00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:29,034 --> 00:00:32,659 Vocês devem estar se perguntando por que os trouxe aqui. 2 00:00:33,159 --> 00:00:36,242 Afinal de contas, tivemos um banquete recentemente. 3 00:00:36,699 --> 00:00:39,325 Desde quando o velho Walder 4 00:00:39,326 --> 00:00:42,159 oferece dois banquetes em uma quinzena? 5 00:00:44,742 --> 00:00:47,741 Não serve para nada ser Senhor das Terras Fluviais 6 00:00:47,742 --> 00:00:50,325 se você não puder celebrar com a sua família. 7 00:00:50,326 --> 00:00:51,726 É o que eu digo! 8 00:00:53,492 --> 00:00:54,892 - Sim! - Sim! 9 00:00:58,950 --> 00:01:02,950 Reuni todos os Freys que são importantes 10 00:01:03,451 --> 00:01:07,117 para poder dizer quais são meus planos para esta Casa, 11 00:01:07,659 --> 00:01:09,909 agora que o inverno chegou. 12 00:01:10,909 --> 00:01:12,309 Mas primeiro... 13 00:01:13,159 --> 00:01:14,559 um brinde! 14 00:01:15,699 --> 00:01:18,699 E sem aquele mijo de cavalo de Dorne! 15 00:01:19,409 --> 00:01:22,408 Este é o melhor dourado da Árvore! 16 00:01:22,409 --> 00:01:25,034 Um bom vinho para bons heróis! 17 00:01:30,618 --> 00:01:34,576 - Sempre unidos! - Sempre unidos! 18 00:01:43,758 --> 00:01:45,158 Você não. 19 00:01:45,159 --> 00:01:48,034 Não vou desperdiçar vinho bom com uma mulher. 20 00:01:51,699 --> 00:01:55,534 Talvez eu não seja o homem mais agradável, 21 00:01:55,950 --> 00:01:59,658 devo admitir, mas estou orgulhoso de vocês. 22 00:01:59,659 --> 00:02:01,200 Vocês são a minha família, 23 00:02:01,201 --> 00:02:04,158 os homens que me ajudaram a matar os Starks 24 00:02:04,159 --> 00:02:05,699 no Casamento Vermelho. 25 00:02:10,618 --> 00:02:12,018 Saúde! 26 00:02:12,699 --> 00:02:15,409 Homens corajosos, todos vocês. 27 00:02:15,825 --> 00:02:18,909 Mataram uma mulher grávida. 28 00:02:20,451 --> 00:02:23,659 Cortaram a garganta de uma mãe de cinco. 29 00:02:25,534 --> 00:02:29,992 Mataram os seus convidados depois de chamá-los à sua casa. 30 00:02:31,783 --> 00:02:36,867 Mas vocês não mataram todos os Starks. 31 00:02:38,534 --> 00:02:41,492 Não, não. Esse foi o erro de vocês. 32 00:02:42,242 --> 00:02:45,825 Deveriam ter acabado com eles pela raiz. 33 00:02:52,699 --> 00:02:54,824 Se deixar um lobo vivo, 34 00:02:54,825 --> 00:02:57,117 as ovelhas nunca estarão seguras. 35 00:03:23,492 --> 00:03:25,409 Quando perguntarem o que aconteceu, 36 00:03:26,742 --> 00:03:28,618 diga que o Norte se lembra. 37 00:03:30,284 --> 00:03:33,700 Diga que o inverno chegou para a Casa Frey. 38 00:03:58,623 --> 00:04:03,622 Legendas.TV apresenta... 39 00:04:43,895 --> 00:04:46,895 Revisão: Legendas.TV 40 00:05:34,147 --> 00:05:39,051 S07E01 Dragonstone 41 00:07:56,409 --> 00:07:57,809 Vocês são Selvagens? 42 00:07:58,326 --> 00:08:01,367 Sou Meera Reed, filha de Howland Reed. 43 00:08:03,159 --> 00:08:06,699 Este é Brandon Stark, filho de Ned Stark. 44 00:08:11,284 --> 00:08:12,992 Como posso saber se é verdade? 45 00:08:16,201 --> 00:08:18,451 Você lutou no Punho dos Primeiros Homens. 46 00:08:19,699 --> 00:08:21,099 Em Durolar. 47 00:08:22,950 --> 00:08:24,909 Você viu o Exército dos Mortos. 48 00:08:26,618 --> 00:08:28,075 Você viu o Rei da Noite. 49 00:08:28,909 --> 00:08:30,659 Ele está vindo atrás de nós. 50 00:08:31,992 --> 00:08:33,392 Atrás de todos nós. 51 00:08:41,284 --> 00:08:44,492 Venham. Vamos levá-los para dentro. 52 00:09:14,367 --> 00:09:17,658 Quero que todo meistre do Norte busque referências 53 00:09:17,659 --> 00:09:19,699 sobre o vidro de dragão. 54 00:09:20,700 --> 00:09:22,822 Vidro de dragão mata os Caminhantes. 55 00:09:22,823 --> 00:09:25,004 Vale mais que ouro para nós. 56 00:09:25,367 --> 00:09:28,867 Precisamos encontrá-lo, miná-lo, precisamos fazer armas com ele. 57 00:09:30,034 --> 00:09:32,699 Todos com idade entre 10 e 60 anos 58 00:09:33,201 --> 00:09:36,698 cavarão diariamente com lanças, piques, arco e flecha. 59 00:09:36,699 --> 00:09:39,699 Estava na hora de ensinar os garotos a lutar. 60 00:09:40,492 --> 00:09:41,892 Não só os garotos. 61 00:09:42,618 --> 00:09:44,491 Não podemos defender o Norte 62 00:09:44,492 --> 00:09:46,699 se só a metade da população lutar. 63 00:09:47,367 --> 00:09:51,242 Espera que ponha uma lança na mão da minha neta? 64 00:09:51,699 --> 00:09:55,158 Não pretendo ficar tricotando enquanto homens lutam por mim. 65 00:09:55,159 --> 00:09:58,366 Posso ser pequena, Lorde Glover, e uma menina, 66 00:09:58,367 --> 00:10:00,392 mas sou do Norte como você. 67 00:10:00,393 --> 00:10:01,866 É mesmo. Ninguém duvida... 68 00:10:01,867 --> 00:10:04,699 Não preciso da sua permissão para defender o Norte. 69 00:10:07,451 --> 00:10:09,698 Treinaremos cada homem, mulher, 70 00:10:09,699 --> 00:10:11,742 menino e menina na Ilha dos Ursos. 71 00:10:14,284 --> 00:10:17,492 Ao preparar o ataque, temos de fortalecer nossas defesas. 