00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,734 --> 00:00:27,359 Vocês devem estar se perguntando por que os trouxe aqui. 2 00:00:27,859 --> 00:00:30,942 Afinal de contas, tivemos um banquete recentemente. 3 00:00:31,399 --> 00:00:34,025 Desde quando o velho Walder 4 00:00:34,026 --> 00:00:36,859 oferece dois banquetes em uma quinzena? 5 00:00:39,442 --> 00:00:42,441 Não serve para nada ser Senhor das Terras Fluviais 6 00:00:42,442 --> 00:00:45,025 se você não puder celebrar com a sua família. 7 00:00:45,026 --> 00:00:46,426 É o que eu digo! 8 00:00:48,192 --> 00:00:49,592 - Sim! - Sim! 9 00:00:53,650 --> 00:00:57,650 Reuni todos os Freys que são importantes 10 00:00:58,151 --> 00:01:01,817 para poder dizer quais são meus planos para esta Casa, 11 00:01:02,359 --> 00:01:04,609 agora que o inverno chegou. 12 00:01:05,609 --> 00:01:07,009 Mas primeiro... 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,259 um brinde! 14 00:01:10,399 --> 00:01:13,399 E sem aquele mijo de cavalo de Dorne! 15 00:01:14,109 --> 00:01:17,108 Este é o melhor dourado da Árvore! 16 00:01:17,109 --> 00:01:19,734 Um bom vinho para bons heróis! 17 00:01:25,318 --> 00:01:29,276 - Sempre unidos! - Sempre unidos! 18 00:01:38,458 --> 00:01:39,858 Você não. 19 00:01:39,859 --> 00:01:42,734 Não vou desperdiçar vinho bom com uma mulher. 20 00:01:46,399 --> 00:01:50,234 Talvez eu não seja o homem mais agradável, 21 00:01:50,650 --> 00:01:54,358 devo admitir, mas estou orgulhoso de vocês. 22 00:01:54,359 --> 00:01:55,900 Vocês são a minha família, 23 00:01:55,901 --> 00:01:58,858 os homens que me ajudaram a matar os Starks 24 00:01:58,859 --> 00:02:00,399 no Casamento Vermelho. 25 00:02:05,318 --> 00:02:06,718 Saúde! 26 00:02:07,399 --> 00:02:10,109 Homens corajosos, todos vocês. 27 00:02:10,525 --> 00:02:13,609 Mataram uma mulher grávida. 28 00:02:15,151 --> 00:02:18,359 Cortaram a garganta de uma mãe de cinco. 29 00:02:20,234 --> 00:02:24,692 Mataram os seus convidados depois de chamá-los à sua casa. 30 00:02:26,483 --> 00:02:31,567 Mas vocês não mataram todos os Starks. 31 00:02:33,234 --> 00:02:36,192 Não, não. Esse foi o erro de vocês. 32 00:02:36,942 --> 00:02:40,525 Deveriam ter acabado com eles pela raiz. 33 00:02:47,399 --> 00:02:49,524 Se deixar um lobo vivo, 34 00:02:49,525 --> 00:02:51,817 as ovelhas nunca estarão seguras. 35 00:03:18,192 --> 00:03:20,109 Quando perguntarem o que aconteceu, 36 00:03:21,442 --> 00:03:23,318 diga que o Norte se lembra. 37 00:03:24,984 --> 00:03:28,400 Diga que o inverno chegou para a Casa Frey. 38 00:03:53,323 --> 00:03:58,322 Legendas.TV apresenta... 39 00:04:38,595 --> 00:04:41,595 Revisão: Legendas.TV 40 00:05:28,847 --> 00:05:33,751 S06E01 Dragonstone 41 00:07:51,109 --> 00:07:52,509 Vocês são Selvagens? 42 00:07:53,026 --> 00:07:56,067 Sou Meera Reed, filha de Howland Reed. 43 00:07:57,859 --> 00:08:01,399 Este é Brandon Stark, filho de Ned Stark. 44 00:08:05,984 --> 00:08:07,692 Como posso saber se é verdade? 45 00:08:10,901 --> 00:08:13,151 Você lutou no Punho dos Primeiros Homens. 46 00:08:14,399 --> 00:08:15,799 Em Durolar. 47 00:08:17,650 --> 00:08:19,609 Você viu o Exército dos Mortos. 48 00:08:21,318 --> 00:08:22,775 Você viu o Rei da Noite. 49 00:08:23,609 --> 00:08:25,359 Ele está vindo atrás de nós. 50 00:08:26,692 --> 00:08:28,092 Atrás de todos nós. 51 00:08:35,984 --> 00:08:39,192 Venham. Vamos levá-los para dentro. 52 00:09:09,067 --> 00:09:12,358 Quero que todo meistre do Norte busque referências 53 00:09:12,359 --> 00:09:14,399 sobre o vidro de dragão. 54 00:09:15,400 --> 00:09:17,522 Vidro de dragão mata os Caminhantes. 55 00:09:17,523 --> 00:09:19,704 Vale mais que ouro para nós. 56 00:09:20,067 --> 00:09:23,567 Precisamos encontrá-lo, miná-lo, precisamos fazer armas com ele. 57 00:09:24,734 --> 00:09:27,399 Todos com idade entre 10 e 60 anos 58 00:09:27,901 --> 00:09:31,398 cavarão diariamente com lanças, piques, arco e flecha. 59 00:09:31,399 --> 00:09:34,399 Estava na hora de ensinar os garotos a lutar. 60 00:09:35,192 --> 00:09:36,592 Não só os garotos. 61 00:09:37,318 --> 00:09:39,191 Não podemos defender o Norte 62 00:09:39,192 --> 00:09:41,399 se só a metade da população lutar. 63 00:09:42,067 --> 00:09:45,942 Espera que ponha uma lança na mão da minha neta? 64 00:09:46,399 --> 00:09:49,858 Não pretendo ficar tricotando enquanto homens lutam por mim. 65 00:09:49,859 --> 00:09:53,066 Posso ser pequena, Lorde Glover, e uma menina, 66 00:09:53,067 --> 00:09:55,092 mas sou do Norte como você. 67 00:09:55,093 --> 00:09:56,566 É mesmo. Ninguém duvida... 68 00:09:56,567 --> 00:09:59,399 Não preciso da sua permissão para defender o Norte. 69 00:10:02,151 --> 00:10:04,398 Treinaremos cada homem, mulher, 70 00:10:04,399 --> 00:10:06,442 menino e menina na Ilha dos Ursos. 71 00:10:08,984 --> 00:10:12,192 Ao preparar o ataque, temos de fortalecer nossas defesas. 