00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,734 --> 00:00:27,359
Vocês devem estar se perguntando
por que os trouxe aqui.
2
00:00:27,859 --> 00:00:30,942
Afinal de contas, tivemos
um banquete recentemente.
3
00:00:31,399 --> 00:00:34,025
Desde quando o velho Walder
4
00:00:34,026 --> 00:00:36,859
oferece dois banquetes
em uma quinzena?
5
00:00:39,442 --> 00:00:42,441
Não serve para nada
ser Senhor das Terras Fluviais
6
00:00:42,442 --> 00:00:45,025
se você não puder celebrar
com a sua família.
7
00:00:45,026 --> 00:00:46,426
É o que eu digo!
8
00:00:48,192 --> 00:00:49,592
- Sim!
- Sim!
9
00:00:53,650 --> 00:00:57,650
Reuni todos os Freys
que são importantes
10
00:00:58,151 --> 00:01:01,817
para poder dizer quais são
meus planos para esta Casa,
11
00:01:02,359 --> 00:01:04,609
agora que o inverno chegou.
12
00:01:05,609 --> 00:01:07,009
Mas primeiro...
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,259
um brinde!
14
00:01:10,399 --> 00:01:13,399
E sem aquele mijo
de cavalo de Dorne!
15
00:01:14,109 --> 00:01:17,108
Este é o melhor
dourado da Árvore!
16
00:01:17,109 --> 00:01:19,734
Um bom vinho
para bons heróis!
17
00:01:25,318 --> 00:01:29,276
- Sempre unidos!
- Sempre unidos!
18
00:01:38,458 --> 00:01:39,858
Você não.
19
00:01:39,859 --> 00:01:42,734
Não vou desperdiçar
vinho bom com uma mulher.
20
00:01:46,399 --> 00:01:50,234
Talvez eu não seja
o homem mais agradável,
21
00:01:50,650 --> 00:01:54,358
devo admitir,
mas estou orgulhoso de vocês.
22
00:01:54,359 --> 00:01:55,900
Vocês são a minha família,
23
00:01:55,901 --> 00:01:58,858
os homens que me ajudaram
a matar os Starks
24
00:01:58,859 --> 00:02:00,399
no Casamento Vermelho.
25
00:02:05,318 --> 00:02:06,718
Saúde!
26
00:02:07,399 --> 00:02:10,109
Homens corajosos,
todos vocês.
27
00:02:10,525 --> 00:02:13,609
Mataram uma mulher grávida.
28
00:02:15,151 --> 00:02:18,359
Cortaram a garganta
de uma mãe de cinco.
29
00:02:20,234 --> 00:02:24,692
Mataram os seus convidados
depois de chamá-los à sua casa.
30
00:02:26,483 --> 00:02:31,567
Mas vocês não mataram
todos os Starks.
31
00:02:33,234 --> 00:02:36,192
Não, não.
Esse foi o erro de vocês.
32
00:02:36,942 --> 00:02:40,525
Deveriam ter acabado
com eles pela raiz.
33
00:02:47,399 --> 00:02:49,524
Se deixar um lobo vivo,
34
00:02:49,525 --> 00:02:51,817
as ovelhas
nunca estarão seguras.
35
00:03:18,192 --> 00:03:20,109
Quando perguntarem
o que aconteceu,
36
00:03:21,442 --> 00:03:23,318
diga que o Norte se lembra.
37
00:03:24,984 --> 00:03:28,400
Diga que o inverno chegou
para a Casa Frey.
38
00:03:53,323 --> 00:03:58,322
Legendas.TV
apresenta...
39
00:04:38,595 --> 00:04:41,595
Revisão:
Legendas.TV
40
00:05:28,847 --> 00:05:33,751
S06E01
Dragonstone
41
00:07:51,109 --> 00:07:52,509
Vocês são Selvagens?
42
00:07:53,026 --> 00:07:56,067
Sou Meera Reed,
filha de Howland Reed.
43
00:07:57,859 --> 00:08:01,399
Este é Brandon Stark,
filho de Ned Stark.
44
00:08:05,984 --> 00:08:07,692
Como posso saber
se é verdade?
45
00:08:10,901 --> 00:08:13,151
Você lutou
no Punho dos Primeiros Homens.
46
00:08:14,399 --> 00:08:15,799
Em Durolar.
47
00:08:17,650 --> 00:08:19,609
Você viu
o Exército dos Mortos.
48
00:08:21,318 --> 00:08:22,775
Você viu o Rei da Noite.
49
00:08:23,609 --> 00:08:25,359
Ele está vindo atrás de nós.
50
00:08:26,692 --> 00:08:28,092
Atrás de todos nós.
51
00:08:35,984 --> 00:08:39,192
Venham.
Vamos levá-los para dentro.
52
00:09:09,067 --> 00:09:12,358
Quero que todo meistre do Norte
busque referências
53
00:09:12,359 --> 00:09:14,399
sobre o vidro de dragão.
54
00:09:15,400 --> 00:09:17,522
Vidro de dragão
mata os Caminhantes.
55
00:09:17,523 --> 00:09:19,704
Vale mais que ouro
para nós.
56
00:09:20,067 --> 00:09:23,567
Precisamos encontrá-lo, miná-lo,
precisamos fazer armas com ele.
57
00:09:24,734 --> 00:09:27,399
Todos com idade
entre 10 e 60 anos
58
00:09:27,901 --> 00:09:31,398
cavarão diariamente com lanças,
piques, arco e flecha.
59
00:09:31,399 --> 00:09:34,399
Estava na hora de ensinar
os garotos a lutar.
60
00:09:35,192 --> 00:09:36,592
Não só os garotos.
61
00:09:37,318 --> 00:09:39,191
Não podemos defender o Norte
62
00:09:39,192 --> 00:09:41,399
se só a metade
da população lutar.
63
00:09:42,067 --> 00:09:45,942
Espera que ponha uma lança
na mão da minha neta?
64
00:09:46,399 --> 00:09:49,858
Não pretendo ficar tricotando
enquanto homens lutam por mim.
65
00:09:49,859 --> 00:09:53,066
Posso ser pequena, Lorde Glover,
e uma menina,
66
00:09:53,067 --> 00:09:55,092
mas sou do Norte como você.
67
00:09:55,093 --> 00:09:56,566
É mesmo.
Ninguém duvida...
68
00:09:56,567 --> 00:09:59,399
Não preciso da sua permissão
para defender o Norte.
69
00:10:02,151 --> 00:10:04,398
Treinaremos cada homem,
mulher,
70
00:10:04,399 --> 00:10:06,442
menino e menina
na Ilha dos Ursos.
71
00:10:08,984 --> 00:10:12,192
Ao preparar o ataque, temos
de fortalecer nossas defesas.
