00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,164 --> 00:00:02,694 У нас пациент. 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,019 Наима? 3 00:00:04,044 --> 00:00:05,320 Парень, 22 лет, 4 00:00:05,345 --> 00:00:07,250 огнестрельное в живот, ШКГ 15. 5 00:00:07,275 --> 00:00:09,296 - Доктор Чой, огнестрел. - Понял. 6 00:00:09,321 --> 00:00:11,104 - Давление 100 на 50. - Подождите. 7 00:00:11,129 --> 00:00:12,539 Стойте. 8 00:00:12,564 --> 00:00:14,580 - В операционную. - Поехали. 9 00:00:14,605 --> 00:00:16,853 Так, отлично. 10 00:00:17,160 --> 00:00:19,227 - Доктор Чой, всё нормально? - Да. 11 00:00:19,252 --> 00:00:21,519 Так, Моник... 12 00:00:21,741 --> 00:00:23,931 Семь терапий в восточном крыле, 13 00:00:23,956 --> 00:00:25,823 четыре травмпункта в западном. 14 00:00:25,848 --> 00:00:28,749 Третий и четвёртый - под огнестрелы, 15 00:00:28,774 --> 00:00:31,741 также мы называем их тяжёлыми. 16 00:00:32,072 --> 00:00:33,908 Из 4 тысяч ранений в Чикаго 17 00:00:33,933 --> 00:00:35,610 к нам приезжают 18 00:00:35,635 --> 00:00:36,634 десятки. 19 00:00:36,659 --> 00:00:39,008 . 20 00:00:39,600 --> 00:00:43,392 Шкафы с лекарствами в северном, южном крыле и в приёмном, 21 00:00:43,417 --> 00:00:46,947 Тележки, химзащитные костюмы в отделение скорой помощи. 22 00:00:46,972 --> 00:00:50,643 Лейкопластырь, перевязочные материалы, марля 23 00:00:50,668 --> 00:00:52,846 в шкафу рядом с лифтом, 24 00:00:52,871 --> 00:00:55,181 который спускается прямо сюда, в центр управления. 25 00:00:55,206 --> 00:00:57,164 Паническое возбуждение. 26 00:00:57,189 --> 00:00:58,806 - Твоя воспитанница? - Моник Лоусон. 27 00:00:58,831 --> 00:01:01,509 Она прошла подготовку по оказанию первой помощи, 28 00:01:01,534 --> 00:01:04,268 и сейчас проверяет приёмное 29 00:01:04,293 --> 00:01:06,066 вместе со мной. 30 00:01:06,091 --> 00:01:08,024 Осторожно, она кусается. 31 00:01:08,049 --> 00:01:10,571 Моник, Дорис, пошли. 32 00:01:11,364 --> 00:01:14,565 Вчера не могла уснуть. 33 00:01:14,590 --> 00:01:15,876 Всё думала. 34 00:01:15,912 --> 00:01:17,454 Так много пациентов, 35 00:01:17,479 --> 00:01:18,564 у всех тяжёлые ранения. 36 00:01:18,589 --> 00:01:20,548 Считай это свободный день. 37 00:01:20,573 --> 00:01:22,532 Надеюсь, всё получится. 38 00:01:22,557 --> 00:01:24,352 Так, правило медсестёр? 39 00:01:24,966 --> 00:01:28,377 Сперва, комфорт, хорошее обращение, затем лечение. 40 00:01:28,402 --> 00:01:30,517 Нет. Не убей пациента. 41 00:01:30,542 --> 00:01:32,470 Это прерогатива докторов. 42 00:01:32,495 --> 00:01:35,028 Я всё слышу. 43 00:01:35,053 --> 00:01:36,820 Мэгги, что там? 44 00:01:36,845 --> 00:01:38,094 Пациентка с Альцгеймером, 45 00:01:38,119 --> 00:01:39,752 привезли из лечебного учреждения. 46 00:01:39,777 --> 00:01:42,845 Гипотоник с температурой, терапия 2. 47 00:01:42,870 --> 00:01:44,322 Родственники? Указания? 48 00:01:44,347 --> 00:01:46,447 Нет, родственников нет, 49 00:01:46,472 --> 00:01:49,155 поэтому решение принимаем мы. 50 00:01:50,043 --> 00:01:53,793 А ты иди, ставь катетер. 51 00:01:53,818 --> 00:01:56,825 Терапия 6. Поучись на ней. 52 00:02:02,124 --> 00:02:04,991 Стой, нужно вызвать Уилла. 53 00:02:05,016 --> 00:02:05,975 Что такое? 54 00:02:06,000 --> 00:02:08,459 Это Белла Роуэн. Доктор Роуэн. 55 00:02:08,484 --> 00:02:10,380 Наставник Уилла, его учительница. 56 00:02:10,405 --> 00:02:11,971 Хорошо. 57 00:02:22,962 --> 00:02:29,478 Чикаго Мед. Сезон 2 Серия 18. Урок усвоен. https://vk.com/vk_chicago_fire 58 00:02:34,651 --> 00:02:36,251 Жидкость в лёгких. 59 00:02:39,722 --> 00:02:41,889 Здесь болит, доктор Роуэн? 60 00:02:41,914 --> 00:02:45,165 . 61 00:02:46,174 --> 00:02:49,385 Так, понятно. 62 00:02:51,484 --> 00:02:53,965 Кто вы? 63 00:02:54,924 --> 00:02:56,722 Я - доктор Холстед. 64 00:02:57,365 --> 00:02:59,397 . 65 00:02:59,501 --> 00:03:02,931 Я помогу доктору Мэннинг позаботиться о вас. 66 00:03:02,956 --> 00:03:05,354 - Согласны? - Хорошо. 67 00:03:05,379 --> 00:03:08,981 - Ладно. - Нужно идти. 68 00:03:09,006 --> 00:03:12,182 - Почему? - Опоздаю на автобус. 69 00:03:12,207 --> 00:03:15,571 Куда собираетесь? 70 00:03:17,237 --> 00:03:18,949 Что? 71 00:03:19,578 --> 00:03:23,776 . 72 00:03:25,659 --> 00:03:27,197 Так, так. 73 00:03:27,222 --> 00:03:28,955 Вот что, доктор Роуэн. 74 00:03:28,980 --> 00:03:30,337 . 75 00:03:31,255 --> 00:03:33,073 Мы очень постараемся, 76 00:03:33,098 --> 00:03:35,799 чтобы вы вылечились и успели на свой автобус. 77 00:03:35,824 --> 00:03:38,386 - Хорошо? - Ладно. 78 00:03:38,411 --> 00:03:39,774 . 79 00:03:39,799 --> 00:03:42,056 . 80 00:03:42,081 --> 00:03:43,723 Так. 81 00:03:44,910 --> 00:03:47,394 Я вернусь через пару минут. 82 00:03:52,219 --> 00:03:54,719 Уверен, что у неё аспирационная пневмония. 83 00:03:54,744 --> 00:03:56,917 - Да. - Начнёшь антибиотики? 84 00:03:56,942 --> 00:03:59,827 Ванзотин, левофед от давления. 85 00:03:59,852 --> 00:04:01,088 Кровь на биохимию, моча, 86 00:04:01,113 --> 00:04:03,410 кровь на посев уже в процессе. 87 00:04:03,435 --> 00:04:05,248 Видно, что она больна уже давно. 88 00:04:05,273 --> 00:04:07,139 Почему они так поздно её привезли? 89 00:04:07,164 --> 00:04:08,323 Мне жаль, Уилл. 90 00:04:08,348 --> 00:04:11,716 Доктор Холстед, пришла, как только узнала. 91 00:04:11,741 --> 00:04:14,213 Я была медсестрой у доктора Роуэн, 92 00:04:14,238 --> 00:04:16,090 когда только начинала. 93 00:04:16,115 --> 00:04:17,716 Как она? 94 00:04:17,741 --> 00:04:21,053 Не очень, но мы будем нагонять. 95 00:04:22,790 --> 00:04:24,970 Ставим катетер, 96 00:04:24,995 --> 00:04:26,026 заказывай рентген груди, 97 00:04:26,051 --> 00:04:27,924 сообщайте мне давление. 98 00:04:27,950 --> 00:04:29,573 Каждые 20 минут. 99 00:04:29,598 --> 00:04:31,098 Конечно. 100 00:04:36,157 --> 00:04:37,956 Мы пошли вчера в Джо. 101 00:04:37,981 --> 00:04:39,881 Сестра обожает каменного краба. 102 00:04:39,906 --> 00:04:41,039 Это было круто. 103 00:04:41,071 --> 00:04:41,932 А ведь мы довольно 104 00:04:41,958 --> 00:04:42,932 долго не разговаривали с Клер. 105 00:04:42,957 --> 00:04:45,620 Уверена, не спроста. 106 00:04:45,865 --> 00:04:48,581 Она сама может тебе рассказать. 107 00:04:48,720 --> 00:04:51,362 - Ты о чём? - Она хочет с тобой познакомиться. 108 00:04:51,387 --> 00:04:53,187 Хочет пригласить на ужин. 109 00:04:53,212 --> 00:04:55,078 Познакомиться, в смысле поджарить? 