72 00:10:12,984 --> 00:10:16,398 Só o que nos separa do Exército dos Mortos é a Muralha, 73 00:10:16,399 --> 00:10:19,109 e ela não é bem-guarnecida há séculos. 74 00:10:20,318 --> 00:10:22,359 Não sou o rei do Povo Livre, 75 00:10:24,134 --> 00:10:26,790 mas para sobrevivermos a este inverno juntos... 76 00:10:28,067 --> 00:10:30,775 Você nos quer ocupando os castelos? 77 00:10:32,399 --> 00:10:34,650 Vimos o Rei da Noite em Durolar. 78 00:10:35,076 --> 00:10:38,441 O castelo mais perto de Durolar fica em Atalaialeste do Mar. 79 00:10:38,442 --> 00:10:40,317 E é para lá que eu vou. 80 00:10:40,318 --> 00:10:43,234 Parece que somos a Patrulha da Noite agora. 81 00:10:45,099 --> 00:10:48,566 Se eles passarem pela Muralha, os primeiros castelos no caminho 82 00:10:48,567 --> 00:10:51,066 são Última Lareira e Karhold. 83 00:10:51,067 --> 00:10:54,276 Os Umbers e os Karstarks traíram o Norte. 84 00:10:54,650 --> 00:10:58,398 Seus castelos deveriam ruir, sem ficar pedra sobre pedra. 85 00:10:58,399 --> 00:11:00,511 Os castelos não cometeram nenhum crime. 86 00:11:00,901 --> 00:11:04,358 Precisamos de fortalezas para a guerra que virá. 87 00:11:04,359 --> 00:11:07,524 Deveríamos dar Última Lareira e Karhold a novas famílias, 88 00:11:07,525 --> 00:11:10,398 as que nos apoiaram contra Ramsay. 89 00:11:10,399 --> 00:11:11,799 Sim! 90 00:11:14,151 --> 00:11:15,649 Os Umbers e os Karstarks 91 00:11:15,650 --> 00:11:18,275 lutaram ao lado dos Starks por séculos. 92 00:11:18,276 --> 00:11:20,733 Eles foram fiéis por gerações. 93 00:11:20,734 --> 00:11:22,398 E depois nos traíram. 94 00:11:22,399 --> 00:11:25,275 Não vou tirar as famílias de suas casas ancestrais 95 00:11:25,276 --> 00:11:27,983 por causa dos crimes de filhos imprudentes. 96 00:11:27,984 --> 00:11:31,442 Não há castigo por traição nem recompensa por lealdade? 97 00:11:37,234 --> 00:11:39,359 O castigo por traição é a morte. 98 00:11:40,151 --> 00:11:42,858 Pequeno-Jon Umber morreu no campo de batalha. 99 00:11:42,859 --> 00:11:45,566 Harald Karstark morreu no campo de batalha. 100 00:11:45,567 --> 00:11:47,774 Eles morreram lutando por Ramsay. 101 00:11:47,775 --> 00:11:49,900 Dê os castelos às famílias dos homens 102 00:11:49,901 --> 00:11:51,775 que morreram lutando por você. 103 00:12:05,234 --> 00:12:08,192 Quando era Senhor Comandante da Patrulha da Noite... 104 00:12:09,400 --> 00:12:11,734 executei homens que me traíram. 105 00:12:12,399 --> 00:12:15,399 Executei homens que se recusaram a seguir ordens. 106 00:12:16,067 --> 00:12:17,633 Meu pai sempre disse: 107 00:12:17,634 --> 00:12:20,482 "O homem que dita a sentença deve manejar a espada", 108 00:12:20,483 --> 00:12:22,901 e tento seguir essas palavras. 109 00:12:23,734 --> 00:12:27,275 Não punirei um filho pelos pecados do pai 110 00:12:27,276 --> 00:12:32,318 nem tirarei uma família da casa que foi dela por séculos. 111 00:12:33,026 --> 00:12:34,901 Essa é a minha decisão, 112 00:12:35,525 --> 00:12:37,483 e minha decisão é final. 113 00:12:44,399 --> 00:12:45,799 Ned Umber. 114 00:12:53,399 --> 00:12:54,799 Alys Karstark. 115 00:13:09,817 --> 00:13:13,525 Por séculos, nossas famílias lutaram lado a lado. 116 00:13:14,483 --> 00:13:18,734 Peço que prometam sua lealdade mais uma vez à Casa Stark 117 00:13:19,525 --> 00:13:21,609 para serem nossos vassalos 118 00:13:21,984 --> 00:13:24,901 e nos ajudarem quando necessário. 119 00:13:33,483 --> 00:13:34,883 Levantem-se. 120 00:13:38,399 --> 00:13:40,692 As guerras do passado não importam mais. 121 00:13:41,109 --> 00:13:45,399 O Norte precisa se unir, todo o Norte sobrevivente. 122 00:13:46,901 --> 00:13:49,399 Ficarão ao meu lado, Ned e Alys? 123 00:13:49,400 --> 00:13:53,026 - Agora e para sempre? - Agora e para sempre! 124 00:14:13,234 --> 00:14:15,441 Você é minha irmã, mas sou o rei agora. 125 00:14:15,442 --> 00:14:17,108 Vai começar a usar coroa? 126 00:14:17,109 --> 00:14:20,649 Ao me questionar diante de todos, você me compromete. 127 00:14:20,650 --> 00:14:23,382 - Não posso questionar mais? - Claro que sim... 128 00:14:23,383 --> 00:14:25,995 Joffrey não deixava questionarem sua autoridade. 129 00:14:25,996 --> 00:14:27,552 Acha que ele era um bom rei? 130 00:14:29,483 --> 00:14:31,234 Você acha que sou o Joffrey? 131 00:14:35,079 --> 00:14:38,191 Você é a pessoa mais diferente do Joffrey que já conheci. 132 00:14:38,192 --> 00:14:39,592 Obrigado. 133 00:14:41,567 --> 00:14:43,191 Você é bom nisso, sabe? 134 00:14:43,192 --> 00:14:44,817 - Em quê? - Em comandar. 135 00:14:46,399 --> 00:14:47,799 - Não. - É, sim. 136 00:14:49,318 --> 00:14:50,718 É, sim. 137 00:14:52,775 --> 00:14:55,650 Eles realmente o respeitam, mas você tem de... 138 00:14:56,734 --> 00:14:58,318 Por que está rindo? 139 00:14:58,998 --> 00:15:00,398 O que o nosso pai dizia? 140 00:15:00,399 --> 00:15:03,276 Tudo antes da palavra "mas" é besteira. 