72
00:10:12,984 --> 00:10:16,398
Só o que nos separa do
Exército dos Mortos é a Muralha,
73
00:10:16,399 --> 00:10:19,109
e ela não é bem-guarnecida
há séculos.
74
00:10:20,318 --> 00:10:22,359
Não sou o rei do Povo Livre,
75
00:10:24,134 --> 00:10:26,790
mas para sobrevivermos
a este inverno juntos...
76
00:10:28,067 --> 00:10:30,775
Você nos quer
ocupando os castelos?
77
00:10:32,399 --> 00:10:34,650
Vimos o Rei da Noite
em Durolar.
78
00:10:35,076 --> 00:10:38,441
O castelo mais perto de Durolar
fica em Atalaialeste do Mar.
79
00:10:38,442 --> 00:10:40,317
E é para lá que eu vou.
80
00:10:40,318 --> 00:10:43,234
Parece que somos
a Patrulha da Noite agora.
81
00:10:45,099 --> 00:10:48,566
Se eles passarem pela Muralha,
os primeiros castelos no caminho
82
00:10:48,567 --> 00:10:51,066
são Última Lareira e Karhold.
83
00:10:51,067 --> 00:10:54,276
Os Umbers e os Karstarks
traíram o Norte.
84
00:10:54,650 --> 00:10:58,398
Seus castelos deveriam ruir,
sem ficar pedra sobre pedra.
85
00:10:58,399 --> 00:11:00,511
Os castelos não cometeram
nenhum crime.
86
00:11:00,901 --> 00:11:04,358
Precisamos de fortalezas
para a guerra que virá.
87
00:11:04,359 --> 00:11:07,524
Deveríamos dar Última Lareira
e Karhold a novas famílias,
88
00:11:07,525 --> 00:11:10,398
as que nos apoiaram
contra Ramsay.
89
00:11:10,399 --> 00:11:11,799
Sim!
90
00:11:14,151 --> 00:11:15,649
Os Umbers e os Karstarks
91
00:11:15,650 --> 00:11:18,275
lutaram ao lado dos Starks
por séculos.
92
00:11:18,276 --> 00:11:20,733
Eles foram fiéis
por gerações.
93
00:11:20,734 --> 00:11:22,398
E depois nos traíram.
94
00:11:22,399 --> 00:11:25,275
Não vou tirar as famílias
de suas casas ancestrais
95
00:11:25,276 --> 00:11:27,983
por causa dos crimes
de filhos imprudentes.
96
00:11:27,984 --> 00:11:31,442
Não há castigo por traição
nem recompensa por lealdade?
97
00:11:37,234 --> 00:11:39,359
O castigo por traição
é a morte.
98
00:11:40,151 --> 00:11:42,858
Pequeno-Jon Umber morreu
no campo de batalha.
99
00:11:42,859 --> 00:11:45,566
Harald Karstark morreu
no campo de batalha.
100
00:11:45,567 --> 00:11:47,774
Eles morreram lutando
por Ramsay.
101
00:11:47,775 --> 00:11:49,900
Dê os castelos às famílias
dos homens
102
00:11:49,901 --> 00:11:51,775
que morreram
lutando por você.
103
00:12:05,234 --> 00:12:08,192
Quando era Senhor Comandante
da Patrulha da Noite...
104
00:12:09,400 --> 00:12:11,734
executei homens
que me traíram.
105
00:12:12,399 --> 00:12:15,399
Executei homens que se recusaram
a seguir ordens.
106
00:12:16,067 --> 00:12:17,633
Meu pai sempre disse:
107
00:12:17,634 --> 00:12:20,482
"O homem que dita a sentença
deve manejar a espada",
108
00:12:20,483 --> 00:12:22,901
e tento seguir
essas palavras.
109
00:12:23,734 --> 00:12:27,275
Não punirei um filho
pelos pecados do pai
110
00:12:27,276 --> 00:12:32,318
nem tirarei uma família da casa
que foi dela por séculos.
111
00:12:33,026 --> 00:12:34,901
Essa é a minha decisão,
112
00:12:35,525 --> 00:12:37,483
e minha decisão é final.
113
00:12:44,399 --> 00:12:45,799
Ned Umber.
114
00:12:53,399 --> 00:12:54,799
Alys Karstark.
115
00:13:09,817 --> 00:13:13,525
Por séculos, nossas famílias
lutaram lado a lado.
116
00:13:14,483 --> 00:13:18,734
Peço que prometam sua lealdade
mais uma vez à Casa Stark
117
00:13:19,525 --> 00:13:21,609
para serem nossos vassalos
118
00:13:21,984 --> 00:13:24,901
e nos ajudarem
quando necessário.
119
00:13:33,483 --> 00:13:34,883
Levantem-se.
120
00:13:38,399 --> 00:13:40,692
As guerras do passado
não importam mais.
121
00:13:41,109 --> 00:13:45,399
O Norte precisa se unir,
todo o Norte sobrevivente.
122
00:13:46,901 --> 00:13:49,399
Ficarão ao meu lado,
Ned e Alys?
123
00:13:49,400 --> 00:13:53,026
- Agora e para sempre?
- Agora e para sempre!
124
00:14:13,234 --> 00:14:15,441
Você é minha irmã,
mas sou o rei agora.
125
00:14:15,442 --> 00:14:17,108
Vai começar a usar coroa?
126
00:14:17,109 --> 00:14:20,649
Ao me questionar diante
de todos, você me compromete.
127
00:14:20,650 --> 00:14:23,382
- Não posso questionar mais?
- Claro que sim...
128
00:14:23,383 --> 00:14:25,995
Joffrey não deixava
questionarem sua autoridade.
129
00:14:25,996 --> 00:14:27,552
Acha que ele era um bom rei?
130
00:14:29,483 --> 00:14:31,234
Você acha que sou o Joffrey?
131
00:14:35,079 --> 00:14:38,191
Você é a pessoa mais diferente
do Joffrey que já conheci.
132
00:14:38,192 --> 00:14:39,592
Obrigado.
133
00:14:41,567 --> 00:14:43,191
Você é bom nisso, sabe?
134
00:14:43,192 --> 00:14:44,817
- Em quê?
- Em comandar.
135
00:14:46,399 --> 00:14:47,799
- Não.
- É, sim.
136
00:14:49,318 --> 00:14:50,718
É, sim.
137
00:14:52,775 --> 00:14:55,650
Eles realmente o respeitam,
mas você tem de...
138
00:14:56,734 --> 00:14:58,318
Por que está rindo?
139
00:14:58,998 --> 00:15:00,398
O que o nosso pai dizia?
140
00:15:00,399 --> 00:15:03,276
Tudo antes da palavra
"mas" é besteira.