110 00:04:55,103 --> 00:04:56,962 Проверить, достойна ли я Роудсов? 111 00:04:56,987 --> 00:04:59,026 Это больше похоже на папу. Клер не такая. 112 00:04:59,051 --> 00:05:02,469 Она счастлива за меня, а я счастлив. 113 00:05:03,893 --> 00:05:08,026 Не знаю, готова ли я к знакомству с семьёй. 114 00:05:08,377 --> 00:05:10,344 Доброе утро, доктор Роудс. 115 00:05:10,369 --> 00:05:12,477 - Робин. - Лиа. 116 00:05:12,502 --> 00:05:15,487 Доктор Бардови, вы готовы к вашей первой замене сосуда? 117 00:05:15,512 --> 00:05:16,682 Готовилась всю неделю. 118 00:05:16,707 --> 00:05:17,612 Хорошо. 119 00:05:17,637 --> 00:05:20,003 Конечно, с маэстро никто не сравнится. 120 00:05:20,371 --> 00:05:22,123 . 121 00:05:22,918 --> 00:05:26,257 Увидимся на обеде, маэстро. 122 00:05:26,282 --> 00:05:28,057 Договорим позже. 123 00:05:28,083 --> 00:05:30,183 Пошли. 124 00:05:30,632 --> 00:05:32,384 Пациенту 13 лет. 125 00:05:32,409 --> 00:05:34,370 Слишком поздно диагностировали стеноз. 126 00:05:34,395 --> 00:05:38,182 Его папа работает на нефтескважине. Был в Нигерии. 127 00:05:38,207 --> 00:05:39,840 Там никто не заметил. 128 00:05:40,840 --> 00:05:42,773 Тук-тук? 129 00:05:43,143 --> 00:05:45,543 - Доктор Роудс. - Митч, как дела? 130 00:05:45,568 --> 00:05:46,690 Это доктор Бардови. 131 00:05:46,715 --> 00:05:48,640 Она будет ассистировать мне на операции. 132 00:05:49,186 --> 00:05:51,483 Брэндон, как ты, приятель? 133 00:05:51,508 --> 00:05:52,753 Мы оба настроены хорошо, 134 00:05:52,778 --> 00:05:55,375 так ведь, приятель? 135 00:05:56,007 --> 00:05:58,407 Конечно. 136 00:05:58,682 --> 00:06:01,495 Нужно же разрезать, чтобы вам оперировать? 137 00:06:01,520 --> 00:06:03,651 Да, верно. 138 00:06:03,676 --> 00:06:04,956 Я не боюсь. 139 00:06:04,981 --> 00:06:08,184 Просто думал, у Халорана был 140 00:06:08,209 --> 00:06:10,287 классный шрам после битвы Мэдигана? 141 00:06:10,476 --> 00:06:12,937 - Халоран? - Это персонаж из 142 00:06:12,962 --> 00:06:15,167 дурацкой онлайн-игры. 143 00:06:15,192 --> 00:06:18,587 Пап, это не игра, это фанфики. 144 00:06:19,145 --> 00:06:20,778 Я написал главу сегодня, 145 00:06:20,803 --> 00:06:23,401 и читатели узнают, что же случилось с Халораном 146 00:06:23,426 --> 00:06:25,594 после того, как он победил Хая Локаста. 147 00:06:26,071 --> 00:06:27,452 Это вы. 148 00:06:27,477 --> 00:06:29,393 Понятно. Спасибо за честь. 149 00:06:29,418 --> 00:06:33,653 У Халорана будет крутейший шрам после битвы. 150 00:06:33,683 --> 00:06:34,937 Класс. 151 00:06:34,962 --> 00:06:38,315 Хотя бы кто-то не нервничает. 152 00:06:39,312 --> 00:06:42,362 Так, замена сосуда. 153 00:06:42,387 --> 00:06:43,526 Звучит сложновато, 154 00:06:43,551 --> 00:06:46,018 но в целом это простая процедура. 155 00:06:46,043 --> 00:06:48,807 Я надрежу Брэндону левую половину грудины. 156 00:06:48,832 --> 00:06:50,814 Мы подключим его к аппарату, 157 00:06:50,839 --> 00:06:52,784 затем отрежем 158 00:06:52,809 --> 00:06:54,385 кусочек аорты 159 00:06:54,410 --> 00:06:55,707 и пришьём лоскут. 160 00:06:55,836 --> 00:06:57,627 Знаю, это сложно, 161 00:06:57,652 --> 00:06:59,319 но если есть вопросы, задавайте. 162 00:06:59,344 --> 00:07:02,088 Да, я смотрел в интернете, 163 00:07:02,113 --> 00:07:04,341 что похоже, 164 00:07:04,555 --> 00:07:07,127 размер туловища Брэндона 165 00:07:07,152 --> 00:07:09,182 вызван этим состоянием. 166 00:07:09,207 --> 00:07:11,974 Это изменится после операции? 167 00:07:12,673 --> 00:07:17,646 Здоровье Брэндона важнее всего, 168 00:07:17,671 --> 00:07:20,354 но возможно, он будет расти быстрее 169 00:07:20,379 --> 00:07:22,667 после того, как кровообращение будет скорректировано. 170 00:07:23,159 --> 00:07:26,060 Хорошо, ладно. 171 00:07:26,085 --> 00:07:29,245 Брэндон, увидимся на поле битвы. 172 00:07:39,438 --> 00:07:41,420 Доктор Риз? 173 00:07:41,638 --> 00:07:43,588 Вы не отвечаете на пейджер. 174 00:07:44,109 --> 00:07:45,976 Извините. 175 00:07:46,001 --> 00:07:49,136 Я просто... 176 00:07:51,265 --> 00:07:53,366 . 177 00:07:58,413 --> 00:08:01,815 Когда Джейсон Уилер спрыгнул, думаете, он боялся? 178 00:08:02,678 --> 00:08:04,311 Или... 179 00:08:04,570 --> 00:08:08,530 Или он был спокоен? 180 00:08:10,532 --> 00:08:12,102 Прежде, чем ступить на край, 181 00:08:12,127 --> 00:08:14,162 он жалел о чём-нибудь? 182 00:08:16,849 --> 00:08:20,667 Я... не могу перестать думать о нём. 183 00:08:23,939 --> 00:08:25,696 . 184 00:08:26,089 --> 00:08:28,603 Не хочу думать, 185 00:08:28,628 --> 00:08:32,189 потом мне стыдно, что не думаю. 186 00:08:33,968 --> 00:08:36,224 Самоубийство никогда 187 00:08:36,535 --> 00:08:38,769 не совершается в одиночку. 188 00:08:39,671 --> 00:08:42,472 Оно оставляет за собой много жертв. 189 00:08:44,332 --> 00:08:48,079 Я бы соврал, сказав, что хорошо сплю в последнее время. 190 00:08:51,499 --> 00:08:54,663 Но нам с вами 191 00:08:55,614 --> 00:08:57,380 надо работать. 192 00:09:00,500 --> 00:09:02,420 Извините. 193 00:09:03,077 --> 00:09:05,585 Шон Адамс, бывший пилот ВМФ, 194 00:09:05,610 --> 00:09:07,280 сейчас работает на чартерных рейсах. 195 00:09:07,305 --> 00:09:08,813 Он проходит предполётный осмотр 196 00:09:08,839 --> 00:09:09,532 и упал в обморок. 197 00:09:09,557 --> 00:09:12,024 Второй пилот привёз его сюда. Сказал, что уже бывало такое. 198 00:09:12,049 --> 00:09:14,577 Я выписываю мистера Адамса. Не могу ничего найти. 199 00:09:14,602 --> 00:09:16,402 Может, перетрудился, плюс обезвоживание. 200 00:09:16,427 --> 00:09:18,000 Сказал, что готов к выписке. 201 00:09:18,025 --> 00:09:19,945 Так... зачем мы здесь? 202 00:09:20,021 --> 00:09:22,312 Чартерная компания хочет психологического заключения. 203 00:09:22,337 --> 00:09:24,189 . 204 00:09:24,910 --> 00:09:27,678 Второй пилот говорит, что он стал вести себя по-другому. 205 00:09:27,890 --> 00:09:29,473 Больше не ходит никуда с парнями, 206 00:09:29,498 --> 00:09:31,364 часто засыпает, 207 00:09:31,452 --> 00:09:33,319 кажется уставшим. 208 00:09:33,344 --> 00:09:34,672 Похоже на депрессию. 209 00:09:34,697 --> 00:09:36,608 - Возможно. - В любом случае, 210 00:09:36,633 --> 00:09:38,930 в компании не разрешат ему летать, пока вы его не допустите. 211 00:09:38,955 --> 00:09:40,274 Тогда мы пойдём немного поговорим. 212 00:09:40,299 --> 00:09:41,732 Спасибо. 