141 00:15:03,775 --> 00:15:05,398 Ele nunca me disse isso. 142 00:15:05,399 --> 00:15:08,317 Não, ele não falava assim na frente das filhas. 143 00:15:08,318 --> 00:15:10,359 Porque estava tentando nos proteger. 144 00:15:11,109 --> 00:15:13,774 Não queria que víssemos como o mundo é sujo, 145 00:15:13,775 --> 00:15:16,841 mas não pôde me proteger, assim como você não pode. 146 00:15:16,842 --> 00:15:19,623 - Pare de tentar. - Eu paro, 147 00:15:19,624 --> 00:15:22,624 - mas pare de me comprometer. - Não estou fazendo isso! 148 00:15:24,650 --> 00:15:27,359 Você precisa ser mais inteligente que nosso pai. 149 00:15:27,775 --> 00:15:29,567 Mais inteligente que Robb. 150 00:15:30,399 --> 00:15:33,398 Eu os amava, sinto falta deles, mas cometeram erros 151 00:15:33,399 --> 00:15:35,524 e ambos foram decapitados por isso. 152 00:15:35,525 --> 00:15:38,901 E como devo ser mais inteligente? Ouvindo você? 153 00:15:41,192 --> 00:15:42,592 Seria tão horrível? 154 00:15:44,192 --> 00:15:47,399 Um corvo de Porto Real, Majestade. 155 00:15:57,192 --> 00:15:59,398 "Cersei Lannister, Primeira de Seu Nome, 156 00:15:59,399 --> 00:16:01,455 Rainha dos Ândalos e Primeiros Homens, 157 00:16:01,456 --> 00:16:04,276 - Protetora dos Sete Reinos." - O que ela quer? 158 00:16:06,400 --> 00:16:08,026 "Venha a Porto Real. 159 00:16:08,567 --> 00:16:11,817 Submeta-se, ou tenha o destino dos traidores." 160 00:16:12,399 --> 00:16:14,441 Você pensa tanto no inimigo do Norte, 161 00:16:14,442 --> 00:16:16,566 que se esqueceu daquele do Sul. 162 00:16:16,567 --> 00:16:18,984 Penso no Rei da Noite porque o vi. 163 00:16:19,399 --> 00:16:21,816 Você também não pensaria em outra coisa. 164 00:16:21,817 --> 00:16:23,858 A Muralha nos separa do Rei da Noite, 165 00:16:23,859 --> 00:16:25,608 mas nada nos separa de Cersei. 166 00:16:25,609 --> 00:16:28,159 Milhares de quilômetros nos separam. 167 00:16:28,247 --> 00:16:31,062 O inverno chegou. Os Lannisters são do sul. 168 00:16:31,063 --> 00:16:33,025 Nunca chegaram tão ao norte. 169 00:16:33,026 --> 00:16:35,400 Você é o militar, mas eu a conheço. 170 00:16:36,026 --> 00:16:39,524 Ela não para enquanto não destrói o inimigo. 171 00:16:39,525 --> 00:16:42,525 Encontrou um jeito de matar todos que a contrariaram. 172 00:16:45,567 --> 00:16:47,400 Parece até que você a admira. 173 00:16:51,399 --> 00:16:53,067 Aprendi muito com ela. 174 00:17:30,318 --> 00:17:31,718 O que é isso? 175 00:17:32,276 --> 00:17:34,941 É o que esperamos a vida inteira. 176 00:17:34,942 --> 00:17:37,566 Para isso nosso pai nos treinou, sabendo ou não. 177 00:17:37,567 --> 00:17:41,025 Ele sabia. Ele me fez memorizar cada cidade, 178 00:17:41,026 --> 00:17:42,941 lago, floresta e montanha. 179 00:17:42,942 --> 00:17:44,859 É nosso agora. Basta tomar posse. 180 00:17:46,400 --> 00:17:48,858 Você está quieto desde que chegou. 181 00:17:48,859 --> 00:17:51,442 - Está bravo comigo? - Não. Bravo não. 182 00:17:53,399 --> 00:17:54,799 Tem medo de mim? 183 00:17:56,567 --> 00:17:57,967 Deveria ter? 184 00:18:01,775 --> 00:18:05,026 Daenerys Targaryen escolheu Tyrion para ser Mão. 185 00:18:05,525 --> 00:18:07,817 Estão velejando pelo Mar Estreito, 186 00:18:08,318 --> 00:18:10,734 esperando retomar o trono do pai dela. 187 00:18:11,318 --> 00:18:12,718 Nosso irmãozinho, 188 00:18:13,692 --> 00:18:17,151 aquele que você ama tanto, aquele que você libertou... 189 00:18:17,609 --> 00:18:20,483 o que assassinou nosso pai e nosso primogênito, 190 00:18:21,109 --> 00:18:24,109 agora dá conselhos aos nossos inimigos. 191 00:18:28,109 --> 00:18:30,399 Ele está por aí liderando uma armada. 192 00:18:32,151 --> 00:18:33,551 Onde vão desembarcar? 193 00:18:36,399 --> 00:18:40,482 Pedra do Dragão. Eles têm portos profundos para os navios. 194 00:18:40,483 --> 00:18:44,192 Stannis deixou o castelo, e foi lá que ela nasceu. 195 00:18:44,567 --> 00:18:46,358 Inimigos a Leste. 196 00:18:46,359 --> 00:18:49,617 Inimigos no Sul. Ellaria Sand e suas vadias. 197 00:18:49,618 --> 00:18:51,018 MAR DE DORNE 198 00:18:51,019 --> 00:18:54,854 Inimigos a Oeste... Olenna, aquela puta velha. 199 00:18:54,855 --> 00:18:56,626 - Outra traidora. JARDIM DE CIMA 200 00:18:58,176 --> 00:18:59,776 Inimigos no Norte. 201 00:19:00,399 --> 00:19:03,108 O bastardo de Ned Stark é o Rei do Norte, 202 00:19:03,109 --> 00:19:06,067 e aquela vadia assassina, Sansa, está ao lado dele. 203 00:19:06,400 --> 00:19:09,008 Inimigos e traidores por todas as partes. 204 00:19:09,009 --> 00:19:11,733 Você comanda o nosso exército. O que vamos fazer? 205 00:19:11,734 --> 00:19:13,192 O inverno chegou. 206 00:19:13,901 --> 00:19:17,566 Não venceremos se não pudermos alimentar homens e cavalos. 207 00:19:17,567 --> 00:19:20,692 Os Tyrells têm o grão, os Tyrells têm os animais. 