00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,694
У нас пациент.
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,019
Наима?
3
00:00:04,044 --> 00:00:05,320
Парень, 22 лет,
4
00:00:05,345 --> 00:00:07,250
огнестрельное в живот,
ШКГ 15.
5
00:00:07,275 --> 00:00:09,296
- Доктор Чой, огнестрел.
- Понял.
6
00:00:09,321 --> 00:00:11,104
- Давление 100 на 50.
- Подождите.
7
00:00:11,129 --> 00:00:12,539
Стойте.
8
00:00:12,564 --> 00:00:14,580
- В операционную.
- Поехали.
9
00:00:14,605 --> 00:00:16,853
Так, отлично.
10
00:00:17,160 --> 00:00:19,227
- Доктор Чой, всё нормально?
- Да.
11
00:00:19,252 --> 00:00:21,519
Так, Моник...
12
00:00:21,741 --> 00:00:23,931
Семь терапий в восточном крыле,
13
00:00:23,956 --> 00:00:25,823
четыре травмпункта в западном.
14
00:00:25,848 --> 00:00:28,749
Третий и четвёртый - под огнестрелы,
15
00:00:28,774 --> 00:00:31,741
также мы называем их тяжёлыми.
16
00:00:32,072 --> 00:00:33,908
Из 4 тысяч ранений в Чикаго
17
00:00:33,933 --> 00:00:35,610
к нам приезжают
18
00:00:35,635 --> 00:00:36,634
десятки.
19
00:00:36,659 --> 00:00:39,008
.
20
00:00:39,600 --> 00:00:43,392
Шкафы с лекарствами
в северном, южном крыле и в приёмном,
21
00:00:43,417 --> 00:00:46,947
Тележки, химзащитные костюмы
в отделение скорой помощи.
22
00:00:46,972 --> 00:00:50,643
Лейкопластырь, перевязочные
материалы, марля
23
00:00:50,668 --> 00:00:52,846
в шкафу рядом с лифтом,
24
00:00:52,871 --> 00:00:55,181
который спускается прямо сюда,
в центр управления.
25
00:00:55,206 --> 00:00:57,164
Паническое возбуждение.
26
00:00:57,189 --> 00:00:58,806
- Твоя воспитанница?
- Моник Лоусон.
27
00:00:58,831 --> 00:01:01,509
Она прошла подготовку
по оказанию первой помощи,
28
00:01:01,534 --> 00:01:04,268
и сейчас проверяет
приёмное
29
00:01:04,293 --> 00:01:06,066
вместе со мной.
30
00:01:06,091 --> 00:01:08,024
Осторожно, она кусается.
31
00:01:08,049 --> 00:01:10,571
Моник, Дорис, пошли.
32
00:01:11,364 --> 00:01:14,565
Вчера не могла уснуть.
33
00:01:14,590 --> 00:01:15,876
Всё думала.
34
00:01:15,912 --> 00:01:17,454
Так много пациентов,
35
00:01:17,479 --> 00:01:18,564
у всех тяжёлые ранения.
36
00:01:18,589 --> 00:01:20,548
Считай это свободный день.
37
00:01:20,573 --> 00:01:22,532
Надеюсь, всё получится.
38
00:01:22,557 --> 00:01:24,352
Так, правило медсестёр?
39
00:01:24,966 --> 00:01:28,377
Сперва, комфорт, хорошее обращение,
затем лечение.
40
00:01:28,402 --> 00:01:30,517
Нет. Не убей пациента.
41
00:01:30,542 --> 00:01:32,470
Это прерогатива докторов.
42
00:01:32,495 --> 00:01:35,028
Я всё слышу.
43
00:01:35,053 --> 00:01:36,820
Мэгги, что там?
44
00:01:36,845 --> 00:01:38,094
Пациентка с Альцгеймером,
45
00:01:38,119 --> 00:01:39,752
привезли из лечебного учреждения.
46
00:01:39,777 --> 00:01:42,845
Гипотоник с температурой,
терапия 2.
47
00:01:42,870 --> 00:01:44,322
Родственники? Указания?
48
00:01:44,347 --> 00:01:46,447
Нет, родственников нет,
49
00:01:46,472 --> 00:01:49,155
поэтому решение принимаем мы.
50
00:01:50,043 --> 00:01:53,793
А ты иди, ставь катетер.
51
00:01:53,818 --> 00:01:56,825
Терапия 6.
Поучись на ней.
52
00:02:02,124 --> 00:02:04,991
Стой, нужно вызвать Уилла.
53
00:02:05,016 --> 00:02:05,975
Что такое?
54
00:02:06,000 --> 00:02:08,459
Это Белла Роуэн.
Доктор Роуэн.
55
00:02:08,484 --> 00:02:10,380
Наставник Уилла, его учительница.
56
00:02:10,405 --> 00:02:11,971
Хорошо.
57
00:02:22,962 --> 00:02:29,478
Чикаго Мед.
Сезон 2 Серия 18.
Урок усвоен.
https://vk.com/vk_chicago_fire
58
00:02:34,651 --> 00:02:36,251
Жидкость в лёгких.
59
00:02:39,722 --> 00:02:41,889
Здесь болит, доктор Роуэн?
60
00:02:41,914 --> 00:02:45,165
.
61
00:02:46,174 --> 00:02:49,385
Так, понятно.
62
00:02:51,484 --> 00:02:53,965
Кто вы?
63
00:02:54,924 --> 00:02:56,722
Я - доктор Холстед.
64
00:02:57,365 --> 00:02:59,397
.
65
00:02:59,501 --> 00:03:02,931
Я помогу доктору Мэннинг
позаботиться о вас.
66
00:03:02,956 --> 00:03:05,354
- Согласны?
- Хорошо.
67
00:03:05,379 --> 00:03:08,981
- Ладно.
- Нужно идти.
68
00:03:09,006 --> 00:03:12,182
- Почему?
- Опоздаю на автобус.
69
00:03:12,207 --> 00:03:15,571
Куда собираетесь?
70
00:03:17,237 --> 00:03:18,949
Что?
71
00:03:19,578 --> 00:03:23,776
.
72
00:03:25,659 --> 00:03:27,197
Так, так.
73
00:03:27,222 --> 00:03:28,955
Вот что, доктор Роуэн.
74
00:03:28,980 --> 00:03:30,337
.
75
00:03:31,255 --> 00:03:33,073
Мы очень постараемся,
76
00:03:33,098 --> 00:03:35,799
чтобы вы вылечились
и успели на свой автобус.
77
00:03:35,824 --> 00:03:38,386
- Хорошо?
- Ладно.
78
00:03:38,411 --> 00:03:39,774
.
79
00:03:39,799 --> 00:03:42,056
.
80
00:03:42,081 --> 00:03:43,723
Так.
81
00:03:44,910 --> 00:03:47,394
Я вернусь через пару минут.
82
00:03:52,219 --> 00:03:54,719
Уверен, что у неё
аспирационная пневмония.
83
00:03:54,744 --> 00:03:56,917
- Да.
- Начнёшь антибиотики?
84
00:03:56,942 --> 00:03:59,827
Ванзотин, левофед
от давления.
85
00:03:59,852 --> 00:04:01,088
Кровь на биохимию, моча,
86
00:04:01,113 --> 00:04:03,410
кровь на посев уже в процессе.
87
00:04:03,435 --> 00:04:05,248
Видно, что она больна уже давно.
88
00:04:05,273 --> 00:04:07,139
Почему они так поздно её привезли?
89
00:04:07,164 --> 00:04:08,323
Мне жаль, Уилл.
90
00:04:08,348 --> 00:04:11,716
Доктор Холстед, пришла,
как только узнала.
91
00:04:11,741 --> 00:04:14,213
Я была медсестрой у доктора Роуэн,
92
00:04:14,238 --> 00:04:16,090
когда только начинала.
93
00:04:16,115 --> 00:04:17,716
Как она?
94
00:04:17,741 --> 00:04:21,053
Не очень, но мы будем нагонять.
95
00:04:22,790 --> 00:04:24,970
Ставим катетер,
96
00:04:24,995 --> 00:04:26,026
заказывай рентген груди,
97
00:04:26,051 --> 00:04:27,924
сообщайте мне давление.
98
00:04:27,950 --> 00:04:29,573
Каждые 20 минут.
99
00:04:29,598 --> 00:04:31,098
Конечно.
100
00:04:36,157 --> 00:04:37,956
Мы пошли вчера в Джо.
101
00:04:37,981 --> 00:04:39,881
Сестра обожает каменного краба.
102
00:04:39,906 --> 00:04:41,039
Это было круто.
103
00:04:41,071 --> 00:04:41,932
А ведь мы довольно
104
00:04:41,958 --> 00:04:42,932
долго не разговаривали с Клер.
105
00:04:42,957 --> 00:04:45,620
Уверена, не спроста.
106
00:04:45,865 --> 00:04:48,581
Она сама может тебе рассказать.