213 00:09:43,553 --> 00:09:45,460 Код синий! 214 00:09:46,911 --> 00:09:49,278 Ребёнок 2 года, не реагирует. Быстро, что будешь делать в первую очередь? 215 00:09:49,303 --> 00:09:51,290 Проверю пульс, начну массаж. 216 00:09:51,461 --> 00:09:54,385 - Пульса нет. - Массаж какой интенсивности? 217 00:09:54,410 --> 00:09:56,946 - 150 в минуту. - Хорошо. 218 00:09:56,971 --> 00:09:59,618 За тобой остальная бригада. Что дальше? 219 00:09:59,643 --> 00:10:01,643 Скажу им качать мешок. 220 00:10:01,668 --> 00:10:03,032 Ещё раз проверить пульс. 221 00:10:03,057 --> 00:10:05,087 Да, но пульса всё ещё нет. 222 00:10:05,682 --> 00:10:07,248 Пациент умирает. Что делать? 223 00:10:07,273 --> 00:10:10,303 Взять электроды для быстрого осмотра. 224 00:10:10,650 --> 00:10:12,771 Показывают фибрилляцию. Девочка умирает, что дальше? 225 00:10:13,148 --> 00:10:15,701 Зарядить из расчёта 4 джоуля на килограмм? 226 00:10:15,726 --> 00:10:18,260 Тогда давай. Мы её теряем. 227 00:10:18,285 --> 00:10:20,248 Заряжай на 28 джоулей. 228 00:10:20,273 --> 00:10:21,787 Бью пациента током. 229 00:10:21,812 --> 00:10:23,093 Отлично. 230 00:10:23,230 --> 00:10:24,896 Ты только что меня убила. 231 00:10:24,921 --> 00:10:26,483 Да? 232 00:10:26,508 --> 00:10:28,608 Забыла сказать "разряд" перед ударом. 233 00:10:28,633 --> 00:10:30,568 Одна из очень важных деталей. 234 00:10:30,593 --> 00:10:33,175 Начнём всё сначала. 235 00:10:33,237 --> 00:10:35,802 Пошли. 236 00:10:36,012 --> 00:10:38,247 Мне кажется, все немного преувеличивают. 237 00:10:38,272 --> 00:10:39,576 Но вы должны понять, почему. 238 00:10:39,607 --> 00:10:41,420 Люди вверяют жизни в ваши руки. 239 00:10:41,445 --> 00:10:42,482 Но я в порядке. 240 00:10:42,507 --> 00:10:45,443 Я ответил на ваши вопросы. Я знаю, какой сейчас день. 241 00:10:45,468 --> 00:10:47,272 Знаю, где я. 242 00:10:47,630 --> 00:10:49,945 Помимо усталости, 243 00:10:49,970 --> 00:10:53,450 второй пилот также заявлял, что вы кажетесь немного озадаченным. 244 00:10:53,475 --> 00:10:55,099 Я понятия не имею, о чём он говорит. 245 00:10:55,124 --> 00:10:56,423 . 246 00:10:56,448 --> 00:10:58,282 Может, это он как раз озадачен? 247 00:10:58,441 --> 00:11:01,873 Мистер Адамс, могу представить, какое давление оказывается на вас на работе. 248 00:11:02,406 --> 00:11:05,404 За свою карьеру я сажал F-14-е. 249 00:11:05,429 --> 00:11:07,229 Вот это настоящее давление. 250 00:11:07,459 --> 00:11:09,500 У вас когда-нибудь были мысли навредить себе? 251 00:11:09,525 --> 00:11:11,577 Что? Нет. 252 00:11:11,676 --> 00:11:14,217 Так, вы принимаете какие-нибудь лекарства? 253 00:11:14,242 --> 00:11:15,408 Имеете в виду, принимаю ли я 254 00:11:15,433 --> 00:11:16,725 что-нибудь, что может повлиять на моё состояние? 255 00:11:16,750 --> 00:11:18,260 Нет. 256 00:11:18,419 --> 00:11:21,431 Я принимаю статины, как и 10 миллионов других американцев. 257 00:11:21,610 --> 00:11:24,327 И нет, я не пью, если это ваш следующий вопрос. 258 00:11:24,352 --> 00:11:27,795 Ладно, мистер Адамс, спасибо, что уделили время. 259 00:11:34,131 --> 00:11:37,060 Вы не слишком торопитесь? 260 00:11:37,085 --> 00:11:37,757 Как думаете? 261 00:11:37,782 --> 00:11:40,454 У него явные признаки депрессии, 262 00:11:40,479 --> 00:11:42,669 а у пилотов большая склонность к самоубийству. 263 00:11:42,694 --> 00:11:43,671 Доктор Риз, поверьте, 264 00:11:43,696 --> 00:11:46,908 я понимаю, а чём вы думаете, но склонность к самоубийству 265 00:11:46,933 --> 00:11:49,367 не обязательно может быть окончательный диагнозом. 266 00:11:49,401 --> 00:11:50,483 Так что вы думаете? 267 00:11:50,508 --> 00:11:53,146 Я полагаю, что мистер Адамс в твёрдом уме и светлой памяти. 268 00:11:53,171 --> 00:11:54,561 То есть, он совершенно не выглядит озадаченным. 269 00:11:54,586 --> 00:11:56,300 Вы его выпишите? 270 00:11:56,325 --> 00:11:57,711 Я этого не говорил. 271 00:11:57,736 --> 00:12:00,136 Полагаю, он весьма насторожен 272 00:12:00,161 --> 00:12:01,761 относительно медицинских процедур. 273 00:12:01,786 --> 00:12:03,796 Ну, человеку нужно сохранить свою работу. 274 00:12:03,821 --> 00:12:05,221 Я бы тоже был насторожен. 275 00:12:05,246 --> 00:12:07,060 И знаете, возможно, мы напрасно суетимся. 276 00:12:07,085 --> 00:12:10,014 Но этот человек пилот. Поэтому дополнительная проверка не повредит. 277 00:12:10,039 --> 00:12:12,264 Сделаем токсикологическую экспертизу, чтобы убедиться, что он чист. 278 00:12:12,289 --> 00:12:13,688 Хорошо. 279 00:12:13,713 --> 00:12:16,233 А к вашему сведению, с депрессией пациенты часто справляются сами. 280 00:12:16,258 --> 00:12:19,155 Так что я бы не спешил с диагнозом. 281 00:12:21,131 --> 00:12:22,858 Показатели пробы печени доктора Роуэн высокие, 282 00:12:22,883 --> 00:12:24,545 а креатинин вообще заоблачный. 283 00:12:24,570 --> 00:12:26,270 Почки сильно повреждены. 284 00:12:26,295 --> 00:12:27,961 И количество белых телец высокое. 285 00:12:27,986 --> 00:12:31,459 Многие органы отказывают, прогнозируется скорая остановка дыхания. 286 00:12:31,811 --> 00:12:34,721 - Нужно её интубировать. - Что... в её возрасте? 287 00:12:34,746 --> 00:12:36,772 - Сестра! - Нет. Уилл... 288 00:12:36,797 --> 00:12:39,631 ты сам знаешь, к чему это может привести. Мы можем никогда не снять её с аппарата. 289 00:12:39,796 --> 00:12:41,528 Может, используем двухфазную вентиляцию? 290 00:12:41,553 --> 00:12:42,829 Это ослабит давление на лёгкие 291 00:12:42,854 --> 00:12:44,132 пока будем справляться с инфекцией. 292 00:12:44,157 --> 00:12:45,690 Но интубировать всё равно нужно, 293 00:12:45,715 --> 00:12:48,282 - а мы теряем время. - Доктор Холстед... 294 00:12:48,307 --> 00:12:50,959 здесь мистер Шервуд из дома инвалидов. 295 00:12:50,984 --> 00:12:53,577 Он хотел бы узнать о состоянии доктора Роуэн. 296 00:12:53,602 --> 00:12:56,359 С радостью ему расскажу. 297 00:12:57,000 --> 00:12:59,321 Шервуд, да? 298 00:13:00,265 --> 00:13:02,298 Не расскажите, как вы и ваш персонал 299 00:13:02,324 --> 00:13:04,162 не заметили классический случай 300 00:13:04,187 --> 00:13:05,577 аспираторной пневмонии? 301 00:13:05,823 --> 00:13:08,383 Не думаю, что произошло именно это. 302 00:13:08,408 --> 00:13:09,460 Не думаете? 303 00:13:09,485 --> 00:13:11,740 Тогда... каким образом проблемы с дыханием вышли на первое место? 304 00:13:11,765 --> 00:13:13,832 - Доктор Холстед... - Потому что... 305 00:13:13,857 --> 00:13:15,498 я навещал её каждый месяц. 