00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,979 --> 00:00:02,632 Myrcella je moja jedina kæi. 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,167 Zar stvarno misliš da æu ti dopustiti da ju prodaš kao obiènu kurvu? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,136 Dorne je najsigurnije mjesto za nju. 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,020 Ne možeš to sprijeèiti. -Ne! 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,928 Ne, èekaj. To nije bila ona. 6 00:00:20,030 --> 00:00:23,851 Ne možeš ga osvetiti ako si mrtva. 7 00:00:23,934 --> 00:00:27,369 U ime èarobnjaka Qartha, pozdravljam te. 8 00:00:29,172 --> 00:00:31,992 Bila bi nam èast ugostiti vas U Kuæi neumiruæih, 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,161 Majko zmajeva. 10 00:00:34,244 --> 00:00:36,330 Stannis æe biti tu za sat vremena. 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,132 Renlyjevi vazali æe mu se sjatiti. 12 00:00:38,215 --> 00:00:40,034 Nazivanje samog sebe kraljem te ne èini kraljem. 13 00:00:40,117 --> 00:00:42,770 A ako Renly nije bio kralj, ja nisam bila kraljica. 14 00:00:42,853 --> 00:00:46,074 Želiš li biti kraljica? -Ja želim biti ona kraljica. 15 00:00:46,157 --> 00:00:47,743 Tamo na onoj stijeni. 16 00:00:47,826 --> 00:00:50,345 Moramo se riješiti onih promatraènica. 17 00:00:50,428 --> 00:00:52,581 Moram se kretati brzo i tiho. 18 00:00:52,664 --> 00:00:54,916 Zapovjednièe, htio bih se pridružiti Lordu Qhorinu. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,184 U redu. 20 00:00:56,267 --> 00:00:57,686 Hoæeš li ubiti Joffreyja? 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,788 Ako mi bogovi daju snage. -I što nakon toga? 22 00:00:59,871 --> 00:01:01,656 najprije moramo dobiti rat. 23 00:01:01,739 --> 00:01:03,492 Nisi mi rekla odakle si. 24 00:01:03,575 --> 00:01:05,060 Volantis. 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,263 Sad si jedan od njih. trebala sam te pustiti da izgoriš. 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,298 Spasila si mene i dvojicu s kojima sam bio. 27 00:01:09,381 --> 00:01:11,166 Ukrala si tri smrti Crvenom bogu. 28 00:01:11,249 --> 00:01:13,368 Izreci tri imena. -Mogu reæi bilo koga? 29 00:01:13,451 --> 00:01:15,637 I ti æeš ga ubiti? -Tako sam rekao. 30 00:01:15,720 --> 00:01:18,221 Onaj koji muèi svakoga. Zovu ga Škakljaè. 31 00:01:20,024 --> 00:01:22,243 Kamenita obala nije daleko od Torrhenovog trga. 32 00:01:22,326 --> 00:01:24,778 Hvalevrijednija nagrada od par ribarevih kæeri. 33 00:01:24,861 --> 00:01:27,180 Èim Oštrozimlje èuje da smo zauzeli Torrhenov trg, 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,549 Starkovi æe poslati svoje ljude da ga vrate. 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,552 Povedi me do mog broda. 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,254 Lord Stark, Torrhenov je trg pod opsadom. 37 00:01:34,337 --> 00:01:36,591 Torrhenov trg je jedva 40 liga odavde. 38 00:01:36,674 --> 00:01:38,426 Idite, Ser Rodrièe. Uzmite sve muškarce koje trebate. 39 00:01:38,509 --> 00:01:39,961 Što si vidio u svom snu? 40 00:01:40,044 --> 00:01:41,430 Da je more došlo u Oštrozimlje. 41 00:01:41,513 --> 00:01:43,265 Utopljenici su bili ovdje plutajuæi po dvorištu. 44 00:01:54,349 --> 00:01:58,291 Game of Thrones 2x06 The Old Gods and the New 45 00:04:20,137 --> 00:04:22,925 Zauzeo sam tvoj dvorac. 46 00:04:23,008 --> 00:04:25,661 Theone? -Sad sam princ Theon. 47 00:04:25,744 --> 00:04:28,230 Ustani. Moraš se odjenuti. 48 00:04:28,313 --> 00:04:30,633 Zauzeo sam Oštrozimlje. 49 00:04:30,716 --> 00:04:33,669 Uzeo sam ga. Okupiram ga. 50 00:04:33,752 --> 00:04:36,805 Poslao sam ljude preko zida s užadi za penjanje. 51 00:04:36,888 --> 00:04:39,941 Zašto? -Da zauzmem dvorac. 52 00:04:40,024 --> 00:04:44,378 Otišao si s Robbom. -A on me poslao natrag u Pyke. 53 00:04:44,461 --> 00:04:48,097 Ja sam Greyjoy. Ne mogu se istovremeno boriti za Robba i za svog oca. 54 00:04:49,699 --> 00:04:52,119 Gdje je Hodor? -Ne znam. 55 00:04:52,202 --> 00:04:54,522 Pronaðite maloumnika. 56 00:04:54,605 --> 00:04:57,491 Moji ljudi okupljaju tvoje ljude u dvorištu. 57 00:04:57,574 --> 00:04:58,960 Zašto? 58 00:04:59,043 --> 00:05:00,962 Zato da nas dvojica možemo otiæi tamo i reæi im 59 00:05:01,045 --> 00:05:03,864 da si predao Oštrozimlje meni. -Neæu. 60 00:05:03,947 --> 00:05:05,966 Hoæeš. 61 00:05:06,049 --> 00:05:09,069 Neæu. Neæu se pokoriti. 62 00:05:09,152 --> 00:05:11,220 Borit æemo se i izbaciti te. 63 00:05:17,194 --> 00:05:18,580 Dvorac je moj, 64 00:05:18,663 --> 00:05:21,049 ali ovi su ljudi još uvijek tvoji. 65 00:05:21,132 --> 00:05:23,252 Pokorit æeš se da ih spasiš, 66 00:05:23,335 --> 00:05:25,755 da im saèuvaš živote. 67 00:05:25,838 --> 00:05:28,640 To je nešto što bi dobar lord uèinio. 68 00:05:31,443 --> 00:05:34,278 Dobro razmisli što želiš reæi. 69 00:05:37,349 --> 00:05:39,334 Theone. 70 00:05:39,417 --> 00:05:41,384 Jesi li nas mrzio cijelo vrijeme? 71 00:05:49,226 --> 00:05:51,278 Predao sam Oštrozimlje Theonu. 72 00:05:51,361 --> 00:05:53,247 Glasnije. 73 00:05:53,330 --> 00:05:55,083 Reci princu Theonu. 74 00:05:55,166 --> 00:05:58,153 Predao sam Oštrozimlje princu Theonu. 75 00:05:58,236 --> 00:05:59,888 Svi me poznajete. 76 00:05:59,971 --> 00:06:02,725 Da, poznajemo te kao picoprašeæu vreæu govana. 77 00:06:02,808 --> 00:06:04,426 Farlen, budi tiho. 78 00:06:04,509 --> 00:06:07,564 Poslušaj svog malog Lorda, Farlen. 79 00:06:07,647 --> 00:06:09,366 Ima više pameti od tebe. 80 00:06:09,449 --> 00:06:11,268 Svi æete napraviti ono što on zapovijedi. 81 00:06:11,351 --> 00:06:15,005 Moj je otac preuzeo drevnu krunu od soli i kamena 82 00:06:15,088 --> 00:06:18,541 i proglasio se kraljem Željeznog otoèja. 83 00:06:18,624 --> 00:06:21,778 Takoðer zauzima Sjever po pravu osvajanja. 84 00:06:21,861 --> 00:06:23,579 Svi ste njegovi podanici. 85 00:06:23,662 --> 00:06:26,349 Šišaj to. Ja služim Starkove. 86 00:06:26,432 --> 00:06:28,466 Ako misliš da možeš zadržati Sjever s ovim- 87 00:06:28,549 --> 00:06:29,752 Zaèepi! 88 00:06:29,835 --> 00:06:33,256 Ako me budete služili odano kao što ste služili Neda Starka, 89 00:06:33,339 --> 00:06:36,359 bit æu dobar prema vama onako kako je on bio. 90 00:06:36,442 --> 00:06:38,543 Izdajte me, i poželjet æete da niste. 91 00:06:40,346 --> 00:06:43,466 Meštre Luwin, pošaljite vranu Pyke 92 00:06:43,549 --> 00:06:46,201 i obavijestite mog oca o mojoj pobjedi, 93 00:06:46,284 --> 00:06:48,804 i jednog u Deepwood Motte mojoj sestri. 94 00:06:48,887 --> 00:06:53,190 Recite joj da mora dovesti 500 ljudi u Oštrozimlje. 