107
00:04:48,720 --> 00:04:51,362
- Ты о чём?
- Она хочет с тобой познакомиться.
108
00:04:51,387 --> 00:04:53,187
Хочет пригласить на ужин.
109
00:04:53,212 --> 00:04:55,078
Познакомиться, в смысле поджарить?
110
00:04:55,103 --> 00:04:56,962
Проверить, достойна ли я Роудсов?
111
00:04:56,987 --> 00:04:59,026
Это больше похоже на папу.
Клер не такая.
112
00:04:59,051 --> 00:05:02,469
Она счастлива за меня,
а я счастлив.
113
00:05:03,893 --> 00:05:08,026
Не знаю, готова ли я к
знакомству с семьёй.
114
00:05:08,377 --> 00:05:10,344
Доброе утро, доктор Роудс.
115
00:05:10,369 --> 00:05:12,477
- Робин.
- Лиа.
116
00:05:12,502 --> 00:05:15,487
Доктор Бардови, вы готовы
к вашей первой замене сосуда?
117
00:05:15,512 --> 00:05:16,682
Готовилась всю неделю.
118
00:05:16,707 --> 00:05:17,612
Хорошо.
119
00:05:17,637 --> 00:05:20,003
Конечно, с маэстро никто не сравнится.
120
00:05:20,371 --> 00:05:22,123
.
121
00:05:22,918 --> 00:05:26,257
Увидимся на обеде, маэстро.
122
00:05:26,282 --> 00:05:28,057
Договорим позже.
123
00:05:28,083 --> 00:05:30,183
Пошли.
124
00:05:30,632 --> 00:05:32,384
Пациенту 13 лет.
125
00:05:32,409 --> 00:05:34,370
Слишком поздно диагностировали стеноз.
126
00:05:34,395 --> 00:05:38,182
Его папа работает на нефтескважине.
Был в Нигерии.
127
00:05:38,207 --> 00:05:39,840
Там никто не заметил.
128
00:05:40,840 --> 00:05:42,773
Тук-тук?
129
00:05:43,143 --> 00:05:45,543
- Доктор Роудс.
- Митч, как дела?
130
00:05:45,568 --> 00:05:46,690
Это доктор Бардови.
131
00:05:46,715 --> 00:05:48,640
Она будет ассистировать мне на операции.
132
00:05:49,186 --> 00:05:51,483
Брэндон, как ты, приятель?
133
00:05:51,508 --> 00:05:52,753
Мы оба настроены хорошо,
134
00:05:52,778 --> 00:05:55,375
так ведь, приятель?
135
00:05:56,007 --> 00:05:58,407
Конечно.
136
00:05:58,682 --> 00:06:01,495
Нужно же разрезать,
чтобы вам оперировать?
137
00:06:01,520 --> 00:06:03,651
Да, верно.
138
00:06:03,676 --> 00:06:04,956
Я не боюсь.
139
00:06:04,981 --> 00:06:08,184
Просто думал, у Халорана был
140
00:06:08,209 --> 00:06:10,287
классный шрам после битвы Мэдигана?
141
00:06:10,476 --> 00:06:12,937
- Халоран?
- Это персонаж из
142
00:06:12,962 --> 00:06:15,167
дурацкой онлайн-игры.
143
00:06:15,192 --> 00:06:18,587
Пап, это не игра, это фанфики.
144
00:06:19,145 --> 00:06:20,778
Я написал главу сегодня,
145
00:06:20,803 --> 00:06:23,401
и читатели узнают, что же
случилось с Халораном
146
00:06:23,426 --> 00:06:25,594
после того, как он
победил Хая Локаста.
147
00:06:26,071 --> 00:06:27,452
Это вы.
148
00:06:27,477 --> 00:06:29,393
Понятно. Спасибо за честь.
149
00:06:29,418 --> 00:06:33,653
У Халорана будет крутейший шрам
после битвы.
150
00:06:33,683 --> 00:06:34,937
Класс.
151
00:06:34,962 --> 00:06:38,315
Хотя бы кто-то не нервничает.
152
00:06:39,312 --> 00:06:42,362
Так, замена сосуда.
153
00:06:42,387 --> 00:06:43,526
Звучит сложновато,
154
00:06:43,551 --> 00:06:46,018
но в целом это простая процедура.
155
00:06:46,043 --> 00:06:48,807
Я надрежу Брэндону
левую половину грудины.
156
00:06:48,832 --> 00:06:50,814
Мы подключим его к аппарату,
157
00:06:50,839 --> 00:06:52,784
затем отрежем
158
00:06:52,809 --> 00:06:54,385
кусочек аорты
159
00:06:54,410 --> 00:06:55,707
и пришьём лоскут.
160
00:06:55,836 --> 00:06:57,627
Знаю, это сложно,
161
00:06:57,652 --> 00:06:59,319
но если есть вопросы, задавайте.
162
00:06:59,344 --> 00:07:02,088
Да, я смотрел в интернете,
163
00:07:02,113 --> 00:07:04,341
что похоже,
164
00:07:04,555 --> 00:07:07,127
размер туловища Брэндона
165
00:07:07,152 --> 00:07:09,182
вызван этим состоянием.
166
00:07:09,207 --> 00:07:11,974
Это изменится после операции?
167
00:07:12,673 --> 00:07:17,646
Здоровье Брэндона важнее всего,
168
00:07:17,671 --> 00:07:20,354
но возможно, он будет расти быстрее
169
00:07:20,379 --> 00:07:22,667
после того, как кровообращение
будет скорректировано.
170
00:07:23,159 --> 00:07:26,060
Хорошо, ладно.
171
00:07:26,085 --> 00:07:29,245
Брэндон, увидимся на поле битвы.
172
00:07:39,438 --> 00:07:41,420
Доктор Риз?
173
00:07:41,638 --> 00:07:43,588
Вы не отвечаете на пейджер.
174
00:07:44,109 --> 00:07:45,976
Извините.
175
00:07:46,001 --> 00:07:49,136
Я просто...
176
00:07:51,265 --> 00:07:53,366
.
177
00:07:58,413 --> 00:08:01,815
Когда Джейсон Уилер спрыгнул,
думаете, он боялся?
178
00:08:02,678 --> 00:08:04,311
Или...
179
00:08:04,570 --> 00:08:08,530
Или он был спокоен?
180
00:08:10,532 --> 00:08:12,102
Прежде, чем ступить на край,
181
00:08:12,127 --> 00:08:14,162
он жалел о чём-нибудь?
182
00:08:16,849 --> 00:08:20,667
Я... не могу перестать думать о нём.
183
00:08:23,939 --> 00:08:25,696
.
184
00:08:26,089 --> 00:08:28,603
Не хочу думать,
185
00:08:28,628 --> 00:08:32,189
потом мне стыдно, что не думаю.
186
00:08:33,968 --> 00:08:36,224
Самоубийство никогда
187
00:08:36,535 --> 00:08:38,769
не совершается в одиночку.
188
00:08:39,671 --> 00:08:42,472
Оно оставляет за собой
много жертв.
189
00:08:44,332 --> 00:08:48,079
Я бы соврал, сказав, что
хорошо сплю в последнее время.
190
00:08:51,499 --> 00:08:54,663
Но нам с вами
191
00:08:55,614 --> 00:08:57,380
надо работать.
192
00:09:00,500 --> 00:09:02,420
Извините.
193
00:09:03,077 --> 00:09:05,585
Шон Адамс,
бывший пилот ВМФ,
194
00:09:05,610 --> 00:09:07,280
сейчас работает на чартерных рейсах.
195
00:09:07,305 --> 00:09:08,813
Он проходит предполётный осмотр
196
00:09:08,839 --> 00:09:09,532
и упал в обморок.
197
00:09:09,557 --> 00:09:12,024
Второй пилот привёз его сюда.
Сказал, что уже бывало такое.
198
00:09:12,049 --> 00:09:14,577
Я выписываю мистера Адамса.
Не могу ничего найти.
199
00:09:14,602 --> 00:09:16,402
Может, перетрудился, плюс обезвоживание.
200
00:09:16,427 --> 00:09:18,000
Сказал, что готов к выписке.
201
00:09:18,025 --> 00:09:19,945
Так... зачем мы здесь?
202
00:09:20,021 --> 00:09:22,312
Чартерная компания хочет психологического заключения.
203
00:09:22,337 --> 00:09:24,189
.
204
00:09:24,910 --> 00:09:27,678
Второй пилот говорит, что он стал вести себя по-другому.
205
00:09:27,890 --> 00:09:29,473
Больше не ходит никуда с парнями,
206
00:09:29,498 --> 00:09:31,364
часто засыпает,
207
00:09:31,452 --> 00:09:33,319
кажется уставшим.
208
00:09:33,344 --> 00:09:34,672
Похоже на депрессию.
209
00:09:34,697 --> 00:09:36,608
- Возможно.