306 00:13:15,523 --> 00:13:16,780 И знал, что у неё проблемы с глотательным рефлексом. 307 00:13:16,805 --> 00:13:17,983 Ваш персонал знал, что у неё с этим проблемы. 308 00:13:18,008 --> 00:13:20,072 Ладно. Обещаю, мы во всём разберёмся. 309 00:13:20,097 --> 00:13:22,802 - Уверена, так и будет. - Лучше вам это сделать. 310 00:13:22,827 --> 00:13:25,826 Она дошла... доктор Роуэн дошла до такого, 311 00:13:25,851 --> 00:13:29,086 потому что вы отказывались замечать... Эй! 312 00:13:29,111 --> 00:13:30,991 Доктор Холстед... 313 00:13:32,522 --> 00:13:35,148 Спасибо, мистер Шервуд. 314 00:13:36,382 --> 00:13:37,859 Уилл... 315 00:13:37,945 --> 00:13:39,945 Они преступники. 316 00:13:40,698 --> 00:13:43,897 Нужно связаться с департаментом медицины, чтобы у них отозвали лицензию. 317 00:13:50,514 --> 00:13:54,373 Сегодня все вы достигли чего-то особенного. 318 00:13:54,785 --> 00:13:58,631 Теперь вы целители, врачи. 319 00:13:58,878 --> 00:14:01,946 Через несколько месяцев вы начнёте практиковать, 320 00:14:02,049 --> 00:14:04,640 заботясь о тех, кому плохо. 321 00:14:04,753 --> 00:14:08,202 И, если вы сегодня запомните какую-то мою фразу, 322 00:14:08,227 --> 00:14:10,308 то эту. 323 00:14:11,698 --> 00:14:15,670 Лечите пациентов, а не заболевания. 324 00:14:17,494 --> 00:14:19,897 Принесла тебе чипсы. 325 00:14:19,922 --> 00:14:22,487 - С тройным сыром. - Спасибо. 326 00:14:23,294 --> 00:14:25,128 Доктор Роуэн? 327 00:14:27,023 --> 00:14:29,023 Уилл, мне очень жаль. 328 00:14:29,351 --> 00:14:31,451 - Знаю, как это тяжело... - Нет. 329 00:14:31,476 --> 00:14:34,124 Нет, если удастся сбить температуру, а показатели поднять, 330 00:14:34,714 --> 00:14:36,542 думаю, кризис удастся миновать. 331 00:14:36,865 --> 00:14:38,545 . 332 00:14:39,160 --> 00:14:40,726 Хорошо. 333 00:14:44,299 --> 00:14:45,932 Просто вспомнила, когда заболела бабушка, 334 00:14:45,957 --> 00:14:48,053 как тяжело было маме. 335 00:14:48,161 --> 00:14:51,226 Все эти варианты, принятие решений... 336 00:14:51,251 --> 00:14:54,619 Видеть, как болела бабушка. 337 00:14:54,644 --> 00:14:57,377 Это было ужасно. 338 00:14:57,402 --> 00:14:59,983 Да, я понимаю, а чём ты. 339 00:15:00,560 --> 00:15:03,903 Но, Нина, она сможет с этим справиться. 340 00:15:04,885 --> 00:15:07,266 Доктор Роуэн так много мне дала. 341 00:15:07,655 --> 00:15:09,852 Вывести её из этого состояния - 342 00:15:10,317 --> 00:15:12,578 меньшее, что я могу сделать. 343 00:15:16,343 --> 00:15:18,576 Вводишь имя и фамилию пациента, 344 00:15:18,601 --> 00:15:20,555 выбираешь уровень срочности, 345 00:15:20,580 --> 00:15:23,068 вводишь анализы и запрашиваешь подтверждение. 346 00:15:23,093 --> 00:15:24,325 Поняла. 347 00:15:25,870 --> 00:15:27,176 - Простите... - Да. 348 00:15:27,201 --> 00:15:29,568 Я ищу своего мужа, Шона Адамса. 349 00:15:29,593 --> 00:15:31,526 Он в Терапии 4. Я вызову врача. 350 00:15:31,551 --> 00:15:33,183 Спасибо. 351 00:15:36,157 --> 00:15:37,790 Что скажете? 352 00:15:37,815 --> 00:15:40,085 Систолическое всё ещё на 50 единиц выше в руках, 353 00:15:40,110 --> 00:15:42,376 но это нормально сразу же после операции. 354 00:15:42,400 --> 00:15:44,797 В течение суток оно должно снизиться. 355 00:15:46,587 --> 00:15:50,623 Похоже Халлоран остается после всего в Высшем Локасте. 356 00:15:55,014 --> 00:15:58,045 А сколько времени пройдём, 357 00:15:58,070 --> 00:16:00,711 пока он не сможет вставать и бегать? 358 00:16:01,314 --> 00:16:02,939 В следующие несколько месяцев 359 00:16:02,964 --> 00:16:04,523 вы увидите возрастающую активность, 360 00:16:04,548 --> 00:16:07,416 мышцы будут развиваться более активно. 361 00:16:07,577 --> 00:16:09,235 Спасибо. Даже сказать не могу, 362 00:16:09,260 --> 00:16:12,311 как я мечтаю, что смогу провести день на площадке, 363 00:16:12,336 --> 00:16:15,767 играя в футбол с сыном, как делал мой отец. 364 00:16:15,954 --> 00:16:17,954 Будем надеяться, что это случится. 365 00:16:18,065 --> 00:16:21,199 А пока, дайте ему отдохнуть. 366 00:16:25,801 --> 00:16:28,035 Мистер Адамс, как часть нашего исследования, 367 00:16:28,060 --> 00:16:29,652 мы провели токсикологический анализ, 368 00:16:29,677 --> 00:16:31,920 и рад сообщить, что он отрицательный. 369 00:16:32,517 --> 00:16:34,517 Я же сказал, что не принимаю наркотики. 370 00:16:34,574 --> 00:16:36,808 Однако мы нашли кое-что другое. 371 00:16:36,833 --> 00:16:38,933 - Глубокую анемию. - Анемию? 372 00:16:38,958 --> 00:16:41,263 Это может объяснить ваше состояние. 373 00:16:41,594 --> 00:16:44,010 Что же, думаю, мне стоит есть больше стейков. 374 00:16:44,035 --> 00:16:45,669 Вообще-то всё гораздо серьёзней. 375 00:16:45,694 --> 00:16:46,827 Мы должны перелить вам 376 00:16:46,852 --> 00:16:48,396 уже сейчас несколько единиц крови. 377 00:16:48,421 --> 00:16:50,018 Также необходимо установить причину анемии, 378 00:16:50,043 --> 00:16:51,977 поэтому я назначу вам несколько анализов и снимков. 379 00:16:52,002 --> 00:16:53,287 Я пойду к своему врачу. 380 00:16:53,312 --> 00:16:54,623 Запишусь на приём к нему. 381 00:16:54,648 --> 00:16:56,576 Мистер Адамс, вы не можете уйти в таком состоянии. 382 00:16:56,601 --> 00:16:57,912 - Вы не здоровы. - Я чувствую себя нормально. 383 00:16:57,937 --> 00:16:59,365 Шон, ты в этом уверен? 384 00:16:59,390 --> 00:17:01,289 Да, я поеду домой 385 00:17:01,314 --> 00:17:03,365 и буду спать в своей кровати, мне это не может навредить. 386 00:17:03,390 --> 00:17:04,889 Вы можете ошибаться. 387 00:17:04,914 --> 00:17:08,153 Я настоятельно рекомендую вам принять совет доктора Чоя. 388 00:17:08,238 --> 00:17:09,804 Основываясь на психологическом анализе, 389 00:17:09,829 --> 00:17:11,197 я здоров? 390 00:17:11,513 --> 00:17:13,943 Учитывая ваше физическое состояние, 391 00:17:13,968 --> 00:17:15,396 я бы не стал об этом говорить. 392 00:17:15,421 --> 00:17:17,489 Что же, вы не единственный психиатр в Чикаго. 393 00:17:17,514 --> 00:17:19,091 Я обращусь к своему врачу. 394 00:17:19,116 --> 00:17:20,482 - Шон... - Вив, мы уходим. 395 00:17:20,507 --> 00:17:21,673 Принеси мне одежду. 396 00:17:21,698 --> 00:17:23,498 Пожалуйста, дайте все бумаги, которые нужно подписать, 397 00:17:23,523 --> 00:17:24,877 чтобы я смог уйти. 398 00:17:24,902 --> 00:17:26,768 Я скоро вернусь. 