95 00:06:56,728 --> 00:06:58,880 Vi ste Meštar Citadele 96 00:06:58,963 --> 00:07:02,182 zakleti da æete služiti gospodara Oštrozimlja, niste li? 97 00:07:02,265 --> 00:07:03,617 Jesam. 98 00:07:03,700 --> 00:07:05,519 Ja sam gospodar Oštrozimlja 99 00:07:05,602 --> 00:07:07,536 kako vas je Bran upravo obavijestio. 100 00:07:09,072 --> 00:07:11,174 Pošaljite vrane. 101 00:07:13,044 --> 00:07:15,378 Moj gospodaru. 102 00:07:17,081 --> 00:07:20,102 Moj Lorde Greyjoy. 103 00:07:20,185 --> 00:07:23,640 Vidim da ste konaèno nauèili kako oslovljavati svoje nadreðene. 104 00:07:23,723 --> 00:07:25,208 Kako to mislite? 105 00:07:25,291 --> 00:07:27,511 Dovedena sam ovdje kao zarobljenica. 106 00:07:27,594 --> 00:07:29,913 Bili ste ovdje kad su me oteli. 107 00:07:29,996 --> 00:07:33,917 Ja sam onaj koji te oteo. Što s tim? 108 00:07:34,000 --> 00:07:36,654 Dopustite mi da vam služim. 109 00:07:36,737 --> 00:07:39,289 Da mi služiš kako? 110 00:07:39,372 --> 00:07:41,791 Potrebni su mi ratnici, ne kuhinjske drolje. 111 00:07:41,874 --> 00:07:44,828 Robb Stark je bio taj koji me bacio u kuhinju. 112 00:07:44,911 --> 00:07:47,397 Vratite mi koplje u ruku. 113 00:07:47,480 --> 00:07:49,499 Pa da ga možeš zabiti u moj vrat? 114 00:07:49,582 --> 00:07:51,101 Smatraš li me budalom? 115 00:07:51,184 --> 00:07:52,569 Ustani. 116 00:07:52,652 --> 00:07:55,673 Stani na stranu. 117 00:07:55,756 --> 00:07:57,975 Zašto? 118 00:07:58,058 --> 00:08:01,446 To je vaš san, mali gospodaru. 119 00:08:01,529 --> 00:08:04,916 Ocean je došao progutati ovo mjesto. 120 00:08:04,999 --> 00:08:07,886 Neæu mu dopustiti da me utopi. 121 00:08:07,969 --> 00:08:10,771 A za nekoliko dana- Greyjoy! 122 00:08:15,777 --> 00:08:17,829 Što su mu uèinili? 123 00:08:17,912 --> 00:08:20,932 Uhapsili smo ovoga na njegovom povratku iz Torrhenovog trga. 124 00:08:21,015 --> 00:08:23,901 Ubio je dvojicu naših prije nego sam mu uzeo maè. 125 00:08:23,984 --> 00:08:27,371 Ser Rodrik, žali me što se susreæemo kao neprijatelji. 126 00:08:27,454 --> 00:08:31,242 Žali me što imaš manje èasti od uliène kurve. 127 00:08:31,325 --> 00:08:34,745 Odgojen si ovdje pod ovim krovom. 128 00:08:34,828 --> 00:08:37,449 Ovi su ljudi tvoji ljudi. -Oni nisu moji ljudi. 129 00:08:37,532 --> 00:08:39,685 Kralj Robb te je smatrao bratom. 130 00:08:39,768 --> 00:08:42,654 Moja su braæa mrtva. 131 00:08:42,737 --> 00:08:45,457 Poginuli su u borbi protiv Starkovih ljudi, ljudi poput tebe. 132 00:08:45,540 --> 00:08:48,927 Da, umrli su u ratu koji je tvoj otac zapoèeo. 133 00:08:49,010 --> 00:08:51,196 Lord Stark te odgojio meðu svojim sinovima. 134 00:08:51,279 --> 00:08:53,364 Meðu njima, ali ne kao jednog od njih. 135 00:08:53,447 --> 00:08:56,200 Bio sam njegov taoc odveden od doma. 136 00:08:56,283 --> 00:08:57,935 da je živ da ovo vidi- 137 00:08:58,018 --> 00:08:59,804 Nije. Mrtav je. 138 00:08:59,887 --> 00:09:01,906 Sedam je kraljevina u ratu. 139 00:09:01,989 --> 00:09:04,209 A Oštrozimlje je moje. 140 00:09:04,292 --> 00:09:06,911 Trebao sam ti zabiti maè u trbuh 141 00:09:06,994 --> 00:09:08,479 umjesto u ruke. 142 00:09:08,562 --> 00:09:11,616 Odano si služio ovoj kuæi, starèe. 143 00:09:11,699 --> 00:09:13,767 Ali nastavi prièati i ja æu- 144 00:09:15,636 --> 00:09:18,557 Odvedite ga u æelije. Zatvorite ga- 145 00:09:18,640 --> 00:09:20,292 Moj prinèe, 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,895 Ne možete to dopustiti. Mora platiti. 147 00:09:22,978 --> 00:09:24,830 Zatvorit æu ga u æeliju dok ne strune- 148 00:09:24,913 --> 00:09:27,866 Ne, mora platiti željeznu kaznu. 149 00:09:27,949 --> 00:09:31,052 Neæe vas poštovati dok god on živi. 150 00:09:49,407 --> 00:09:51,527 Ser Rodrièe, 151 00:09:51,610 --> 00:09:52,995 Osuðujem vas na smrt. 152 00:09:53,078 --> 00:09:55,497 Ne! Rekao si da im se ništa neæe dogoditi ako se predam. 153 00:09:55,580 --> 00:09:57,899 Starac nije mogao držati jezik za zubima. 154 00:09:57,982 --> 00:10:00,602 Preklinjem te da ne doneseš prenaglu odluku. 155 00:10:00,685 --> 00:10:03,605 Nije me poštovao pred mojim vlastitim ljudima. 156 00:10:03,688 --> 00:10:05,106 To je bila njegova odluka, ne moja. 157 00:10:05,189 --> 00:10:07,657 Vrjedniji vam je živ nego mrtav. 158 00:10:07,993 --> 00:10:10,946 Starkovi æe platiti. 159 00:10:11,029 --> 00:10:13,815 Molim te, Theone, 160 00:10:13,898 --> 00:10:15,832 razmisli o tome što radiš. 161 00:10:26,476 --> 00:10:28,328 Oslovljavat æeš me kao princa Theona 162 00:10:28,411 --> 00:10:30,263 ili æeš biti iduæi. 163 00:10:30,346 --> 00:10:32,313 Doði. 164 00:10:33,182 --> 00:10:34,701 Ne! 165 00:10:34,784 --> 00:10:37,985 Ne! - Theone! 166 00:10:38,854 --> 00:10:40,873 molim te! 167 00:10:40,956 --> 00:10:42,776 Ser Rodrièe! 168 00:10:42,859 --> 00:10:45,645 Onaj koji donese presudu trebao bi zamahnuti maèem. 169 00:10:45,728 --> 00:10:48,497 Preklinjem te! -Kukavico. 170 00:10:51,267 --> 00:10:54,321 Stani! Prestani ovog trena! 171 00:10:54,404 --> 00:10:56,089 Ti više ne nareðuješ, mali gospodaru. 172 00:10:56,172 --> 00:10:58,792 Molim te, prestani. Molim vas, zaustavite ga. - Šuti, dijete. 173 00:10:58,875 --> 00:11:01,977 Odlazim vidjeti tvog oca. 174 00:11:04,113 --> 00:11:06,933 Rekao si da im se ništa neæe dogoditi! 175 00:11:07,016 --> 00:11:09,703 Rekao si da im se neæe ništa dogoditi. Theone, molim te. 176 00:11:09,786 --> 00:11:12,539 Imaš li zadnjih rijeèi, starèe? 177 00:11:12,622 --> 00:11:15,476 Bogovi neka ti pomognu, Theone Greyjoyju. 178 00:11:15,559 --> 00:11:17,610 Sad si stvarno izgubljen. 179 00:11:17,693 --> 00:11:20,080 Theone, molim te, nemoj. 180 00:11:20,163 --> 00:11:23,216 Uèini nešto. - Uèinit æu bilo što. Molim te! 181 00:11:23,299 --> 00:11:24,934 Ne, molim te, prestani! 182 00:11:56,368 --> 00:11:58,721 Duše, ostani uz nas. 183 00:11:58,804 --> 00:12:00,823 Duše! 184 00:12:00,906 --> 00:12:02,491 Ode ti ljubimac. 185 00:12:02,574 --> 00:12:04,093 On nije ljubimac. 186 00:12:04,176 --> 00:12:06,628 Imaš pravo, nije. 187 00:12:06,711 --> 00:12:09,231 Ne možeš ukrotiti divlju stvar. 188 00:12:09,314 --> 00:12:11,033 Ne možeš vjerovati divljim poslima. 189 00:12:11,116 --> 00:12:14,102 Duh je drugaèiji. -Tako ti misliš. 190 00:12:14,185 --> 00:12:16,505 Divlje zvijeri imaju vlastita pravila, 191 00:12:16,588 --> 00:12:18,707 vlastite razloge. 192 00:12:18,790 --> 00:12:20,709 A ti ih neæeš nikada znati. 193 00:12:20,792 --> 00:12:24,413 Sada divljaci koje tražimo 194 00:12:24,496 --> 00:12:26,897 spavaju tijekom dana, a ove noæu. 195 00:12:29,334 --> 00:12:31,853 Mislio sam da ste rekli da se divlja posla ne mogu znati. 