72 00:10:18,284 --> 00:10:21,698 Só o que nos separa do Exército dos Mortos é a Muralha, 73 00:10:21,699 --> 00:10:24,409 e ela não é bem-guarnecida há séculos. 74 00:10:25,618 --> 00:10:27,659 Não sou o rei do Povo Livre, 75 00:10:29,434 --> 00:10:32,090 mas para sobrevivermos a este inverno juntos... 76 00:10:33,367 --> 00:10:36,075 Você nos quer ocupando os castelos? 77 00:10:37,699 --> 00:10:39,950 Vimos o Rei da Noite em Durolar. 78 00:10:40,376 --> 00:10:43,741 O castelo mais perto de Durolar fica em Atalaialeste do Mar. 79 00:10:43,742 --> 00:10:45,617 E é para lá que eu vou. 80 00:10:45,618 --> 00:10:48,534 Parece que somos a Patrulha da Noite agora. 81 00:10:50,399 --> 00:10:53,866 Se eles passarem pela Muralha, os primeiros castelos no caminho 82 00:10:53,867 --> 00:10:56,366 são Última Lareira e Karhold. 83 00:10:56,367 --> 00:10:59,576 Os Umbers e os Karstarks traíram o Norte. 84 00:10:59,950 --> 00:11:03,698 Seus castelos deveriam ruir, sem ficar pedra sobre pedra. 85 00:11:03,699 --> 00:11:05,811 Os castelos não cometeram nenhum crime. 86 00:11:06,201 --> 00:11:09,658 Precisamos de fortalezas para a guerra que virá. 87 00:11:09,659 --> 00:11:12,824 Deveríamos dar Última Lareira e Karhold a novas famílias, 88 00:11:12,825 --> 00:11:15,698 as que nos apoiaram contra Ramsay. 89 00:11:15,699 --> 00:11:17,099 Sim! 90 00:11:19,451 --> 00:11:20,949 Os Umbers e os Karstarks 91 00:11:20,950 --> 00:11:23,575 lutaram ao lado dos Starks por séculos. 92 00:11:23,576 --> 00:11:26,033 Eles foram fiéis por gerações. 93 00:11:26,034 --> 00:11:27,698 E depois nos traíram. 94 00:11:27,699 --> 00:11:30,575 Não vou tirar as famílias de suas casas ancestrais 95 00:11:30,576 --> 00:11:33,283 por causa dos crimes de filhos imprudentes. 96 00:11:33,284 --> 00:11:36,742 Não há castigo por traição nem recompensa por lealdade? 97 00:11:42,534 --> 00:11:44,659 O castigo por traição é a morte. 98 00:11:45,451 --> 00:11:48,158 Pequeno-Jon Umber morreu no campo de batalha. 99 00:11:48,159 --> 00:11:50,866 Harald Karstark morreu no campo de batalha. 100 00:11:50,867 --> 00:11:53,074 Eles morreram lutando por Ramsay. 101 00:11:53,075 --> 00:11:55,200 Dê os castelos às famílias dos homens 102 00:11:55,201 --> 00:11:57,075 que morreram lutando por você. 103 00:12:10,534 --> 00:12:13,492 Quando era Senhor Comandante da Patrulha da Noite... 104 00:12:14,700 --> 00:12:17,034 executei homens que me traíram. 105 00:12:17,699 --> 00:12:20,699 Executei homens que se recusaram a seguir ordens. 106 00:12:21,367 --> 00:12:22,933 Meu pai sempre disse: 107 00:12:22,934 --> 00:12:25,782 "O homem que dita a sentença deve manejar a espada", 108 00:12:25,783 --> 00:12:28,201 e tento seguir essas palavras. 109 00:12:29,034 --> 00:12:32,575 Não punirei um filho pelos pecados do pai 110 00:12:32,576 --> 00:12:37,618 nem tirarei uma família da casa que foi dela por séculos. 111 00:12:38,326 --> 00:12:40,201 Essa é a minha decisão, 112 00:12:40,825 --> 00:12:42,783 e minha decisão é final. 113 00:12:49,699 --> 00:12:51,099 Ned Umber. 114 00:12:58,699 --> 00:13:00,099 Alys Karstark. 115 00:13:15,117 --> 00:13:18,825 Por séculos, nossas famílias lutaram lado a lado. 116 00:13:19,783 --> 00:13:24,034 Peço que prometam sua lealdade mais uma vez à Casa Stark 117 00:13:24,825 --> 00:13:26,909 para serem nossos vassalos 118 00:13:27,284 --> 00:13:30,201 e nos ajudarem quando necessário. 119 00:13:38,783 --> 00:13:40,183 Levantem-se. 120 00:13:43,699 --> 00:13:45,992 As guerras do passado não importam mais. 121 00:13:46,409 --> 00:13:50,699 O Norte precisa se unir, todo o Norte sobrevivente. 122 00:13:52,201 --> 00:13:54,699 Ficarão ao meu lado, Ned e Alys? 123 00:13:54,700 --> 00:13:58,326 - Agora e para sempre? - Agora e para sempre! 124 00:14:18,534 --> 00:14:20,741 Você é minha irmã, mas sou o rei agora. 125 00:14:20,742 --> 00:14:22,408 Vai começar a usar coroa? 126 00:14:22,409 --> 00:14:25,949 Ao me questionar diante de todos, você me compromete. 127 00:14:25,950 --> 00:14:28,682 - Não posso questionar mais? - Claro que sim... 128 00:14:28,683 --> 00:14:31,295 Joffrey não deixava questionarem sua autoridade. 129 00:14:31,296 --> 00:14:32,852 Acha que ele era um bom rei? 130 00:14:34,783 --> 00:14:36,534 Você acha que sou o Joffrey? 131 00:14:40,379 --> 00:14:43,491 Você é a pessoa mais diferente do Joffrey que já conheci. 132 00:14:43,492 --> 00:14:44,892 Obrigado. 133 00:14:46,867 --> 00:14:48,491 Você é bom nisso, sabe? 134 00:14:48,492 --> 00:14:50,117 - Em quê? - Em comandar. 135 00:14:51,699 --> 00:14:53,099 - Não. - É, sim. 136 00:14:54,618 --> 00:14:56,018 É, sim. 137 00:14:58,075 --> 00:15:00,950 Eles realmente o respeitam, mas você tem de... 138 00:15:02,034 --> 00:15:03,618 Por que está rindo? 139 00:15:04,298 --> 00:15:05,698 O que o nosso pai dizia? 140 00:15:05,699 --> 00:15:08,576 Tudo antes da palavra "mas" é besteira. 