141
00:15:03,775 --> 00:15:05,398
Ele nunca me disse isso.
142
00:15:05,399 --> 00:15:08,317
Não, ele não falava assim
na frente das filhas.
143
00:15:08,318 --> 00:15:10,359
Porque estava tentando
nos proteger.
144
00:15:11,109 --> 00:15:13,774
Não queria que víssemos
como o mundo é sujo,
145
00:15:13,775 --> 00:15:16,841
mas não pôde me proteger,
assim como você não pode.
146
00:15:16,842 --> 00:15:19,623
- Pare de tentar.
- Eu paro,
147
00:15:19,624 --> 00:15:22,624
- mas pare de me comprometer.
- Não estou fazendo isso!
148
00:15:24,650 --> 00:15:27,359
Você precisa ser
mais inteligente que nosso pai.
149
00:15:27,775 --> 00:15:29,567
Mais inteligente que Robb.
150
00:15:30,399 --> 00:15:33,398
Eu os amava, sinto falta deles,
mas cometeram erros
151
00:15:33,399 --> 00:15:35,524
e ambos foram
decapitados por isso.
152
00:15:35,525 --> 00:15:38,901
E como devo ser
mais inteligente? Ouvindo você?
153
00:15:41,192 --> 00:15:42,592
Seria tão horrível?
154
00:15:44,192 --> 00:15:47,399
Um corvo de Porto Real,
Majestade.
155
00:15:57,192 --> 00:15:59,398
"Cersei Lannister,
Primeira de Seu Nome,
156
00:15:59,399 --> 00:16:01,455
Rainha dos Ândalos
e Primeiros Homens,
157
00:16:01,456 --> 00:16:04,276
- Protetora dos Sete Reinos."
- O que ela quer?
158
00:16:06,400 --> 00:16:08,026
"Venha a Porto Real.
159
00:16:08,567 --> 00:16:11,817
Submeta-se, ou tenha
o destino dos traidores."
160
00:16:12,399 --> 00:16:14,441
Você pensa tanto
no inimigo do Norte,
161
00:16:14,442 --> 00:16:16,566
que se esqueceu
daquele do Sul.
162
00:16:16,567 --> 00:16:18,984
Penso no Rei da Noite
porque o vi.
163
00:16:19,399 --> 00:16:21,816
Você também não pensaria
em outra coisa.
164
00:16:21,817 --> 00:16:23,858
A Muralha nos separa
do Rei da Noite,
165
00:16:23,859 --> 00:16:25,608
mas nada nos separa
de Cersei.
166
00:16:25,609 --> 00:16:28,159
Milhares de quilômetros
nos separam.
167
00:16:28,247 --> 00:16:31,062
O inverno chegou.
Os Lannisters são do sul.
168
00:16:31,063 --> 00:16:33,025
Nunca chegaram tão ao norte.
169
00:16:33,026 --> 00:16:35,400
Você é o militar,
mas eu a conheço.
170
00:16:36,026 --> 00:16:39,524
Ela não para
enquanto não destrói o inimigo.
171
00:16:39,525 --> 00:16:42,525
Encontrou um jeito de matar
todos que a contrariaram.
172
00:16:45,567 --> 00:16:47,400
Parece até que você a admira.
173
00:16:51,399 --> 00:16:53,067
Aprendi muito com ela.
174
00:17:30,318 --> 00:17:31,718
O que é isso?
175
00:17:32,276 --> 00:17:34,941
É o que esperamos
a vida inteira.
176
00:17:34,942 --> 00:17:37,566
Para isso nosso pai nos treinou,
sabendo ou não.
177
00:17:37,567 --> 00:17:41,025
Ele sabia. Ele me fez
memorizar cada cidade,
178
00:17:41,026 --> 00:17:42,941
lago, floresta e montanha.
179
00:17:42,942 --> 00:17:44,859
É nosso agora.
Basta tomar posse.
180
00:17:46,400 --> 00:17:48,858
Você está quieto
desde que chegou.
181
00:17:48,859 --> 00:17:51,442
- Está bravo comigo?
- Não. Bravo não.
182
00:17:53,399 --> 00:17:54,799
Tem medo de mim?
183
00:17:56,567 --> 00:17:57,967
Deveria ter?
184
00:18:01,775 --> 00:18:05,026
Daenerys Targaryen
escolheu Tyrion para ser Mão.
185
00:18:05,525 --> 00:18:07,817
Estão velejando
pelo Mar Estreito,
186
00:18:08,318 --> 00:18:10,734
esperando retomar
o trono do pai dela.
187
00:18:11,318 --> 00:18:12,718
Nosso irmãozinho,
188
00:18:13,692 --> 00:18:17,151
aquele que você ama tanto,
aquele que você libertou...
189
00:18:17,609 --> 00:18:20,483
o que assassinou nosso pai
e nosso primogênito,
190
00:18:21,109 --> 00:18:24,109
agora dá conselhos
aos nossos inimigos.
191
00:18:28,109 --> 00:18:30,399
Ele está por aí liderando
uma armada.
192
00:18:32,151 --> 00:18:33,551
Onde vão desembarcar?
193
00:18:36,399 --> 00:18:40,482
Pedra do Dragão. Eles têm
portos profundos para os navios.
194
00:18:40,483 --> 00:18:44,192
Stannis deixou o castelo,
e foi lá que ela nasceu.
195
00:18:44,567 --> 00:18:46,358
Inimigos a Leste.
196
00:18:46,359 --> 00:18:49,617
Inimigos no Sul.
Ellaria Sand e suas vadias.
197
00:18:49,618 --> 00:18:51,018
MAR DE DORNE
198
00:18:51,019 --> 00:18:54,854
Inimigos a Oeste...
Olenna, aquela puta velha.
199
00:18:54,855 --> 00:18:56,626
- Outra traidora.
JARDIM DE CIMA
200
00:18:58,176 --> 00:18:59,776
Inimigos no Norte.
201
00:19:00,399 --> 00:19:03,108
O bastardo de Ned Stark
é o Rei do Norte,
202
00:19:03,109 --> 00:19:06,067
e aquela vadia assassina,
Sansa, está ao lado dele.
203
00:19:06,400 --> 00:19:09,008
Inimigos e traidores
por todas as partes.
204
00:19:09,009 --> 00:19:11,733
Você comanda o nosso exército.
O que vamos fazer?
205
00:19:11,734 --> 00:19:13,192
O inverno chegou.
206
00:19:13,901 --> 00:19:17,566
Não venceremos se não pudermos
alimentar homens e cavalos.
207
00:19:17,567 --> 00:19:20,692
Os Tyrells têm o grão,
os Tyrells têm os animais.
