity gaat mee naar huis. - Ja, Vader. 437 00:49:37,356 --> 00:49:39,664 Het ging te ver. De bunzing beledigde me. 438 00:49:39,706 --> 00:49:42,997 Op de vuist dan. Hij is het risico niet waard. 439 00:49:43,081 --> 00:49:46,855 Moet dit gezin een lachertje worden? - Francis, ik verzoek je te overwegen... 440 00:49:46,905 --> 00:49:50,429 Dat iemand ons misbruikt en van ons profiteert? 441 00:49:50,463 --> 00:49:52,403 Francis, ik smeek je. 442 00:49:53,456 --> 00:49:57,422 Ik zal genoegdoening hebben. Jij daar, wees scheidsrechter. Kun je tellen? 443 00:49:57,472 --> 00:50:02,118 Ja, Meneer. Een, twee, vier, zeven... - We doen het zelf. 444 00:50:05,180 --> 00:50:08,480 Een, twee, drie... 445 00:50:08,546 --> 00:50:12,446 Stop ze. - Vier, vijf, 446 00:50:13,020 --> 00:50:17,170 zes, zeven, acht, 447 00:50:17,683 --> 00:50:20,340 negen, tien. 448 00:50:27,556 --> 00:50:29,756 Nee. - Francis... 449 00:50:44,567 --> 00:50:46,991 Prudie. Haal water. 450 00:50:54,140 --> 00:50:57,340 Ik weet dat het niet je bedoeling was. - God verhoede. 451 00:50:58,820 --> 00:51:01,678 Help mij het bloeden te stoppen. - Kan ik niet, Meneer. 452 00:51:01,961 --> 00:51:04,210 Ik ben bang voor bloed. 453 00:51:04,369 --> 00:51:08,040 Je moet begrijpen hoe onmogelijk het is om nu samen te zijn. 454 00:51:09,105 --> 00:51:10,605 Ik begrijp het. 455 00:51:10,658 --> 00:51:13,450 Ik help wel, Meneer. Ik ben niet bang. 456 00:51:33,398 --> 00:51:36,681 Vaarwel... Verity. 457 00:52:06,116 --> 00:52:07,716 Waar is hij? 458 00:52:13,660 --> 00:52:18,210 God, nee. Hoe kon je dit laten gebeuren? 459 00:52:18,335 --> 00:52:21,090 Je liet hem doodgaan. Hoe kon je? 460 00:52:21,140 --> 00:52:22,810 Praat tegen hem. 461 00:52:46,628 --> 00:52:51,227 Uw neef dankt u zijn leven. Waar leerde u die dingen? 462 00:52:51,795 --> 00:52:54,200 Op de slagvelden van Virginia. 463 00:53:03,791 --> 00:53:07,050 Je bent een schande voor de naam Poldark. 464 00:53:07,241 --> 00:53:11,386 Het spijt me dat je zo denkt. - Ik bied je geen dank. 465 00:53:11,726 --> 00:53:16,580 Ik voel geen dankbaarheid. Jij bent volledig te verwijten. 466 00:53:18,054 --> 00:53:19,724 Ik begrijp het. 467 00:53:28,508 --> 00:53:31,950 Ik neem het je niet kwalijk. - Ik wenste hem geen pijn toe. 468 00:53:32,012 --> 00:53:35,595 Ik weet dat. En ik ben dankbaar voor wat je hebt gedaan. 469 00:53:36,060 --> 00:53:37,860 Kom, Elizabeth. 470 00:53:39,033 --> 00:53:43,575 Ik heb hem nu meer dan ooit nodig aan mijn zijde. 471 00:53:47,383 --> 00:53:49,323 Ik verwacht een kind. 472 00:53:52,169 --> 00:53:53,669 Elizabeth. 473 00:54:18,106 --> 00:54:22,215 Heb ik 'half-gaar' op mijn voorhoofd? - Nee. 474 00:54:23,801 --> 00:54:25,551 Maar ik viel er opnieuw voor. 475 00:54:25,643 --> 00:54:30,060 Bouwde een kasteel van knipogen en glimlachjes en al die tijd... 476 00:54:32,024 --> 00:54:36,780 Ik zou dankbaar moeten zijn. Welk duidelijker bewijs is er nodig? 477 00:54:40,417 --> 00:54:42,817 Haal Jim, Jud en Prudie. 478 00:54:43,316 --> 00:54:45,266 We hebben werk te doen. 479 00:55:32,161 --> 00:55:34,101 Je deed het goed vandaag. 480 00:55:35,078 --> 00:55:38,053 Ik zie hoe waardevol je moet zijn voor je familie. 481 00:55:38,771 --> 00:55:42,450 Als je hun behoefte groter is dan de mijne... 482 00:55:42,500 --> 00:55:45,530 Wilt u me kwijt? - Wat? 483 00:55:45,580 --> 00:55:50,054 Wilt u dat ik wegga? Meneer, ik zal harder werken. Schrobben en schuren... 484 00:55:50,113 --> 00:55:53,104 Demelza, je werk is heel bevredigend. - Waarom dan, Meneer? 485 00:55:53,161 --> 00:55:56,028 Ik bied je alleen de kans om terug te keren naar huis. 486 00:55:56,676 --> 00:55:58,734 Als je voelt dat je daar thuishoort. 487 00:56:01,446 --> 00:56:03,326 Ik hoor hier. 488 00:56:11,436 --> 00:56:13,206 Ik hoor hier. 489 00:57:09,402 --> 00:57:14,402 Vertaling en synchronisatie: Het - Poldark - Team