196 00:12:31,936 --> 00:12:33,788 Rekao sam da ti ne možeš. 197 00:12:33,871 --> 00:12:36,858 Naæi æe lijepu špilju da se sakriju dok je sunce na nebu 198 00:12:36,941 --> 00:12:38,827 i obaviti svoja ubijanja kad je mraèno. 199 00:12:38,910 --> 00:12:41,897 Mi bismo mogli uèiniti isto. -Ne, ne bismo. 200 00:12:41,980 --> 00:12:44,132 Ovo je njihova zemlja. 201 00:12:44,215 --> 00:12:47,203 Ono znaju kuda hodati, a kuda ne hodati. 202 00:12:47,286 --> 00:12:49,138 Izgubio sam dobre ljude koji su upali u pukotine u ledu 203 00:12:49,221 --> 00:12:51,356 koje nisu vidjeli dok nisu upali u njih. 204 00:12:52,491 --> 00:12:54,960 moj je otac uvije govorio da sam Sjevernjak. 205 00:12:56,795 --> 00:12:59,615 Nisam se šalio. -Pogledaj oko sebe, djeèaèe. 206 00:12:59,698 --> 00:13:02,885 Izgleda li ovo tebi kao tvoj dom? 207 00:13:02,968 --> 00:13:06,171 Ako poèneš misliti da poznaješ ovo mjesto, ono æe te ubiti. 208 00:13:07,239 --> 00:13:09,458 razumiješ li me? 209 00:13:09,541 --> 00:13:11,927 Ne, ne razumiješ. 210 00:13:12,010 --> 00:13:13,896 U ratu smo. 211 00:13:13,979 --> 00:13:15,598 Oduvijek smo bili u ratu. 212 00:13:15,681 --> 00:13:18,167 Neæe nikada završiti zato što se ne borimo protiv neprijatelja. 213 00:13:18,250 --> 00:13:21,770 Borimo se protiv Sjevera, a on ne ide nikuda. 214 00:13:21,853 --> 00:13:24,806 Noæna straža ti je dala odlièan poklon. 215 00:13:24,889 --> 00:13:27,376 Imaš samo jednu stvar koju možeš dati zauzvrat- 216 00:13:27,459 --> 00:13:28,843 svoj život. 217 00:13:28,926 --> 00:13:30,211 Rado æu dati svoj život. 218 00:13:30,294 --> 00:13:32,614 Ne želim da ti bude drago zbog toga. 219 00:13:32,697 --> 00:13:34,649 Želim od tebe da psuješ i da se boriš 220 00:13:34,732 --> 00:13:37,118 sve dok tvoje srce ne prestane kucati. 221 00:13:37,201 --> 00:13:39,587 A znaj ovo, djeèaèe- 222 00:13:39,670 --> 00:13:43,324 Tvoja æe smrt biti dar onima južno od zida. 223 00:13:43,407 --> 00:13:45,558 Neæe nikada znati što si uèinio. 224 00:13:45,641 --> 00:13:47,093 Neæe nikada znati kako si umro. 225 00:13:47,176 --> 00:13:49,228 Neæe èak ni znati tvoje prokleto ime, 226 00:13:49,311 --> 00:13:52,164 ali bit æe živi zato što je neki bezimeni kopilan 227 00:13:52,247 --> 00:13:55,835 sjeverno od Zida dao svoj život za njihove. 228 00:13:55,918 --> 00:13:59,005 Da li me sada razumiješ? 229 00:13:59,088 --> 00:14:00,773 Razumijem. 230 00:14:00,856 --> 00:14:03,224 Èak si i gluplji nego što izgledaš. 231 00:14:04,427 --> 00:14:06,446 To su samo rijeèi, deèko, 232 00:14:06,529 --> 00:14:08,447 da nas malo zagriju tijekom noæi, 233 00:14:08,530 --> 00:14:11,718 da se osjeæamo kao da imamo svrhu. 234 00:14:11,801 --> 00:14:14,187 Doði. 235 00:14:14,270 --> 00:14:16,547 Moramo pronaæi te jebaèe koza prije nego padne noæ 236 00:14:16,630 --> 00:14:18,219 i oni pronaðu nas. 237 00:14:29,889 --> 00:14:32,409 Znaš li èitati? -Moj gospodaru? 238 00:14:32,492 --> 00:14:35,527 Znaš li èitati? 239 00:14:38,298 --> 00:14:41,551 Ovo pismo koje opisuje tijek našeg pješaštva 240 00:14:41,634 --> 00:14:44,254 bilo je namijenjeno Lordu Damonu od kuæe Marbrand. 241 00:14:44,337 --> 00:14:48,091 Poslano je Lordu Marlynu od kuæe Dormand. 242 00:14:48,174 --> 00:14:50,127 moje isprike, Gospodaru. Mora da sam- 243 00:14:50,210 --> 00:14:53,697 Djevojèice, donesi mi "Povijest velikih i manjih kuæa." 244 00:14:53,780 --> 00:14:56,549 To je ona na- 245 00:14:59,520 --> 00:15:02,522 Moja peharnica zna èitati bolje od tebe. 246 00:15:11,732 --> 00:15:14,901 Kome kuæa Dormand duguje vjernost? 247 00:15:17,271 --> 00:15:19,290 Moj gospodaru, ja... 248 00:15:19,373 --> 00:15:22,126 Starkovima od Oštrozimlja! 249 00:15:22,209 --> 00:15:26,412 koji imaju 20,000 ljudi i mog sina! 250 00:15:27,848 --> 00:15:29,900 Pretpostavio sam da æeš biti dobar i za nešto više 251 00:15:29,983 --> 00:15:32,503 od muèenja seljaka. 252 00:15:32,586 --> 00:15:34,953 Vidim da sam te precijenio. 253 00:15:36,422 --> 00:15:39,776 Ako još jednom dovedeš život mog sina na kocku, ja... 254 00:15:39,859 --> 00:15:42,360 Napusti nas. 255 00:15:50,335 --> 00:15:51,769 Vrati knjigu na mjesto, djevojèice. 256 00:15:58,643 --> 00:16:02,279 Možda bi trebala smisliti naš iduæi plan borbe kad si veæ tu. 257 00:16:08,257 --> 00:16:10,475 Lorde Petyre Baelishu. -Hmmm. 258 00:16:11,322 --> 00:16:13,457 Dajte nam mjesta. 259 00:16:21,133 --> 00:16:22,968 Poèisti sve ovo. 260 00:16:26,106 --> 00:16:28,908 Lord Tywin. -Baelish. 261 00:16:36,983 --> 00:16:39,751 Vina? -Hvala vam. 262 00:16:42,655 --> 00:16:44,540 Ima li novosti iz prijestolnice? 263 00:16:44,623 --> 00:16:47,977 Doputovao sam ovdje ravno iz kampa Renlyja Baratheona. 264 00:16:48,060 --> 00:16:50,178 Ah, bivšeg kralja Renlyja. 265 00:16:50,261 --> 00:16:52,415 Prilièno kratka vladavina. 266 00:16:52,498 --> 00:16:54,451 Ubila ga je žena, èujem. 267 00:16:54,534 --> 00:16:56,419 Tako govore. 268 00:16:56,502 --> 00:17:01,593 Bilo je rijeèi i o djelu drugih sila, 269 00:17:01,676 --> 00:17:04,062 mraènih sila. 270 00:17:04,145 --> 00:17:06,547 Doði. 271 00:17:08,516 --> 00:17:10,903 Ljudi vole optuživati demone 272 00:17:10,986 --> 00:17:14,673 kad se njihove veliki planovi izjalove. 273 00:17:14,756 --> 00:17:17,510 Moje je vjerovanje da trenutak kaosa 274 00:17:17,593 --> 00:17:19,945 dopušta prilike koje ne traju dugo. 275 00:17:20,028 --> 00:17:23,115 Kažeš to kao da si prvi èovjek koji je to smislio. 276 00:17:23,198 --> 00:17:26,284 Da, kriza je prilika. 277 00:17:26,367 --> 00:17:28,786 Koje si mi još izvanredne spoznaje donio danas? 278 00:17:28,869 --> 00:17:30,521 Nakon Lannistera i Starka, 279 00:17:30,604 --> 00:17:32,991 Tyrelli vode najveæe domaæinstvo. 280 00:17:33,074 --> 00:17:35,160 Njihove su zemlje najplodnije u Sedan kraljevina, 281 00:17:35,243 --> 00:17:39,131 hrane konje, i ratnike. -Da, da, da. 282 00:17:39,214 --> 00:17:43,570 Tyrelli se još nisu izjasnili za ni jednog od živuæih kraljeva. 283 00:17:43,653 --> 00:17:46,773 Loras želi osvetu. Krivi Stannisa za Renlyjevu smrt. 284 00:17:46,856 --> 00:17:49,476 A Margaery… 285 00:17:49,559 --> 00:17:51,279 Želi biti kraljica. 286 00:17:51,362 --> 00:17:54,163 Da, želi. 287 00:17:55,465 --> 00:17:59,187 Kuæa Tyrell se pobunila protiv Željeznog prijestolja, 288 00:17:59,270 --> 00:18:02,791 protiv mog unuka. -Istina. 289 00:18:02,874 --> 00:18:05,160 I vjerojatno bi ta izdaja trebala biti kažnjena 290 00:18:05,243 --> 00:18:07,096 jednog dana, 291 00:18:07,179 --> 00:18:11,148 nakon što Stannis i Robb Stark budu poraženi. 