208
00:19:21,399 --> 00:19:24,858
Os vassalos de Tyrell vão lutar
ao lado de um bando Dothraki
209
00:19:24,859 --> 00:19:26,566
e de Imaculados escravos?
210
00:19:26,567 --> 00:19:29,398
Se acharem
que Daenerys vencerá, sim.
211
00:19:29,399 --> 00:19:31,691
Ninguém quer lutar
com os derrotados.
212
00:19:31,692 --> 00:19:34,775
Neste momento, estamos
parecendo os derrotados.
213
00:19:35,609 --> 00:19:39,359
- Sou a Rainha dos Sete Reinos.
- Três reinos, no máximo.
214
00:19:40,151 --> 00:19:42,691
Você não sabe o perigo
a que estamos expostos.
215
00:19:42,692 --> 00:19:46,859
Sei que é pela sobrevivência,
que o perdedor morrerá.
216
00:19:47,609 --> 00:19:51,317
E o vencedor iniciará
uma dinastia de mil anos.
217
00:19:51,318 --> 00:19:52,718
Uma dinastia para quem?
218
00:19:54,067 --> 00:19:55,984
Nossos filhos estão mortos.
219
00:19:57,109 --> 00:20:00,567
- Somos os últimos de nós.
- Uma dinastia para nós, então.
220
00:20:03,567 --> 00:20:05,400
Nunca falamos sobre Tommen.
221
00:20:08,276 --> 00:20:09,676
Não há nada que falar.
222
00:20:10,192 --> 00:20:15,398
- Nosso filho se matou.
- Ele me traiu. Ele nos traiu.
223
00:20:15,399 --> 00:20:18,900
Deveríamos viver de luto
por nossos pais e nossos filhos?
224
00:20:18,901 --> 00:20:21,398
- Cersei...
- Eu os amava de verdade.
225
00:20:21,399 --> 00:20:24,511
Mas eles são cinzas agora,
e ainda somos de carne e osso.
226
00:20:24,512 --> 00:20:27,401
Somos os últimos Lannisters,
os últimos que importam.
227
00:20:32,967 --> 00:20:35,608
Nem os Lannisters
podem sobreviver sem aliados.
228
00:20:35,609 --> 00:20:37,400
Onde estão
nossos aliados agora?
229
00:20:38,817 --> 00:20:41,398
Viu o que houve
com Walder Frey e sua família.
230
00:20:41,399 --> 00:20:42,821
Eu soube.
231
00:20:42,822 --> 00:20:45,487
- Como pudemos confiar nele?
- Não podíamos.
232
00:20:45,567 --> 00:20:49,067
Ele era um covarde inútil,
mas os Freys nos apoiaram.
233
00:20:49,399 --> 00:20:52,398
Estão mortos. Quem os matou
não é nosso amigo.
234
00:20:52,399 --> 00:20:55,441
Precisamos de aliados.
Aliados mais fortes e melhores.
235
00:20:55,442 --> 00:20:57,483
Não podemos vencer
a guerra sozinhos.
236
00:20:59,650 --> 00:21:03,359
Acha que escutei nosso pai
por 40 anos e não aprendi nada?
237
00:21:40,291 --> 00:21:41,691
Os Greyjoys?
238
00:21:41,692 --> 00:21:44,304
Você convidou os Greyjoys
para vir a Porto Real?
239
00:21:44,399 --> 00:21:46,400
- Não todos.
- Parece que são todos.
240
00:21:47,318 --> 00:21:50,650
Convidei Euron Greyjoy,
o novo rei das Ilhas de Ferro.
241
00:21:51,399 --> 00:21:54,398
Precisamos de aliados
mais fortes e melhores.
242
00:21:54,399 --> 00:21:56,983
- Aí está.
- Por que eles são melhores?
243
00:21:56,984 --> 00:21:59,399
Por que são diferentes
dos Freys?
244
00:21:59,400 --> 00:22:01,066
Não cumpriram promessas
245
00:22:01,067 --> 00:22:03,608
e mataram seus amigos
quando foi conveniente.
246
00:22:03,609 --> 00:22:06,399
Como todo mundo faz
quando é conveniente.
247
00:22:06,400 --> 00:22:08,692
Ao contrário dos Freys,
eles têm navios.
248
00:22:09,067 --> 00:22:11,691
- E são bons em matar.
- Não são bons em nada.
249
00:22:11,692 --> 00:22:15,108
Conheço os Homens de Ferro.
São pessoas amargas e bravas.
250
00:22:15,109 --> 00:22:18,649
Roubam o que não conseguem
construir ou plantar.
251
00:22:18,650 --> 00:22:20,566
Euron Greyjoy
não veio para isso.
252
00:22:20,567 --> 00:22:23,901
- Então, veio em busca de quê?
- De uma rainha.
253
00:22:36,942 --> 00:22:39,609
Assim que fui escolhido
Lorde das Ilhas de Ferro,
254
00:22:39,967 --> 00:22:41,623
eles se voltaram contra mim.
255
00:22:42,399 --> 00:22:45,942
O próprio tio. Roubaram
meus melhores navios e fugiram.
256
00:22:46,483 --> 00:22:50,399
Do outro lado do mundo, deram
os navios à Rainha dos Dragões
257
00:22:50,400 --> 00:22:53,984
para que pudesse trazer
seu exército aqui e atacá-los.
258
00:22:55,026 --> 00:23:00,025
Não é nada perto da traição que
vocês sofreram de um parente,
259
00:23:00,026 --> 00:23:03,483
pelo que eu soube,
mas ainda assim me incomoda.
260
00:23:05,650 --> 00:23:08,109
Eu me sentiria melhor
se os matasse.
261
00:23:09,026 --> 00:23:12,900
E como parece que nossos
parentes traidores
262
00:23:12,901 --> 00:23:14,525
lutam do mesmo lado,
263
00:23:15,109 --> 00:23:17,359
achei que nós,
monarcas legítimos,
264
00:23:17,817 --> 00:23:19,901
poderíamos assassiná-los juntos.
265
00:23:26,026 --> 00:23:28,650
Mas você não é
um monarca legítimo, é?
266
00:23:33,026 --> 00:23:36,150
Os Greyjoys se rebelaram
pelo direito de ser monarcas,
267
00:23:36,151 --> 00:23:39,399
mas, pelo que me lembro,
vocês foram derrotados.
268
00:23:39,817 --> 00:23:41,217
Por falar nisso,
269
00:23:41,734 --> 00:23:44,275
não foi você que começou
a rebelião,
270
00:23:44,276 --> 00:23:47,859
velejando até Rochedo Casterly
e queimando a frota Lannister?
271
00:23:48,442 --> 00:23:52,941
Ali você nos pegou.
Foi uma manobra inteligente.
272
00:23:52,942 --> 00:23:56,399
Claro, todos nós chegamos
às Ilhas de Ferro mesmo assim.