- В любом случае,
210
00:09:36,633 --> 00:09:38,930
в компании не разрешат ему летать,
пока вы его не допустите.
211
00:09:38,955 --> 00:09:40,274
Тогда мы пойдём немного поговорим.
212
00:09:40,299 --> 00:09:41,732
Спасибо.
213
00:09:43,553 --> 00:09:45,460
Код синий!
214
00:09:46,911 --> 00:09:49,278
Ребёнок 2 года, не реагирует.
Быстро, что будешь делать в первую очередь?
215
00:09:49,303 --> 00:09:51,290
Проверю пульс, начну массаж.
216
00:09:51,461 --> 00:09:54,385
- Пульса нет.
- Массаж какой интенсивности?
217
00:09:54,410 --> 00:09:56,946
- 150 в минуту.
- Хорошо.
218
00:09:56,971 --> 00:09:59,618
За тобой остальная бригада. Что дальше?
219
00:09:59,643 --> 00:10:01,643
Скажу им качать мешок.
220
00:10:01,668 --> 00:10:03,032
Ещё раз проверить пульс.
221
00:10:03,057 --> 00:10:05,087
Да, но пульса всё ещё нет.
222
00:10:05,682 --> 00:10:07,248
Пациент умирает. Что делать?
223
00:10:07,273 --> 00:10:10,303
Взять электроды для быстрого осмотра.
224
00:10:10,650 --> 00:10:12,771
Показывают фибрилляцию. Девочка умирает, что дальше?
225
00:10:13,148 --> 00:10:15,701
Зарядить из расчёта 4 джоуля на килограмм?
226
00:10:15,726 --> 00:10:18,260
Тогда давай. Мы её теряем.
227
00:10:18,285 --> 00:10:20,248
Заряжай на 28 джоулей.
228
00:10:20,273 --> 00:10:21,787
Бью пациента током.
229
00:10:21,812 --> 00:10:23,093
Отлично.
230
00:10:23,230 --> 00:10:24,896
Ты только что меня убила.
231
00:10:24,921 --> 00:10:26,483
Да?
232
00:10:26,508 --> 00:10:28,608
Забыла сказать "разряд" перед ударом.
233
00:10:28,633 --> 00:10:30,568
Одна из очень важных деталей.
234
00:10:30,593 --> 00:10:33,175
Начнём всё сначала.
235
00:10:33,237 --> 00:10:35,802
Пошли.
236
00:10:36,012 --> 00:10:38,247
Мне кажется, все немного преувеличивают.
237
00:10:38,272 --> 00:10:39,576
Но вы должны понять, почему.
238
00:10:39,607 --> 00:10:41,420
Люди вверяют жизни в ваши руки.
239
00:10:41,445 --> 00:10:42,482
Но я в порядке.
240
00:10:42,507 --> 00:10:45,443
Я ответил на ваши вопросы.
Я знаю, какой сейчас день.
241
00:10:45,468 --> 00:10:47,272
Знаю, где я.
242
00:10:47,630 --> 00:10:49,945
Помимо усталости,
243
00:10:49,970 --> 00:10:53,450
второй пилот также заявлял, что вы
кажетесь немного озадаченным.
244
00:10:53,475 --> 00:10:55,099
Я понятия не имею, о чём он говорит.
245
00:10:55,124 --> 00:10:56,423
.
246
00:10:56,448 --> 00:10:58,282
Может, это он как раз озадачен?
247
00:10:58,441 --> 00:11:01,873
Мистер Адамс, могу представить,
какое давление оказывается на вас на работе.
248
00:11:02,406 --> 00:11:05,404
За свою карьеру я сажал F-14-е.
249
00:11:05,429 --> 00:11:07,229
Вот это настоящее давление.
250
00:11:07,459 --> 00:11:09,500
У вас когда-нибудь были мысли навредить себе?
251
00:11:09,525 --> 00:11:11,577
Что? Нет.
252
00:11:11,676 --> 00:11:14,217
Так, вы принимаете какие-нибудь лекарства?
253
00:11:14,242 --> 00:11:15,408
Имеете в виду, принимаю ли я
254
00:11:15,433 --> 00:11:16,725
что-нибудь, что может повлиять на моё состояние?
255
00:11:16,750 --> 00:11:18,260
Нет.
256
00:11:18,419 --> 00:11:21,431
Я принимаю статины, как и
10 миллионов других американцев.
257
00:11:21,610 --> 00:11:24,327
И нет, я не пью, если это ваш следующий вопрос.
258
00:11:24,352 --> 00:11:27,795
Ладно, мистер Адамс, спасибо, что уделили время.
259
00:11:34,131 --> 00:11:37,060
Вы не слишком торопитесь?
260
00:11:37,085 --> 00:11:37,757
Как думаете?
261
00:11:37,782 --> 00:11:40,454
У него явные признаки депрессии,
262
00:11:40,479 --> 00:11:42,669
а у пилотов большая склонность к самоубийству.
263
00:11:42,694 --> 00:11:43,671
Доктор Риз, поверьте,
264
00:11:43,696 --> 00:11:46,908
я понимаю, а чём вы думаете,
но склонность к самоубийству
265
00:11:46,933 --> 00:11:49,367
не обязательно может быть
окончательный диагнозом.
266
00:11:49,401 --> 00:11:50,483
Так что вы думаете?
267
00:11:50,508 --> 00:11:53,146
Я полагаю, что мистер Адамс в твёрдом уме и светлой памяти.
268
00:11:53,171 --> 00:11:54,561
То есть, он совершенно не выглядит озадаченным.
269
00:11:54,586 --> 00:11:56,300
Вы его выпишите?
270
00:11:56,325 --> 00:11:57,711
Я этого не говорил.
271
00:11:57,736 --> 00:12:00,136
Полагаю, он весьма насторожен
272
00:12:00,161 --> 00:12:01,761
относительно медицинских процедур.
273
00:12:01,786 --> 00:12:03,796
Ну, человеку нужно сохранить свою работу.
274
00:12:03,821 --> 00:12:05,221
Я бы тоже был насторожен.
275
00:12:05,246 --> 00:12:07,060
И знаете, возможно, мы напрасно суетимся.
276
00:12:07,085 --> 00:12:10,014
Но этот человек пилот.
Поэтому дополнительная проверка не повредит.
277
00:12:10,039 --> 00:12:12,264
Сделаем токсикологическую экспертизу,
чтобы убедиться, что он чист.
278
00:12:12,289 --> 00:12:13,688
Хорошо.
279
00:12:13,713 --> 00:12:16,233
А к вашему сведению, с депрессией
пациенты часто справляются сами.
280
00:12:16,258 --> 00:12:19,155
Так что я бы не спешил с диагнозом.
281
00:12:21,131 --> 00:12:22,858
Показатели пробы печени доктора Роуэн высокие,
282
00:12:22,883 --> 00:12:24,545
а креатинин вообще заоблачный.
283
00:12:24,570 --> 00:12:26,270
Почки сильно повреждены.
284
00:12:26,295 --> 00:12:27,961
И количество белых телец высокое.
285
00:12:27,986 --> 00:12:31,459
Многие органы отказывают, прогнозируется
скорая остановка дыхания.
286
00:12:31,811 --> 00:12:34,721
- Нужно её интубировать.
- Что... в её возрасте?
287
00:12:34,746 --> 00:12:36,772
- Сестра!
- Нет. Уилл...
288
00:12:36,797 --> 00:12:39,631
ты сам знаешь, к чему это может привести.
Мы можем никогда не снять её с аппарата.
289
00:12:39,796 --> 00:12:41,528
Может, используем двухфазную вентиляцию?
290
00:12:41,553 --> 00:12:42,829
Это ослабит давление на лёгкие
291
00:12:42,854 --> 00:12:44,132
пока будем справляться с инфекцией.
292
00:12:44,157 --> 00:12:45,690
Но интубировать всё равно нужно,
293
00:12:45,715 --> 00:12:48,282
- а мы теряем время.
- Доктор Холстед...
294
00:12:48,307 --> 00:12:50,959
здесь мистер Шервуд
из дома инвалидов.
295
00:12:50,984 --> 00:12:53,577
Он хотел бы узнать о состоянии доктора Роуэн.
296
00:12:53,602 --> 00:12:56,359
С радостью ему расскажу.
297
00:12:57,000 --> 00:12:59,321
Шервуд, да?
298
00:13:00,265 --> 00:13:02,298
Не расскажите, как вы и ваш персонал
299
00:13:02,324 --> 00:13:04,162
не заметили классический случай
300
00:13:04,187 --> 00:13:05,577
аспираторной пневмонии?
301
00:13:05,823 --> 00:13:08,383
Не думаю, что произошло именно это.
302
00:13:08,408 --> 00:13:09,460
Не думаете?
303
00:13:09,485 --> 00:13:11,740
Тогда... каким образом проблемы
с дыханием вышли на первое место?