399 00:17:29,597 --> 00:17:31,160 С ним что-то не так. 400 00:17:31,185 --> 00:17:33,318 - Согласен. - Но физически или психологически? 401 00:17:33,343 --> 00:17:34,816 Вы знаете это не хуже, чем я. 402 00:17:34,841 --> 00:17:37,181 К сожалению, мы не можем его удерживать. 403 00:17:37,603 --> 00:17:39,603 Я подготовлю бумаги. 404 00:17:43,296 --> 00:17:45,739 Так, у пациента наджелудочковая тахикардия. 405 00:17:45,764 --> 00:17:47,233 Твои действия? 406 00:17:47,862 --> 00:17:51,278 Заряжаю аппарат на 7 джоулей. 407 00:17:51,303 --> 00:17:52,091 Верно. 408 00:17:52,116 --> 00:17:53,912 Добились синусового ритма. Что дальше? 409 00:17:53,937 --> 00:17:55,169 Проверить показатели. 410 00:17:55,194 --> 00:17:57,201 Установить катетер, 411 00:17:57,226 --> 00:17:59,842 пустить физраствор, если давление упало ниже 75 систолического. 412 00:17:59,866 --> 00:18:02,934 И? Аденозин? Будешь давать? 413 00:18:02,959 --> 00:18:04,392 . 414 00:18:05,938 --> 00:18:07,506 Аденозин по весу. 415 00:18:07,531 --> 00:18:08,930 Ну так высчитай. 416 00:18:08,955 --> 00:18:10,786 У пациента снова будет тахикардия. 417 00:18:10,811 --> 00:18:12,377 Ну же. 418 00:18:12,402 --> 00:18:13,825 Это вопрос жизни и смерти. 419 00:18:13,850 --> 00:18:16,346 6,5 миллиграмм аденозина. 420 00:18:16,923 --> 00:18:19,177 . 421 00:18:19,202 --> 00:18:21,703 . 422 00:18:21,728 --> 00:18:24,937 0,65, а не 6,5. 423 00:18:25,130 --> 00:18:27,505 Простите. 424 00:18:27,530 --> 00:18:28,796 . 425 00:18:31,326 --> 00:18:35,114 - Что случилось? - Он не чувствует левую руку. 426 00:18:35,680 --> 00:18:37,604 Так, на левой давление 80 на 30. 427 00:18:37,629 --> 00:18:39,696 Проверьте правую. Кислород на 70. 428 00:18:39,721 --> 00:18:42,193 Брэндон, можешь сжать мне руку? 429 00:18:42,466 --> 00:18:44,775 Нет, не могу. 430 00:18:44,800 --> 00:18:47,300 - Ладно. - Давление на правой 150 на 100. 431 00:18:47,325 --> 00:18:48,858 Что... что происходит? 432 00:18:48,883 --> 00:18:51,214 Так, ноги холодные. Нужен срочно КТ сосудов. 433 00:18:51,239 --> 00:18:51,958 Поняла! 434 00:18:52,139 --> 00:18:54,443 - Папа? - Что происходит? 435 00:18:54,468 --> 00:18:56,451 Кровь не поступает в левую руку Брэндона, 436 00:18:56,476 --> 00:18:58,176 и мне нужно понять, почему. 437 00:18:58,201 --> 00:19:00,811 Возможно, лоскут пережал сосуды. 438 00:19:00,836 --> 00:19:02,670 Пережал... пережал? Что это значит? 439 00:19:02,695 --> 00:19:04,155 Первая операция могла не сработать. 440 00:19:04,180 --> 00:19:05,882 Вам снова придётся оперировать? 441 00:19:05,907 --> 00:19:09,357 Возможно, повторная будет ещё сложнее. 442 00:19:16,006 --> 00:19:18,074 Фибрилляция! 443 00:19:20,629 --> 00:19:22,119 Электроды. Начинайте массаж. 444 00:19:22,144 --> 00:19:25,692 - Уилл, я сломаю ей рёбра. - Заряжай на 200. 445 00:19:26,223 --> 00:19:27,944 Начинайте массаж! 446 00:19:27,969 --> 00:19:30,123 Ты уверен? Я... 447 00:19:30,148 --> 00:19:32,629 - С дороги. - Нет, Уилл. 448 00:19:32,654 --> 00:19:35,091 . 449 00:19:35,996 --> 00:19:38,430 - Заряжено? - На 200. 450 00:19:38,455 --> 00:19:40,989 Следите за показателями. Разряд. 451 00:19:43,046 --> 00:19:46,215 Миллиграмм эпинефрина, заряжай на 200. 452 00:19:46,978 --> 00:19:49,856 - 200. - Так, руки. 453 00:19:52,225 --> 00:19:54,610 Пульс в норме. 454 00:20:13,138 --> 00:20:14,927 . 455 00:20:16,268 --> 00:20:19,661 Доктор Холстед решил интубировать. 456 00:20:23,176 --> 00:20:27,208 Из-за неё я осталась в медсёстрах. 457 00:20:27,681 --> 00:20:30,215 Первый год 458 00:20:30,240 --> 00:20:32,224 я подумывала уйти. 459 00:20:32,249 --> 00:20:34,558 - Вы? - Да, было тяжело. 460 00:20:34,583 --> 00:20:35,997 . 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,833 Была одна операция. 462 00:20:39,858 --> 00:20:41,762 Что-то с сосудами. 463 00:20:41,787 --> 00:20:44,779 Ординатор попросил скальпель на 10. 464 00:20:45,091 --> 00:20:48,459 Он выпал из моей руки прямо на пациента. 465 00:20:48,484 --> 00:20:51,385 - Боже. - Ничего не случилось, 466 00:20:51,410 --> 00:20:55,107 но ординатор меня отругал. 467 00:20:55,437 --> 00:20:58,621 Доктор Роуэн вмешалась, отвела его в сторону 468 00:20:58,646 --> 00:21:03,576 и сказала, что со всеми в приёмном нужно обращаться учтиво. 469 00:21:03,601 --> 00:21:04,771 Со всеми. 470 00:21:05,673 --> 00:21:07,934 Белла Роуэн. 471 00:21:09,715 --> 00:21:11,951 Чудесная женщина. 472 00:21:13,616 --> 00:21:16,209 Выдающийся учитель. 473 00:21:20,544 --> 00:21:22,912 Шон? Боже, Шон. 474 00:21:22,937 --> 00:21:26,098 Боже. Помогите! 475 00:21:26,123 --> 00:21:28,290 Помогите моему мужу! 476 00:21:28,315 --> 00:21:30,114 Нужна тележка. 477 00:21:30,139 --> 00:21:31,576 Мистер Адамс, вы меня слышите? 478 00:21:31,601 --> 00:21:33,767 - Что с ним? - Без сознания, 479 00:21:33,792 --> 00:21:35,471 пульс есть. Давайте его в палату. 480 00:21:35,496 --> 00:21:37,546 Сюда. 481 00:21:37,571 --> 00:21:39,131 . 482 00:21:39,156 --> 00:21:41,734 Переносим на мой счёт. Готовы? Раз, два, три. 483 00:21:41,759 --> 00:21:42,992 . 484 00:21:43,017 --> 00:21:44,669 - Вот так. - Он не дышит. 485 00:21:44,694 --> 00:21:47,091 Ларингоскоп и интубационную трубку. 486 00:21:47,116 --> 00:21:49,516 - Шон! - Готовьте терапию 1. 487 00:21:50,129 --> 00:21:52,724 Пассивен. 488 00:21:54,297 --> 00:21:56,264 Моник, вводи физраствор. 489 00:21:56,289 --> 00:21:57,733 Хорошо. 490 00:21:58,327 --> 00:21:59,787 Шон... 491 00:21:59,812 --> 00:22:01,574 - Встаньте здесь. - Хорошо. 492 00:22:01,599 --> 00:22:03,107 Кровотечение из ЖКТ. 493 00:22:03,132 --> 00:22:04,607 Его желудок полон крови. 494 00:22:04,938 --> 00:22:06,865 Вошёл. Эйприл, послушай лёгкие. 495 00:22:06,890 --> 00:22:08,389 Да. 496 00:22:11,027 --> 00:22:12,393 Дыхание хорошее. 497 00:22:12,418 --> 00:22:13,428 Ставьте две единицы крови, 498 00:22:13,461 --> 00:22:15,108 - готовьте ещё четыре. - Что происходит? 499 00:22:15,132 --> 00:22:16,442 - Почему так? - Я не знаю, 500 00:22:16,467 --> 00:22:18,147 но мы выясним. 501 00:22:18,576 --> 00:22:20,215 Поставьте физраствор. 502 00:22:20,240 --> 00:22:23,068 - Готово. - Оставьте так. 503 00:22:31,267 --> 00:22:33,269 Вызывала? 504 00:22:33,536 --> 00:22:35,646 Анализы доктора Роуэн. 505 00:22:36,568 --> 00:22:38,870 Мне жаль. У неё острая почечная недостаточность. 506 00:22:38,895 --> 00:22:41,694 Гиперкалиемия и ацидоз. 507 00:22:43,476 --> 00:22:46,667 Понятно, начнём диализ. 