273
00:23:57,234 --> 00:24:00,191
- Eu estava lá.
- Eu me lembro muito bem.
274
00:24:00,192 --> 00:24:03,400
Eu vi você.
E ouvi muitas histórias.
275
00:24:04,026 --> 00:24:06,399
"O melhor do mundo.
Ninguém pode detê-lo."
276
00:24:07,483 --> 00:24:09,608
Eu não acreditava,
para ser sincero.
277
00:24:09,609 --> 00:24:14,399
Mas devo dizer que quando você
invadiu e começou a matá-los,
278
00:24:18,318 --> 00:24:21,566
foi glorioso,
como uma dança.
279
00:24:21,567 --> 00:24:24,733
Eu estava matando
o seu próprio povo.
280
00:24:24,734 --> 00:24:26,192
Já éramos muitos.
281
00:24:27,192 --> 00:24:29,399
Eu gostei de ver.
Gostei mesmo.
282
00:24:29,400 --> 00:24:33,359
- E gostei de matar os Greyjoys.
- Acho isso bom.
283
00:24:34,399 --> 00:24:37,691
Se não tivesse nos matado,
eu não teria ido ao exílio.
284
00:24:37,692 --> 00:24:39,234
Se não tivesse ido,
285
00:24:39,734 --> 00:24:42,817
não seria o melhor capitão
dos 14 mares.
286
00:24:44,318 --> 00:24:45,775
E o mais humilde.
287
00:24:47,399 --> 00:24:48,799
Você não é humilde.
288
00:24:50,399 --> 00:24:52,567
Você é a rainha
de uma grande nação.
289
00:24:53,609 --> 00:24:55,900
Nem se importa
com as Ilhas de Ferro.
290
00:24:55,901 --> 00:25:00,025
Não são nada mais do que pedras,
fezes de pássaros...
291
00:25:00,026 --> 00:25:02,650
e uma porção
de gente muito feia.
292
00:25:03,318 --> 00:25:07,692
A Frota de Ferro, porém,
é totalmente diferente.
293
00:25:08,859 --> 00:25:11,650
É a melhor armada
que Westeros já viu.
294
00:25:12,442 --> 00:25:15,399
Com a Frota de Ferro,
você comanda os mares.
295
00:25:16,817 --> 00:25:19,398
Você pode derrotar
os invasores do Leste
296
00:25:19,399 --> 00:25:21,650
e os pretendentes
do Norte e do Sul.
297
00:25:22,400 --> 00:25:23,984
O que você quer em troca?
298
00:25:26,067 --> 00:25:27,734
Desde pequeno...
299
00:25:29,359 --> 00:25:32,817
eu quis me casar com a mulher
mais bonita do mundo.
300
00:25:33,859 --> 00:25:36,942
E aqui estou, com mil navios
301
00:25:38,192 --> 00:25:39,650
e duas mãos boas.
302
00:25:45,399 --> 00:25:47,109
Eu recuso a sua proposta.
303
00:25:49,567 --> 00:25:52,067
- Por quê?
- Você não é confiável.
304
00:25:53,400 --> 00:25:55,566
Não cumpriu promessas
305
00:25:55,567 --> 00:25:58,191
e matou aliados
quando teve a oportunidade.
306
00:25:58,192 --> 00:25:59,942
Você matou seu próprio irmão.
307
00:26:00,609 --> 00:26:03,399
Você deveria tentar.
É maravilhoso.
308
00:26:04,901 --> 00:26:06,941
Não espero
que você confie em mim.
309
00:26:06,942 --> 00:26:09,398
Você precisa de provas
das minhas intenções.
310
00:26:09,399 --> 00:26:11,066
A experiência me ensinou
311
00:26:11,067 --> 00:26:13,816
que se conquista uma mulher
com um presente.
312
00:26:13,817 --> 00:26:15,609
Um presente inestimável.
313
00:26:16,067 --> 00:26:19,442
Não voltarei a Porto Real
até encontrar um para você.
314
00:29:25,817 --> 00:29:27,525
Meistre Weyland.
315
00:29:29,399 --> 00:29:32,109
O fígado de um bêbado,
conheço bem.
316
00:29:33,400 --> 00:29:34,800
Pese isso.
317
00:29:35,609 --> 00:29:38,151
O triunfo dos prazeres
transitórios.
318
00:29:38,984 --> 00:29:40,900
A maldição da humanidade.
319
00:29:40,901 --> 00:29:43,483
Arquimeistre...
estive pensando...
320
00:29:44,399 --> 00:29:45,799
Qual é o peso?
321
00:29:46,817 --> 00:29:48,399
Cento e quarenta e sete.
322
00:29:51,942 --> 00:29:55,398
Queria saber se o senhor
pensou na minha proposta.
323
00:29:55,399 --> 00:29:57,399
Não me lembro
da sua proposta.
324
00:29:58,151 --> 00:30:00,984
Perguntei se, depois
do que vi no Norte,
325
00:30:01,399 --> 00:30:04,399
eu poderia acessar
a área restrita da biblioteca.
326
00:30:04,400 --> 00:30:07,151
Aquela área é só para meistres.
Você é meistre?
327
00:30:07,152 --> 00:30:08,658
Não.
328
00:30:08,659 --> 00:30:10,734
Não é uma proposta
consistente, é?
329
00:30:19,984 --> 00:30:22,109
Arquimeistre,
com todo respeito...
330
00:30:23,151 --> 00:30:26,026
eu os vi,
o Exército dos Mortos.
331
00:30:26,692 --> 00:30:28,092
Os Caminhantes Brancos.
332
00:30:29,817 --> 00:30:34,233
Vim para aprender a derrotá-los,
mas todos na Cidadela,
333
00:30:34,234 --> 00:30:36,399
aqueles que conversam comigo,
334
00:30:36,400 --> 00:30:39,192
duvidam que os Caminhantes
existam.
335
00:30:39,817 --> 00:30:42,775
Todos na Cidadela duvidam
de tudo. É o trabalho deles.
336
00:30:48,692 --> 00:30:51,817
Mas as histórias da Longa Noite
não podem ser invenção.
337
00:30:53,400 --> 00:30:56,318
Muitas semelhanças
de fontes diferentes.
338
00:30:56,775 --> 00:30:59,567
- Fontes na área restrita?
- Exatamente.
339
00:31:01,859 --> 00:31:03,568
E a explicação mais simples
340
00:31:03,569 --> 00:31:06,438
para sua obsessão
com os Caminhantes Brancos
341
00:31:06,439 --> 00:31:10,151
é que você disse a verdade
e viu o que diz ter visto.
342
00:31:10,859 --> 00:31:13,817
Então, o senhor
acredita em mim.