141 00:15:09,075 --> 00:15:10,698 Ele nunca me disse isso. 142 00:15:10,699 --> 00:15:13,617 Não, ele não falava assim na frente das filhas. 143 00:15:13,618 --> 00:15:15,659 Porque estava tentando nos proteger. 144 00:15:16,409 --> 00:15:19,074 Não queria que víssemos como o mundo é sujo, 145 00:15:19,075 --> 00:15:22,141 mas não pôde me proteger, assim como você não pode. 146 00:15:22,142 --> 00:15:24,923 - Pare de tentar. - Eu paro, 147 00:15:24,924 --> 00:15:27,924 - mas pare de me comprometer. - Não estou fazendo isso! 148 00:15:29,950 --> 00:15:32,659 Você precisa ser mais inteligente que nosso pai. 149 00:15:33,075 --> 00:15:34,867 Mais inteligente que Robb. 150 00:15:35,699 --> 00:15:38,698 Eu os amava, sinto falta deles, mas cometeram erros 151 00:15:38,699 --> 00:15:40,824 e ambos foram decapitados por isso. 152 00:15:40,825 --> 00:15:44,201 E como devo ser mais inteligente? Ouvindo você? 153 00:15:46,492 --> 00:15:47,892 Seria tão horrível? 154 00:15:49,492 --> 00:15:52,699 Um corvo de Porto Real, Majestade. 155 00:16:02,492 --> 00:16:04,698 "Cersei Lannister, Primeira de Seu Nome, 156 00:16:04,699 --> 00:16:06,755 Rainha dos Ândalos e Primeiros Homens, 157 00:16:06,756 --> 00:16:09,576 - Protetora dos Sete Reinos." - O que ela quer? 158 00:16:11,700 --> 00:16:13,326 "Venha a Porto Real. 159 00:16:13,867 --> 00:16:17,117 Submeta-se, ou tenha o destino dos traidores." 160 00:16:17,699 --> 00:16:19,741 Você pensa tanto no inimigo do Norte, 161 00:16:19,742 --> 00:16:21,866 que se esqueceu daquele do Sul. 162 00:16:21,867 --> 00:16:24,284 Penso no Rei da Noite porque o vi. 163 00:16:24,699 --> 00:16:27,116 Você também não pensaria em outra coisa. 164 00:16:27,117 --> 00:16:29,158 A Muralha nos separa do Rei da Noite, 165 00:16:29,159 --> 00:16:30,908 mas nada nos separa de Cersei. 166 00:16:30,909 --> 00:16:33,459 Milhares de quilômetros nos separam. 167 00:16:33,547 --> 00:16:36,362 O inverno chegou. Os Lannisters são do sul. 168 00:16:36,363 --> 00:16:38,325 Nunca chegaram tão ao norte. 169 00:16:38,326 --> 00:16:40,700 Você é o militar, mas eu a conheço. 170 00:16:41,326 --> 00:16:44,824 Ela não para enquanto não destrói o inimigo. 171 00:16:44,825 --> 00:16:47,825 Encontrou um jeito de matar todos que a contrariaram. 172 00:16:50,867 --> 00:16:52,700 Parece até que você a admira. 173 00:16:56,699 --> 00:16:58,367 Aprendi muito com ela. 174 00:17:35,618 --> 00:17:37,018 O que é isso? 175 00:17:37,576 --> 00:17:40,241 É o que esperamos a vida inteira. 176 00:17:40,242 --> 00:17:42,866 Para isso nosso pai nos treinou, sabendo ou não. 177 00:17:42,867 --> 00:17:46,325 Ele sabia. Ele me fez memorizar cada cidade, 178 00:17:46,326 --> 00:17:48,241 lago, floresta e montanha. 179 00:17:48,242 --> 00:17:50,159 É nosso agora. Basta tomar posse. 180 00:17:51,700 --> 00:17:54,158 Você está quieto desde que chegou. 181 00:17:54,159 --> 00:17:56,742 - Está bravo comigo? - Não. Bravo não. 182 00:17:58,699 --> 00:18:00,099 Tem medo de mim? 183 00:18:01,867 --> 00:18:03,267 Deveria ter? 184 00:18:07,075 --> 00:18:10,326 Daenerys Targaryen escolheu Tyrion para ser Mão. 185 00:18:10,825 --> 00:18:13,117 Estão velejando pelo Mar Estreito, 186 00:18:13,618 --> 00:18:16,034 esperando retomar o trono do pai dela. 187 00:18:16,618 --> 00:18:18,018 Nosso irmãozinho, 188 00:18:18,992 --> 00:18:22,451 aquele que você ama tanto, aquele que você libertou... 189 00:18:22,909 --> 00:18:25,783 o que assassinou nosso pai e nosso primogênito, 190 00:18:26,409 --> 00:18:29,409 agora dá conselhos aos nossos inimigos. 191 00:18:33,409 --> 00:18:35,699 Ele está por aí liderando uma armada. 192 00:18:37,451 --> 00:18:38,851 Onde vão desembarcar? 193 00:18:41,699 --> 00:18:45,782 Pedra do Dragão. Eles têm portos profundos para os navios. 194 00:18:45,783 --> 00:18:49,492 Stannis deixou o castelo, e foi lá que ela nasceu. 195 00:18:49,867 --> 00:18:51,658 Inimigos a Leste. 196 00:18:51,659 --> 00:18:54,917 Inimigos no Sul. Ellaria Sand e suas vadias. 197 00:18:54,918 --> 00:18:56,318 MAR DE DORNE 198 00:18:56,319 --> 00:19:00,154 Inimigos a Oeste... Olenna, aquela puta velha. 199 00:19:00,155 --> 00:19:01,926 - Outra traidora. JARDIM DE CIMA 200 00:19:03,476 --> 00:19:05,076 Inimigos no Norte. 201 00:19:05,699 --> 00:19:08,408 O bastardo de Ned Stark é o Rei do Norte, 202 00:19:08,409 --> 00:19:11,367 e aquela vadia assassina, Sansa, está ao lado dele. 203 00:19:11,700 --> 00:19:14,308 Inimigos e traidores por todas as partes. 204 00:19:14,309 --> 00:19:17,033 Você comanda o nosso exército. O que vamos fazer? 205 00:19:17,034 --> 00:19:18,492 O inverno chegou. 206 00:19:19,201 --> 00:19:22,866 Não venceremos se não pudermos alimentar homens e cavalos. 207 00:19:22,867 --> 00:19:25,992 Os Tyrells têm o grão, os Tyrells têm os animais. 