292 00:18:13,385 --> 00:18:15,753 Još vina za Lorda Baelisha. 293 00:18:21,860 --> 00:18:25,080 Ako mi dopustite da zastupam interese vaše obitelji, 294 00:18:25,163 --> 00:18:27,182 vjerujem da bismo imali prednost ugovorimo li- 295 00:18:27,265 --> 00:18:30,285 Tyrellovi domaæini su se vratili u Visovrt? 296 00:18:30,368 --> 00:18:32,487 Jesu. 297 00:18:32,570 --> 00:18:34,422 Oprostite, Moj gospodaru. 298 00:18:34,505 --> 00:18:36,439 Vino. 299 00:18:37,808 --> 00:18:39,893 Odjahao bi tamo osobno? 300 00:18:39,976 --> 00:18:41,828 Veèeras, uz vaše dopuštenje. 301 00:18:41,911 --> 00:18:44,097 Imat æu odgovor do sumraka. 302 00:18:44,180 --> 00:18:45,847 To bi bilo sve, djevojèice. 303 00:18:51,453 --> 00:18:52,939 Što još? 304 00:18:53,022 --> 00:18:55,108 Po naredbi vašeg sina Tyriona, 305 00:18:55,191 --> 00:18:57,644 sastao sam se s Catelyn Stark. 306 00:18:57,727 --> 00:18:59,179 zašto? 307 00:18:59,262 --> 00:19:01,715 Imao je zanimljivu ponudu za nju 308 00:19:01,798 --> 00:19:05,001 u vezi njezinih kæeri. -Hmm. 309 00:19:54,252 --> 00:19:57,420 Djevojka. -Divljakinja. 310 00:19:58,522 --> 00:19:59,807 mogli bismo ju ispitati. 311 00:19:59,890 --> 00:20:01,810 Ti bi mogao. 312 00:20:01,893 --> 00:20:03,445 Neæe odgovoriti. 313 00:20:03,528 --> 00:20:06,997 Vidio sam divljake kako si odgrizaju jezike da ne bi progovorili. 314 00:20:08,433 --> 00:20:11,186 Kako ti je ime? -Ygritte. 315 00:20:11,269 --> 00:20:14,289 Posezala je za ovom sjekirom kad si stigao do nje. 316 00:20:14,372 --> 00:20:18,059 Daj joj pola prilike, i zabit æe ti ju u facu. 317 00:20:18,142 --> 00:20:20,944 Ja sam tebi rekla svoje ime. 318 00:20:22,046 --> 00:20:24,714 Jon Snow. 319 00:20:31,187 --> 00:20:33,074 Trebali biste zapaliti one koje ubijete. 320 00:20:33,157 --> 00:20:35,776 Trebali bismo veliku vatru za to. 321 00:20:35,859 --> 00:20:39,814 Reci mi, Ygritte, 322 00:20:39,897 --> 00:20:41,883 zašto želiš da zapalimo veliku vatru? 323 00:20:41,966 --> 00:20:45,154 Ima li još tvojih prijatelja u blizini? 324 00:20:45,237 --> 00:20:48,525 Zapalite ih ili æete ponovno trebati te maèeve. 325 00:20:48,608 --> 00:20:51,094 Ovaj je djeèak veæ ubio mrtvog èovjeka. 326 00:20:51,177 --> 00:20:53,529 Može to uèiniti opet ako bude trebao. 327 00:20:53,612 --> 00:20:56,132 Što je iza prolaza? 328 00:20:56,215 --> 00:20:58,249 Slobodni narodi. -Koliko njih? 329 00:21:00,185 --> 00:21:02,071 Stotine i tisuæe. 330 00:21:02,154 --> 00:21:04,640 Više nego si ikada vidio, Vrano 331 00:21:04,723 --> 00:21:08,077 Zašto ste došli u planine? 332 00:21:08,160 --> 00:21:11,096 Što je u ledu što bi tvoj kralj mogao željeti? 333 00:21:18,838 --> 00:21:21,040 Mislite li marširati na Zid? 334 00:21:27,114 --> 00:21:29,234 Znaš li tko sam ja, djevojko? 335 00:21:29,317 --> 00:21:31,770 Qhorin Poluruki. 336 00:21:31,853 --> 00:21:33,305 Reci mi iskreno. 337 00:21:33,388 --> 00:21:36,608 Ako su me tvoji ljudi uhapsili, 338 00:21:36,691 --> 00:21:38,610 bi li me uzeti za zatvorenika? 339 00:21:38,693 --> 00:21:40,812 Skinuli bi ti glavu s ramena 340 00:21:40,895 --> 00:21:42,948 ako bi bilo dobrog raspoloženja. 341 00:21:43,031 --> 00:21:45,633 Ako ne, ubili bi te polako. 342 00:21:48,303 --> 00:21:50,622 Nemamo hrane za nju. 343 00:21:50,705 --> 00:21:52,991 Ne možemo si priuštiti ljude da paze na nju. 344 00:21:53,074 --> 00:21:56,260 Ne možemo ju pustiti. Dovela bi vojsku Mancea Raydera na nas. 345 00:21:56,343 --> 00:21:58,228 Moramo to obaviti. 346 00:21:58,311 --> 00:22:00,764 Želiš da to ja napravim? -Ne. 347 00:22:00,847 --> 00:22:03,181 Ne, ja æu. 348 00:22:04,817 --> 00:22:06,835 Doðite, braæo 349 00:22:06,918 --> 00:22:08,970 Ostavit æemo ga. 350 00:22:09,053 --> 00:22:11,006 Sastat æemo se na vrhu. 351 00:22:11,089 --> 00:22:12,541 Nemoj se previše zadržati. 352 00:22:12,624 --> 00:22:14,258 Sada smo duboko u njihovoj zemlji. 353 00:22:26,972 --> 00:22:30,726 Nikada prije nisi ubio ženu, zar ne? 354 00:22:30,809 --> 00:22:33,563 Ne moraš to uèiniti. 355 00:22:33,646 --> 00:22:35,798 Mance bi te uzeo. Znam da bi. 356 00:22:35,881 --> 00:22:38,234 Postoje tajni naèini. 357 00:22:38,317 --> 00:22:41,505 Vrane nas nikada ne bi uhvatile. 358 00:22:41,588 --> 00:22:44,756 Ja sam Vrana koliko i oni. 359 00:22:56,536 --> 00:22:58,555 Hoæeš li me spaliti... 360 00:22:58,638 --> 00:23:00,590 poslije? 361 00:23:00,673 --> 00:23:03,126 Ne mogu. 362 00:23:03,209 --> 00:23:05,677 Netko bi mogao vidjeti dim. 363 00:23:11,350 --> 00:23:13,637 Udari jako i precizno, 364 00:23:13,720 --> 00:23:15,873 Jon Snow, 365 00:23:15,956 --> 00:23:18,458 ili æu se vratiti po tebe. 366 00:23:22,296 --> 00:23:25,232 Hladno je. 367 00:23:27,435 --> 00:23:28,921 Hajde. 368 00:23:29,004 --> 00:23:31,105 Obavi to brzo. 369 00:23:38,380 --> 00:23:39,880 Hajde. 370 00:23:43,184 --> 00:23:45,251 Kopile! Hajde! 371 00:25:00,628 --> 00:25:03,863 Ne možeš. Oboje to znamo. 372 00:25:08,368 --> 00:25:11,021 Sunce zalazi, Jon Snow. 373 00:25:11,104 --> 00:25:14,191 A tvoji prijatelji nisu u blizini. 374 00:25:14,274 --> 00:25:15,592 Pronaæi æu ih. 375 00:25:15,675 --> 00:25:19,296 Pozovi ih, hajde. 376 00:25:19,379 --> 00:25:21,247 Pozovi glasno. 377 00:25:28,221 --> 00:25:30,688 Neka Sedmorica prate princezu na njenom putu. 378 00:25:32,158 --> 00:25:33,943 Neka joj Majka da zdravlja. 379 00:25:34,026 --> 00:25:36,412 Starica mudrost. 380 00:25:36,495 --> 00:25:39,463 Ratnik hrabrosti. 381 00:25:44,535 --> 00:25:46,736 Molim se da jednog dana zavoliš nekoga. 382 00:25:47,738 --> 00:25:50,390 Molim se da ju voliš toliko mnogo, 383 00:25:50,473 --> 00:25:52,875 da kad zaklopiš oèi, vidiš njezino lice. 384 00:25:54,945 --> 00:25:57,699 Želim ti to. 385 00:25:57,782 --> 00:26:01,270 Želim da znaš kako je to kad nekoga voliš, 386 00:26:01,353 --> 00:26:04,506 nekoga iskreno voliš, 387 00:26:04,589 --> 00:26:06,958 prije nego ti ju uzmem. 388 00:26:24,375 --> 00:26:27,228 Zvuèiš kao malo maèe koje doziva svoju mamu. 389 00:26:27,311 --> 00:26:28,762 Princeze ne plaèu. 390 00:26:28,845 --> 00:26:31,599 Vidjela sam tebe da plaèeš. -Rekla si nešto, moja damo? 391 00:26:31,682 --> 00:26:34,903 Moj je mlaði brat plakao kad sam napuštala Oštrozimlje. 392 00:26:34,986 --> 00:26:36,972 I? 393 00:26:37,055 --> 00:26:38,207 Èini se kao normalna stvar. 394 00:26:38,290 --> 00:26:40,242 Je li tvoj mlaði brat princ? 395 00:26:40,325 --> 00:26:42,378 Ne. 396 00:26:42,461 --> 00:26:44,829 Onda to i nije tako bitno, je li? 397 00:26:48,668 --> 00:26:50,703 Doði, psu 398 00:26:58,311 --> 00:27:00,096 Živio, Joffrey! 399 00:27:00,179 --> 00:27:02,847 Živio kralj. 