208 00:19:21,399 --> 00:19:24,858 Os vassalos de Tyrell vão lutar ao lado de um bando Dothraki 209 00:19:24,859 --> 00:19:26,566 e de Imaculados escravos? 210 00:19:26,567 --> 00:19:29,398 Se acharem que Daenerys vencerá, sim. 211 00:19:29,399 --> 00:19:31,691 Ninguém quer lutar com os derrotados. 212 00:19:31,692 --> 00:19:34,775 Neste momento, estamos parecendo os derrotados. 213 00:19:35,609 --> 00:19:39,359 - Sou a Rainha dos Sete Reinos. - Três reinos, no máximo. 214 00:19:40,151 --> 00:19:42,691 Você não sabe o perigo a que estamos expostos. 215 00:19:42,692 --> 00:19:46,859 Sei que é pela sobrevivência, que o perdedor morrerá. 216 00:19:47,609 --> 00:19:51,317 E o vencedor iniciará uma dinastia de mil anos. 217 00:19:51,318 --> 00:19:52,718 Uma dinastia para quem? 218 00:19:54,067 --> 00:19:55,984 Nossos filhos estão mortos. 219 00:19:57,109 --> 00:20:00,567 - Somos os últimos de nós. - Uma dinastia para nós, então. 220 00:20:03,567 --> 00:20:05,400 Nunca falamos sobre Tommen. 221 00:20:08,276 --> 00:20:09,676 Não há nada que falar. 222 00:20:10,192 --> 00:20:15,398 - Nosso filho se matou. - Ele me traiu. Ele nos traiu. 223 00:20:15,399 --> 00:20:18,900 Deveríamos viver de luto por nossos pais e nossos filhos? 224 00:20:18,901 --> 00:20:21,398 - Cersei... - Eu os amava de verdade. 225 00:20:21,399 --> 00:20:24,511 Mas eles são cinzas agora, e ainda somos de carne e osso. 226 00:20:24,512 --> 00:20:27,401 Somos os últimos Lannisters, os últimos que importam. 227 00:20:32,967 --> 00:20:35,608 Nem os Lannisters podem sobreviver sem aliados. 228 00:20:35,609 --> 00:20:37,400 Onde estão nossos aliados agora? 229 00:20:38,817 --> 00:20:41,398 Viu o que houve com Walder Frey e sua família. 230 00:20:41,399 --> 00:20:42,821 Eu soube. 231 00:20:42,822 --> 00:20:45,487 - Como pudemos confiar nele? - Não podíamos. 232 00:20:45,567 --> 00:20:49,067 Ele era um covarde inútil, mas os Freys nos apoiaram. 233 00:20:49,399 --> 00:20:52,398 Estão mortos. Quem os matou não é nosso amigo. 234 00:20:52,399 --> 00:20:55,441 Precisamos de aliados. Aliados mais fortes e melhores. 235 00:20:55,442 --> 00:20:57,483 Não podemos vencer a guerra sozinhos. 236 00:20:59,650 --> 00:21:03,359 Acha que escutei nosso pai por 40 anos e não aprendi nada? 237 00:21:40,291 --> 00:21:41,691 Os Greyjoys? 238 00:21:41,692 --> 00:21:44,304 Você convidou os Greyjoys para vir a Porto Real? 239 00:21:44,399 --> 00:21:46,400 - Não todos. - Parece que são todos. 240 00:21:47,318 --> 00:21:50,650 Convidei Euron Greyjoy, o novo rei das Ilhas de Ferro. 241 00:21:51,399 --> 00:21:54,398 Precisamos de aliados mais fortes e melhores. 242 00:21:54,399 --> 00:21:56,983 - Aí está. - Por que eles são melhores? 243 00:21:56,984 --> 00:21:59,399 Por que são diferentes dos Freys? 244 00:21:59,400 --> 00:22:01,066 Não cumpriram promessas 245 00:22:01,067 --> 00:22:03,608 e mataram seus amigos quando foi conveniente. 246 00:22:03,609 --> 00:22:06,399 Como todo mundo faz quando é conveniente. 247 00:22:06,400 --> 00:22:08,692 Ao contrário dos Freys, eles têm navios. 248 00:22:09,067 --> 00:22:11,691 - E são bons em matar. - Não são bons em nada. 249 00:22:11,692 --> 00:22:15,108 Conheço os Homens de Ferro. São pessoas amargas e bravas. 250 00:22:15,109 --> 00:22:18,649 Roubam o que não conseguem construir ou plantar. 251 00:22:18,650 --> 00:22:20,566 Euron Greyjoy não veio para isso. 252 00:22:20,567 --> 00:22:23,901 - Então, veio em busca de quê? - De uma rainha. 253 00:22:36,942 --> 00:22:39,609 Assim que fui escolhido Lorde das Ilhas de Ferro, 254 00:22:39,967 --> 00:22:41,623 eles se voltaram contra mim. 255 00:22:42,399 --> 00:22:45,942 O próprio tio. Roubaram meus melhores navios e fugiram. 256 00:22:46,483 --> 00:22:50,399 Do outro lado do mundo, deram os navios à Rainha dos Dragões 257 00:22:50,400 --> 00:22:53,984 para que pudesse trazer seu exército aqui e atacá-los. 258 00:22:55,026 --> 00:23:00,025 Não é nada perto da traição que vocês sofreram de um parente, 259 00:23:00,026 --> 00:23:03,483 pelo que eu soube, mas ainda assim me incomoda. 260 00:23:05,650 --> 00:23:08,109 Eu me sentiria melhor se os matasse. 261 00:23:09,026 --> 00:23:12,900 E como parece que nossos parentes traidores 262 00:23:12,901 --> 00:23:14,525 lutam do mesmo lado, 263 00:23:15,109 --> 00:23:17,359 achei que nós, monarcas legítimos, 264 00:23:17,817 --> 00:23:19,901 poderíamos assassiná-los juntos. 265 00:23:26,026 --> 00:23:28,650 Mas você não é um monarca legítimo, é? 266 00:23:33,026 --> 00:23:36,150 Os Greyjoys se rebelaram pelo direito de ser monarcas, 267 00:23:36,151 --> 00:23:39,399 mas, pelo que me lembro, vocês foram derrotados. 268 00:23:39,817 --> 00:23:41,217 Por falar nisso, 269 00:23:41,734 --> 00:23:44,275 não foi você que começou a rebelião, 270 00:23:44,276 --> 00:23:47,859 velejando até Rochedo Casterly e queimando a frota Lannister? 271 00:23:48,442 --> 00:23:52,941 Ali você nos pegou. Foi uma manobra inteligente. 