508 00:22:46,692 --> 00:22:48,468 Он улучшит электролиты и кислотность. 509 00:22:48,493 --> 00:22:49,753 Уилл... 510 00:22:50,352 --> 00:22:52,329 Я не позволю ей умереть. 511 00:22:54,885 --> 00:22:56,852 Пусть Эйприл заказывает диализ. 512 00:22:59,386 --> 00:23:01,097 . 513 00:23:03,367 --> 00:23:06,652 Зарастание лоскута - вероятный исход любой операции на сосуде. 514 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Никто не виноват. 515 00:23:08,842 --> 00:23:10,814 У нас два варианта, так? 516 00:23:10,839 --> 00:23:13,934 - Можем.. - Давай я этим займусь. 517 00:23:15,784 --> 00:23:17,916 Митч, можно на минутку? 518 00:23:17,941 --> 00:23:19,474 . 519 00:23:22,048 --> 00:23:23,903 Что такое? 520 00:23:24,393 --> 00:23:26,430 КТ показала, что лоскут, 521 00:23:26,454 --> 00:23:28,174 который я пришил в грудь Брэндона, 522 00:23:28,199 --> 00:23:29,892 вызвал рекоарктацию аорты 523 00:23:29,917 --> 00:23:33,768 или попросту... сузил её. 524 00:23:33,793 --> 00:23:35,582 Как и раньше? 525 00:23:36,249 --> 00:23:37,982 Мне жаль. 526 00:23:38,203 --> 00:23:41,904 Так что, всё сначала? 527 00:23:41,929 --> 00:23:45,423 В этот раз всё сложнее. 528 00:23:45,610 --> 00:23:47,893 Теперь я могу залатать лоскут только поместив туда стент, 529 00:23:47,918 --> 00:23:49,430 это нужно сделать в рентген-лаборатории. 530 00:23:49,869 --> 00:23:51,449 Но стент закроет доступ 531 00:23:51,474 --> 00:23:54,433 к левой подключичной артерии. 532 00:23:54,877 --> 00:23:58,270 Это отрежет приток крови к левой руке, 533 00:23:59,023 --> 00:24:02,274 значит Брэндон потеряет руку. 534 00:24:03,098 --> 00:24:06,111 Потеряет руку? 535 00:24:12,002 --> 00:24:13,869 Нет. 536 00:24:13,894 --> 00:24:17,269 Так нельзя... 537 00:24:17,294 --> 00:24:19,708 Должно же быть что-то другое. 538 00:24:21,131 --> 00:24:23,045 Простите, но нет. 539 00:24:23,231 --> 00:24:25,714 Это единственный вариант. 540 00:24:27,712 --> 00:24:30,025 Боже. 541 00:24:30,860 --> 00:24:31,992 Митч, думаю, вы хотите 542 00:24:32,017 --> 00:24:34,084 побыть со своим сыном. 543 00:24:34,109 --> 00:24:36,350 Мы подготовим операционную. 544 00:24:36,672 --> 00:24:38,172 Прошу прощения. 545 00:24:39,691 --> 00:24:41,588 . 546 00:24:42,719 --> 00:24:44,419 Извините, доктор Роудс. 547 00:24:44,444 --> 00:24:46,080 Знаю, наверняка неспроста, 548 00:24:46,105 --> 00:24:48,206 но вы не озвучили второй вариант, 549 00:24:48,231 --> 00:24:49,853 сосудистый протез подключичной артерии. 550 00:24:49,878 --> 00:24:52,268 Разве это не сохранит Брэндону руку? 551 00:24:52,293 --> 00:24:55,595 Доктор Бардови, у 20 из 30 процентов юных пациентов 552 00:24:55,620 --> 00:24:57,987 будет инсульт, и возможно, летальный исход, 553 00:24:58,012 --> 00:24:59,456 когда вы пережмёте им сонную артерию. 554 00:24:59,481 --> 00:25:00,673 - Это очень рискованно. - Но всё же... 555 00:25:00,698 --> 00:25:03,265 Это рискованно. 556 00:25:10,337 --> 00:25:12,553 Что тут такое? 557 00:25:13,682 --> 00:25:16,750 Отец этого мальчика. Знаю такой типаж. 558 00:25:16,775 --> 00:25:18,051 Рос с таким. 559 00:25:18,076 --> 00:25:20,087 Он хочет, чтобы сын был тем, кем не является. 560 00:25:20,112 --> 00:25:23,150 Он выберет протез. А это рискованно. 561 00:25:23,190 --> 00:25:25,523 Но решать ему, а не тебе. 562 00:25:25,626 --> 00:25:27,430 Я уже вскрывал грудь Брэндона. 563 00:25:27,455 --> 00:25:28,290 Больше не буду. 564 00:25:28,315 --> 00:25:29,580 Не буду рисковать жизнью мальчика, 565 00:25:29,605 --> 00:25:31,472 чтобы спасти ему руку. 566 00:25:33,176 --> 00:25:36,165 . 567 00:25:42,052 --> 00:25:43,586 Серьёзная язва желудка. 568 00:25:43,611 --> 00:25:45,279 Вот почему шла кровь. 569 00:25:45,304 --> 00:25:46,490 Удалось остановить? 570 00:25:46,515 --> 00:25:49,286 Да, но это не главная новость. 571 00:25:49,467 --> 00:25:53,238 Эндоскопия Шона показала хроническую щелочную пищеводную эрозию. 572 00:25:53,730 --> 00:25:55,559 А рентген груди... 573 00:25:55,683 --> 00:25:58,418 - Пневмонию. - Да. 574 00:25:58,498 --> 00:26:00,121 Как будто он принимал 575 00:26:00,146 --> 00:26:02,106 какой-то углеводород. 576 00:26:02,350 --> 00:26:04,028 Это не в чистящих средствах? 577 00:26:04,053 --> 00:26:07,021 Жидкость для розжига, моторное масло, керосин. 578 00:26:07,217 --> 00:26:09,816 Очень токсичны, так что может быть 579 00:26:09,996 --> 00:26:12,053 малые дозы за продолжительный период времени. 580 00:26:12,078 --> 00:26:13,377 Так я была права. 581 00:26:13,402 --> 00:26:14,945 Он думал о самоубийстве. 582 00:26:14,970 --> 00:26:16,674 Почему ты думаешь, что он сам? 583 00:26:16,676 --> 00:26:19,327 Думаете, его кто-то травил? 584 00:26:19,352 --> 00:26:20,933 Не знаю. Возможно. 585 00:26:20,958 --> 00:26:22,581 У меня был случай, когда жена 586 00:26:22,606 --> 00:26:23,865 подмешивала что-то мужу в еду. 587 00:26:23,890 --> 00:26:25,488 Думаете, это жена? 588 00:26:26,199 --> 00:26:28,510 Углеводород очень пахуч, 589 00:26:28,535 --> 00:26:31,090 - он бы почувствовал. - Не обязательно. 590 00:26:31,205 --> 00:26:32,979 Они всё время в кабине. 591 00:26:33,004 --> 00:26:34,949 С постоянным выбросом, он мог и не заметить. 592 00:26:34,974 --> 00:26:37,254 Не знаю. Попытка самоубийства? 593 00:26:37,279 --> 00:26:38,847 Попытка убийства? 594 00:26:39,173 --> 00:26:41,707 Думаю, может быть кое-что другое. 595 00:26:52,791 --> 00:26:55,814 Была у доктора Роуэн. 596 00:26:56,066 --> 00:26:58,369 Слышала, вы заказали диализ. 597 00:26:58,580 --> 00:27:00,148 У неё почечная недостаточность. 598 00:27:00,173 --> 00:27:01,406 Это подходящее лечение. 599 00:27:01,431 --> 00:27:04,498 Я разбираюсь в медицине, доктор. 600 00:27:05,678 --> 00:27:08,602 - Даже если вы начнёте диализ... - Начну. 601 00:27:08,627 --> 00:27:10,384 Даже если вы начнёте диализ, 602 00:27:10,409 --> 00:27:13,043 вряд ли она сможет сама дышать. 603 00:27:13,068 --> 00:27:15,509 И это значит, что она будет прикована к постели. 604 00:27:15,613 --> 00:27:18,790 В конце концов, ей понадобится трахеостомия. 605 00:27:21,363 --> 00:27:23,781 Вы уже сломали её рёбра. 606 00:27:24,668 --> 00:27:28,257 Теперь у неё появятся пролежни, питательная трубка. 607 00:27:29,835 --> 00:27:35,487 Не стоит ли учитывать качество жизни? 608 00:27:52,972 --> 00:27:55,781 Помнишь, я рассказывал тебе о том бейсболисте? 