400 00:27:04,849 --> 00:27:06,301 Sedmorica vas blagoslovila Vaša milosti. 401 00:27:06,384 --> 00:27:08,803 Ubojica! Kopile! 402 00:27:08,886 --> 00:27:10,138 Živio kralj! 403 00:27:10,221 --> 00:27:12,555 On nije kralj. On je kopile! 404 00:27:14,258 --> 00:27:16,025 Molimo vas, milosti, gladni smo. 405 00:27:18,896 --> 00:27:21,916 Èudak! -Odvedite sad princa natrag u utvrdu. 406 00:27:21,999 --> 00:27:24,286 Da, gospodaru. Doði, brzo. 407 00:27:24,369 --> 00:27:26,288 Molimo vas, milosti, dajte nam hrane! 408 00:27:26,371 --> 00:27:29,206 Kruha, vaša milosti, molim! 409 00:27:32,144 --> 00:27:33,862 Tko je to bacio? 410 00:27:33,945 --> 00:27:35,864 Želim èovjeka koji je to bacio. 411 00:27:35,947 --> 00:27:37,766 Pronaðite tko je to uèinio i dovedite ga meni! 412 00:27:37,849 --> 00:27:39,101 Držite ih. - držite ih! 413 00:27:39,184 --> 00:27:41,686 Ma ubij ih! Ubij ih sve! 414 00:27:47,426 --> 00:27:49,746 Pokret. Pokret! - Natrag! 415 00:27:49,829 --> 00:27:51,714 Rastrgaj ga na komade! 416 00:27:51,797 --> 00:27:54,784 Što radite? Želim da smaknete ove ljude! 417 00:27:54,867 --> 00:27:57,168 a oni žele isto za tebe. 418 00:28:23,326 --> 00:28:25,627 Gdje je Sansa? 419 00:28:26,896 --> 00:28:28,915 Kroz vrata! 420 00:28:28,998 --> 00:28:30,966 Hajde! 421 00:28:36,506 --> 00:28:37,658 Zaštitite kralja! 422 00:28:37,741 --> 00:28:40,428 Vratite se! -Natrag! 423 00:28:40,511 --> 00:28:42,745 Pokret! -To the gates! 424 00:28:54,725 --> 00:28:57,946 Uðite! Uðite! -Zaštitite ga! 425 00:28:58,029 --> 00:29:00,315 Kuèkin sin! 426 00:29:00,398 --> 00:29:03,600 Pazi. Zadrži ih. -Hajde. 427 00:29:10,542 --> 00:29:13,061 Hej! 428 00:29:13,144 --> 00:29:14,829 Izdajice! 429 00:29:14,912 --> 00:29:16,731 Imat æu sve njihove glave. 430 00:29:16,814 --> 00:29:18,600 O, ti slijepa, prokleta budalo. 431 00:29:18,683 --> 00:29:20,568 ne možeš me vrijeðati. 432 00:29:20,651 --> 00:29:23,471 Imali smo zlobne kraljeve i imali smo glupe kraljeve, 433 00:29:23,554 --> 00:29:25,299 ali ne znam jesmo li ikada zapeli sa 434 00:29:25,382 --> 00:29:26,407 zlobnim glupanom za kralja. 435 00:29:26,490 --> 00:29:28,208 Ne možeš- -Mogu i jesam. 436 00:29:28,291 --> 00:29:29,743 Napali su me! 437 00:29:29,826 --> 00:29:33,280 Bacili su kravlju pitu na tebe pa si ih odluèio sve ubiti? 438 00:29:33,363 --> 00:29:35,083 Oni gladuju, budalo. 439 00:29:35,166 --> 00:29:36,952 Sve zbog rata koji si ti zapoèeo. 440 00:29:37,035 --> 00:29:39,488 Razgovaraš s kraljem! 441 00:29:39,571 --> 00:29:41,757 A sad sam i udario kralja. 442 00:29:41,840 --> 00:29:43,960 Je li mi ruka otpala sa zgloba? 443 00:29:44,043 --> 00:29:45,996 Gdje je ta Starkova? 444 00:29:46,079 --> 00:29:47,564 Neka ju imaju. 445 00:29:47,647 --> 00:29:51,034 Ako ona umre, neæeš nikada dobiti strica Jamieja natrag. 446 00:29:51,117 --> 00:29:53,953 Mnogo mu duguješ, znaš. 447 00:30:02,429 --> 00:30:04,282 Kud ideš? 448 00:30:04,365 --> 00:30:08,086 Jesi se ikad ševila, djevojèice? 449 00:30:08,169 --> 00:30:11,423 Dolazi ovamo. 450 00:30:11,506 --> 00:30:13,458 Uzmite ljude i pronaðite malu Starkovu. 451 00:30:13,541 --> 00:30:15,475 Primam naredbe od kralja. 452 00:30:16,944 --> 00:30:19,213 Ovuda! 453 00:30:24,587 --> 00:30:27,307 Molim vas! 454 00:30:27,390 --> 00:30:29,157 Ne, ne. 455 00:30:48,308 --> 00:30:49,875 Molim vas! 456 00:30:52,179 --> 00:30:54,532 Sad si na sigurnom, ptièice. 457 00:30:54,615 --> 00:30:56,549 Na sigurnom si. 458 00:31:09,965 --> 00:31:13,968 Uhvatit æemo te. Uhvatit æemo te. - Ovuda. 459 00:31:16,071 --> 00:31:17,523 Jeste li ozlijeðeni, moja damo? 460 00:31:17,606 --> 00:31:19,191 Ptièica krvari. 461 00:31:19,274 --> 00:31:20,959 Neka ju netko odvede natrag u kavez, 462 00:31:21,042 --> 00:31:22,860 pobrinite se za tu posjekotinu. 463 00:31:22,943 --> 00:31:24,477 Dobro uèinjeno, Clegane. 464 00:31:25,345 --> 00:31:27,480 Nisam to napravio za tebe. 465 00:31:29,449 --> 00:31:31,167 Ne bi me trebao tjerati da èekam. 466 00:31:31,250 --> 00:31:35,672 Kralj zaèina je drugi najbogatiji èovjek u Qarthu. 467 00:31:35,755 --> 00:31:37,841 Njega svi èekaju. 468 00:31:37,924 --> 00:31:41,111 naravno, mogla si izbjeæi ovu sramotu 469 00:31:41,194 --> 00:31:43,613 da si se udala za najbogatijeg èovjeka u Qartha. 470 00:31:43,696 --> 00:31:45,682 Veæ imam muža. 471 00:31:45,765 --> 00:31:48,051 Khal Drogo je mrtav, Khaleesi. 472 00:31:48,134 --> 00:31:51,956 Premlada si da zauvijek budeš udovica, 473 00:31:52,039 --> 00:31:54,292 i previše lijepa. 474 00:31:54,375 --> 00:31:56,093 A ti si previše pametan 475 00:31:56,176 --> 00:31:59,597 da misliš da æu pasti na laskanja. 476 00:31:59,680 --> 00:32:01,566 Putovao sam vrlo daleko u životu 477 00:32:01,649 --> 00:32:03,301 i sreo mnoge žene, 478 00:32:03,384 --> 00:32:05,136 ali još ne neku koja je imuna na laskanje. 479 00:32:05,219 --> 00:32:07,873 Majko zmajeva! -Ah. 480 00:32:07,956 --> 00:32:09,908 Evo ga. 481 00:32:09,991 --> 00:32:13,545 Oprostite mi. Imao sam grozne snove sinoæ. 482 00:32:13,628 --> 00:32:15,213 Grozne snove. 483 00:32:15,296 --> 00:32:18,416 Nisam mogao zaspati dok sunce nije izašlo, 484 00:32:18,499 --> 00:32:20,952 a ptice propjevale. 485 00:32:21,035 --> 00:32:23,721 Pogledajte kakva ste ljepotica 486 00:32:23,804 --> 00:32:26,324 sad kad se Crvena pustoš isprala s vas. 487 00:32:26,407 --> 00:32:29,693 Žao mi je zbog svih tih neugodnosti. 488 00:32:29,776 --> 00:32:34,198 Srebrna kosa pravog Targaryena. 489 00:32:34,281 --> 00:32:37,669 Xaro Xhoan Daxos, ona je suviše ljupka 490 00:32:37,752 --> 00:32:40,238 za proslavljenog luènog radnika kakav ste vi. 491 00:32:40,321 --> 00:32:43,808 Istina, a ipak govore da je vaš djed, 492 00:32:43,891 --> 00:32:45,911 koji je prodavao papar iz kola, 493 00:32:45,994 --> 00:32:49,348 oženio damu mnogo ljupkiju i plemenitijeg podrijetla nego što je on bio. 494 00:32:49,431 --> 00:32:51,616 Svaka je dama bila ljupkija 495 00:32:51,699 --> 00:32:53,885 i plemenitija od mog djeda. 496 00:32:53,968 --> 00:32:55,753 Ahem. 497 00:32:55,836 --> 00:32:59,323 Zar vam moji sluge nisu ponudili nešto za jelo, piæe? 498 00:32:59,406 --> 00:33:01,291 Dat æu ih bièevati na trgu. 499 00:33:01,374 --> 00:33:03,260 Hvala vam, gospodaru. Velièanstveni ste domaæin, 500 00:33:03,343 --> 00:33:06,195 ali nema tog sluge koji mi može donijeti ono što ja želim. 501 00:33:06,278 --> 00:33:09,031 O, talentirana je dramatièarka, ova. 502 00:33:09,114 --> 00:33:13,203 Dakle, mala princezo, što je to što vi želite? 503 00:33:13,286 --> 00:33:14,638 Što mi roðenjem pripada- 504 00:33:14,721 --> 00:33:16,573 Sedam kraljevina Zapadnih zemalja. 