272 00:23:52,942 --> 00:23:56,399 Claro, todos nós chegamos às Ilhas de Ferro mesmo assim. 273 00:23:57,234 --> 00:24:00,191 - Eu estava lá. - Eu me lembro muito bem. 274 00:24:00,192 --> 00:24:03,400 Eu vi você. E ouvi muitas histórias. 275 00:24:04,026 --> 00:24:06,399 "O melhor do mundo. Ninguém pode detê-lo." 276 00:24:07,483 --> 00:24:09,608 Eu não acreditava, para ser sincero. 277 00:24:09,609 --> 00:24:14,399 Mas devo dizer que quando você invadiu e começou a matá-los, 278 00:24:18,318 --> 00:24:21,566 foi glorioso, como uma dança. 279 00:24:21,567 --> 00:24:24,733 Eu estava matando o seu próprio povo. 280 00:24:24,734 --> 00:24:26,192 Já éramos muitos. 281 00:24:27,192 --> 00:24:29,399 Eu gostei de ver. Gostei mesmo. 282 00:24:29,400 --> 00:24:33,359 - E gostei de matar os Greyjoys. - Acho isso bom. 283 00:24:34,399 --> 00:24:37,691 Se não tivesse nos matado, eu não teria ido ao exílio. 284 00:24:37,692 --> 00:24:39,234 Se não tivesse ido, 285 00:24:39,734 --> 00:24:42,817 não seria o melhor capitão dos 14 mares. 286 00:24:44,318 --> 00:24:45,775 E o mais humilde. 287 00:24:47,399 --> 00:24:48,799 Você não é humilde. 288 00:24:50,399 --> 00:24:52,567 Você é a rainha de uma grande nação. 289 00:24:53,609 --> 00:24:55,900 Nem se importa com as Ilhas de Ferro. 290 00:24:55,901 --> 00:25:00,025 Não são nada mais do que pedras, fezes de pássaros... 291 00:25:00,026 --> 00:25:02,650 e uma porção de gente muito feia. 292 00:25:03,318 --> 00:25:07,692 A Frota de Ferro, porém, é totalmente diferente. 293 00:25:08,859 --> 00:25:11,650 É a melhor armada que Westeros já viu. 294 00:25:12,442 --> 00:25:15,399 Com a Frota de Ferro, você comanda os mares. 295 00:25:16,817 --> 00:25:19,398 Você pode derrotar os invasores do Leste 296 00:25:19,399 --> 00:25:21,650 e os pretendentes do Norte e do Sul. 297 00:25:22,400 --> 00:25:23,984 O que você quer em troca? 298 00:25:26,067 --> 00:25:27,734 Desde pequeno... 299 00:25:29,359 --> 00:25:32,817 eu quis me casar com a mulher mais bonita do mundo. 300 00:25:33,859 --> 00:25:36,942 E aqui estou, com mil navios 301 00:25:38,192 --> 00:25:39,650 e duas mãos boas. 302 00:25:45,399 --> 00:25:47,109 Eu recuso a sua proposta. 303 00:25:49,567 --> 00:25:52,067 - Por quê? - Você não é confiável. 304 00:25:53,400 --> 00:25:55,566 Não cumpriu promessas 305 00:25:55,567 --> 00:25:58,191 e matou aliados quando teve a oportunidade. 306 00:25:58,192 --> 00:25:59,942 Você matou seu próprio irmão. 307 00:26:00,609 --> 00:26:03,399 Você deveria tentar. É maravilhoso. 308 00:26:04,901 --> 00:26:06,941 Não espero que você confie em mim. 309 00:26:06,942 --> 00:26:09,398 Você precisa de provas das minhas intenções. 310 00:26:09,399 --> 00:26:11,066 A experiência me ensinou 311 00:26:11,067 --> 00:26:13,816 que se conquista uma mulher com um presente. 312 00:26:13,817 --> 00:26:15,609 Um presente inestimável. 313 00:26:16,067 --> 00:26:19,442 Não voltarei a Porto Real até encontrar um para você. 314 00:29:25,817 --> 00:29:27,525 Meistre Weyland. 315 00:29:29,399 --> 00:29:32,109 O fígado de um bêbado, conheço bem. 316 00:29:33,400 --> 00:29:34,800 Pese isso. 317 00:29:35,609 --> 00:29:38,151 O triunfo dos prazeres transitórios. 318 00:29:38,984 --> 00:29:40,900 A maldição da humanidade. 319 00:29:40,901 --> 00:29:43,483 Arquimeistre... estive pensando... 320 00:29:44,399 --> 00:29:45,799 Qual é o peso? 321 00:29:46,817 --> 00:29:48,399 Cento e quarenta e sete. 322 00:29:51,942 --> 00:29:55,398 Queria saber se o senhor pensou na minha proposta. 323 00:29:55,399 --> 00:29:57,399 Não me lembro da sua proposta. 324 00:29:58,151 --> 00:30:00,984 Perguntei se, depois do que vi no Norte, 325 00:30:01,399 --> 00:30:04,399 eu poderia acessar a área restrita da biblioteca. 326 00:30:04,400 --> 00:30:07,151 Aquela área é só para meistres. Você é meistre? 327 00:30:07,152 --> 00:30:08,658 Não. 328 00:30:08,659 --> 00:30:10,734 Não é uma proposta consistente, é? 329 00:30:19,984 --> 00:30:22,109 Arquimeistre, com todo respeito... 330 00:30:23,151 --> 00:30:26,026 eu os vi, o Exército dos Mortos. 331 00:30:26,692 --> 00:30:28,092 Os Caminhantes Brancos. 332 00:30:29,817 --> 00:30:34,233 Vim para aprender a derrotá-los, mas todos na Cidadela, 333 00:30:34,234 --> 00:30:36,399 aqueles que conversam comigo, 334 00:30:36,400 --> 00:30:39,192 duvidam que os Caminhantes existam. 335 00:30:39,817 --> 00:30:42,775 Todos na Cidadela duvidam de tudo. É o trabalho deles. 336 00:30:48,692 --> 00:30:51,817 Mas as histórias da Longa Noite não podem ser invenção. 337 00:30:53,400 --> 00:30:56,318 Muitas semelhanças de fontes diferentes. 338 00:30:56,775 --> 00:30:59,567 - Fontes na área restrita? - Exatamente. 339 00:31:01,859 --> 00:31:03,568 E a explicação mais simples 340 00:31:03,569 --> 00:31:06,438 para sua obsessão com os Caminhantes Brancos 341 00:31:06,439 --> 00:31:10,151 é que você disse a verdade e viu o que diz ter visto. 