304
00:13:11,765 --> 00:13:13,832
- Доктор Холстед...
- Потому что...
305
00:13:13,857 --> 00:13:15,498
я навещал её каждый месяц.
306
00:13:15,523 --> 00:13:16,780
И знал, что у неё проблемы с глотательным рефлексом.
307
00:13:16,805 --> 00:13:17,983
Ваш персонал знал, что у неё с этим проблемы.
308
00:13:18,008 --> 00:13:20,072
Ладно. Обещаю, мы во всём разберёмся.
309
00:13:20,097 --> 00:13:22,802
- Уверена, так и будет.
- Лучше вам это сделать.
310
00:13:22,827 --> 00:13:25,826
Она дошла... доктор Роуэн дошла до такого,
311
00:13:25,851 --> 00:13:29,086
потому что вы отказывались замечать... Эй!
312
00:13:29,111 --> 00:13:30,991
Доктор Холстед...
313
00:13:32,522 --> 00:13:35,148
Спасибо, мистер Шервуд.
314
00:13:36,382 --> 00:13:37,859
Уилл...
315
00:13:37,945 --> 00:13:39,945
Они преступники.
316
00:13:40,698 --> 00:13:43,897
Нужно связаться с департаментом медицины,
чтобы у них отозвали лицензию.
317
00:13:50,514 --> 00:13:54,373
Сегодня все вы достигли чего-то особенного.
318
00:13:54,785 --> 00:13:58,631
Теперь вы целители, врачи.
319
00:13:58,878 --> 00:14:01,946
Через несколько месяцев вы начнёте практиковать,
320
00:14:02,049 --> 00:14:04,640
заботясь о тех, кому плохо.
321
00:14:04,753 --> 00:14:08,202
И, если вы сегодня запомните какую-то мою фразу,
322
00:14:08,227 --> 00:14:10,308
то эту.
323
00:14:11,698 --> 00:14:15,670
Лечите пациентов, а не заболевания.
324
00:14:17,494 --> 00:14:19,897
Принесла тебе чипсы.
325
00:14:19,922 --> 00:14:22,487
- С тройным сыром.
- Спасибо.
326
00:14:23,294 --> 00:14:25,128
Доктор Роуэн?
327
00:14:27,023 --> 00:14:29,023
Уилл, мне очень жаль.
328
00:14:29,351 --> 00:14:31,451
- Знаю, как это тяжело...
- Нет.
329
00:14:31,476 --> 00:14:34,124
Нет, если удастся сбить температуру,
а показатели поднять,
330
00:14:34,714 --> 00:14:36,542
думаю, кризис удастся миновать.
331
00:14:36,865 --> 00:14:38,545
.
332
00:14:39,160 --> 00:14:40,726
Хорошо.
333
00:14:44,299 --> 00:14:45,932
Просто вспомнила, когда заболела бабушка,
334
00:14:45,957 --> 00:14:48,053
как тяжело было маме.
335
00:14:48,161 --> 00:14:51,226
Все эти варианты, принятие решений...
336
00:14:51,251 --> 00:14:54,619
Видеть, как болела бабушка.
337
00:14:54,644 --> 00:14:57,377
Это было ужасно.
338
00:14:57,402 --> 00:14:59,983
Да, я понимаю, а чём ты.
339
00:15:00,560 --> 00:15:03,903
Но, Нина, она сможет с этим справиться.
340
00:15:04,885 --> 00:15:07,266
Доктор Роуэн так много мне дала.
341
00:15:07,655 --> 00:15:09,852
Вывести её из этого состояния -
342
00:15:10,317 --> 00:15:12,578
меньшее, что я могу сделать.
343
00:15:16,343 --> 00:15:18,576
Вводишь имя и фамилию пациента,
344
00:15:18,601 --> 00:15:20,555
выбираешь уровень срочности,
345
00:15:20,580 --> 00:15:23,068
вводишь анализы и запрашиваешь подтверждение.
346
00:15:23,093 --> 00:15:24,325
Поняла.
347
00:15:25,870 --> 00:15:27,176
- Простите...
- Да.
348
00:15:27,201 --> 00:15:29,568
Я ищу своего мужа, Шона Адамса.
349
00:15:29,593 --> 00:15:31,526
Он в Терапии 4. Я вызову врача.
350
00:15:31,551 --> 00:15:33,183
Спасибо.
351
00:15:36,157 --> 00:15:37,790
Что скажете?
352
00:15:37,815 --> 00:15:40,085
Систолическое всё ещё на 50 единиц выше в руках,
353
00:15:40,110 --> 00:15:42,376
но это нормально сразу же после операции.
354
00:15:42,400 --> 00:15:44,797
В течение суток оно должно снизиться.
355
00:15:46,587 --> 00:15:50,623
Похоже Халлоран остается после всего в Высшем Локасте.
356
00:15:55,014 --> 00:15:58,045
А сколько времени пройдём,
357
00:15:58,070 --> 00:16:00,711
пока он не сможет вставать и бегать?
358
00:16:01,314 --> 00:16:02,939
В следующие несколько месяцев
359
00:16:02,964 --> 00:16:04,523
вы увидите возрастающую активность,
360
00:16:04,548 --> 00:16:07,416
мышцы будут развиваться более активно.
361
00:16:07,577 --> 00:16:09,235
Спасибо. Даже сказать не могу,
362
00:16:09,260 --> 00:16:12,311
как я мечтаю, что смогу провести день на площадке,
363
00:16:12,336 --> 00:16:15,767
играя в футбол с сыном,
как делал мой отец.
364
00:16:15,954 --> 00:16:17,954
Будем надеяться, что это случится.
365
00:16:18,065 --> 00:16:21,199
А пока, дайте ему отдохнуть.
366
00:16:25,801 --> 00:16:28,035
Мистер Адамс, как часть нашего исследования,
367
00:16:28,060 --> 00:16:29,652
мы провели токсикологический анализ,
368
00:16:29,677 --> 00:16:31,920
и рад сообщить, что он отрицательный.
369
00:16:32,517 --> 00:16:34,517
Я же сказал, что не принимаю наркотики.
370
00:16:34,574 --> 00:16:36,808
Однако мы нашли кое-что другое.
371
00:16:36,833 --> 00:16:38,933
- Глубокую анемию.
- Анемию?
372
00:16:38,958 --> 00:16:41,263
Это может объяснить ваше состояние.
373
00:16:41,594 --> 00:16:44,010
Что же, думаю, мне стоит есть больше стейков.
374
00:16:44,035 --> 00:16:45,669
Вообще-то всё гораздо серьёзней.
375
00:16:45,694 --> 00:16:46,827
Мы должны перелить вам
376
00:16:46,852 --> 00:16:48,396
уже сейчас несколько единиц крови.
377
00:16:48,421 --> 00:16:50,018
Также необходимо установить причину анемии,
378
00:16:50,043 --> 00:16:51,977
поэтому я назначу вам несколько анализов и снимков.
379
00:16:52,002 --> 00:16:53,287
Я пойду к своему врачу.
380
00:16:53,312 --> 00:16:54,623
Запишусь на приём к нему.
381
00:16:54,648 --> 00:16:56,576
Мистер Адамс, вы не можете уйти в таком состоянии.
382
00:16:56,601 --> 00:16:57,912
- Вы не здоровы.
- Я чувствую себя нормально.
383
00:16:57,937 --> 00:16:59,365
Шон, ты в этом уверен?
384
00:16:59,390 --> 00:17:01,289
Да, я поеду домой
385
00:17:01,314 --> 00:17:03,365
и буду спать в своей кровати,
мне это не может навредить.
386
00:17:03,390 --> 00:17:04,889
Вы можете ошибаться.
387
00:17:04,914 --> 00:17:08,153
Я настоятельно рекомендую вам принять совет доктора Чоя.
388
00:17:08,238 --> 00:17:09,804
Основываясь на психологическом анализе,
389
00:17:09,829 --> 00:17:11,197
я здоров?
390
00:17:11,513 --> 00:17:13,943
Учитывая ваше физическое состояние,
391
00:17:13,968 --> 00:17:15,396
я бы не стал об этом говорить.
392
00:17:15,421 --> 00:17:17,489
Что же, вы не единственный психиатр в Чикаго.
393
00:17:17,514 --> 00:17:19,091
Я обращусь к своему врачу.
394
00:17:19,116 --> 00:17:20,482
- Шон...
- Вив, мы уходим.
395
00:17:20,507 --> 00:17:21,673
Принеси мне одежду.
396
00:17:21,698 --> 00:17:23,498
Пожалуйста, дайте все бумаги, которые нужно подписать,
397
00:17:23,523 --> 00:17:24,877
чтобы я смог уйти.
398
00:17:24,902 --> 00:17:26,768
Я скоро вернусь.
399
00:17:29,597 --> 00:17:31,160
С ним что-то не так.