505 00:33:16,656 --> 00:33:19,276 Bojim se da nisam ništa bolji od slugu po tom pitanju. 506 00:33:19,359 --> 00:33:21,379 Ne mogu ti dati ono što nemam. 507 00:33:21,462 --> 00:33:24,015 Ne tražim Kraljevine. 508 00:33:24,098 --> 00:33:25,817 Tražim te brodove. 509 00:33:25,900 --> 00:33:27,486 Moram preæi preko Uskog mora. 510 00:33:27,569 --> 00:33:29,388 I ja trebam svoje brodove. 511 00:33:29,471 --> 00:33:30,890 koristim ih, znaš, 512 00:33:30,973 --> 00:33:33,392 da prevezem zaèine iz jedne luke u drugu. 513 00:33:33,475 --> 00:33:34,927 Što god mi sada daš bit æe isplaæeno 514 00:33:35,010 --> 00:33:37,730 trostruko kada povratim Željezno prijestolje. 515 00:33:37,813 --> 00:33:39,198 Povratiš? 516 00:33:39,281 --> 00:33:41,367 Jesi li nekoæ sjedila na Željeznom prijestolju? 517 00:33:41,450 --> 00:33:44,236 Moj je otac tamo sjedio prije nego je bio ubijen. 518 00:33:44,319 --> 00:33:46,639 Ali ako nisi osobno na njemu sjedila, 519 00:33:46,722 --> 00:33:50,109 ne bi li bilo toènije da kažeš preuzeti Željezno prijestolje. 520 00:33:50,192 --> 00:33:52,177 Nisam se ovdje došla prepirati oko gramatike. 521 00:33:52,260 --> 00:33:55,080 naravno da ne. Došla si mi uzeti brodove. 522 00:33:55,163 --> 00:33:57,683 Pa dopusti da ti objasnim svoje stajalište, 523 00:33:57,766 --> 00:33:59,652 mala princezo. 524 00:33:59,735 --> 00:34:03,155 Za razliku od tebe, ja nemam velièanstvene pretke. 525 00:34:03,238 --> 00:34:05,157 Za život zaraðujem trgovinom. 526 00:34:05,240 --> 00:34:08,527 I svaku razmjenu sudim po njezinoj vrijednosti. 527 00:34:08,610 --> 00:34:10,195 Ti tražiš brodove. 528 00:34:10,278 --> 00:34:13,264 Kažeš da æu biti trostruko isplaæen. 529 00:34:13,347 --> 00:34:16,100 Ne dvojim u iskrenost tvojih namjera. 530 00:34:16,183 --> 00:34:18,369 Ali prije nego isplatiš svoje dugove, 531 00:34:18,452 --> 00:34:21,005 moraš zauzeti Sedam kraljevina. 532 00:34:21,088 --> 00:34:23,707 Imaš li vojsku? -Još ne. 533 00:34:23,790 --> 00:34:25,208 Nemaš vojsku. 534 00:34:25,291 --> 00:34:27,344 Imaš li moæne saveznike u Zapadnim zemljama? 535 00:34:27,427 --> 00:34:29,513 Tamo su mnogi koji podupiru moje pravo. 536 00:34:29,596 --> 00:34:31,063 Kada si tamo bila zadnji put? 537 00:34:32,065 --> 00:34:33,651 Otišla sam kad sam bila beba. 538 00:34:33,734 --> 00:34:36,588 Dakle, u stvarnosti, nemaš nikakvih saveznika. 539 00:34:36,671 --> 00:34:39,368 Ljudi æe ustati da se bore za svoju praviènu 540 00:34:39,451 --> 00:34:41,059 kraljicu kad se vratim. 541 00:34:41,142 --> 00:34:42,961 Ah. 542 00:34:43,044 --> 00:34:44,763 Oprosti mi, mala princezo, 543 00:34:44,846 --> 00:34:48,234 ali ne mogu uložiti u nešto na osnovi želja i snova. 544 00:34:48,317 --> 00:34:49,736 Sada ako æete me isprièati. 545 00:34:49,819 --> 00:34:52,472 Poznajete li Illyrija Mopatisa, Magistra Pentosa? 546 00:34:52,555 --> 00:34:55,141 Da, sreli smo se. Zeznut èovjek. 547 00:34:55,224 --> 00:34:58,778 Na dan mog vjenèanja dao mi je tri skamenjena zmajeva jaja. 548 00:34:58,861 --> 00:35:01,680 Vjerovao je- svijet je vjerovao- 549 00:35:01,763 --> 00:35:03,649 da ih je vrijeme pretvorilo u kamen. 550 00:35:03,732 --> 00:35:06,885 Koliko je stoljeæa prošlo otkako su zmajevi letjelo nebom? 551 00:35:06,968 --> 00:35:09,887 Ali ja sam sanjala da ako unesem ta jaja 552 00:35:09,970 --> 00:35:12,390 u veliku vatru, oni æe se izleæi. 553 00:35:12,473 --> 00:35:16,962 Kad sam stupila u vatru, moji su vlastiti ljudi mislili da sam luda. 554 00:35:17,045 --> 00:35:19,165 Ali kad je vatra dogorila, 555 00:35:19,248 --> 00:35:21,400 bila sam neozlijeðena, 556 00:35:21,483 --> 00:35:24,319 majka zmajeva. 557 00:35:26,889 --> 00:35:29,157 Razumijete li? 558 00:35:31,728 --> 00:35:34,247 Ja nisam obièna žena. 559 00:35:34,330 --> 00:35:37,298 Moji snovi postaju stvarnost. 560 00:35:42,071 --> 00:35:44,338 Cijenim tvoju strast. 561 00:35:45,940 --> 00:35:49,194 Ali u poslu vjerujem logici, ne strasti. 562 00:35:49,277 --> 00:35:50,895 Žao mi je, mala princezo. 563 00:35:50,978 --> 00:35:53,264 Ja nisam tvoja mala princeza. 564 00:35:53,347 --> 00:35:56,334 Ja sam Daenerys U Oluji Roðena od krvi drevne Valyrije 565 00:35:56,417 --> 00:35:58,370 i uzet æu što je moje. 566 00:35:58,453 --> 00:36:01,506 S vatrom i krvi. Uzet æu. 567 00:36:01,589 --> 00:36:05,159 Da, moja damo, ali ne s mojim brodovima. 568 00:36:22,576 --> 00:36:25,663 Tko te nauèio èitati? 569 00:36:25,746 --> 00:36:27,966 Moj otac, gospodaru. 570 00:36:28,049 --> 00:36:29,968 Hmm. 571 00:36:30,051 --> 00:36:32,252 Ja sam nauèio svog sina Jaimeja da èita. 572 00:36:35,256 --> 00:36:37,208 Meštar mi je došao jednog dana 573 00:36:37,291 --> 00:36:39,411 i rekao mi da ne može nauèiti. 574 00:36:39,494 --> 00:36:42,214 Nije vidio smisla u pisanim slovima. 575 00:36:42,297 --> 00:36:44,950 Izvrtao ih je u svojoj glavi. 576 00:36:45,033 --> 00:36:47,820 Meštar je rekao da je èuo o toj žalosti 577 00:36:47,903 --> 00:36:49,889 i da to jednostavno moramo prihvatiti. 578 00:36:49,972 --> 00:36:51,992 Ha! 579 00:36:52,075 --> 00:36:55,496 Nakon toga, posjeo sam Jamieja 580 00:36:55,579 --> 00:36:58,699 èetiri sata svaki dan dok nije nauèio. 581 00:36:58,782 --> 00:37:03,939 mrzio me zbog toga jedno vrijeme. 582 00:37:04,022 --> 00:37:06,609 Dugo vrijeme, 583 00:37:06,692 --> 00:37:08,526 ali je nauèio. 584 00:37:13,298 --> 00:37:16,400 Gdje je tvoj otac? Je li živ? 585 00:37:19,370 --> 00:37:20,855 Tko je on bio? 586 00:37:20,938 --> 00:37:23,491 Zidar. 587 00:37:23,574 --> 00:37:25,826 Zidar koji je znao èitati? 588 00:37:25,909 --> 00:37:28,261 Hmm. -Nauèio je sam. 589 00:37:28,344 --> 00:37:31,079 Zanimljiv èovjek. 590 00:37:32,114 --> 00:37:34,416 Što ga je ubilo? 591 00:37:36,018 --> 00:37:38,152 Vjernost. 592 00:37:39,689 --> 00:37:41,857 Ti si oštra mala zvijer, zar ne? 593 00:37:45,228 --> 00:37:46,528 Je li... 594 00:37:48,331 --> 00:37:51,667 Oprostite mi, gospodaru. ne bih smjela postavljati pitanja. 595 00:37:52,670 --> 00:37:54,889 Ne... 596 00:37:54,972 --> 00:37:57,825 Ali veæ si zapoèela. 597 00:37:57,908 --> 00:38:01,295 Jeste li vi poznavali svog oca, gospodaru? 598 00:38:01,378 --> 00:38:03,513 Jesam. 599 00:38:04,949 --> 00:38:06,717 Odrastao sam s njim. 600 00:38:08,653 --> 00:38:11,589 Gledao sam kako stari. 601 00:38:15,161 --> 00:38:16,813 Volio nas je. 602 00:38:16,896 --> 00:38:19,650 Bio je dobar èovjek, 603 00:38:19,733 --> 00:38:22,386 ali slab èovjek, 604 00:38:22,469 --> 00:38:25,971 slab èovjek koji je umalo uništio našu kuæu i ime. 605 00:38:28,542 --> 00:38:30,328 Hladno mi je. 606 00:38:30,411 --> 00:38:33,064 Donijet u još drva za vatru, gospodaru. 