208 00:19:26,699 --> 00:19:30,158 Os vassalos de Tyrell vão lutar ao lado de um bando Dothraki 209 00:19:30,159 --> 00:19:31,866 e de Imaculados escravos? 210 00:19:31,867 --> 00:19:34,698 Se acharem que Daenerys vencerá, sim. 211 00:19:34,699 --> 00:19:36,991 Ninguém quer lutar com os derrotados. 212 00:19:36,992 --> 00:19:40,075 Neste momento, estamos parecendo os derrotados. 213 00:19:40,909 --> 00:19:44,659 - Sou a Rainha dos Sete Reinos. - Três reinos, no máximo. 214 00:19:45,451 --> 00:19:47,991 Você não sabe o perigo a que estamos expostos. 215 00:19:47,992 --> 00:19:52,159 Sei que é pela sobrevivência, que o perdedor morrerá. 216 00:19:52,909 --> 00:19:56,617 E o vencedor iniciará uma dinastia de mil anos. 217 00:19:56,618 --> 00:19:58,018 Uma dinastia para quem? 218 00:19:59,367 --> 00:20:01,284 Nossos filhos estão mortos. 219 00:20:02,409 --> 00:20:05,867 - Somos os últimos de nós. - Uma dinastia para nós, então. 220 00:20:08,867 --> 00:20:10,700 Nunca falamos sobre Tommen. 221 00:20:13,576 --> 00:20:14,976 Não há nada que falar. 222 00:20:15,492 --> 00:20:20,698 - Nosso filho se matou. - Ele me traiu. Ele nos traiu. 223 00:20:20,699 --> 00:20:24,200 Deveríamos viver de luto por nossos pais e nossos filhos? 224 00:20:24,201 --> 00:20:26,698 - Cersei... - Eu os amava de verdade. 225 00:20:26,699 --> 00:20:29,811 Mas eles são cinzas agora, e ainda somos de carne e osso. 226 00:20:29,812 --> 00:20:32,701 Somos os últimos Lannisters, os últimos que importam. 227 00:20:38,267 --> 00:20:40,908 Nem os Lannisters podem sobreviver sem aliados. 228 00:20:40,909 --> 00:20:42,700 Onde estão nossos aliados agora? 229 00:20:44,117 --> 00:20:46,698 Viu o que houve com Walder Frey e sua família. 230 00:20:46,699 --> 00:20:48,121 Eu soube. 231 00:20:48,122 --> 00:20:50,787 - Como pudemos confiar nele? - Não podíamos. 232 00:20:50,867 --> 00:20:54,367 Ele era um covarde inútil, mas os Freys nos apoiaram. 233 00:20:54,699 --> 00:20:57,698 Estão mortos. Quem os matou não é nosso amigo. 234 00:20:57,699 --> 00:21:00,741 Precisamos de aliados. Aliados mais fortes e melhores. 235 00:21:00,742 --> 00:21:02,783 Não podemos vencer a guerra sozinhos. 236 00:21:04,950 --> 00:21:08,659 Acha que escutei nosso pai por 40 anos e não aprendi nada? 237 00:21:45,591 --> 00:21:46,991 Os Greyjoys? 238 00:21:46,992 --> 00:21:49,604 Você convidou os Greyjoys para vir a Porto Real? 239 00:21:49,699 --> 00:21:51,700 - Não todos. - Parece que são todos. 240 00:21:52,618 --> 00:21:55,950 Convidei Euron Greyjoy, o novo rei das Ilhas de Ferro. 241 00:21:56,699 --> 00:21:59,698 Precisamos de aliados mais fortes e melhores. 242 00:21:59,699 --> 00:22:02,283 - Aí está. - Por que eles são melhores? 243 00:22:02,284 --> 00:22:04,699 Por que são diferentes dos Freys? 244 00:22:04,700 --> 00:22:06,366 Não cumpriram promessas 245 00:22:06,367 --> 00:22:08,908 e mataram seus amigos quando foi conveniente. 246 00:22:08,909 --> 00:22:11,699 Como todo mundo faz quando é conveniente. 247 00:22:11,700 --> 00:22:13,992 Ao contrário dos Freys, eles têm navios. 248 00:22:14,367 --> 00:22:16,991 - E são bons em matar. - Não são bons em nada. 249 00:22:16,992 --> 00:22:20,408 Conheço os Homens de Ferro. São pessoas amargas e bravas. 250 00:22:20,409 --> 00:22:23,949 Roubam o que não conseguem construir ou plantar. 251 00:22:23,950 --> 00:22:25,866 Euron Greyjoy não veio para isso. 252 00:22:25,867 --> 00:22:29,201 - Então, veio em busca de quê? - De uma rainha. 253 00:22:42,242 --> 00:22:44,909 Assim que fui escolhido Lorde das Ilhas de Ferro, 254 00:22:45,267 --> 00:22:46,923 eles se voltaram contra mim. 255 00:22:47,699 --> 00:22:51,242 O próprio tio. Roubaram meus melhores navios e fugiram. 256 00:22:51,783 --> 00:22:55,699 Do outro lado do mundo, deram os navios à Rainha dos Dragões 257 00:22:55,700 --> 00:22:59,284 para que pudesse trazer seu exército aqui e atacá-los. 258 00:23:00,326 --> 00:23:05,325 Não é nada perto da traição que vocês sofreram de um parente, 259 00:23:05,326 --> 00:23:08,783 pelo que eu soube, mas ainda assim me incomoda. 260 00:23:10,950 --> 00:23:13,409 Eu me sentiria melhor se os matasse. 261 00:23:14,326 --> 00:23:18,200 E como parece que nossos parentes traidores 262 00:23:18,201 --> 00:23:19,825 lutam do mesmo lado, 263 00:23:20,409 --> 00:23:22,659 achei que nós, monarcas legítimos, 264 00:23:23,117 --> 00:23:25,201 poderíamos assassiná-los juntos. 265 00:23:31,326 --> 00:23:33,950 Mas você não é um monarca legítimo, é? 266 00:23:38,326 --> 00:23:41,450 Os Greyjoys se rebelaram pelo direito de ser monarcas, 267 00:23:41,451 --> 00:23:44,699 mas, pelo que me lembro, vocês foram derrotados. 268 00:23:45,117 --> 00:23:46,517 Por falar nisso, 269 00:23:47,034 --> 00:23:49,575 não foi você que começou a rebelião, 270 00:23:49,576 --> 00:23:53,159 velejando até Rochedo Casterly e queimando a frota Lannister? 271 00:23:53,742 --> 00:23:58,241 Ali você nos pegou. Foi uma manobra inteligente. 