00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,632
Myrcella je moja jedina kæi.
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,167
Zar stvarno misliš da æu ti dopustiti
da ju prodaš kao obiènu kurvu?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,136
Dorne je najsigurnije
mjesto za nju.
4
00:00:07,219 --> 00:00:10,020
Ne možeš to sprijeèiti.
-Ne!
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,928
Ne, èekaj.
To nije bila ona.
6
00:00:20,030 --> 00:00:23,851
Ne možeš ga osvetiti ako si mrtva.
7
00:00:23,934 --> 00:00:27,369
U ime èarobnjaka
Qartha, pozdravljam te.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,992
Bila bi nam èast ugostiti vas
U Kuæi neumiruæih,
9
00:00:32,075 --> 00:00:34,161
Majko zmajeva.
10
00:00:34,244 --> 00:00:36,330
Stannis æe biti tu
za sat vremena.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,132
Renlyjevi vazali
æe mu se sjatiti.
12
00:00:38,215 --> 00:00:40,034
Nazivanje samog sebe kraljem
te ne èini kraljem.
13
00:00:40,117 --> 00:00:42,770
A ako Renly nije bio kralj,
ja nisam bila kraljica.
14
00:00:42,853 --> 00:00:46,074
Želiš li biti kraljica?
-Ja želim biti ona kraljica.
15
00:00:46,157 --> 00:00:47,743
Tamo na onoj stijeni.
16
00:00:47,826 --> 00:00:50,345
Moramo se riješiti
onih promatraènica.
17
00:00:50,428 --> 00:00:52,581
Moram se kretati brzo
i tiho.
18
00:00:52,664 --> 00:00:54,916
Zapovjednièe,
htio bih se pridružiti Lordu Qhorinu.
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,184
U redu.
20
00:00:56,267 --> 00:00:57,686
Hoæeš li
ubiti Joffreyja?
21
00:00:57,769 --> 00:00:59,788
Ako mi bogovi daju snage.
-I što nakon toga?
22
00:00:59,871 --> 00:01:01,656
najprije moramo
dobiti rat.
23
00:01:01,739 --> 00:01:03,492
Nisi mi rekla
odakle si.
24
00:01:03,575 --> 00:01:05,060
Volantis.
25
00:01:05,143 --> 00:01:07,263
Sad si jedan od njih.
trebala sam te pustiti da izgoriš.
26
00:01:07,346 --> 00:01:09,298
Spasila si mene
i dvojicu s kojima sam bio.
27
00:01:09,381 --> 00:01:11,166
Ukrala si tri smrti
Crvenom bogu.
28
00:01:11,249 --> 00:01:13,368
Izreci tri imena.
-Mogu reæi bilo koga?
29
00:01:13,451 --> 00:01:15,637
I ti æeš ga ubiti?
-Tako sam rekao.
30
00:01:15,720 --> 00:01:18,221
Onaj koji muèi svakoga.
Zovu ga Škakljaè.
31
00:01:20,024 --> 00:01:22,243
Kamenita obala nije daleko
od Torrhenovog trga.
32
00:01:22,326 --> 00:01:24,778
Hvalevrijednija nagrada od
par ribarevih kæeri.
33
00:01:24,861 --> 00:01:27,180
Èim Oštrozimlje èuje da smo
zauzeli Torrhenov trg,
34
00:01:27,263 --> 00:01:29,549
Starkovi æe poslati
svoje ljude da ga vrate.
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,552
Povedi me do mog broda.
36
00:01:31,635 --> 00:01:34,254
Lord Stark, Torrhenov je trg
pod opsadom.
37
00:01:34,337 --> 00:01:36,591
Torrhenov trg je jedva
40 liga odavde.
38
00:01:36,674 --> 00:01:38,426
Idite, Ser Rodrièe.
Uzmite sve muškarce koje trebate.
39
00:01:38,509 --> 00:01:39,961
Što si vidio
u svom snu?
40
00:01:40,044 --> 00:01:41,430
Da je more došlo
u Oštrozimlje.
41
00:01:41,513 --> 00:01:43,265
Utopljenici su bili ovdje
plutajuæi po dvorištu.
44
00:01:54,349 --> 00:01:58,291
Game of Thrones 2x06
The Old Gods and the New
45
00:04:20,137 --> 00:04:22,925
Zauzeo sam tvoj dvorac.
46
00:04:23,008 --> 00:04:25,661
Theone?
-Sad sam princ Theon.
47
00:04:25,744 --> 00:04:28,230
Ustani.
Moraš se odjenuti.
48
00:04:28,313 --> 00:04:30,633
Zauzeo sam Oštrozimlje.