607 00:38:33,147 --> 00:38:35,515 Mmm. 608 00:39:01,976 --> 00:39:03,595 Kuda ideš, djevojèice? 609 00:39:03,678 --> 00:39:06,565 U oružarnicu, gospodaru. 610 00:39:06,648 --> 00:39:08,200 Zašto? 611 00:39:08,283 --> 00:39:10,117 Lord Tywin me poslao. 612 00:39:12,087 --> 00:39:14,306 Što bi ovo moglo biti? 613 00:39:14,389 --> 00:39:17,242 Lord Tywin mi je to dao. 614 00:39:17,325 --> 00:39:19,344 Zašto? 615 00:39:19,427 --> 00:39:22,214 Da odnesem u oružarnicu. 616 00:39:22,297 --> 00:39:24,798 Zašto bi to uèinio? 617 00:39:26,768 --> 00:39:28,402 Idemo k njemu da ga pitamo. 618 00:39:31,005 --> 00:39:33,307 Hajde! 619 00:39:34,809 --> 00:39:37,278 Mièite se s puta! 620 00:40:06,942 --> 00:40:08,827 Amory Lorch. 621 00:40:08,910 --> 00:40:10,863 Djevojèica je rekla drugo ime. 622 00:40:10,946 --> 00:40:12,464 Èovjek æe uèiniti što mora biti uèinjeno. 623 00:40:12,547 --> 00:40:14,433 Sada! 624 00:40:14,516 --> 00:40:18,338 Djevojèica ne može reæi èovjeku toèno kada mora obaviti posao. 625 00:40:18,421 --> 00:40:20,640 Èovjek ne može uèiniti da se nešto dogodi prije svog vremena. 626 00:40:20,723 --> 00:40:22,609 Ali reæi æe Tywina. Odlazi nam. 627 00:40:22,692 --> 00:40:25,694 To mora biti sad. 628 00:40:32,870 --> 00:40:34,970 Straža! 629 00:40:44,247 --> 00:40:46,581 Vaša milosti. -Vaša milosti. 630 00:40:50,453 --> 00:40:52,939 Moja èast, Vaša milosti. 631 00:40:53,022 --> 00:40:55,456 Vaša milosti. 632 00:41:00,529 --> 00:41:03,063 Vaša milosti. -Quent. 633 00:41:24,020 --> 00:41:25,887 Lady Talisa. 634 00:41:26,889 --> 00:41:28,490 Vaša milosti. 635 00:41:30,260 --> 00:41:32,012 Nisam sigurna da sam dama. 636 00:41:32,095 --> 00:41:34,181 Obièaji Zapadnih zemalja su mi još uvijek pomalo strani. 637 00:41:34,264 --> 00:41:36,616 Teško je toèno pratiti sva pravila. 638 00:41:36,699 --> 00:41:39,753 Ali ako se sjeæam svojih lekcija, 639 00:41:39,836 --> 00:41:42,322 žena plemenitog porijekla se uvijek naziva damom 640 00:41:42,405 --> 00:41:44,857 osim ako nije kraljica ili princeza. 641 00:41:44,940 --> 00:41:47,092 Mogla bih naæi nekoga tko zna. 642 00:41:47,175 --> 00:41:49,694 Zašto si tako siguran da sam plemenitog porijekla 643 00:41:49,777 --> 00:41:51,762 Zato što je oèito. 644 00:41:51,845 --> 00:41:55,433 Što kad bih ti rekla da je moj otac prodavao èipku na dugom mostu, 645 00:41:55,516 --> 00:41:58,451 a moja majka, moj brat i ja smo živjeli s njim iznad njegove trgovine. 646 00:41:59,953 --> 00:42:01,272 Rekao bih ti da lažeš. 647 00:42:01,355 --> 00:42:04,757 Nije baš èasno optužiti damu za neiskrenost. 648 00:42:09,028 --> 00:42:10,896 Uvijek sam mislila da sam odlièna lažljivica. 649 00:42:11,998 --> 00:42:14,299 Bolje ti idu amputacije, bojim se. 650 00:42:19,404 --> 00:42:20,923 Prilièno lijepo mjesto. 651 00:42:21,006 --> 00:42:23,592 Hoæemo li biti ovdje dugo? 652 00:42:23,675 --> 00:42:26,361 Ne mogu baš raspravljati kretanja trupe s tobom. 653 00:42:26,444 --> 00:42:28,830 Nisam špijun. 654 00:42:28,913 --> 00:42:31,981 Naravno špijun bi poricao da je špijun. 655 00:42:33,284 --> 00:42:35,770 Imaš pravo. Otkrio si me. 656 00:42:35,853 --> 00:42:37,539 Pišem pismo Lannisterima. 657 00:42:37,622 --> 00:42:40,057 "Mladi je vuk u pokretu." 658 00:42:41,960 --> 00:42:43,795 Možda da mi se pridružiš... 659 00:42:45,298 --> 00:42:48,051 Ako imaš vremena, naravno, za, pa... 660 00:42:48,134 --> 00:42:50,436 Robb. 661 00:42:51,604 --> 00:42:53,739 Majko. 662 00:42:59,512 --> 00:43:02,332 Majko, ovo je Lady Talisa. 663 00:43:02,415 --> 00:43:04,634 Pomagala je s ranjenima. 664 00:43:04,717 --> 00:43:07,570 Bila je jako... od pomoæi. 665 00:43:07,653 --> 00:43:09,138 Lady Talisa. 666 00:43:09,221 --> 00:43:10,840 Lady Stark. 667 00:43:10,923 --> 00:43:12,708 Lady Talisa...? 668 00:43:12,791 --> 00:43:16,312 Maegyr. -Maegyr? 669 00:43:16,395 --> 00:43:19,282 Oprostite mi, ne znam to ime. 670 00:43:19,365 --> 00:43:22,434 Neuobièajeno ime ovdje. Staro ime u Volantis. 671 00:43:23,503 --> 00:43:26,639 Oprostite mi, gospo. Maša Milosti. 672 00:43:35,216 --> 00:43:36,835 Nedostajala si nam. 673 00:43:36,918 --> 00:43:40,272 Da, izgledaš jako usamljeno. 674 00:43:40,355 --> 00:43:43,142 Iznenadila si me, to je sve. 675 00:43:43,225 --> 00:43:46,345 Nisam mislio da æu te vidjeti danas. 676 00:43:46,428 --> 00:43:48,748 Voljela bih da imaš slobodu da slušaš svoje srce. 677 00:43:48,831 --> 00:43:50,216 Znam. 678 00:43:50,299 --> 00:43:52,918 Naslijedio si odgovornosti svog oca. 679 00:43:53,001 --> 00:43:55,754 Bojim se da one dolaze uz cijenu. 680 00:43:55,837 --> 00:43:59,240 Znam. -Obeæan si drugoj- 681 00:44:00,142 --> 00:44:03,696 dug koji se mora platiti. 682 00:44:03,779 --> 00:44:06,099 Nisam zaboravio. -Vaša milosti. 683 00:44:06,182 --> 00:44:09,918 Moja gospo. Novosti iz Oštrozimlja. 684 00:44:22,298 --> 00:44:25,051 Tvoja su te braæa napustila? 685 00:44:25,134 --> 00:44:27,320 Ne mogu ti reæi kojim putem da ideš. 686 00:44:27,403 --> 00:44:29,989 Zaustavit æemo se ovdje. 687 00:44:30,072 --> 00:44:31,991 Premraèno je da idemo dalje danas. 688 00:44:32,074 --> 00:44:34,928 Ovdje? Ovdje nema zaklona. 689 00:44:35,011 --> 00:44:36,362 Nigdje nema zaklona. 690 00:44:36,445 --> 00:44:39,181 Ima ako znaš gdje tražiti. 691 00:44:42,618 --> 00:44:44,537 Hladnoæa bi nas oboje mogla ubiti. 692 00:44:44,620 --> 00:44:46,572 Ako zapališ vatru- -Bez vatre. 693 00:44:46,655 --> 00:44:49,457 Ali vatra je- -Bez vatre. 694 00:44:52,094 --> 00:44:54,262 Neka je po tvom. 695 00:45:01,170 --> 00:45:03,772 Bit æe nam toplije ako si budemo blizu. 696 00:45:05,742 --> 00:45:08,310 Kladim se da æeš se smrznuti do smrti prije mene. 697 00:45:10,147 --> 00:45:12,582 Kladim se u tvoj život. 698 00:45:37,041 --> 00:45:39,176 Misliš li da te traže? 699 00:45:40,578 --> 00:45:43,299 Da. -Misliš li da æe te naæi? 700 00:45:43,382 --> 00:45:45,583 Da. 701 00:45:48,287 --> 00:45:50,321 Hrabar si. 702 00:45:51,357 --> 00:45:53,142 Glup, 703 00:45:53,225 --> 00:45:55,126 ali hrabar. 704 00:45:57,763 --> 00:46:01,032 Nastavit æemo prvim svjetlom. Naspavaj se. 705 00:46:17,082 --> 00:46:18,801 Prestani se micati. 706 00:46:18,884 --> 00:46:22,505 Samo pokušavam da mi bude ugodno. 707 00:46:22,588 --> 00:46:24,456 Prestani! 708 00:46:36,836 --> 00:46:39,322 Još se mièeš. -Jesam li? 709 00:46:39,405 --> 00:46:42,007 Nisam primijetio taj put. 710 00:46:53,084 --> 00:46:54,770 Ovo ne može biti istina. 711 00:46:54,853 --> 00:46:56,505 Stigle su nam vrane iz Bijele luke, 712 00:46:56,588 --> 00:46:58,741 Barrowtona i Dreadforta. 713 00:46:58,824 --> 00:47:00,825 Bojim se da je istina. 