343
00:31:14,775 --> 00:31:16,175
Acredito.
344
00:31:16,859 --> 00:31:18,442
Vai pesar esse coração?
345
00:31:20,692 --> 00:31:23,442
É a única pessoa ao sul
das Gêmeas que acredita.
346
00:31:26,399 --> 00:31:28,788
Não somos como as pessoas
ao sul das Gêmeas.
347
00:31:29,400 --> 00:31:31,817
Nem como as pessoas
ao norte das Gêmeas.
348
00:31:34,026 --> 00:31:36,398
Na Cidadela,
vivemos de modo diferente,
349
00:31:36,399 --> 00:31:37,799
por diferentes razões.
350
00:31:39,650 --> 00:31:42,399
Somos a memória deste mundo,
Samwell Tarly.
351
00:31:42,400 --> 00:31:45,317
Sem nós, os homens seriam
pouco mais que cães.
352
00:31:45,318 --> 00:31:47,608
Não lembram nada
além da última refeição
353
00:31:47,609 --> 00:31:49,817
nem veem
nada além da próxima.
354
00:31:50,692 --> 00:31:54,483
Quando você sai, eles uivam
como se você não fosse voltar.
355
00:31:55,442 --> 00:31:57,400
Durante a Rebelião de Robert,
356
00:31:58,399 --> 00:32:00,398
acharam que fosse o fim.
357
00:32:00,399 --> 00:32:03,441
O fim da dinastia Targaryen.
"Como sobreviveremos?"
358
00:32:03,442 --> 00:32:06,341
Quando Aegon Targaryen
quis conquistar o ocidente
359
00:32:06,342 --> 00:32:09,524
e foi com os dragões a Torrente
da Água Negra... "É o fim!
360
00:32:09,525 --> 00:32:11,191
Como sobreviveremos?"
361
00:32:11,192 --> 00:32:13,691
E mil anos antes,
durante a Longa Noite,
362
00:32:13,692 --> 00:32:16,983
entendemos que tenham achado
que fosse o fim, mas não foi.
363
00:32:16,984 --> 00:32:18,384
Nada disso foi.
364
00:32:20,318 --> 00:32:22,483
A Muralha resistiu a tudo isso.
365
00:32:24,151 --> 00:32:26,942
E cada inverno que chegou
também terminou.
366
00:32:35,399 --> 00:32:37,359
Seja bonzinho. Limpe isso.
367
00:33:27,609 --> 00:33:29,009
Não.
368
00:33:39,942 --> 00:33:41,342
Não.
369
00:33:53,609 --> 00:33:55,234
Você tem sorte.
370
00:34:00,318 --> 00:34:02,734
Eu soube que ela derrotou
o Cão de Caça.
371
00:34:07,483 --> 00:34:09,399
É uma mulher impressionante.
372
00:34:10,442 --> 00:34:12,399
O que você quer,
Lorde Baelish?
373
00:34:16,026 --> 00:34:17,525
Que você seja feliz.
374
00:34:18,817 --> 00:34:21,691
- Que fique em segurança.
- Eu estou.
375
00:34:21,692 --> 00:34:24,026
Estou em casa,
rodeada de amigos.
376
00:34:25,092 --> 00:34:28,359
Tenho Brienne para me proteger
de quem queira me machucar.
377
00:34:32,109 --> 00:34:33,509
E quanto a ser feliz?
378
00:34:36,525 --> 00:34:40,691
Por que não está feliz?
O que está faltando?
379
00:34:40,692 --> 00:34:43,026
No momento, paz e sossego.
380
00:34:48,399 --> 00:34:51,399
Não precisa ficar com a palavra
final, Lorde Baelish.
381
00:34:51,400 --> 00:34:53,734
Vou supor que seria
algo inteligente.
382
00:34:56,192 --> 00:34:57,592
Minha senhora.
383
00:34:58,234 --> 00:34:59,634
Minha senhora.
384
00:35:09,817 --> 00:35:13,734
- Por que ele ainda está aqui?
- Precisamos do exército dele.
385
00:35:14,400 --> 00:35:17,609
Sem o Vale, Ramsay Bolton
continuaria neste castelo.
386
00:35:19,234 --> 00:35:20,634
O Mindinho nos salvou.
387
00:35:24,901 --> 00:35:26,318
Ele quer alguma coisa.
388
00:35:28,399 --> 00:35:30,399
Sei exatamente
o que ele quer.
389
00:35:35,817 --> 00:35:38,984
Ele andava
Pelas ruas da cidade
390
00:35:39,318 --> 00:35:42,398
Do alto da colina para baixo
391
00:35:42,399 --> 00:35:45,941
Pelos becos, degraus
E pedras
392
00:35:45,942 --> 00:35:49,399
Andava a suspirar
Por uma mulher
393
00:35:49,400 --> 00:35:52,941
Pois ela era
Seu tesouro secreto
394
00:35:52,942 --> 00:35:56,025
Sua vergonha e sua felicidade
395
00:35:56,026 --> 00:35:59,398
E uma corrente
E uma fortaleza não são nada
396
00:35:59,399 --> 00:36:01,858
Comparadas ao beijo
De uma mulher
397
00:36:01,859 --> 00:36:05,317
Porque mãos de ouro
São sempre frias
398
00:36:05,318 --> 00:36:07,984
Mas as mãos
De uma mulher são quentes
399
00:36:08,442 --> 00:36:11,983
Porque mãos de ouro
São sempre frias
400
00:36:11,984 --> 00:36:14,276
Mas as mãos
De uma mulher são...
401
00:36:16,109 --> 00:36:18,566
É uma bela canção.
Eu não conhecia.
402
00:36:18,567 --> 00:36:22,399
- É nova.
- Está com fome? Temos coelho.
403
00:36:23,134 --> 00:36:24,690
Não quero roubar sua comida.
404
00:36:24,691 --> 00:36:26,747
Não está roubando.
Estamos oferecendo.
405
00:36:27,192 --> 00:36:29,399
Venha,
vai fazer frio esta noite.
406
00:36:57,775 --> 00:37:00,359
- Você está indo para o Sul?
- Porto Real.
407
00:37:01,399 --> 00:37:02,799
Pobre menina.
408
00:37:03,692 --> 00:37:05,092
Não é tão ruim, é?
409
00:37:06,399 --> 00:37:08,441
Depende do seu gosto, acho.
410
00:37:08,442 --> 00:37:11,984
Se gosta de ruas cobertas
de merda e sangue, vai gostar.
411
00:37:12,299 --> 00:37:14,608
Eu sempre quis ver
a Fortaleza Vermelha...
412
00:37:14,609 --> 00:37:17,191
o Septo de Baelor,
o Fosso dos Dragões.