400
00:17:31,185 --> 00:17:33,318
- Согласен.
- Но физически или психологически?
401
00:17:33,343 --> 00:17:34,816
Вы знаете это не хуже, чем я.
402
00:17:34,841 --> 00:17:37,181
К сожалению, мы не можем его удерживать.
403
00:17:37,603 --> 00:17:39,603
Я подготовлю бумаги.
404
00:17:43,296 --> 00:17:45,739
Так, у пациента наджелудочковая тахикардия.
405
00:17:45,764 --> 00:17:47,233
Твои действия?
406
00:17:47,862 --> 00:17:51,278
Заряжаю аппарат на 7 джоулей.
407
00:17:51,303 --> 00:17:52,091
Верно.
408
00:17:52,116 --> 00:17:53,912
Добились синусового ритма. Что дальше?
409
00:17:53,937 --> 00:17:55,169
Проверить показатели.
410
00:17:55,194 --> 00:17:57,201
Установить катетер,
411
00:17:57,226 --> 00:17:59,842
пустить физраствор, если давление
упало ниже 75 систолического.
412
00:17:59,866 --> 00:18:02,934
И? Аденозин? Будешь давать?
413
00:18:02,959 --> 00:18:04,392
.
414
00:18:05,938 --> 00:18:07,506
Аденозин по весу.
415
00:18:07,531 --> 00:18:08,930
Ну так высчитай.
416
00:18:08,955 --> 00:18:10,786
У пациента снова будет тахикардия.
417
00:18:10,811 --> 00:18:12,377
Ну же.
418
00:18:12,402 --> 00:18:13,825
Это вопрос жизни и смерти.
419
00:18:13,850 --> 00:18:16,346
6,5 миллиграмм аденозина.
420
00:18:16,923 --> 00:18:19,177
.
421
00:18:19,202 --> 00:18:21,703
.
422
00:18:21,728 --> 00:18:24,937
0,65, а не 6,5.
423
00:18:25,130 --> 00:18:27,505
Простите.
424
00:18:27,530 --> 00:18:28,796
.
425
00:18:31,326 --> 00:18:35,114
- Что случилось?
- Он не чувствует левую руку.
426
00:18:35,680 --> 00:18:37,604
Так, на левой давление 80 на 30.
427
00:18:37,629 --> 00:18:39,696
Проверьте правую. Кислород на 70.
428
00:18:39,721 --> 00:18:42,193
Брэндон, можешь сжать мне руку?
429
00:18:42,466 --> 00:18:44,775
Нет, не могу.
430
00:18:44,800 --> 00:18:47,300
- Ладно.
- Давление на правой 150 на 100.
431
00:18:47,325 --> 00:18:48,858
Что... что происходит?
432
00:18:48,883 --> 00:18:51,214
Так, ноги холодные.
Нужен срочно КТ сосудов.
433
00:18:51,239 --> 00:18:51,958
Поняла!
434
00:18:52,139 --> 00:18:54,443
- Папа?
- Что происходит?
435
00:18:54,468 --> 00:18:56,451
Кровь не поступает в левую руку Брэндона,
436
00:18:56,476 --> 00:18:58,176
и мне нужно понять, почему.
437
00:18:58,201 --> 00:19:00,811
Возможно, лоскут пережал сосуды.
438
00:19:00,836 --> 00:19:02,670
Пережал... пережал? Что это значит?
439
00:19:02,695 --> 00:19:04,155
Первая операция могла не сработать.
440
00:19:04,180 --> 00:19:05,882
Вам снова придётся оперировать?
441
00:19:05,907 --> 00:19:09,357
Возможно, повторная будет ещё сложнее.
442
00:19:16,006 --> 00:19:18,074
Фибрилляция!
443
00:19:20,629 --> 00:19:22,119
Электроды. Начинайте массаж.
444
00:19:22,144 --> 00:19:25,692
- Уилл, я сломаю ей рёбра.
- Заряжай на 200.
445
00:19:26,223 --> 00:19:27,944
Начинайте массаж!
446
00:19:27,969 --> 00:19:30,123
Ты уверен? Я...
447
00:19:30,148 --> 00:19:32,629
- С дороги.
- Нет, Уилл.
448
00:19:32,654 --> 00:19:35,091
.
449
00:19:35,996 --> 00:19:38,430
- Заряжено?
- На 200.
450
00:19:38,455 --> 00:19:40,989
Следите за показателями. Разряд.
451
00:19:43,046 --> 00:19:46,215
Миллиграмм эпинефрина,
заряжай на 200.
452
00:19:46,978 --> 00:19:49,856
- 200.
- Так, руки.
453
00:19:52,225 --> 00:19:54,610
Пульс в норме.
454
00:20:13,138 --> 00:20:14,927
.
455
00:20:16,268 --> 00:20:19,661
Доктор Холстед решил интубировать.
456
00:20:23,176 --> 00:20:27,208
Из-за неё я осталась
в медсёстрах.
457
00:20:27,681 --> 00:20:30,215
Первый год
458
00:20:30,240 --> 00:20:32,224
я подумывала уйти.
459
00:20:32,249 --> 00:20:34,558
- Вы?
- Да, было тяжело.
460
00:20:34,583 --> 00:20:35,997
.
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,833
Была одна операция.
462
00:20:39,858 --> 00:20:41,762
Что-то с сосудами.
463
00:20:41,787 --> 00:20:44,779
Ординатор попросил
скальпель на 10.
464
00:20:45,091 --> 00:20:48,459
Он выпал из моей руки
прямо на пациента.
465
00:20:48,484 --> 00:20:51,385
- Боже.
- Ничего не случилось,
466
00:20:51,410 --> 00:20:55,107
но ординатор меня отругал.
467
00:20:55,437 --> 00:20:58,621
Доктор Роуэн вмешалась,
отвела его в сторону
468
00:20:58,646 --> 00:21:03,576
и сказала, что со всеми в
приёмном нужно обращаться учтиво.
469
00:21:03,601 --> 00:21:04,771
Со всеми.
470
00:21:05,673 --> 00:21:07,934
Белла Роуэн.
471
00:21:09,715 --> 00:21:11,951
Чудесная женщина.
472
00:21:13,616 --> 00:21:16,209
Выдающийся учитель.
473
00:21:20,544 --> 00:21:22,912
Шон? Боже, Шон.
474
00:21:22,937 --> 00:21:26,098
Боже. Помогите!
475
00:21:26,123 --> 00:21:28,290
Помогите моему мужу!
476
00:21:28,315 --> 00:21:30,114
Нужна тележка.
477
00:21:30,139 --> 00:21:31,576
Мистер Адамс, вы меня слышите?
478
00:21:31,601 --> 00:21:33,767
- Что с ним?
- Без сознания,
479
00:21:33,792 --> 00:21:35,471
пульс есть. Давайте его в палату.
480
00:21:35,496 --> 00:21:37,546
Сюда.
481
00:21:37,571 --> 00:21:39,131
.
482
00:21:39,156 --> 00:21:41,734
Переносим на мой счёт.
Готовы? Раз, два, три.
483
00:21:41,759 --> 00:21:42,992
.
484
00:21:43,017 --> 00:21:44,669
- Вот так.
- Он не дышит.
485
00:21:44,694 --> 00:21:47,091
Ларингоскоп и интубационную трубку.
486
00:21:47,116 --> 00:21:49,516
- Шон!
- Готовьте терапию 1.
487
00:21:50,129 --> 00:21:52,724
Пассивен.
488
00:21:54,297 --> 00:21:56,264
Моник, вводи физраствор.
489
00:21:56,289 --> 00:21:57,733
Хорошо.
490
00:21:58,327 --> 00:21:59,787
Шон...
491
00:21:59,812 --> 00:22:01,574
- Встаньте здесь.
- Хорошо.
492
00:22:01,599 --> 00:22:03,107
Кровотечение из ЖКТ.
493
00:22:03,132 --> 00:22:04,607
Его желудок полон крови.
494
00:22:04,938 --> 00:22:06,865
Вошёл. Эйприл, послушай лёгкие.
495
00:22:06,890 --> 00:22:08,389
Да.
496
00:22:11,027 --> 00:22:12,393
Дыхание хорошее.
497
00:22:12,418 --> 00:22:13,428
Ставьте две единицы крови,
498
00:22:13,461 --> 00:22:15,108
- готовьте ещё четыре.
- Что происходит?
499
00:22:15,132 --> 00:22:16,442
- Почему так?
- Я не знаю,
500
00:22:16,467 --> 00:22:18,147
но мы выясним.
501
00:22:18,576 --> 00:22:20,215
Поставьте физраствор.
502
00:22:20,240 --> 00:22:23,068
- Готово.
- Оставьте так.
503
00:22:31,267 --> 00:22:33,269
Вызывала?
504
00:22:33,536 --> 00:22:35,646
Анализы доктора Роуэн.