49
00:04:30,716 --> 00:04:33,669
Uzeo sam ga.
Okupiram ga.
50
00:04:33,752 --> 00:04:36,805
Poslao sam ljude preko zida
s užadi za penjanje.
51
00:04:36,888 --> 00:04:39,941
Zašto?
-Da zauzmem dvorac.
52
00:04:40,024 --> 00:04:44,378
Otišao si s Robbom.
-A on me poslao natrag u Pyke.
53
00:04:44,461 --> 00:04:48,097
Ja sam Greyjoy. Ne mogu se istovremeno
boriti za Robba i za svog oca.
54
00:04:49,699 --> 00:04:52,119
Gdje je Hodor?
-Ne znam.
55
00:04:52,202 --> 00:04:54,522
Pronaðite maloumnika.
56
00:04:54,605 --> 00:04:57,491
Moji ljudi okupljaju
tvoje ljude u dvorištu.
57
00:04:57,574 --> 00:04:58,960
Zašto?
58
00:04:59,043 --> 00:05:00,962
Zato da nas dvojica možemo
otiæi tamo i reæi im
59
00:05:01,045 --> 00:05:03,864
da si predao Oštrozimlje meni.
-Neæu.
60
00:05:03,947 --> 00:05:05,966
Hoæeš.
61
00:05:06,049 --> 00:05:09,069
Neæu.
Neæu se pokoriti.
62
00:05:09,152 --> 00:05:11,220
Borit æemo se
i izbaciti te.
63
00:05:17,194 --> 00:05:18,580
Dvorac je moj,
64
00:05:18,663 --> 00:05:21,049
ali ovi su ljudi
još uvijek tvoji.
65
00:05:21,132 --> 00:05:23,252
Pokorit æeš se
da ih spasiš,
66
00:05:23,335 --> 00:05:25,755
da im saèuvaš živote.
67
00:05:25,838 --> 00:05:28,640
To je nešto što bi
dobar lord uèinio.
68
00:05:31,443 --> 00:05:34,278
Dobro razmisli
što želiš reæi.
69
00:05:37,349 --> 00:05:39,334
Theone.
70
00:05:39,417 --> 00:05:41,384
Jesi li nas mrzio
cijelo vrijeme?
71
00:05:49,226 --> 00:05:51,278
Predao sam
Oštrozimlje Theonu.
72
00:05:51,361 --> 00:05:53,247
Glasnije.
73
00:05:53,330 --> 00:05:55,083
Reci princu Theonu.
74
00:05:55,166 --> 00:05:58,153
Predao sam Oštrozimlje
princu Theonu.
75
00:05:58,236 --> 00:05:59,888
Svi me poznajete.
76
00:05:59,971 --> 00:06:02,725
Da, poznajemo te kao
picoprašeæu vreæu govana.
77
00:06:02,808 --> 00:06:04,426
Farlen, budi tiho.
78
00:06:04,509 --> 00:06:07,564
Poslušaj svog
malog Lorda, Farlen.
79
00:06:07,647 --> 00:06:09,366
Ima više pameti
od tebe.
80
00:06:09,449 --> 00:06:11,268
Svi æete napraviti
ono što on zapovijedi.
81
00:06:11,351 --> 00:06:15,005
Moj je otac preuzeo
drevnu krunu od soli i kamena
82
00:06:15,088 --> 00:06:18,541
i proglasio se
kraljem Željeznog otoèja.
83
00:06:18,624 --> 00:06:21,778
Takoðer zauzima Sjever
po pravu osvajanja.
84
00:06:21,861 --> 00:06:23,579
Svi ste njegovi podanici.
85
00:06:23,662 --> 00:06:26,349
Šišaj to.
Ja služim Starkove.
86
00:06:26,432 --> 00:06:28,466
Ako misliš da možeš
zadržati Sjever s ovim-
87
00:06:28,549 --> 00:06:29,752
Zaèepi!
88
00:06:29,835 --> 00:06:33,256
Ako me budete služili odano
kao što ste služili Neda Starka,
89
00:06:33,339 --> 00:06:36,359
bit æu dobar prema vama
onako kako je on bio.
90
00:06:36,442 --> 00:06:38,543
Izdajte me, i poželjet
æete da niste.
91
00:06:40,346 --> 00:06:43,466
Meštre Luwin,
pošaljite vranu Pyke
92
00:06:43,549 --> 00:06:46,201
i obavijestite mog oca
o mojoj pobjedi,
93
00:06:46,284 --> 00:06:48,804
i jednog u Deepwood Motte
mojoj sestri.
94
00:06:48,887 --> 00:06:53,190
Recite joj da mora
dovesti 500 ljudi u Oštrozimlje.