413
00:37:17,192 --> 00:37:20,566
Quando cheguei lá, nem pude
chegar perto da Fortaleza,
414
00:37:20,567 --> 00:37:22,816
o Septo de Baelor explodiu
415
00:37:22,817 --> 00:37:24,816
e o Fosso dos Dragões
era uma ruína.
416
00:37:24,817 --> 00:37:26,399
As pessoas que moram lá
417
00:37:26,400 --> 00:37:29,398
esfolariam você viva
e venderiam a sua pele.
418
00:37:29,399 --> 00:37:30,799
O pior lugar do mundo.
419
00:37:31,400 --> 00:37:33,399
Por que estão
nas Terras Fluviais?
420
00:37:33,817 --> 00:37:37,025
Houve um problema com os Freys
nas Gêmeas, então...
421
00:37:37,026 --> 00:37:39,775
somos parte do exército
enviado para manter a paz.
422
00:37:42,692 --> 00:37:44,092
Aqui está.
423
00:37:44,692 --> 00:37:47,649
- Convidados primeiro.
- Não, vocês não têm muito.
424
00:37:47,650 --> 00:37:50,398
Minha mãe dizia
para ser gentil com estranhos,
425
00:37:50,399 --> 00:37:52,177
assim eles serão gentis
com você.
426
00:38:04,817 --> 00:38:08,858
Vocês estão longe de casa.
Devem ter vivido aventuras.
427
00:38:08,859 --> 00:38:11,151
Sim, aventuras infinitas.
428
00:38:11,775 --> 00:38:14,398
Cantarão sobre nós
por um milênio.
429
00:38:14,399 --> 00:38:18,091
Na verdade, queríamos muito
sair de casa,
430
00:38:18,092 --> 00:38:20,398
mas, agora que faz tempo,
queremos voltar.
431
00:38:20,399 --> 00:38:23,109
Penso no meu pai
lá no barco dele sozinho.
432
00:38:24,734 --> 00:38:26,359
Eu deveria estar com ele.
433
00:38:27,400 --> 00:38:29,482
Minha mulher deu à luz.
434
00:38:29,483 --> 00:38:31,941
- Menino ou menina?
- Quem sabe?
435
00:38:31,942 --> 00:38:34,442
Acha que soldados
recebem corvos com notícias?
436
00:38:37,817 --> 00:38:40,566
- Espero que seja uma menina.
- Por quê?
437
00:38:40,567 --> 00:38:43,608
Meninas cuidam dos pais
quando eles envelhecem.
438
00:38:43,609 --> 00:38:46,399
Meninos vão lutar
em guerras de terceiros.
439
00:38:48,399 --> 00:38:50,151
Você tem idade para beber?
440
00:39:05,442 --> 00:39:08,399
É vinho de amora.
Eu mesmo fiz.
441
00:39:10,359 --> 00:39:11,759
É muito bom.
442
00:39:13,483 --> 00:39:16,859
Por que uma boa menina
está a caminho de Porto Real?
443
00:39:24,399 --> 00:39:25,799
Vou matar a rainha.
444
00:39:47,734 --> 00:39:49,858
Péssima noite
para sair de casa.
445
00:39:49,859 --> 00:39:52,734
Você deve ter uma magia poderosa
para saber disso!
446
00:39:53,734 --> 00:39:56,359
O Senhor da Luz sussurrou
isso no seu ouvido?
447
00:39:56,692 --> 00:40:01,318
"Está nevando, Thoros. Ventando.
Será uma noite fria."
448
00:40:02,734 --> 00:40:05,442
Você é um velho
mal-humorado, Clegane.
449
00:40:06,400 --> 00:40:07,817
Quer rum?
450
00:40:08,359 --> 00:40:10,399
Não gosto disso. É muito doce.
451
00:40:11,399 --> 00:40:13,525
Por que está de mau humor?
452
00:40:15,567 --> 00:40:17,067
Experiência.
453
00:40:22,109 --> 00:40:24,399
Parece um lugar bom
para passar a noite.
454
00:40:26,734 --> 00:40:29,108
Eles não nos querem aqui.
455
00:40:29,109 --> 00:40:31,817
Parece deserta.
Não tem nenhum animal.
456
00:40:32,151 --> 00:40:34,234
Não tem fumaça
saindo da chaminé.
457
00:40:53,442 --> 00:40:55,234
Não estou gostando disso.
458
00:40:55,942 --> 00:40:58,398
Para um valentão,
você se assusta fácil.
459
00:40:58,399 --> 00:41:00,566
Vou dizer
o que não me assusta.
460
00:41:00,567 --> 00:41:02,816
Carecas que gostam
de um pau, como você.
461
00:41:02,817 --> 00:41:05,567
Acha que engana alguém
com esse coque?
462
00:41:06,399 --> 00:41:07,799
Careca de merda.
463
00:41:09,399 --> 00:41:10,799
Vamos.
464
00:41:11,151 --> 00:41:13,399
Talvez tenham cerveja
escondida por aí.
465
00:41:14,399 --> 00:41:15,799
Não têm.
466
00:41:18,692 --> 00:41:21,942
Vejam se tem uma despensa.
Sempre esquecem alguma coisa.
467
00:42:04,067 --> 00:42:07,692
- Como acha que foi o fim deles?
- Com morte.
468
00:42:08,400 --> 00:42:10,483
A menina morreu
nos braços do pai,
469
00:42:11,234 --> 00:42:14,179
os dois cobertos de sangue,
com uma faca aos seus pés.
470
00:42:16,399 --> 00:42:18,191
Acho que estavam famintos.
471
00:42:18,192 --> 00:42:20,398
Em vez de deixar
a menina sofrer,
472
00:42:20,399 --> 00:42:22,192
ele acabou
com a vida dos dois.
473
00:42:22,650 --> 00:42:26,400
- Não importa agora.
- Não, não importa agora.
474
00:42:40,483 --> 00:42:43,290
Conheço você
há muito tempo, Dondarrion.
475
00:42:43,291 --> 00:42:44,691
É.
476
00:42:44,692 --> 00:42:48,608
Acho que nos conhecemos
naquele torneio, não?
477
00:42:48,609 --> 00:42:51,901
E sempre achei você
totalmente sem graça.
478
00:42:53,109 --> 00:42:56,524
Você não é ruim,
não odeio você.
479
00:42:56,525 --> 00:42:58,774
Não gosto de você,
mas não é ruim.
480
00:42:58,775 --> 00:43:01,941
Obrigado, Clegane.
Isso aquece o coração.
481
00:43:01,942 --> 00:43:04,399
Mas você não tem
nada de especial.
482
00:43:05,359 --> 00:43:06,859
Você está certo.
483
00:43:07,276 --> 00:43:10,388
Então, por que o Senhor da Luz
sempre traz você de volta?