505
00:22:36,568 --> 00:22:38,870
Мне жаль. У неё острая
почечная недостаточность.
506
00:22:38,895 --> 00:22:41,694
Гиперкалиемия и ацидоз.
507
00:22:43,476 --> 00:22:46,667
Понятно, начнём диализ.
508
00:22:46,692 --> 00:22:48,468
Он улучшит электролиты и кислотность.
509
00:22:48,493 --> 00:22:49,753
Уилл...
510
00:22:50,352 --> 00:22:52,329
Я не позволю ей умереть.
511
00:22:54,885 --> 00:22:56,852
Пусть Эйприл заказывает диализ.
512
00:22:59,386 --> 00:23:01,097
.
513
00:23:03,367 --> 00:23:06,652
Зарастание лоскута - вероятный
исход любой операции на сосуде.
514
00:23:06,677 --> 00:23:08,471
Никто не виноват.
515
00:23:08,842 --> 00:23:10,814
У нас два варианта, так?
516
00:23:10,839 --> 00:23:13,934
- Можем..
- Давай я этим займусь.
517
00:23:15,784 --> 00:23:17,916
Митч, можно на минутку?
518
00:23:17,941 --> 00:23:19,474
.
519
00:23:22,048 --> 00:23:23,903
Что такое?
520
00:23:24,393 --> 00:23:26,430
КТ показала, что лоскут,
521
00:23:26,454 --> 00:23:28,174
который я пришил в грудь Брэндона,
522
00:23:28,199 --> 00:23:29,892
вызвал рекоарктацию аорты
523
00:23:29,917 --> 00:23:33,768
или попросту... сузил её.
524
00:23:33,793 --> 00:23:35,582
Как и раньше?
525
00:23:36,249 --> 00:23:37,982
Мне жаль.
526
00:23:38,203 --> 00:23:41,904
Так что, всё сначала?
527
00:23:41,929 --> 00:23:45,423
В этот раз всё сложнее.
528
00:23:45,610 --> 00:23:47,893
Теперь я могу залатать лоскут
только поместив туда стент,
529
00:23:47,918 --> 00:23:49,430
это нужно сделать в рентген-лаборатории.
530
00:23:49,869 --> 00:23:51,449
Но стент закроет доступ
531
00:23:51,474 --> 00:23:54,433
к левой подключичной артерии.
532
00:23:54,877 --> 00:23:58,270
Это отрежет приток крови к левой руке,
533
00:23:59,023 --> 00:24:02,274
значит Брэндон потеряет руку.
534
00:24:03,098 --> 00:24:06,111
Потеряет руку?
535
00:24:12,002 --> 00:24:13,869
Нет.
536
00:24:13,894 --> 00:24:17,269
Так нельзя...
537
00:24:17,294 --> 00:24:19,708
Должно же быть что-то другое.
538
00:24:21,131 --> 00:24:23,045
Простите, но нет.
539
00:24:23,231 --> 00:24:25,714
Это единственный вариант.
540
00:24:27,712 --> 00:24:30,025
Боже.
541
00:24:30,860 --> 00:24:31,992
Митч, думаю, вы хотите
542
00:24:32,017 --> 00:24:34,084
побыть со своим сыном.
543
00:24:34,109 --> 00:24:36,350
Мы подготовим операционную.
544
00:24:36,672 --> 00:24:38,172
Прошу прощения.
545
00:24:39,691 --> 00:24:41,588
.
546
00:24:42,719 --> 00:24:44,419
Извините, доктор Роудс.
547
00:24:44,444 --> 00:24:46,080
Знаю, наверняка неспроста,
548
00:24:46,105 --> 00:24:48,206
но вы не озвучили второй вариант,
549
00:24:48,231 --> 00:24:49,853
сосудистый протез подключичной артерии.
550
00:24:49,878 --> 00:24:52,268
Разве это не сохранит Брэндону руку?
551
00:24:52,293 --> 00:24:55,595
Доктор Бардови, у 20 из 30 процентов
юных пациентов
552
00:24:55,620 --> 00:24:57,987
будет инсульт, и возможно, летальный исход,
553
00:24:58,012 --> 00:24:59,456
когда вы пережмёте им сонную артерию.
554
00:24:59,481 --> 00:25:00,673
- Это очень рискованно.
- Но всё же...
555
00:25:00,698 --> 00:25:03,265
Это рискованно.
556
00:25:10,337 --> 00:25:12,553
Что тут такое?
557
00:25:13,682 --> 00:25:16,750
Отец этого мальчика.
Знаю такой типаж.
558
00:25:16,775 --> 00:25:18,051
Рос с таким.
559
00:25:18,076 --> 00:25:20,087
Он хочет, чтобы сын
был тем, кем не является.
560
00:25:20,112 --> 00:25:23,150
Он выберет протез.
А это рискованно.
561
00:25:23,190 --> 00:25:25,523
Но решать ему, а не тебе.
562
00:25:25,626 --> 00:25:27,430
Я уже вскрывал грудь Брэндона.
563
00:25:27,455 --> 00:25:28,290
Больше не буду.
564
00:25:28,315 --> 00:25:29,580
Не буду рисковать жизнью мальчика,
565
00:25:29,605 --> 00:25:31,472
чтобы спасти ему руку.
566
00:25:33,176 --> 00:25:36,165
.
567
00:25:42,052 --> 00:25:43,586
Серьёзная язва желудка.
568
00:25:43,611 --> 00:25:45,279
Вот почему шла кровь.
569
00:25:45,304 --> 00:25:46,490
Удалось остановить?
570
00:25:46,515 --> 00:25:49,286
Да, но это не главная новость.
571
00:25:49,467 --> 00:25:53,238
Эндоскопия Шона показала хроническую
щелочную пищеводную эрозию.
572
00:25:53,730 --> 00:25:55,559
А рентген груди...
573
00:25:55,683 --> 00:25:58,418
- Пневмонию.
- Да.
574
00:25:58,498 --> 00:26:00,121
Как будто он принимал
575
00:26:00,146 --> 00:26:02,106
какой-то углеводород.
576
00:26:02,350 --> 00:26:04,028
Это не в чистящих средствах?
577
00:26:04,053 --> 00:26:07,021
Жидкость для розжига,
моторное масло, керосин.
578
00:26:07,217 --> 00:26:09,816
Очень токсичны, так что может быть
579
00:26:09,996 --> 00:26:12,053
малые дозы за продолжительный период времени.
580
00:26:12,078 --> 00:26:13,377
Так я была права.
581
00:26:13,402 --> 00:26:14,945
Он думал о самоубийстве.
582
00:26:14,970 --> 00:26:16,674
Почему ты думаешь, что он сам?
583
00:26:16,676 --> 00:26:19,327
Думаете, его кто-то травил?
584
00:26:19,352 --> 00:26:20,933
Не знаю. Возможно.
585
00:26:20,958 --> 00:26:22,581
У меня был случай, когда жена
586
00:26:22,606 --> 00:26:23,865
подмешивала что-то мужу в еду.
587
00:26:23,890 --> 00:26:25,488
Думаете, это жена?
588
00:26:26,199 --> 00:26:28,510
Углеводород очень пахуч,
589
00:26:28,535 --> 00:26:31,090
- он бы почувствовал.
- Не обязательно.
590
00:26:31,205 --> 00:26:32,979
Они всё время в кабине.
591
00:26:33,004 --> 00:26:34,949
С постоянным выбросом,
он мог и не заметить.
592
00:26:34,974 --> 00:26:37,254
Не знаю. Попытка самоубийства?
593
00:26:37,279 --> 00:26:38,847
Попытка убийства?
594
00:26:39,173 --> 00:26:41,707
Думаю, может быть кое-что другое.
595
00:26:52,791 --> 00:26:55,814
Была у доктора Роуэн.
596
00:26:56,066 --> 00:26:58,369
Слышала, вы заказали диализ.
597
00:26:58,580 --> 00:27:00,148
У неё почечная недостаточность.
598
00:27:00,173 --> 00:27:01,406
Это подходящее лечение.
599
00:27:01,431 --> 00:27:04,498
Я разбираюсь в медицине, доктор.
600
00:27:05,678 --> 00:27:08,602
- Даже если вы начнёте диализ...
- Начну.
601
00:27:08,627 --> 00:27:10,384
Даже если вы начнёте диализ,
602
00:27:10,409 --> 00:27:13,043
вряд ли она сможет сама дышать.
603
00:27:13,068 --> 00:27:15,509
И это значит, что она
будет прикована к постели.
604
00:27:15,613 --> 00:27:18,790
В конце концов, ей понадобится трахеостомия.
605
00:27:21,363 --> 00:27:23,781
Вы уже сломали её рёбра.
606
00:27:24,668 --> 00:27:28,257
Теперь у неё появятся пролежни,
питательная трубка.
607
00:27:29,835 --> 00:27:35,487
Не стоит ли учитывать
качество жизни?