272 00:23:58,242 --> 00:24:01,699 Claro, todos nós chegamos às Ilhas de Ferro mesmo assim. 273 00:24:02,534 --> 00:24:05,491 - Eu estava lá. - Eu me lembro muito bem. 274 00:24:05,492 --> 00:24:08,700 Eu vi você. E ouvi muitas histórias. 275 00:24:09,326 --> 00:24:11,699 "O melhor do mundo. Ninguém pode detê-lo." 276 00:24:12,783 --> 00:24:14,908 Eu não acreditava, para ser sincero. 277 00:24:14,909 --> 00:24:19,699 Mas devo dizer que quando você invadiu e começou a matá-los, 278 00:24:23,618 --> 00:24:26,866 foi glorioso, como uma dança. 279 00:24:26,867 --> 00:24:30,033 Eu estava matando o seu próprio povo. 280 00:24:30,034 --> 00:24:31,492 Já éramos muitos. 281 00:24:32,492 --> 00:24:34,699 Eu gostei de ver. Gostei mesmo. 282 00:24:34,700 --> 00:24:38,659 - E gostei de matar os Greyjoys. - Acho isso bom. 283 00:24:39,699 --> 00:24:42,991 Se não tivesse nos matado, eu não teria ido ao exílio. 284 00:24:42,992 --> 00:24:44,534 Se não tivesse ido, 285 00:24:45,034 --> 00:24:48,117 não seria o melhor capitão dos 14 mares. 286 00:24:49,618 --> 00:24:51,075 E o mais humilde. 287 00:24:52,699 --> 00:24:54,099 Você não é humilde. 288 00:24:55,699 --> 00:24:57,867 Você é a rainha de uma grande nação. 289 00:24:58,909 --> 00:25:01,200 Nem se importa com as Ilhas de Ferro. 290 00:25:01,201 --> 00:25:05,325 Não são nada mais do que pedras, fezes de pássaros... 291 00:25:05,326 --> 00:25:07,950 e uma porção de gente muito feia. 292 00:25:08,618 --> 00:25:12,992 A Frota de Ferro, porém, é totalmente diferente. 293 00:25:14,159 --> 00:25:16,950 É a melhor armada que Westeros já viu. 294 00:25:17,742 --> 00:25:20,699 Com a Frota de Ferro, você comanda os mares. 295 00:25:22,117 --> 00:25:24,698 Você pode derrotar os invasores do Leste 296 00:25:24,699 --> 00:25:26,950 e os pretendentes do Norte e do Sul. 297 00:25:27,700 --> 00:25:29,284 O que você quer em troca? 298 00:25:31,367 --> 00:25:33,034 Desde pequeno... 299 00:25:34,659 --> 00:25:38,117 eu quis me casar com a mulher mais bonita do mundo. 300 00:25:39,159 --> 00:25:42,242 E aqui estou, com mil navios 301 00:25:43,492 --> 00:25:44,950 e duas mãos boas. 302 00:25:50,699 --> 00:25:52,409 Eu recuso a sua proposta. 303 00:25:54,867 --> 00:25:57,367 - Por quê? - Você não é confiável. 304 00:25:58,700 --> 00:26:00,866 Não cumpriu promessas 305 00:26:00,867 --> 00:26:03,491 e matou aliados quando teve a oportunidade. 306 00:26:03,492 --> 00:26:05,242 Você matou seu próprio irmão. 307 00:26:05,909 --> 00:26:08,699 Você deveria tentar. É maravilhoso. 308 00:26:10,201 --> 00:26:12,241 Não espero que você confie em mim. 309 00:26:12,242 --> 00:26:14,698 Você precisa de provas das minhas intenções. 310 00:26:14,699 --> 00:26:16,366 A experiência me ensinou 311 00:26:16,367 --> 00:26:19,116 que se conquista uma mulher com um presente. 312 00:26:19,117 --> 00:26:20,909 Um presente inestimável. 313 00:26:21,367 --> 00:26:24,742 Não voltarei a Porto Real até encontrar um para você. 314 00:29:31,117 --> 00:29:32,825 Meistre Weyland. 315 00:29:34,699 --> 00:29:37,409 O fígado de um bêbado, conheço bem. 316 00:29:38,700 --> 00:29:40,100 Pese isso. 317 00:29:40,909 --> 00:29:43,451 O triunfo dos prazeres transitórios. 318 00:29:44,284 --> 00:29:46,200 A maldição da humanidade. 319 00:29:46,201 --> 00:29:48,783 Arquimeistre... estive pensando... 320 00:29:49,699 --> 00:29:51,099 Qual é o peso? 321 00:29:52,117 --> 00:29:53,699 Cento e quarenta e sete. 322 00:29:57,242 --> 00:30:00,698 Queria saber se o senhor pensou na minha proposta. 323 00:30:00,699 --> 00:30:02,699 Não me lembro da sua proposta. 324 00:30:03,451 --> 00:30:06,284 Perguntei se, depois do que vi no Norte, 325 00:30:06,699 --> 00:30:09,699 eu poderia acessar a área restrita da biblioteca. 326 00:30:09,700 --> 00:30:12,451 Aquela área é só para meistres. Você é meistre? 327 00:30:12,452 --> 00:30:13,958 Não. 328 00:30:13,959 --> 00:30:16,034 Não é uma proposta consistente, é? 329 00:30:25,284 --> 00:30:27,409 Arquimeistre, com todo respeito... 330 00:30:28,451 --> 00:30:31,326 eu os vi, o Exército dos Mortos. 331 00:30:31,992 --> 00:30:33,392 Os Caminhantes Brancos. 332 00:30:35,117 --> 00:30:39,533 Vim para aprender a derrotá-los, mas todos na Cidadela, 333 00:30:39,534 --> 00:30:41,699 aqueles que conversam comigo, 334 00:30:41,700 --> 00:30:44,492 duvidam que os Caminhantes existam. 335 00:30:45,117 --> 00:30:48,075 Todos na Cidadela duvidam de tudo. É o trabalho deles. 336 00:30:53,992 --> 00:30:57,117 Mas as histórias da Longa Noite não podem ser invenção. 337 00:30:58,700 --> 00:31:01,618 Muitas semelhanças de fontes diferentes. 338 00:31:02,075 --> 00:31:04,867 - Fontes na área restrita? - Exatamente. 339 00:31:07,159 --> 00:31:08,868 E a explicação mais simples 340 00:31:08,869 --> 00:31:11,738 para sua obsessão com os Caminhantes Brancos 341 00:31:11,739 --> 00:31:15,451 é que você disse a verdade e viu o que diz ter visto. 