609 00:27:55,806 --> 00:27:59,178 Он был питчером с одной рукой. И он был лучшим. 610 00:27:59,508 --> 00:28:03,413 Так что, знаешь, будь сильным. 611 00:28:03,438 --> 00:28:05,226 Мы справимся. 612 00:28:05,251 --> 00:28:07,895 Главное, что ты будешь жив. 613 00:28:07,920 --> 00:28:09,563 И здоров. 614 00:28:10,848 --> 00:28:14,317 С остальным мы разберёмся, ладно? Вместе. 615 00:28:15,973 --> 00:28:17,758 Митч... 616 00:28:17,783 --> 00:28:19,490 Ребята, подождите минутку. 617 00:28:19,515 --> 00:28:22,633 - Можно вас на пару слов? - Хорошо. 618 00:28:25,788 --> 00:28:28,415 Я думал о случае Брэндона 619 00:28:28,824 --> 00:28:32,419 и есть ещё вариант, который можно попробовать. 620 00:28:34,627 --> 00:28:37,084 Неправильный угол. 621 00:28:37,109 --> 00:28:40,038 Нужно делать перпендикулярно или останешься в корковом слое. 622 00:28:40,063 --> 00:28:41,874 . 623 00:28:42,813 --> 00:28:45,557 . 624 00:28:45,993 --> 00:28:47,293 Не слишком глубоко. 625 00:28:47,318 --> 00:28:50,312 Нужно продолжать сверлить до центра иглы. 626 00:28:54,623 --> 00:28:56,423 Не так. 627 00:28:56,729 --> 00:28:58,811 Кто учил её как ставить катетер? Орангутанг? 628 00:28:58,836 --> 00:29:01,281 Она справится. 629 00:29:02,545 --> 00:29:05,869 Мы все через это прошли. Просто не спеши. 630 00:29:07,179 --> 00:29:09,039 Вперёд. 631 00:29:10,040 --> 00:29:13,168 . 632 00:29:14,111 --> 00:29:15,610 Вот так. 633 00:29:23,320 --> 00:29:26,557 На доске написано подключичное шунтирование сонной артерии. 634 00:29:26,993 --> 00:29:28,560 Я просто думала, что... 635 00:29:28,585 --> 00:29:31,007 Я озвучил оба варианта отцу пациента. 636 00:29:31,281 --> 00:29:35,148 Как я и ожидал, он выбрал подключичное шунтирование. 637 00:29:35,625 --> 00:29:38,092 И вы отлично справитесь, доктор Роудс. 638 00:29:38,250 --> 00:29:40,092 Вы выдающийся хирург и это честь... 639 00:29:40,117 --> 00:29:42,156 Доктор Бардови, не нужно этого делать. 640 00:29:43,512 --> 00:29:45,450 Вы хороший хирург, 641 00:29:45,904 --> 00:29:48,507 и поверьте мне, я далеко неидеальный учитель. 642 00:29:54,119 --> 00:29:57,337 Мистер Адамс, могу я вас спросить... 643 00:29:58,031 --> 00:30:00,362 Вы когда-нибудь делали что-то, 644 00:30:00,387 --> 00:30:02,273 зная, что не должны, 645 00:30:02,391 --> 00:30:04,303 но не могли остановиться? 646 00:30:04,852 --> 00:30:07,281 Понятия не имею о чём вы. 647 00:30:07,306 --> 00:30:09,006 . 648 00:30:09,277 --> 00:30:12,177 Моя жена бы сказала, что я слишком много смотрю футбол. 649 00:30:12,202 --> 00:30:13,937 . 650 00:30:14,032 --> 00:30:16,599 Могу я открыть вам свой грязный маленький секрет? 651 00:30:16,773 --> 00:30:17,975 У меня был период, 652 00:30:18,000 --> 00:30:20,742 когда приходя домой каждый вечер, 653 00:30:21,391 --> 00:30:25,125 я подстригал ногти до основания. 654 00:30:25,801 --> 00:30:27,768 Не мог остановиться. 655 00:30:27,950 --> 00:30:32,085 На определенном уровне, наверно, я удовлетворял какое-то желание, 656 00:30:32,110 --> 00:30:34,562 но мои руки кровоточили. 657 00:30:34,786 --> 00:30:36,652 . 658 00:30:36,677 --> 00:30:38,195 Это было плохо. 659 00:30:38,368 --> 00:30:39,900 И в чём суть всего этого? 660 00:30:39,925 --> 00:30:43,094 Суть в том, что я понимал компульсивное поведение. 661 00:30:43,887 --> 00:30:46,037 Знаете, это нерационально. Вы не можете это объяснить. 662 00:30:46,062 --> 00:30:48,382 Вы просто делаете это. 663 00:30:49,417 --> 00:30:51,430 Но, в конце концов, 664 00:30:52,043 --> 00:30:55,257 как и в случае со мной, ваши пальцы кровоточат, 665 00:30:55,465 --> 00:30:57,226 или что-то подобное. 666 00:30:57,774 --> 00:31:01,094 И это начинает слишком много вам стоить 667 00:31:01,549 --> 00:31:03,383 и вы хотите прекратить. 668 00:31:04,027 --> 00:31:07,156 Вы понимаете, что это мешает вашей жизни, 669 00:31:07,181 --> 00:31:10,375 и вы просто, действительно, хотите остановиться. 670 00:31:13,007 --> 00:31:15,390 Шон, я думаю, что у вас компульсивность, 671 00:31:15,415 --> 00:31:18,783 и вы устали, 672 00:31:18,808 --> 00:31:20,820 и ещё вы напуганы. 673 00:31:20,856 --> 00:31:22,046 А кто бы не испугался? 674 00:31:22,071 --> 00:31:25,342 Вся эта кровь? Рвота? 675 00:31:35,058 --> 00:31:36,552 Да. 676 00:31:39,411 --> 00:31:41,177 Я устал. 677 00:31:46,883 --> 00:31:48,557 Мистер Адамс, мы думаем вы употребляете 678 00:31:48,582 --> 00:31:51,076 что-то очень вредное. 679 00:31:52,062 --> 00:31:53,762 Вы можете сказать нам что? 680 00:31:58,194 --> 00:32:01,775 Мистер Адамс, прошу, мы можем вам помочь. 681 00:32:06,546 --> 00:32:08,144 Бензин. 682 00:32:08,169 --> 00:32:10,139 Простите? Можете повторить? 683 00:32:13,441 --> 00:32:15,267 Я пил бензин. 684 00:32:25,059 --> 00:32:27,724 Мой муж сумасшедший? 685 00:32:28,911 --> 00:32:31,676 Зачем кому-то пить бензин? 686 00:32:31,701 --> 00:32:34,317 Я знаю, что это очень трудно понять, 687 00:32:34,591 --> 00:32:37,441 но я вполне уверен, что ваш муж страдает от 688 00:32:37,466 --> 00:32:40,364 психического расстройства, известного как парорексия, 689 00:32:40,740 --> 00:32:45,090 которое включает компульсивное потребление непищевых 690 00:32:45,115 --> 00:32:48,052 и иногда даже опасных продуктов. 691 00:32:48,356 --> 00:32:50,456 Для некоторых это высохшая краска. 692 00:32:50,544 --> 00:32:52,720 Для других, грязь. 693 00:32:53,208 --> 00:32:55,557 Для вашего мужа, бензин. 694 00:32:55,829 --> 00:32:57,462 Почему? 695 00:32:57,487 --> 00:33:00,567 Нет общей теории касательно причин. 696 00:33:00,702 --> 00:33:03,737 Мы только знаем, что это выражается в компульсивности, 697 00:33:03,762 --> 00:33:07,841 непреодолимом порыве, против сознательного желания. 698 00:33:08,059 --> 00:33:10,572 Он может прекратить? 699 00:33:10,597 --> 00:33:12,630 Возможно, но не сам, 700 00:33:12,655 --> 00:33:15,122 а если позволит нам помочь ему. 701 00:33:15,797 --> 00:33:17,443 Хорошо. 702 00:33:18,084 --> 00:33:20,817 Я сделаю, что потребуется, чтобы он выздоровел. 703 00:33:21,507 --> 00:33:23,808 Прежде, чем мы обсудим курс психотерапии, 704 00:33:23,833 --> 00:33:25,287 я бы хотел поговорить с вами и вашим мужем 705 00:33:25,312 --> 00:33:26,536 о лечении телесных повреждений. 706 00:33:26,561 --> 00:33:27,958 - Конечно. - Спасибо. 707 00:33:27,983 --> 00:33:29,516 Да. 708 00:33:32,812 --> 00:33:35,054 Он мог убить себя. 709 00:33:36,374 --> 00:33:38,392 Иногда мы выигрываем, да? 710 00:33:38,771 --> 00:33:40,975 Иногда мы одерживаем победу. 