342 00:31:10,859 --> 00:31:13,817 Então, o senhor acredita em mim. 343 00:31:14,775 --> 00:31:16,175 Acredito. 344 00:31:16,859 --> 00:31:18,442 Vai pesar esse coração? 345 00:31:20,692 --> 00:31:23,442 É a única pessoa ao sul das Gêmeas que acredita. 346 00:31:26,399 --> 00:31:28,788 Não somos como as pessoas ao sul das Gêmeas. 347 00:31:29,400 --> 00:31:31,817 Nem como as pessoas ao norte das Gêmeas. 348 00:31:34,026 --> 00:31:36,398 Na Cidadela, vivemos de modo diferente, 349 00:31:36,399 --> 00:31:37,799 por diferentes razões. 350 00:31:39,650 --> 00:31:42,399 Somos a memória deste mundo, Samwell Tarly. 351 00:31:42,400 --> 00:31:45,317 Sem nós, os homens seriam pouco mais que cães. 352 00:31:45,318 --> 00:31:47,608 Não lembram nada além da última refeição 353 00:31:47,609 --> 00:31:49,817 nem veem nada além da próxima. 354 00:31:50,692 --> 00:31:54,483 Quando você sai, eles uivam como se você não fosse voltar. 355 00:31:55,442 --> 00:31:57,400 Durante a Rebelião de Robert, 356 00:31:58,399 --> 00:32:00,398 acharam que fosse o fim. 357 00:32:00,399 --> 00:32:03,441 O fim da dinastia Targaryen. "Como sobreviveremos?" 358 00:32:03,442 --> 00:32:06,341 Quando Aegon Targaryen quis conquistar o ocidente 359 00:32:06,342 --> 00:32:09,524 e foi com os dragões a Torrente da Água Negra... "É o fim! 360 00:32:09,525 --> 00:32:11,191 Como sobreviveremos?" 361 00:32:11,192 --> 00:32:13,691 E mil anos antes, durante a Longa Noite, 362 00:32:13,692 --> 00:32:16,983 entendemos que tenham achado que fosse o fim, mas não foi. 363 00:32:16,984 --> 00:32:18,384 Nada disso foi. 364 00:32:20,318 --> 00:32:22,483 A Muralha resistiu a tudo isso. 365 00:32:24,151 --> 00:32:26,942 E cada inverno que chegou também terminou. 366 00:32:35,399 --> 00:32:37,359 Seja bonzinho. Limpe isso. 367 00:33:27,609 --> 00:33:29,009 Não. 368 00:33:39,942 --> 00:33:41,342 Não. 369 00:33:53,609 --> 00:33:55,234 Você tem sorte. 370 00:34:00,318 --> 00:34:02,734 Eu soube que ela derrotou o Cão de Caça. 371 00:34:07,483 --> 00:34:09,399 É uma mulher impressionante. 372 00:34:10,442 --> 00:34:12,399 O que você quer, Lorde Baelish? 373 00:34:16,026 --> 00:34:17,525 Que você seja feliz. 374 00:34:18,817 --> 00:34:21,691 - Que fique em segurança. - Eu estou. 375 00:34:21,692 --> 00:34:24,026 Estou em casa, rodeada de amigos. 376 00:34:25,092 --> 00:34:28,359 Tenho Brienne para me proteger de quem queira me machucar. 377 00:34:32,109 --> 00:34:33,509 E quanto a ser feliz? 378 00:34:36,525 --> 00:34:40,691 Por que não está feliz? O que está faltando? 379 00:34:40,692 --> 00:34:43,026 No momento, paz e sossego. 380 00:34:48,399 --> 00:34:51,399 Não precisa ficar com a palavra final, Lorde Baelish. 381 00:34:51,400 --> 00:34:53,734 Vou supor que seria algo inteligente. 382 00:34:56,192 --> 00:34:57,592 Minha senhora. 383 00:34:58,234 --> 00:34:59,634 Minha senhora. 384 00:35:09,817 --> 00:35:13,734 - Por que ele ainda está aqui? - Precisamos do exército dele. 385 00:35:14,400 --> 00:35:17,609 Sem o Vale, Ramsay Bolton continuaria neste castelo. 386 00:35:19,234 --> 00:35:20,634 O Mindinho nos salvou. 387 00:35:24,901 --> 00:35:26,318 Ele quer alguma coisa. 388 00:35:28,399 --> 00:35:30,399 Sei exatamente o que ele quer. 389 00:35:35,817 --> 00:35:38,984 Ele andava Pelas ruas da cidade 390 00:35:39,318 --> 00:35:42,398 Do alto da colina para baixo 391 00:35:42,399 --> 00:35:45,941 Pelos becos, degraus E pedras 392 00:35:45,942 --> 00:35:49,399 Andava a suspirar Por uma mulher 393 00:35:49,400 --> 00:35:52,941 Pois ela era Seu tesouro secreto 394 00:35:52,942 --> 00:35:56,025 Sua vergonha e sua felicidade 395 00:35:56,026 --> 00:35:59,398 E uma corrente E uma fortaleza não são nada 396 00:35:59,399 --> 00:36:01,858 Comparadas ao beijo De uma mulher 397 00:36:01,859 --> 00:36:05,317 Porque mãos de ouro São sempre frias 398 00:36:05,318 --> 00:36:07,984 Mas as mãos De uma mulher são quentes 399 00:36:08,442 --> 00:36:11,983 Porque mãos de ouro São sempre frias 400 00:36:11,984 --> 00:36:14,276 Mas as mãos De uma mulher são... 401 00:36:16,109 --> 00:36:18,566 É uma bela canção. Eu não conhecia. 402 00:36:18,567 --> 00:36:22,399 - É nova. - Está com fome? Temos coelho. 403 00:36:23,134 --> 00:36:24,690 Não quero roubar sua comida. 404 00:36:24,691 --> 00:36:26,747 Não está roubando. Estamos oferecendo. 405 00:36:27,192 --> 00:36:29,399 Venha, vai fazer frio esta noite. 406 00:36:57,775 --> 00:37:00,359 - Você está indo para o Sul? - Porto Real. 407 00:37:01,399 --> 00:37:02,799 Pobre menina. 408 00:37:03,692 --> 00:37:05,092 Não é tão ruim, é? 409 00:37:06,399 --> 00:37:08,441 Depende do seu gosto, acho. 410 00:37:08,442 --> 00:37:11,984 Se gosta de ruas cobertas de merda e sangue, vai gostar. 411 00:37:12,299 --> 00:37:14,608 Eu sempre quis ver a Fortaleza Vermelha... 