342 00:31:16,159 --> 00:31:19,117 Então, o senhor acredita em mim. 343 00:31:20,075 --> 00:31:21,475 Acredito. 344 00:31:22,159 --> 00:31:23,742 Vai pesar esse coração? 345 00:31:25,992 --> 00:31:28,742 É a única pessoa ao sul das Gêmeas que acredita. 346 00:31:31,699 --> 00:31:34,088 Não somos como as pessoas ao sul das Gêmeas. 347 00:31:34,700 --> 00:31:37,117 Nem como as pessoas ao norte das Gêmeas. 348 00:31:39,326 --> 00:31:41,698 Na Cidadela, vivemos de modo diferente, 349 00:31:41,699 --> 00:31:43,099 por diferentes razões. 350 00:31:44,950 --> 00:31:47,699 Somos a memória deste mundo, Samwell Tarly. 351 00:31:47,700 --> 00:31:50,617 Sem nós, os homens seriam pouco mais que cães. 352 00:31:50,618 --> 00:31:52,908 Não lembram nada além da última refeição 353 00:31:52,909 --> 00:31:55,117 nem veem nada além da próxima. 354 00:31:55,992 --> 00:31:59,783 Quando você sai, eles uivam como se você não fosse voltar. 355 00:32:00,742 --> 00:32:02,700 Durante a Rebelião de Robert, 356 00:32:03,699 --> 00:32:05,698 acharam que fosse o fim. 357 00:32:05,699 --> 00:32:08,741 O fim da dinastia Targaryen. "Como sobreviveremos?" 358 00:32:08,742 --> 00:32:11,641 Quando Aegon Targaryen quis conquistar o ocidente 359 00:32:11,642 --> 00:32:14,824 e foi com os dragões a Torrente da Água Negra... "É o fim! 360 00:32:14,825 --> 00:32:16,491 Como sobreviveremos?" 361 00:32:16,492 --> 00:32:18,991 E mil anos antes, durante a Longa Noite, 362 00:32:18,992 --> 00:32:22,283 entendemos que tenham achado que fosse o fim, mas não foi. 363 00:32:22,284 --> 00:32:23,684 Nada disso foi. 364 00:32:25,618 --> 00:32:27,783 A Muralha resistiu a tudo isso. 365 00:32:29,451 --> 00:32:32,242 E cada inverno que chegou também terminou. 366 00:32:40,699 --> 00:32:42,659 Seja bonzinho. Limpe isso. 367 00:33:32,909 --> 00:33:34,309 Não. 368 00:33:45,242 --> 00:33:46,642 Não. 369 00:33:58,909 --> 00:34:00,534 Você tem sorte. 370 00:34:05,618 --> 00:34:08,034 Eu soube que ela derrotou o Cão de Caça. 371 00:34:12,783 --> 00:34:14,699 É uma mulher impressionante. 372 00:34:15,742 --> 00:34:17,699 O que você quer, Lorde Baelish? 373 00:34:21,326 --> 00:34:22,825 Que você seja feliz. 374 00:34:24,117 --> 00:34:26,991 - Que fique em segurança. - Eu estou. 375 00:34:26,992 --> 00:34:29,326 Estou em casa, rodeada de amigos. 376 00:34:30,392 --> 00:34:33,659 Tenho Brienne para me proteger de quem queira me machucar. 377 00:34:37,409 --> 00:34:38,809 E quanto a ser feliz? 378 00:34:41,825 --> 00:34:45,991 Por que não está feliz? O que está faltando? 379 00:34:45,992 --> 00:34:48,326 No momento, paz e sossego. 380 00:34:53,699 --> 00:34:56,699 Não precisa ficar com a palavra final, Lorde Baelish. 381 00:34:56,700 --> 00:34:59,034 Vou supor que seria algo inteligente. 382 00:35:01,492 --> 00:35:02,892 Minha senhora. 383 00:35:03,534 --> 00:35:04,934 Minha senhora. 384 00:35:15,117 --> 00:35:19,034 - Por que ele ainda está aqui? - Precisamos do exército dele. 385 00:35:19,700 --> 00:35:22,909 Sem o Vale, Ramsay Bolton continuaria neste castelo. 386 00:35:24,534 --> 00:35:25,934 O Mindinho nos salvou. 387 00:35:30,201 --> 00:35:31,618 Ele quer alguma coisa. 388 00:35:33,699 --> 00:35:35,699 Sei exatamente o que ele quer. 389 00:35:41,117 --> 00:35:44,284 Ele andava Pelas ruas da cidade 390 00:35:44,618 --> 00:35:47,698 Do alto da colina para baixo 391 00:35:47,699 --> 00:35:51,241 Pelos becos, degraus E pedras 392 00:35:51,242 --> 00:35:54,699 Andava a suspirar Por uma mulher 393 00:35:54,700 --> 00:35:58,241 Pois ela era Seu tesouro secreto 394 00:35:58,242 --> 00:36:01,325 Sua vergonha e sua felicidade 395 00:36:01,326 --> 00:36:04,698 E uma corrente E uma fortaleza não são nada 396 00:36:04,699 --> 00:36:07,158 Comparadas ao beijo De uma mulher 397 00:36:07,159 --> 00:36:10,617 Porque mãos de ouro São sempre frias 398 00:36:10,618 --> 00:36:13,284 Mas as mãos De uma mulher são quentes 399 00:36:13,742 --> 00:36:17,283 Porque mãos de ouro São sempre frias 400 00:36:17,284 --> 00:36:19,576 Mas as mãos De uma mulher são... 401 00:36:21,409 --> 00:36:23,866 É uma bela canção. Eu não conhecia. 402 00:36:23,867 --> 00:36:27,699 - É nova. - Está com fome? Temos coelho. 403 00:36:28,434 --> 00:36:29,990 Não quero roubar sua comida. 404 00:36:29,991 --> 00:36:32,047 Não está roubando. Estamos oferecendo. 405 00:36:32,492 --> 00:36:34,699 Venha, vai fazer frio esta noite. 406 00:37:03,075 --> 00:37:05,659 - Você está indo para o Sul? - Porto Real. 407 00:37:06,699 --> 00:37:08,099 Pobre menina. 408 00:37:08,992 --> 00:37:10,392 Não é tão ruim, é? 409 00:37:11,699 --> 00:37:13,741 Depende do seu gosto, acho. 410 00:37:13,742 --> 00:37:17,284 Se gosta de ruas cobertas de merda e sangue, vai gostar. 411 00:37:17,599 --> 00:37:19,908 Eu sempre quis ver a Fortaleza Vermelha... 