711 00:33:41,345 --> 00:33:44,689 Если вы сегодня запомните одну мою фразу, 712 00:33:44,714 --> 00:33:46,741 то эту: 713 00:33:47,574 --> 00:33:51,642 лечите пациента, а не заболевание. 714 00:34:20,812 --> 00:34:22,678 Хорошо. Вы ещё не начали. 715 00:34:22,703 --> 00:34:24,937 Только закончили, а что? 716 00:34:25,710 --> 00:34:28,796 Ты была права. Нам не стоило этого делать. 717 00:34:29,332 --> 00:34:30,773 Почему ты изменил мнение? 718 00:34:30,798 --> 00:34:33,321 Нужно лечить пациента, а не болезнь. 719 00:34:35,797 --> 00:34:38,578 Наша пациентка этого не хотела бы. 720 00:34:39,272 --> 00:34:41,175 Эйприл, 10 миллиграмм морфина, 721 00:34:41,200 --> 00:34:42,956 и, пожалуйста, поставь капельницу. 722 00:34:48,055 --> 00:34:49,921 Доктор Роуэн.... 723 00:34:50,816 --> 00:34:52,924 я экстубирую вас. 724 00:34:53,751 --> 00:34:56,136 Обещаю, будет не больно. 725 00:34:59,498 --> 00:35:02,391 Оставлю вас двоих наедине. 726 00:35:21,396 --> 00:35:24,464 . 727 00:35:53,907 --> 00:35:56,348 Хорошо, начинаю каротидный анастомоз. 728 00:35:56,373 --> 00:35:58,115 Всем приготовиться. 729 00:35:58,232 --> 00:36:00,332 Поставим скобу на левую сонную артерию. 730 00:36:00,357 --> 00:36:03,239 Карла, скажи мне, если увидишь какие-либо изменения на ЭЭГ. 731 00:36:03,264 --> 00:36:04,746 Хорошо. 732 00:36:05,282 --> 00:36:07,911 Поперечный зажим номер 2. 733 00:36:23,368 --> 00:36:26,386 - Сонная артерия пережата. - ЭЭГ в порядке. 734 00:36:26,864 --> 00:36:30,901 Одиннадцатый скальпель и пролин 5-0. 735 00:36:40,747 --> 00:36:43,243 Давайте быстро зашьем этот имплантат. 736 00:36:44,128 --> 00:36:46,362 ЭЭГ отклоняется вправо. 737 00:36:46,387 --> 00:36:48,547 У него будет инфаркт. 738 00:36:49,723 --> 00:36:52,924 У нас всего 4 минуты гипоксии до недостаточности. 739 00:36:52,949 --> 00:36:54,428 Снимать зажимы? 740 00:36:54,453 --> 00:36:56,286 Мы ещё можем отменить это и отвезти его в рентген-операционную. 741 00:36:56,311 --> 00:36:58,216 Так безопаснее. 742 00:36:58,638 --> 00:37:00,245 Доктор Роудс... 743 00:37:00,270 --> 00:37:03,721 Нет. Этот ребёнок не потеряет свою руку. 744 00:37:05,779 --> 00:37:07,345 Обхожу переднюю стенку. 745 00:37:07,370 --> 00:37:09,737 Левая ЭЭГ 50, правая 70. 746 00:37:09,762 --> 00:37:13,606 Доктор Бардови, следите за мной. Смотрите что я делаю. 747 00:37:14,282 --> 00:37:16,208 Доктор Роудс, нужно снять зажимы. 748 00:37:16,240 --> 00:37:18,571 Спасибо, Марти. Я уже почти закончил. 749 00:37:20,856 --> 00:37:23,657 Левая сторона 30, правая 50. 750 00:37:26,952 --> 00:37:30,123 Готово. 751 00:37:30,148 --> 00:37:32,292 Снимаю зажимы. 752 00:37:33,369 --> 00:37:35,569 Зажимы сняты. 753 00:37:35,594 --> 00:37:37,761 Поток кровообращения восстановлен. 754 00:37:39,553 --> 00:37:41,886 ЭЭГ нормализуется. 755 00:37:43,244 --> 00:37:45,555 Хорошая динамика волн. 756 00:37:45,797 --> 00:37:47,677 Он в порядке. 757 00:37:48,235 --> 00:37:49,802 Отличная работа, доктор Роудс. 758 00:37:49,875 --> 00:37:52,943 Хорошо, все, давайте подготовимся к стентированию. 759 00:37:56,430 --> 00:37:57,929 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 760 00:37:57,954 --> 00:38:00,402 Как вы могли так поступить с нами? 761 00:38:00,778 --> 00:38:04,177 - Извините? - Мой муж рассказал мне. 762 00:38:04,856 --> 00:38:06,660 Он потеряет свою лицензию пилота. 763 00:38:06,685 --> 00:38:08,373 Мы всё потеряем. 764 00:38:08,398 --> 00:38:11,065 Мне очень жаль. У меня не было выбора. 765 00:38:11,090 --> 00:38:14,000 По закону я должен был им сообщить. 766 00:38:14,253 --> 00:38:16,096 Это его жизнь. 767 00:38:24,941 --> 00:38:27,222 Я позвонил в Федеральное агентство воздушного транспорта, я должен был. 768 00:38:27,642 --> 00:38:31,010 Каждый раз, когда он садится в самолёт, он подвергает свою жизнь 769 00:38:31,035 --> 00:38:33,474 и жизнь всех пассажиров опасности. 770 00:38:34,970 --> 00:38:37,169 Я знаю, что это 771 00:38:37,868 --> 00:38:40,263 не совсем та победа, на которую ты рассчитывала, 772 00:38:40,288 --> 00:38:43,446 но мы, хотя бы, спасли ему жизнь. 773 00:38:44,383 --> 00:38:46,250 Увидимся утром? 774 00:39:03,084 --> 00:39:05,472 Я слышала операция прошла успешно. 775 00:39:06,158 --> 00:39:07,862 К счастью. 776 00:39:07,887 --> 00:39:09,853 . 777 00:39:09,878 --> 00:39:12,417 Не переживай, я никому не скажу. 778 00:39:12,774 --> 00:39:15,792 - Не скажешь что? - Что ты был напуган. 779 00:39:15,821 --> 00:39:17,503 Значит вот что ты думаешь? 780 00:39:17,528 --> 00:39:19,190 Да. 781 00:39:19,985 --> 00:39:23,861 Ты, определённо, Чарльз. 782 00:39:24,047 --> 00:39:26,463 Очень проницательна. 783 00:39:29,032 --> 00:39:30,832 После первого раза я... 784 00:39:30,857 --> 00:39:31,990 я был напуган. 785 00:39:32,015 --> 00:39:33,913 Боялся, что потеряю его. 786 00:39:34,429 --> 00:39:35,762 . 787 00:39:35,787 --> 00:39:38,839 У меня тоже есть свои страхи. 788 00:39:39,254 --> 00:39:42,144 - Холера? Тиф? 789 00:39:42,169 --> 00:39:44,799 И отношения. 790 00:39:45,658 --> 00:39:48,612 Есть много опасностей в отношениях с хирургом. 791 00:39:48,785 --> 00:39:51,815 Сумасшедший график, стресс на работе... 792 00:39:51,840 --> 00:39:55,081 Отличная работа, Доктор Роудс. Очень впечатляюще. 793 00:39:55,309 --> 00:39:58,104 И спасибо за поддержку. 794 00:40:00,165 --> 00:40:03,371 Льстивые женщины, падающие к твоим ногам. 795 00:40:03,872 --> 00:40:06,205 Даже не знаю, смогу ли соревноваться с этим. 796 00:40:06,230 --> 00:40:07,401 . 797 00:40:07,706 --> 00:40:09,950 Тебе не нужно соревноваться. 798 00:40:10,450 --> 00:40:12,317 Я весь твой. 799 00:40:18,957 --> 00:40:22,525 Так твоя сестра... 800 00:40:22,550 --> 00:40:24,756 . 801 00:40:25,133 --> 00:40:28,326 Она любит красное или белое вино? 802 00:40:28,351 --> 00:40:30,351 Белое. 803 00:40:30,376 --> 00:40:33,222 Не Шардоне, Совиньон Блан. 804 00:40:37,401 --> 00:40:40,506 Уилл? 805 00:40:40,936 --> 00:40:42,648 . 806 00:40:44,414 --> 00:40:49,118 Сочувствую твоей потере. 807 00:40:56,899 --> 00:40:59,999 . 808 00:41:16,570 --> 00:41:22,827 https://vk.com/vk_chicago_fire 809 00:41:22,837 --> 00:41:25,327 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/65932/358312 810 00:41:25,337 --> 00:41:26,327 Переводчики: sarroza, ntnext, Mariosik, mumalice