484
00:43:11,192 --> 00:43:13,398
Conheci homens
melhores que você,
485
00:43:13,399 --> 00:43:17,399
e foram enforcados em traves,
decapitados,
486
00:43:18,400 --> 00:43:21,567
ou morreram de diarreia
num campo qualquer.
487
00:43:23,276 --> 00:43:24,942
Nenhum deles voltou.
488
00:43:26,333 --> 00:43:27,733
Então, por que você?
489
00:43:27,734 --> 00:43:30,192
Você acha que não
me pergunto isso?
490
00:43:30,567 --> 00:43:32,359
Toda hora, todo dia?
491
00:43:33,650 --> 00:43:35,151
Por que estou aqui?
492
00:43:36,734 --> 00:43:40,109
O que devo fazer?
O que o Senhor vê em mim?
493
00:43:42,359 --> 00:43:43,759
E...?
494
00:43:45,442 --> 00:43:46,842
Não sei.
495
00:43:48,067 --> 00:43:51,567
- Não entendo o nosso Senhor.
- Seu Senhor.
496
00:43:51,942 --> 00:43:55,192
Não sei o que Ele quer de mim.
Só sei que...
497
00:43:56,998 --> 00:43:58,398
Ele me quer vivo.
498
00:43:58,399 --> 00:44:00,028
Se Ele é tão poderoso,
499
00:44:00,029 --> 00:44:02,723
por que não lhe diz
que merda ele quer?
500
00:44:04,567 --> 00:44:05,967
Clegane.
501
00:44:06,609 --> 00:44:08,009
Venha aqui.
502
00:44:10,399 --> 00:44:12,399
Tudo bem. O fogo
não vai morder você.
503
00:44:13,734 --> 00:44:15,359
Quero mostrar uma coisa.
504
00:44:16,525 --> 00:44:20,441
Vim parar no meio de um bando
de adoradores do fogo.
505
00:44:20,442 --> 00:44:21,842
Pois é.
506
00:44:22,276 --> 00:44:24,566
Quase parece justiça divina.
507
00:44:24,567 --> 00:44:26,983
Não existe
justiça divina, imbecil.
508
00:44:26,984 --> 00:44:28,762
Se houvesse,
você estaria morto.
509
00:44:30,151 --> 00:44:32,067
E aquela menina estaria viva.
510
00:44:38,525 --> 00:44:41,566
- O que você quer?
- Olhe dentro das chamas.
511
00:44:41,567 --> 00:44:43,775
Não quero olhar
dentro das chamas.
512
00:44:44,399 --> 00:44:47,455
Você viu quando ele voltou
depois de ser morto por você.
513
00:44:48,775 --> 00:44:51,191
Não quer saber
o que me deu o poder?
514
00:44:51,192 --> 00:44:54,151
Sempre pergunto,
mas ninguém quer me contar.
515
00:44:54,525 --> 00:44:57,942
Não podemos contar.
Somente o fogo pode.
516
00:45:10,901 --> 00:45:12,301
O que está vendo?
517
00:45:13,942 --> 00:45:15,359
Madeira queimando.
518
00:45:16,234 --> 00:45:17,634
Continue olhando.
519
00:45:23,234 --> 00:45:24,634
O que está vendo?
520
00:45:33,609 --> 00:45:35,009
Gelo.
521
00:45:36,483 --> 00:45:38,151
Uma muralha de gelo.
522
00:45:40,942 --> 00:45:42,342
A Muralha.
523
00:45:44,998 --> 00:45:46,398
O que mais?
524
00:45:46,399 --> 00:45:49,399
É onde a Muralha
encontra o mar.
525
00:45:51,399 --> 00:45:52,901
Tem um castelo lá.
526
00:46:00,901 --> 00:46:02,525
Tem uma montanha.
527
00:46:03,399 --> 00:46:05,026
Parece uma ponta de flecha.
528
00:46:08,525 --> 00:46:10,817
Os mortos
estão passando por ela.
529
00:46:15,567 --> 00:46:17,109
Milhares deles.
530
00:46:23,734 --> 00:46:25,234
Acredita em mim agora?
531
00:46:26,734 --> 00:46:28,775
E que estamos aqui
por uma razão?
532
00:47:00,442 --> 00:47:02,399
O que está fazendo, Clegane?
533
00:47:05,399 --> 00:47:06,799
Enterrando os mortos.
534
00:47:20,109 --> 00:47:23,399
- Você conhecia essa gente.
- Na verdade, não.
535
00:48:24,318 --> 00:48:27,276
Pedimos ao Pai que nos julgue
com misericórdia.
536
00:48:28,359 --> 00:48:30,318
Pedimos à Mãe que...
537
00:48:33,984 --> 00:48:36,151
Foda-se.
Não me lembro do resto.
538
00:48:42,483 --> 00:48:44,234
Lamento que estejam mortos.
539
00:48:45,399 --> 00:48:47,234
Vocês mereciam coisa melhor.
540
00:48:48,400 --> 00:48:49,800
Vocês dois.
541
00:49:21,650 --> 00:49:23,400
Você deveria dormir, Sam.
542
00:49:24,817 --> 00:49:26,234
Os mortos não dormem.
543
00:49:35,399 --> 00:49:37,775
"Lendas da Longa Noite".
544
00:49:40,609 --> 00:49:43,941
Os Targaryens usavam vidro
de dragão para decorar as armas,
545
00:49:43,942 --> 00:49:46,554
sem saber para que
os Primeiros Homens o usavam.
546
00:50:03,567 --> 00:50:04,967
O que é isso?
547
00:50:06,400 --> 00:50:08,398
É um mapa de Pedra do Dragão.
548
00:50:08,399 --> 00:50:10,733
Os Targaryens fizeram
sua fortaleza lá
549
00:50:10,734 --> 00:50:12,400
quando invadiram Westeros.
550
00:50:15,151 --> 00:50:17,859
- Isso é vidro de dragão.
- Uma montanha dele.
551
00:50:18,416 --> 00:50:19,816
Abaixo do solo.
552
00:50:19,817 --> 00:50:21,873
Stannis me disse,
mas não achei que...
553
00:50:22,775 --> 00:50:25,400
Isso é importante.
Jon precisa saber.
554
00:51:18,942 --> 00:51:20,359
Ela já chegou?
555
00:51:21,082 --> 00:51:22,482
Quem?
556
00:51:22,483 --> 00:51:26,276
A Rainha dos Dragões.
Daenerys, Nascida na Tormenta.
557
00:51:28,442 --> 00:51:29,842
Eu não soube de nada.
558
00:57:09,734 --> 00:57:11,134
Vamos começar?
559
00:57:12,035 --> 00:57:14,476
www.legendas.tv