412 00:37:19,909 --> 00:37:22,491 o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões. 413 00:37:22,492 --> 00:37:25,866 Quando cheguei lá, nem pude chegar perto da Fortaleza, 414 00:37:25,867 --> 00:37:28,116 o Septo de Baelor explodiu 415 00:37:28,117 --> 00:37:30,116 e o Fosso dos Dragões era uma ruína. 416 00:37:30,117 --> 00:37:31,699 As pessoas que moram lá 417 00:37:31,700 --> 00:37:34,698 esfolariam você viva e venderiam a sua pele. 418 00:37:34,699 --> 00:37:36,099 O pior lugar do mundo. 419 00:37:36,700 --> 00:37:38,699 Por que estão nas Terras Fluviais? 420 00:37:39,117 --> 00:37:42,325 Houve um problema com os Freys nas Gêmeas, então... 421 00:37:42,326 --> 00:37:45,075 somos parte do exército enviado para manter a paz. 422 00:37:47,992 --> 00:37:49,392 Aqui está. 423 00:37:49,992 --> 00:37:52,949 - Convidados primeiro. - Não, vocês não têm muito. 424 00:37:52,950 --> 00:37:55,698 Minha mãe dizia para ser gentil com estranhos, 425 00:37:55,699 --> 00:37:57,477 assim eles serão gentis com você. 426 00:38:10,117 --> 00:38:14,158 Vocês estão longe de casa. Devem ter vivido aventuras. 427 00:38:14,159 --> 00:38:16,451 Sim, aventuras infinitas. 428 00:38:17,075 --> 00:38:19,698 Cantarão sobre nós por um milênio. 429 00:38:19,699 --> 00:38:23,391 Na verdade, queríamos muito sair de casa, 430 00:38:23,392 --> 00:38:25,698 mas, agora que faz tempo, queremos voltar. 431 00:38:25,699 --> 00:38:28,409 Penso no meu pai lá no barco dele sozinho. 432 00:38:30,034 --> 00:38:31,659 Eu deveria estar com ele. 433 00:38:32,700 --> 00:38:34,782 Minha mulher deu à luz. 434 00:38:34,783 --> 00:38:37,241 - Menino ou menina? - Quem sabe? 435 00:38:37,242 --> 00:38:39,742 Acha que soldados recebem corvos com notícias? 436 00:38:43,117 --> 00:38:45,866 - Espero que seja uma menina. - Por quê? 437 00:38:45,867 --> 00:38:48,908 Meninas cuidam dos pais quando eles envelhecem. 438 00:38:48,909 --> 00:38:51,699 Meninos vão lutar em guerras de terceiros. 439 00:38:53,699 --> 00:38:55,451 Você tem idade para beber? 440 00:39:10,742 --> 00:39:13,699 É vinho de amora. Eu mesmo fiz. 441 00:39:15,659 --> 00:39:17,059 É muito bom. 442 00:39:18,783 --> 00:39:22,159 Por que uma boa menina está a caminho de Porto Real? 443 00:39:29,699 --> 00:39:31,099 Vou matar a rainha. 444 00:39:53,034 --> 00:39:55,158 Péssima noite para sair de casa. 445 00:39:55,159 --> 00:39:58,034 Você deve ter uma magia poderosa para saber disso! 446 00:39:59,034 --> 00:40:01,659 O Senhor da Luz sussurrou isso no seu ouvido? 447 00:40:01,992 --> 00:40:06,618 "Está nevando, Thoros. Ventando. Será uma noite fria." 448 00:40:08,034 --> 00:40:10,742 Você é um velho mal-humorado, Clegane. 449 00:40:11,700 --> 00:40:13,117 Quer rum? 450 00:40:13,659 --> 00:40:15,699 Não gosto disso. É muito doce. 451 00:40:16,699 --> 00:40:18,825 Por que está de mau humor? 452 00:40:20,867 --> 00:40:22,367 Experiência. 453 00:40:27,409 --> 00:40:29,699 Parece um lugar bom para passar a noite. 454 00:40:32,034 --> 00:40:34,408 Eles não nos querem aqui. 455 00:40:34,409 --> 00:40:37,117 Parece deserta. Não tem nenhum animal. 456 00:40:37,451 --> 00:40:39,534 Não tem fumaça saindo da chaminé. 457 00:40:58,742 --> 00:41:00,534 Não estou gostando disso. 458 00:41:01,242 --> 00:41:03,698 Para um valentão, você se assusta fácil. 459 00:41:03,699 --> 00:41:05,866 Vou dizer o que não me assusta. 460 00:41:05,867 --> 00:41:08,116 Carecas que gostam de um pau, como você. 461 00:41:08,117 --> 00:41:10,867 Acha que engana alguém com esse coque? 462 00:41:11,699 --> 00:41:13,099 Careca de merda. 463 00:41:14,699 --> 00:41:16,099 Vamos. 464 00:41:16,451 --> 00:41:18,699 Talvez tenham cerveja escondida por aí. 465 00:41:19,699 --> 00:41:21,099 Não têm. 466 00:41:23,992 --> 00:41:27,242 Vejam se tem uma despensa. Sempre esquecem alguma coisa. 467 00:42:09,367 --> 00:42:12,992 - Como acha que foi o fim deles? - Com morte. 468 00:42:13,700 --> 00:42:15,783 A menina morreu nos braços do pai, 469 00:42:16,534 --> 00:42:19,479 os dois cobertos de sangue, com uma faca aos seus pés. 470 00:42:21,699 --> 00:42:23,491 Acho que estavam famintos. 471 00:42:23,492 --> 00:42:25,698 Em vez de deixar a menina sofrer, 472 00:42:25,699 --> 00:42:27,492 ele acabou com a vida dos dois. 473 00:42:27,950 --> 00:42:31,700 - Não importa agora. - Não, não importa agora. 474 00:42:45,783 --> 00:42:48,590 Conheço você há muito tempo, Dondarrion. 475 00:42:48,591 --> 00:42:49,991 É. 476 00:42:49,992 --> 00:42:53,908 Acho que nos conhecemos naquele torneio, não? 477 00:42:53,909 --> 00:42:57,201 E sempre achei você totalmente sem graça. 478 00:42:58,409 --> 00:43:01,824 Você não é ruim, não odeio você. 479 00:43:01,825 --> 00:43:04,074 Não gosto de você, mas não é ruim. 480 00:43:04,075 --> 00:43:07,241 Obrigado, Clegane. Isso aquece o coração. 481 00:43:07,242 --> 00:43:09,699 Mas você não tem nada de especial. 