714 00:47:01,727 --> 00:47:03,580 Zašto? Zašto bi Theon- 715 00:47:03,663 --> 00:47:05,849 Zato što su Greyjoyjevi izdajnièke kurve. 716 00:47:05,932 --> 00:47:08,601 Moja braæa? -Nismo èuli ništa o njima. 717 00:47:10,571 --> 00:47:12,873 Ali Rodrik Cassel je mrtav. 718 00:47:15,276 --> 00:47:17,577 Rekla sam ti, nikad ne vjeruj Greyjoyju! 719 00:47:20,582 --> 00:47:22,667 Moram smjesta na Sjever. 720 00:47:22,750 --> 00:47:24,836 Još uvijek imate rat za dobiti, vaša milosti. 721 00:47:24,919 --> 00:47:27,338 Kako da se nazivan kraljem, ako ne mogu zadržati vlastiti dvorac? 722 00:47:27,421 --> 00:47:28,865 Kako da tražim ljude da me prate, ako ne mogu- 723 00:47:28,948 --> 00:47:30,575 Ti si kralj. 724 00:47:30,658 --> 00:47:33,445 A to znaèi da ne moraš sve raditi sam. 725 00:47:33,528 --> 00:47:35,280 Pusti mene da odem i razgovaram s Theonon. 726 00:47:35,363 --> 00:47:38,217 Neæe bit razgovora. Umrijet æe za ovo. 727 00:47:38,300 --> 00:47:41,520 Theon drži dvorac s bandom kostura. 728 00:47:41,603 --> 00:47:43,889 Dajte mi da pošaljem poruku svom kopiletu u Dreadfort. 729 00:47:43,972 --> 00:47:48,127 On može povesti par stotina ljudi i vratiti Oštrozimlje prije iduæeg mjeseca. 730 00:47:48,210 --> 00:47:51,264 Imamo Lannistere u pokretu. 731 00:47:51,347 --> 00:47:55,935 Ako se vratiš sve do Sjevera sada, izgubit æeš ono što si stekao. 732 00:47:56,018 --> 00:47:59,606 Moj bi deèko bio poèašæen da ti donese glavu princa Theona. 733 00:47:59,689 --> 00:48:04,244 Daj sigurnosti svoje braæe Brana and Rickona prednost. 734 00:48:04,327 --> 00:48:07,329 A Theon- želim da mi ga dovedete živog. 735 00:48:08,865 --> 00:48:11,285 Želim ga gledati u oèi i pitati zašto. 736 00:48:11,368 --> 00:48:13,921 A onda æu mu sam skinuti glavu. 737 00:48:14,004 --> 00:48:17,824 Zašto bih trebao vjerovati rijeèi lažljive male divljakinje kao što si ti? 738 00:48:17,907 --> 00:48:19,808 Nisam lažljivica. 739 00:48:20,944 --> 00:48:22,829 Svi su divljaci lažljivi i divlji 740 00:48:22,912 --> 00:48:24,698 bez odanosti prema ièemu ili ikome. 741 00:48:24,781 --> 00:48:27,068 Uèinila sam što sam morala da ostanem živa. 742 00:48:27,151 --> 00:48:29,970 Mrzim Starkove isto koliko i vi. 743 00:48:30,053 --> 00:48:33,308 Dopustite mi da vam služim, gospodaru. 744 00:48:33,391 --> 00:48:36,144 Kako? I nemoj mi govoriti da ti dam koplje u ruke. 745 00:48:36,227 --> 00:48:38,646 Ima drugih naèina da vam služim, gospodaru. 746 00:48:38,729 --> 00:48:41,216 Sad sam princ, i bilo bi dobro- 747 00:48:41,299 --> 00:48:44,201 Ima drugih naèina da vam služim, prinèe. 748 00:48:48,674 --> 00:48:50,309 Na primjer? 749 00:48:52,845 --> 00:48:55,599 Mi znamo stvari, mi Slobodni narodi. 750 00:48:55,682 --> 00:48:58,202 Znate stvari? 751 00:48:58,285 --> 00:49:00,137 Kako što? 752 00:49:00,220 --> 00:49:02,439 Kako da jedete blato? 753 00:49:02,522 --> 00:49:05,524 Druge stvari. 754 00:49:06,693 --> 00:49:09,294 Divlje stvari. 755 00:49:11,297 --> 00:49:13,131 Prièekaj vani. 756 00:49:30,047 --> 00:49:32,200 Uvijek sam se pitao što to imaš ispod. 757 00:49:32,283 --> 00:49:35,236 Dolazi uz cijenu. 758 00:49:35,319 --> 00:49:37,539 Neæu te ubiti. To ti je cijena. 759 00:49:37,622 --> 00:49:39,189 To sam veæ dobila. 760 00:49:40,725 --> 00:49:42,143 Što onda želiš, 761 00:49:42,226 --> 00:49:44,779 osim svog jadnog života? 762 00:49:44,862 --> 00:49:46,915 Što si slobodni ljudi žele- 763 00:49:46,998 --> 00:49:49,133 slobodu. 764 00:49:54,005 --> 00:49:55,874 Pa, onda æeš ju i dobiti. 765 00:49:58,143 --> 00:50:00,745 Ali samo ako mi budeš služila dobro. 766 00:50:06,685 --> 00:50:08,504 Au! 767 00:50:08,587 --> 00:50:11,607 Nije duboko. -Mislila sam da æe me ubiti. 768 00:50:11,690 --> 00:50:13,175 TI oni su tako mislili. 769 00:50:13,258 --> 00:50:15,845 Mrzio me, èovjek koji me udario. 770 00:50:15,928 --> 00:50:18,448 Vidjela sam mu u oèima. Mrzio me. 771 00:50:18,531 --> 00:50:20,283 Nije me nikada ranije sreo, 772 00:50:20,366 --> 00:50:23,285 ali mi je htio nauditi. 773 00:50:23,368 --> 00:50:26,355 Naravno da je htio. -Zašto? Zašto bi stranac- 774 00:50:26,438 --> 00:50:28,657 Ti si sve što on nikada neæe imati. 775 00:50:28,740 --> 00:50:30,826 Tvoj konj jede bolje nego njegova djeca. 776 00:50:30,909 --> 00:50:34,196 Sada više nije bitno. Mrtav je. 777 00:50:34,279 --> 00:50:37,100 Dala bih im kruha da sam imala. 778 00:50:37,183 --> 00:50:39,736 Mrzim kralja više nego itko od njih. 779 00:50:39,819 --> 00:50:41,604 Ne govori takve stvari. 780 00:50:41,687 --> 00:50:42,905 Ako te krivi ljudi èuju- 781 00:50:42,988 --> 00:50:45,290 Ali ti nisi krivi ljudi. 782 00:50:50,696 --> 00:50:52,815 Ne vjeruj nikome. 783 00:50:52,898 --> 00:50:55,466 Život je tako sigurniji. 784 00:51:36,310 --> 00:51:39,145 A kuda ti ideš? 785 00:51:40,380 --> 00:51:42,900 Imam nešto za tebe od Princa Theona. 786 00:51:42,983 --> 00:51:45,818 Što? -Sebe. 787 00:51:48,222 --> 00:51:51,024 kaže da moram napraviti krug. 788 00:51:57,165 --> 00:51:59,666 I ugrijati vas. 789 00:52:26,694 --> 00:52:29,981 Kralj zaèina me odbija jer sam loša investicija. 790 00:52:30,064 --> 00:52:31,648 Kralj svile me ne želi podržati 791 00:52:31,731 --> 00:52:33,651 zbog svog posla s Lannisterima. 792 00:52:33,734 --> 00:52:35,653 Zašto uvrijediti svog najboljeg kupca? 793 00:52:35,736 --> 00:52:39,056 A bakreni mi kralj nudi samo jedan brod 794 00:52:39,139 --> 00:52:42,459 pod uvjetom da legnem s njim na jednu noæ. 795 00:52:42,542 --> 00:52:45,462 Misli li da æu se kurvati za brod? 796 00:52:45,545 --> 00:52:48,998 Kad sam došao u ovaj grad, nisam imao ništa. 797 00:52:49,081 --> 00:52:51,533 Stvarno ništa. 798 00:52:51,616 --> 00:52:53,635 Spavao sam pod dokovima. 799 00:52:53,718 --> 00:52:56,405 A kad sam mogao naæi posao utovarujuæi brodove, mogao sam jesti. 800 00:52:56,488 --> 00:52:59,474 Ako ne, sanjao sam o hrani. 801 00:52:59,557 --> 00:53:02,511 Danas sam najbogatiji èovjek u Qarthu. 802 00:53:02,594 --> 00:53:04,979 Misliš li da je put od siromaštva do bogatstva 803 00:53:05,062 --> 00:53:07,381 uvijek èist i èastan? 804 00:53:07,464 --> 00:53:11,051 Èinio sam mnoge stvari, Khaleesi, 805 00:53:11,134 --> 00:53:13,587 Koje bi pravedan èovjek osudio. 806 00:53:13,670 --> 00:53:17,240 I evo me ovdje, bez ikakvog žaljenja. 807 00:53:30,089 --> 00:53:33,676 Zabravite vrata. Zazvonite zvonima. 808 00:53:33,759 --> 00:53:36,427 Polako, Khaleesi. 809 00:53:45,870 --> 00:53:48,137 Gdje su oni? 810 00:53:54,545 --> 00:53:57,247 Gdje su moji zmajevi?! 811 00:54:28,038 --> 00:54:32,038 sync, corrected by elderman