412 00:37:14,609 --> 00:37:17,191 o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões. 413 00:37:17,192 --> 00:37:20,566 Quando cheguei lá, nem pude chegar perto da Fortaleza, 414 00:37:20,567 --> 00:37:22,816 o Septo de Baelor explodiu 415 00:37:22,817 --> 00:37:24,816 e o Fosso dos Dragões era uma ruína. 416 00:37:24,817 --> 00:37:26,399 As pessoas que moram lá 417 00:37:26,400 --> 00:37:29,398 esfolariam você viva e venderiam a sua pele. 418 00:37:29,399 --> 00:37:30,799 O pior lugar do mundo. 419 00:37:31,400 --> 00:37:33,399 Por que estão nas Terras Fluviais? 420 00:37:33,817 --> 00:37:37,025 Houve um problema com os Freys nas Gêmeas, então... 421 00:37:37,026 --> 00:37:39,775 somos parte do exército enviado para manter a paz. 422 00:37:42,692 --> 00:37:44,092 Aqui está. 423 00:37:44,692 --> 00:37:47,649 - Convidados primeiro. - Não, vocês não têm muito. 424 00:37:47,650 --> 00:37:50,398 Minha mãe dizia para ser gentil com estranhos, 425 00:37:50,399 --> 00:37:52,177 assim eles serão gentis com você. 426 00:38:04,817 --> 00:38:08,858 Vocês estão longe de casa. Devem ter vivido aventuras. 427 00:38:08,859 --> 00:38:11,151 Sim, aventuras infinitas. 428 00:38:11,775 --> 00:38:14,398 Cantarão sobre nós por um milênio. 429 00:38:14,399 --> 00:38:18,091 Na verdade, queríamos muito sair de casa, 430 00:38:18,092 --> 00:38:20,398 mas, agora que faz tempo, queremos voltar. 431 00:38:20,399 --> 00:38:23,109 Penso no meu pai lá no barco dele sozinho. 432 00:38:24,734 --> 00:38:26,359 Eu deveria estar com ele. 433 00:38:27,400 --> 00:38:29,482 Minha mulher deu à luz. 434 00:38:29,483 --> 00:38:31,941 - Menino ou menina? - Quem sabe? 435 00:38:31,942 --> 00:38:34,442 Acha que soldados recebem corvos com notícias? 436 00:38:37,817 --> 00:38:40,566 - Espero que seja uma menina. - Por quê? 437 00:38:40,567 --> 00:38:43,608 Meninas cuidam dos pais quando eles envelhecem. 438 00:38:43,609 --> 00:38:46,399 Meninos vão lutar em guerras de terceiros. 439 00:38:48,399 --> 00:38:50,151 Você tem idade para beber? 440 00:39:05,442 --> 00:39:08,399 É vinho de amora. Eu mesmo fiz. 441 00:39:10,359 --> 00:39:11,759 É muito bom. 442 00:39:13,483 --> 00:39:16,859 Por que uma boa menina está a caminho de Porto Real? 443 00:39:24,399 --> 00:39:25,799 Vou matar a rainha. 444 00:39:47,734 --> 00:39:49,858 Péssima noite para sair de casa. 445 00:39:49,859 --> 00:39:52,734 Você deve ter uma magia poderosa para saber disso! 446 00:39:53,734 --> 00:39:56,359 O Senhor da Luz sussurrou isso no seu ouvido? 447 00:39:56,692 --> 00:40:01,318 "Está nevando, Thoros. Ventando. Será uma noite fria." 448 00:40:02,734 --> 00:40:05,442 Você é um velho mal-humorado, Clegane. 449 00:40:06,400 --> 00:40:07,817 Quer rum? 450 00:40:08,359 --> 00:40:10,399 Não gosto disso. É muito doce. 451 00:40:11,399 --> 00:40:13,525 Por que está de mau humor? 452 00:40:15,567 --> 00:40:17,067 Experiência. 453 00:40:22,109 --> 00:40:24,399 Parece um lugar bom para passar a noite. 454 00:40:26,734 --> 00:40:29,108 Eles não nos querem aqui. 455 00:40:29,109 --> 00:40:31,817 Parece deserta. Não tem nenhum animal. 456 00:40:32,151 --> 00:40:34,234 Não tem fumaça saindo da chaminé. 457 00:40:53,442 --> 00:40:55,234 Não estou gostando disso. 458 00:40:55,942 --> 00:40:58,398 Para um valentão, você se assusta fácil. 459 00:40:58,399 --> 00:41:00,566 Vou dizer o que não me assusta. 460 00:41:00,567 --> 00:41:02,816 Carecas que gostam de um pau, como você. 461 00:41:02,817 --> 00:41:05,567 Acha que engana alguém com esse coque? 462 00:41:06,399 --> 00:41:07,799 Careca de merda. 463 00:41:09,399 --> 00:41:10,799 Vamos. 464 00:41:11,151 --> 00:41:13,399 Talvez tenham cerveja escondida por aí. 465 00:41:14,399 --> 00:41:15,799 Não têm. 466 00:41:18,692 --> 00:41:21,942 Vejam se tem uma despensa. Sempre esquecem alguma coisa. 467 00:42:04,067 --> 00:42:07,692 - Como acha que foi o fim deles? - Com morte. 468 00:42:08,400 --> 00:42:10,483 A menina morreu nos braços do pai, 469 00:42:11,234 --> 00:42:14,179 os dois cobertos de sangue, com uma faca aos seus pés. 470 00:42:16,399 --> 00:42:18,191 Acho que estavam famintos. 471 00:42:18,192 --> 00:42:20,398 Em vez de deixar a menina sofrer, 472 00:42:20,399 --> 00:42:22,192 ele acabou com a vida dos dois. 473 00:42:22,650 --> 00:42:26,400 - Não importa agora. - Não, não importa agora. 474 00:42:40,483 --> 00:42:43,290 Conheço você há muito tempo, Dondarrion. 475 00:42:43,291 --> 00:42:44,691 É. 476 00:42:44,692 --> 00:42:48,608 Acho que nos conhecemos naquele torneio, não? 477 00:42:48,609 --> 00:42:51,901 E sempre achei você totalmente sem graça. 478 00:42:53,109 --> 00:42:56,524 Você não é ruim, não odeio você. 479 00:42:56,525 --> 00:42:58,774 Não gosto de você, mas não é ruim. 480 00:42:58,775 --> 00:43:01,941 Obrigado, Clegane. Isso aquece o coração. 481 00:43:01,942 --> 00:43:04,399 Mas você não tem nada de especial. 