482 00:43:10,659 --> 00:43:12,159 Você está certo. 483 00:43:12,576 --> 00:43:15,688 Então, por que o Senhor da Luz sempre traz você de volta? 484 00:43:16,492 --> 00:43:18,698 Conheci homens melhores que você, 485 00:43:18,699 --> 00:43:22,699 e foram enforcados em traves, decapitados, 486 00:43:23,700 --> 00:43:26,867 ou morreram de diarreia num campo qualquer. 487 00:43:28,576 --> 00:43:30,242 Nenhum deles voltou. 488 00:43:31,633 --> 00:43:33,033 Então, por que você? 489 00:43:33,034 --> 00:43:35,492 Você acha que não me pergunto isso? 490 00:43:35,867 --> 00:43:37,659 Toda hora, todo dia? 491 00:43:38,950 --> 00:43:40,451 Por que estou aqui? 492 00:43:42,034 --> 00:43:45,409 O que devo fazer? O que o Senhor vê em mim? 493 00:43:47,659 --> 00:43:49,059 E...? 494 00:43:50,742 --> 00:43:52,142 Não sei. 495 00:43:53,367 --> 00:43:56,867 - Não entendo o nosso Senhor. - Seu Senhor. 496 00:43:57,242 --> 00:44:00,492 Não sei o que Ele quer de mim. Só sei que... 497 00:44:02,298 --> 00:44:03,698 Ele me quer vivo. 498 00:44:03,699 --> 00:44:05,328 Se Ele é tão poderoso, 499 00:44:05,329 --> 00:44:08,023 por que não lhe diz que merda ele quer? 500 00:44:09,867 --> 00:44:11,267 Clegane. 501 00:44:11,909 --> 00:44:13,309 Venha aqui. 502 00:44:15,699 --> 00:44:17,699 Tudo bem. O fogo não vai morder você. 503 00:44:19,034 --> 00:44:20,659 Quero mostrar uma coisa. 504 00:44:21,825 --> 00:44:25,741 Vim parar no meio de um bando de adoradores do fogo. 505 00:44:25,742 --> 00:44:27,142 Pois é. 506 00:44:27,576 --> 00:44:29,866 Quase parece justiça divina. 507 00:44:29,867 --> 00:44:32,283 Não existe justiça divina, imbecil. 508 00:44:32,284 --> 00:44:34,062 Se houvesse, você estaria morto. 509 00:44:35,451 --> 00:44:37,367 E aquela menina estaria viva. 510 00:44:43,825 --> 00:44:46,866 - O que você quer? - Olhe dentro das chamas. 511 00:44:46,867 --> 00:44:49,075 Não quero olhar dentro das chamas. 512 00:44:49,699 --> 00:44:52,755 Você viu quando ele voltou depois de ser morto por você. 513 00:44:54,075 --> 00:44:56,491 Não quer saber o que me deu o poder? 514 00:44:56,492 --> 00:44:59,451 Sempre pergunto, mas ninguém quer me contar. 515 00:44:59,825 --> 00:45:03,242 Não podemos contar. Somente o fogo pode. 516 00:45:16,201 --> 00:45:17,601 O que está vendo? 517 00:45:19,242 --> 00:45:20,659 Madeira queimando. 518 00:45:21,534 --> 00:45:22,934 Continue olhando. 519 00:45:28,534 --> 00:45:29,934 O que está vendo? 520 00:45:38,909 --> 00:45:40,309 Gelo. 521 00:45:41,783 --> 00:45:43,451 Uma muralha de gelo. 522 00:45:46,242 --> 00:45:47,642 A Muralha. 523 00:45:50,298 --> 00:45:51,698 O que mais? 524 00:45:51,699 --> 00:45:54,699 É onde a Muralha encontra o mar. 525 00:45:56,699 --> 00:45:58,201 Tem um castelo lá. 526 00:46:06,201 --> 00:46:07,825 Tem uma montanha. 527 00:46:08,699 --> 00:46:10,326 Parece uma ponta de flecha. 528 00:46:13,825 --> 00:46:16,117 Os mortos estão passando por ela. 529 00:46:20,867 --> 00:46:22,409 Milhares deles. 530 00:46:29,034 --> 00:46:30,534 Acredita em mim agora? 531 00:46:32,034 --> 00:46:34,075 E que estamos aqui por uma razão? 532 00:47:05,742 --> 00:47:07,699 O que está fazendo, Clegane? 533 00:47:10,699 --> 00:47:12,099 Enterrando os mortos. 534 00:47:25,409 --> 00:47:28,699 - Você conhecia essa gente. - Na verdade, não. 535 00:48:29,618 --> 00:48:32,576 Pedimos ao Pai que nos julgue com misericórdia. 536 00:48:33,659 --> 00:48:35,618 Pedimos à Mãe que... 537 00:48:39,284 --> 00:48:41,451 Foda-se. Não me lembro do resto. 538 00:48:47,783 --> 00:48:49,534 Lamento que estejam mortos. 539 00:48:50,699 --> 00:48:52,534 Vocês mereciam coisa melhor. 540 00:48:53,700 --> 00:48:55,100 Vocês dois. 541 00:49:26,950 --> 00:49:28,700 Você deveria dormir, Sam. 542 00:49:30,117 --> 00:49:31,534 Os mortos não dormem. 543 00:49:40,699 --> 00:49:43,075 "Lendas da Longa Noite". 544 00:49:45,909 --> 00:49:49,241 Os Targaryens usavam vidro de dragão para decorar as armas, 545 00:49:49,242 --> 00:49:51,854 sem saber para que os Primeiros Homens o usavam. 546 00:50:08,867 --> 00:50:10,267 O que é isso? 547 00:50:11,700 --> 00:50:13,698 É um mapa de Pedra do Dragão. 548 00:50:13,699 --> 00:50:16,033 Os Targaryens fizeram sua fortaleza lá 549 00:50:16,034 --> 00:50:17,700 quando invadiram Westeros. 550 00:50:20,451 --> 00:50:23,159 - Isso é vidro de dragão. - Uma montanha dele. 551 00:50:23,716 --> 00:50:25,116 Abaixo do solo. 552 00:50:25,117 --> 00:50:27,173 Stannis me disse, mas não achei que... 553 00:50:28,075 --> 00:50:30,700 Isso é importante. Jon precisa saber. 554 00:51:24,242 --> 00:51:25,659 Ela já chegou? 555 00:51:26,382 --> 00:51:27,782 Quem? 556 00:51:27,783 --> 00:51:31,576 A Rainha dos Dragões. Daenerys, Nascida na Tormenta. 557 00:51:33,742 --> 00:51:35,142 Eu não soube de nada. 558 00:57:15,034 --> 00:57:16,434 Vamos começar? 559 00:57:17,335 --> 00:57:19,776 www.legendas.tv