608
00:27:52,972 --> 00:27:55,781
Помнишь, я рассказывал тебе
о том бейсболисте?
609
00:27:55,806 --> 00:27:59,178
Он был питчером с одной рукой.
И он был лучшим.
610
00:27:59,508 --> 00:28:03,413
Так что, знаешь, будь сильным.
611
00:28:03,438 --> 00:28:05,226
Мы справимся.
612
00:28:05,251 --> 00:28:07,895
Главное, что ты будешь жив.
613
00:28:07,920 --> 00:28:09,563
И здоров.
614
00:28:10,848 --> 00:28:14,317
С остальным мы разберёмся, ладно?
Вместе.
615
00:28:15,973 --> 00:28:17,758
Митч...
616
00:28:17,783 --> 00:28:19,490
Ребята, подождите минутку.
617
00:28:19,515 --> 00:28:22,633
- Можно вас на пару слов?
- Хорошо.
618
00:28:25,788 --> 00:28:28,415
Я думал о случае Брэндона
619
00:28:28,824 --> 00:28:32,419
и есть ещё вариант,
который можно попробовать.
620
00:28:34,627 --> 00:28:37,084
Неправильный угол.
621
00:28:37,109 --> 00:28:40,038
Нужно делать перпендикулярно
или останешься в корковом слое.
622
00:28:40,063 --> 00:28:41,874
.
623
00:28:42,813 --> 00:28:45,557
.
624
00:28:45,993 --> 00:28:47,293
Не слишком глубоко.
625
00:28:47,318 --> 00:28:50,312
Нужно продолжать сверлить до центра иглы.
626
00:28:54,623 --> 00:28:56,423
Не так.
627
00:28:56,729 --> 00:28:58,811
Кто учил её как ставить катетер?
Орангутанг?
628
00:28:58,836 --> 00:29:01,281
Она справится.
629
00:29:02,545 --> 00:29:05,869
Мы все через это прошли.
Просто не спеши.
630
00:29:07,179 --> 00:29:09,039
Вперёд.
631
00:29:10,040 --> 00:29:13,168
.
632
00:29:14,111 --> 00:29:15,610
Вот так.
633
00:29:23,320 --> 00:29:26,557
На доске написано подключичное
шунтирование сонной артерии.
634
00:29:26,993 --> 00:29:28,560
Я просто думала, что...
635
00:29:28,585 --> 00:29:31,007
Я озвучил оба варианта отцу пациента.
636
00:29:31,281 --> 00:29:35,148
Как я и ожидал, он выбрал
подключичное шунтирование.
637
00:29:35,625 --> 00:29:38,092
И вы отлично справитесь, доктор Роудс.
638
00:29:38,250 --> 00:29:40,092
Вы выдающийся хирург и это честь...
639
00:29:40,117 --> 00:29:42,156
Доктор Бардови, не нужно этого делать.
640
00:29:43,512 --> 00:29:45,450
Вы хороший хирург,
641
00:29:45,904 --> 00:29:48,507
и поверьте мне, я далеко
неидеальный учитель.
642
00:29:54,119 --> 00:29:57,337
Мистер Адамс, могу я вас спросить...
643
00:29:58,031 --> 00:30:00,362
Вы когда-нибудь делали что-то,
644
00:30:00,387 --> 00:30:02,273
зная, что не должны,
645
00:30:02,391 --> 00:30:04,303
но не могли остановиться?
646
00:30:04,852 --> 00:30:07,281
Понятия не имею о чём вы.
647
00:30:07,306 --> 00:30:09,006
.
648
00:30:09,277 --> 00:30:12,177
Моя жена бы сказала,
что я слишком много смотрю футбол.
649
00:30:12,202 --> 00:30:13,937
.
650
00:30:14,032 --> 00:30:16,599
Могу я открыть вам свой
грязный маленький секрет?
651
00:30:16,773 --> 00:30:17,975
У меня был период,
652
00:30:18,000 --> 00:30:20,742
когда приходя домой каждый вечер,
653
00:30:21,391 --> 00:30:25,125
я подстригал ногти до основания.
654
00:30:25,801 --> 00:30:27,768
Не мог остановиться.
655
00:30:27,950 --> 00:30:32,085
На определенном уровне, наверно,
я удовлетворял какое-то желание,
656
00:30:32,110 --> 00:30:34,562
но мои руки кровоточили.
657
00:30:34,786 --> 00:30:36,652
.
658
00:30:36,677 --> 00:30:38,195
Это было плохо.
659
00:30:38,368 --> 00:30:39,900
И в чём суть всего этого?
660
00:30:39,925 --> 00:30:43,094
Суть в том, что я понимал
компульсивное поведение.
661
00:30:43,887 --> 00:30:46,037
Знаете, это нерационально.
Вы не можете это объяснить.
662
00:30:46,062 --> 00:30:48,382
Вы просто делаете это.
663
00:30:49,417 --> 00:30:51,430
Но, в конце концов,
664
00:30:52,043 --> 00:30:55,257
как и в случае со мной,
ваши пальцы кровоточат,
665
00:30:55,465 --> 00:30:57,226
или что-то подобное.
666
00:30:57,774 --> 00:31:01,094
И это начинает слишком
много вам стоить
667
00:31:01,549 --> 00:31:03,383
и вы хотите прекратить.
668
00:31:04,027 --> 00:31:07,156
Вы понимаете, что это
мешает вашей жизни,
669
00:31:07,181 --> 00:31:10,375
и вы просто, действительно,
хотите остановиться.
670
00:31:13,007 --> 00:31:15,390
Шон, я думаю, что у вас
компульсивность,
671
00:31:15,415 --> 00:31:18,783
и вы устали,
672
00:31:18,808 --> 00:31:20,820
и ещё вы напуганы.
673
00:31:20,856 --> 00:31:22,046
А кто бы не испугался?
674
00:31:22,071 --> 00:31:25,342
Вся эта кровь?
Рвота?
675
00:31:35,058 --> 00:31:36,552
Да.
676
00:31:39,411 --> 00:31:41,177
Я устал.
677
00:31:46,883 --> 00:31:48,557
Мистер Адамс,
мы думаем вы употребляете
678
00:31:48,582 --> 00:31:51,076
что-то очень вредное.
679
00:31:52,062 --> 00:31:53,762
Вы можете сказать нам что?
680
00:31:58,194 --> 00:32:01,775
Мистер Адамс, прошу,
мы можем вам помочь.
681
00:32:06,546 --> 00:32:08,144
Бензин.
682
00:32:08,169 --> 00:32:10,139
Простите? Можете повторить?
683
00:32:13,441 --> 00:32:15,267
Я пил бензин.
684
00:32:25,059 --> 00:32:27,724
Мой муж сумасшедший?
685
00:32:28,911 --> 00:32:31,676
Зачем кому-то пить бензин?
686
00:32:31,701 --> 00:32:34,317
Я знаю, что это очень трудно понять,
687
00:32:34,591 --> 00:32:37,441
но я вполне уверен, что
ваш муж страдает от
688
00:32:37,466 --> 00:32:40,364
психического расстройства,
известного как парорексия,
689
00:32:40,740 --> 00:32:45,090
которое включает компульсивное
потребление непищевых
690
00:32:45,115 --> 00:32:48,052
и иногда даже опасных продуктов.
691
00:32:48,356 --> 00:32:50,456
Для некоторых это высохшая краска.
692
00:32:50,544 --> 00:32:52,720
Для других, грязь.
693
00:32:53,208 --> 00:32:55,557
Для вашего мужа, бензин.
694
00:32:55,829 --> 00:32:57,462
Почему?
695
00:32:57,487 --> 00:33:00,567
Нет общей теории касательно причин.
696
00:33:00,702 --> 00:33:03,737
Мы только знаем, что это
выражается в компульсивности,
697
00:33:03,762 --> 00:33:07,841
непреодолимом порыве,
против сознательного желания.
698
00:33:08,059 --> 00:33:10,572
Он может прекратить?
699
00:33:10,597 --> 00:33:12,630
Возможно, но не сам,
700
00:33:12,655 --> 00:33:15,122
а если позволит нам помочь ему.
701
00:33:15,797 --> 00:33:17,443
Хорошо.
702
00:33:18,084 --> 00:33:20,817
Я сделаю, что потребуется, чтобы он выздоровел.
703
00:33:21,507 --> 00:33:23,808
Прежде, чем мы обсудим курс психотерапии,
704
00:33:23,833 --> 00:33:25,287
я бы хотел поговорить с вами и вашим мужем
705
00:33:25,312 --> 00:33:26,536
о лечении телесных повреждений.
706
00:33:26,561 --> 00:33:27,958
- Конечно.
- Спасибо.
707
00:33:27,983 --> 00:33:29,516
Да.
708
00:33:32,812 --> 00:33:35,054
Он мог убить себя.
709
00:33:36,374 --> 00:33:38,392
Иногда мы выигрываем, да?