482 00:43:05,359 --> 00:43:06,859 Você está certo. 483 00:43:07,276 --> 00:43:10,388 Então, por que o Senhor da Luz sempre traz você de volta? 484 00:43:11,192 --> 00:43:13,398 Conheci homens melhores que você, 485 00:43:13,399 --> 00:43:17,399 e foram enforcados em traves, decapitados, 486 00:43:18,400 --> 00:43:21,567 ou morreram de diarreia num campo qualquer. 487 00:43:23,276 --> 00:43:24,942 Nenhum deles voltou. 488 00:43:26,333 --> 00:43:27,733 Então, por que você? 489 00:43:27,734 --> 00:43:30,192 Você acha que não me pergunto isso? 490 00:43:30,567 --> 00:43:32,359 Toda hora, todo dia? 491 00:43:33,650 --> 00:43:35,151 Por que estou aqui? 492 00:43:36,734 --> 00:43:40,109 O que devo fazer? O que o Senhor vê em mim? 493 00:43:42,359 --> 00:43:43,759 E...? 494 00:43:45,442 --> 00:43:46,842 Não sei. 495 00:43:48,067 --> 00:43:51,567 - Não entendo o nosso Senhor. - Seu Senhor. 496 00:43:51,942 --> 00:43:55,192 Não sei o que Ele quer de mim. Só sei que... 497 00:43:56,998 --> 00:43:58,398 Ele me quer vivo. 498 00:43:58,399 --> 00:44:00,028 Se Ele é tão poderoso, 499 00:44:00,029 --> 00:44:02,723 por que não lhe diz que merda ele quer? 500 00:44:04,567 --> 00:44:05,967 Clegane. 501 00:44:06,609 --> 00:44:08,009 Venha aqui. 502 00:44:10,399 --> 00:44:12,399 Tudo bem. O fogo não vai morder você. 503 00:44:13,734 --> 00:44:15,359 Quero mostrar uma coisa. 504 00:44:16,525 --> 00:44:20,441 Vim parar no meio de um bando de adoradores do fogo. 505 00:44:20,442 --> 00:44:21,842 Pois é. 506 00:44:22,276 --> 00:44:24,566 Quase parece justiça divina. 507 00:44:24,567 --> 00:44:26,983 Não existe justiça divina, imbecil. 508 00:44:26,984 --> 00:44:28,762 Se houvesse, você estaria morto. 509 00:44:30,151 --> 00:44:32,067 E aquela menina estaria viva. 510 00:44:38,525 --> 00:44:41,566 - O que você quer? - Olhe dentro das chamas. 511 00:44:41,567 --> 00:44:43,775 Não quero olhar dentro das chamas. 512 00:44:44,399 --> 00:44:47,455 Você viu quando ele voltou depois de ser morto por você. 513 00:44:48,775 --> 00:44:51,191 Não quer saber o que me deu o poder? 514 00:44:51,192 --> 00:44:54,151 Sempre pergunto, mas ninguém quer me contar. 515 00:44:54,525 --> 00:44:57,942 Não podemos contar. Somente o fogo pode. 516 00:45:10,901 --> 00:45:12,301 O que está vendo? 517 00:45:13,942 --> 00:45:15,359 Madeira queimando. 518 00:45:16,234 --> 00:45:17,634 Continue olhando. 519 00:45:23,234 --> 00:45:24,634 O que está vendo? 520 00:45:33,609 --> 00:45:35,009 Gelo. 521 00:45:36,483 --> 00:45:38,151 Uma muralha de gelo. 522 00:45:40,942 --> 00:45:42,342 A Muralha. 523 00:45:44,998 --> 00:45:46,398 O que mais? 524 00:45:46,399 --> 00:45:49,399 É onde a Muralha encontra o mar. 525 00:45:51,399 --> 00:45:52,901 Tem um castelo lá. 526 00:46:00,901 --> 00:46:02,525 Tem uma montanha. 527 00:46:03,399 --> 00:46:05,026 Parece uma ponta de flecha. 528 00:46:08,525 --> 00:46:10,817 Os mortos estão passando por ela. 529 00:46:15,567 --> 00:46:17,109 Milhares deles. 530 00:46:23,734 --> 00:46:25,234 Acredita em mim agora? 531 00:46:26,734 --> 00:46:28,775 E que estamos aqui por uma razão? 532 00:47:00,442 --> 00:47:02,399 O que está fazendo, Clegane? 533 00:47:05,399 --> 00:47:06,799 Enterrando os mortos. 534 00:47:20,109 --> 00:47:23,399 - Você conhecia essa gente. - Na verdade, não. 535 00:48:24,318 --> 00:48:27,276 Pedimos ao Pai que nos julgue com misericórdia. 536 00:48:28,359 --> 00:48:30,318 Pedimos à Mãe que... 537 00:48:33,984 --> 00:48:36,151 Foda-se. Não me lembro do resto. 538 00:48:42,483 --> 00:48:44,234 Lamento que estejam mortos. 539 00:48:45,399 --> 00:48:47,234 Vocês mereciam coisa melhor. 540 00:48:48,400 --> 00:48:49,800 Vocês dois. 541 00:49:21,650 --> 00:49:23,400 Você deveria dormir, Sam. 542 00:49:24,817 --> 00:49:26,234 Os mortos não dormem. 543 00:49:35,399 --> 00:49:37,775 "Lendas da Longa Noite". 544 00:49:40,609 --> 00:49:43,941 Os Targaryens usavam vidro de dragão para decorar as armas, 545 00:49:43,942 --> 00:49:46,554 sem saber para que os Primeiros Homens o usavam. 546 00:50:03,567 --> 00:50:04,967 O que é isso? 547 00:50:06,400 --> 00:50:08,398 É um mapa de Pedra do Dragão. 548 00:50:08,399 --> 00:50:10,733 Os Targaryens fizeram sua fortaleza lá 549 00:50:10,734 --> 00:50:12,400 quando invadiram Westeros. 550 00:50:15,151 --> 00:50:17,859 - Isso é vidro de dragão. - Uma montanha dele. 551 00:50:18,416 --> 00:50:19,816 Abaixo do solo. 552 00:50:19,817 --> 00:50:21,873 Stannis me disse, mas não achei que... 553 00:50:22,775 --> 00:50:25,400 Isso é importante. Jon precisa saber. 554 00:51:18,942 --> 00:51:20,359 Ela já chegou? 555 00:51:21,082 --> 00:51:22,482 Quem? 556 00:51:22,483 --> 00:51:26,276 A Rainha dos Dragões. Daenerys, Nascida na Tormenta. 557 00:51:28,442 --> 00:51:29,842 Eu não soube de nada. 558 00:57:09,734 --> 00:57:11,134 Vamos começar? 559 00:57:12,035 --> 00:57:14,476 www.legendas.tv