710
00:33:38,771 --> 00:33:40,975
Иногда мы одерживаем победу.
711
00:33:41,345 --> 00:33:44,689
Если вы сегодня запомните одну мою фразу,
712
00:33:44,714 --> 00:33:46,741
то эту:
713
00:33:47,574 --> 00:33:51,642
лечите пациента, а не заболевание.
714
00:34:20,812 --> 00:34:22,678
Хорошо. Вы ещё не начали.
715
00:34:22,703 --> 00:34:24,937
Только закончили, а что?
716
00:34:25,710 --> 00:34:28,796
Ты была права. Нам не стоило этого делать.
717
00:34:29,332 --> 00:34:30,773
Почему ты изменил мнение?
718
00:34:30,798 --> 00:34:33,321
Нужно лечить пациента, а не болезнь.
719
00:34:35,797 --> 00:34:38,578
Наша пациентка этого не хотела бы.
720
00:34:39,272 --> 00:34:41,175
Эйприл, 10 миллиграмм морфина,
721
00:34:41,200 --> 00:34:42,956
и, пожалуйста, поставь капельницу.
722
00:34:48,055 --> 00:34:49,921
Доктор Роуэн....
723
00:34:50,816 --> 00:34:52,924
я экстубирую вас.
724
00:34:53,751 --> 00:34:56,136
Обещаю, будет не больно.
725
00:34:59,498 --> 00:35:02,391
Оставлю вас двоих наедине.
726
00:35:21,396 --> 00:35:24,464
.
727
00:35:53,907 --> 00:35:56,348
Хорошо, начинаю каротидный анастомоз.
728
00:35:56,373 --> 00:35:58,115
Всем приготовиться.
729
00:35:58,232 --> 00:36:00,332
Поставим скобу на левую сонную артерию.
730
00:36:00,357 --> 00:36:03,239
Карла, скажи мне, если увидишь
какие-либо изменения на ЭЭГ.
731
00:36:03,264 --> 00:36:04,746
Хорошо.
732
00:36:05,282 --> 00:36:07,911
Поперечный зажим номер 2.
733
00:36:23,368 --> 00:36:26,386
- Сонная артерия пережата.
- ЭЭГ в порядке.
734
00:36:26,864 --> 00:36:30,901
Одиннадцатый скальпель и пролин 5-0.
735
00:36:40,747 --> 00:36:43,243
Давайте быстро зашьем этот имплантат.
736
00:36:44,128 --> 00:36:46,362
ЭЭГ отклоняется вправо.
737
00:36:46,387 --> 00:36:48,547
У него будет инфаркт.
738
00:36:49,723 --> 00:36:52,924
У нас всего 4 минуты гипоксии
до недостаточности.
739
00:36:52,949 --> 00:36:54,428
Снимать зажимы?
740
00:36:54,453 --> 00:36:56,286
Мы ещё можем отменить это
и отвезти его в рентген-операционную.
741
00:36:56,311 --> 00:36:58,216
Так безопаснее.
742
00:36:58,638 --> 00:37:00,245
Доктор Роудс...
743
00:37:00,270 --> 00:37:03,721
Нет. Этот ребёнок не потеряет свою руку.
744
00:37:05,779 --> 00:37:07,345
Обхожу переднюю стенку.
745
00:37:07,370 --> 00:37:09,737
Левая ЭЭГ 50, правая 70.
746
00:37:09,762 --> 00:37:13,606
Доктор Бардови, следите за мной.
Смотрите что я делаю.
747
00:37:14,282 --> 00:37:16,208
Доктор Роудс, нужно снять зажимы.
748
00:37:16,240 --> 00:37:18,571
Спасибо, Марти. Я уже почти закончил.
749
00:37:20,856 --> 00:37:23,657
Левая сторона 30, правая 50.
750
00:37:26,952 --> 00:37:30,123
Готово.
751
00:37:30,148 --> 00:37:32,292
Снимаю зажимы.
752
00:37:33,369 --> 00:37:35,569
Зажимы сняты.
753
00:37:35,594 --> 00:37:37,761
Поток кровообращения восстановлен.
754
00:37:39,553 --> 00:37:41,886
ЭЭГ нормализуется.
755
00:37:43,244 --> 00:37:45,555
Хорошая динамика волн.
756
00:37:45,797 --> 00:37:47,677
Он в порядке.
757
00:37:48,235 --> 00:37:49,802
Отличная работа, доктор Роудс.
758
00:37:49,875 --> 00:37:52,943
Хорошо, все, давайте
подготовимся к стентированию.
759
00:37:56,430 --> 00:37:57,929
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
760
00:37:57,954 --> 00:38:00,402
Как вы могли так поступить с нами?
761
00:38:00,778 --> 00:38:04,177
- Извините?
- Мой муж рассказал мне.
762
00:38:04,856 --> 00:38:06,660
Он потеряет свою лицензию пилота.
763
00:38:06,685 --> 00:38:08,373
Мы всё потеряем.
764
00:38:08,398 --> 00:38:11,065
Мне очень жаль. У меня не было выбора.
765
00:38:11,090 --> 00:38:14,000
По закону я должен был им сообщить.
766
00:38:14,253 --> 00:38:16,096
Это его жизнь.
767
00:38:24,941 --> 00:38:27,222
Я позвонил в Федеральное агентство
воздушного транспорта, я должен был.
768
00:38:27,642 --> 00:38:31,010
Каждый раз, когда он садится в самолёт,
он подвергает свою жизнь
769
00:38:31,035 --> 00:38:33,474
и жизнь всех пассажиров опасности.
770
00:38:34,970 --> 00:38:37,169
Я знаю, что это
771
00:38:37,868 --> 00:38:40,263
не совсем та победа, на
которую ты рассчитывала,
772
00:38:40,288 --> 00:38:43,446
но мы, хотя бы, спасли ему жизнь.
773
00:38:44,383 --> 00:38:46,250
Увидимся утром?
774
00:39:03,084 --> 00:39:05,472
Я слышала операция прошла успешно.
775
00:39:06,158 --> 00:39:07,862
К счастью.
776
00:39:07,887 --> 00:39:09,853
.
777
00:39:09,878 --> 00:39:12,417
Не переживай, я никому не скажу.
778
00:39:12,774 --> 00:39:15,792
- Не скажешь что?
- Что ты был напуган.
779
00:39:15,821 --> 00:39:17,503
Значит вот что ты думаешь?
780
00:39:17,528 --> 00:39:19,190
Да.
781
00:39:19,985 --> 00:39:23,861
Ты, определённо, Чарльз.
782
00:39:24,047 --> 00:39:26,463
Очень проницательна.
783
00:39:29,032 --> 00:39:30,832
После первого раза я...
784
00:39:30,857 --> 00:39:31,990
я был напуган.
785
00:39:32,015 --> 00:39:33,913
Боялся, что потеряю его.
786
00:39:34,429 --> 00:39:35,762
.
787
00:39:35,787 --> 00:39:38,839
У меня тоже есть свои страхи.
788
00:39:39,254 --> 00:39:42,144
- Холера? Тиф?
789
00:39:42,169 --> 00:39:44,799
И отношения.
790
00:39:45,658 --> 00:39:48,612
Есть много опасностей в
отношениях с хирургом.
791
00:39:48,785 --> 00:39:51,815
Сумасшедший график, стресс на работе...
792
00:39:51,840 --> 00:39:55,081
Отличная работа, Доктор Роудс.
Очень впечатляюще.
793
00:39:55,309 --> 00:39:58,104
И спасибо за поддержку.
794
00:40:00,165 --> 00:40:03,371
Льстивые женщины, падающие к твоим ногам.
795
00:40:03,872 --> 00:40:06,205
Даже не знаю, смогу ли
соревноваться с этим.
796
00:40:06,230 --> 00:40:07,401
.
797
00:40:07,706 --> 00:40:09,950
Тебе не нужно соревноваться.
798
00:40:10,450 --> 00:40:12,317
Я весь твой.
799
00:40:18,957 --> 00:40:22,525
Так твоя сестра...
800
00:40:22,550 --> 00:40:24,756
.
801
00:40:25,133 --> 00:40:28,326
Она любит красное или белое вино?
802
00:40:28,351 --> 00:40:30,351
Белое.
803
00:40:30,376 --> 00:40:33,222
Не Шардоне, Совиньон Блан.
804
00:40:37,401 --> 00:40:40,506
Уилл?
805
00:40:40,936 --> 00:40:42,648
.
806
00:40:44,414 --> 00:40:49,118
Сочувствую твоей потере.
807
00:40:56,899 --> 00:40:59,999
.
808
00:41:16,570 --> 00:41:22,827
https://vk.com/vk_chicago_fire
809
00:41:22,837 --> 00:41:25,327
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65932/358312
810
00:41:25,337 --> 00:41:26,327
Переводчики: sarroza, ntnext, Mariosik, mumalice