95
00:06:56,728 --> 00:06:58,880
Vi ste Meštar
Citadele
96
00:06:58,963 --> 00:07:02,182
zakleti da æete služiti gospodara
Oštrozimlja, niste li?
97
00:07:02,265 --> 00:07:03,617
Jesam.
98
00:07:03,700 --> 00:07:05,519
Ja sam gospodar
Oštrozimlja
99
00:07:05,602 --> 00:07:07,536
kako vas je Bran upravo obavijestio.
100
00:07:09,072 --> 00:07:11,174
Pošaljite vrane.
101
00:07:13,044 --> 00:07:15,378
Moj gospodaru.
102
00:07:17,081 --> 00:07:20,102
Moj Lorde Greyjoy.
103
00:07:20,185 --> 00:07:23,640
Vidim da ste konaèno nauèili
kako oslovljavati svoje nadreðene.
104
00:07:23,723 --> 00:07:25,208
Kako to mislite?
105
00:07:25,291 --> 00:07:27,511
Dovedena sam ovdje
kao zarobljenica.
106
00:07:27,594 --> 00:07:29,913
Bili ste ovdje
kad su me oteli.
107
00:07:29,996 --> 00:07:33,917
Ja sam onaj koji te oteo.
Što s tim?
108
00:07:34,000 --> 00:07:36,654
Dopustite mi da vam služim.
109
00:07:36,737 --> 00:07:39,289
Da mi služiš kako?
110
00:07:39,372 --> 00:07:41,791
Potrebni su mi ratnici,
ne kuhinjske drolje.
111
00:07:41,874 --> 00:07:44,828
Robb Stark je bio taj
koji me bacio u kuhinju.
112
00:07:44,911 --> 00:07:47,397
Vratite mi koplje
u ruku.
113
00:07:47,480 --> 00:07:49,499
Pa da ga možeš zabiti
u moj vrat?
114
00:07:49,582 --> 00:07:51,101
Smatraš li me
budalom?
115
00:07:51,184 --> 00:07:52,569
Ustani.
116
00:07:52,652 --> 00:07:55,673
Stani na stranu.
117
00:07:55,756 --> 00:07:57,975
Zašto?
118
00:07:58,058 --> 00:08:01,446
To je vaš san,
mali gospodaru.
119
00:08:01,529 --> 00:08:04,916
Ocean je došao
progutati ovo mjesto.
120
00:08:04,999 --> 00:08:07,886
Neæu mu dopustiti
da me utopi.
121
00:08:07,969 --> 00:08:10,771
A za nekoliko dana-
Greyjoy!
122
00:08:15,777 --> 00:08:17,829
Što su mu
uèinili?
123
00:08:17,912 --> 00:08:20,932
Uhapsili smo ovoga na njegovom
povratku iz Torrhenovog trga.
124
00:08:21,015 --> 00:08:23,901
Ubio je dvojicu naših
prije nego sam mu uzeo maè.
125
00:08:23,984 --> 00:08:27,371
Ser Rodrik, žali me što se
susreæemo kao neprijatelji.
126
00:08:27,454 --> 00:08:31,242
Žali me što imaš manje èasti
od uliène kurve.
127
00:08:31,325 --> 00:08:34,745
Odgojen si ovdje
pod ovim krovom.
128
00:08:34,828 --> 00:08:37,449
Ovi su ljudi tvoji ljudi.
-Oni nisu moji ljudi.
129
00:08:37,532 --> 00:08:39,685
Kralj Robb te je smatrao
bratom.
130
00:08:39,768 --> 00:08:42,654
Moja su braæa mrtva.
131
00:08:42,737 --> 00:08:45,457
Poginuli su u borbi protiv
Starkovih ljudi, ljudi poput tebe.
132
00:08:45,540 --> 00:08:48,927
Da, umrli su u ratu
koji je tvoj otac zapoèeo.
133
00:08:49,010 --> 00:08:51,196
Lord Stark te odgojio
meðu svojim sinovima.
134
00:08:51,279 --> 00:08:53,364
Meðu njima,
ali ne kao jednog od njih.
135
00:08:53,447 --> 00:08:56,200
Bio sam njegov taoc
odveden od doma.
136
00:08:56,283 --> 00:08:57,935
da je živ
da ovo vidi-
137
00:08:58,018 --> 00:08:59,804
Nije.
Mrtav je.
138
00:08:59,887 --> 00:09:01,906
Sedam je kraljevina
u ratu.
139
00:09:01,989 --> 00:09:04,209
A Oštrozimlje je moje.
140
00:09:04,292 --> 00:09:06,911
Trebao sam ti zabiti
maè u trbuh
141
00:09:06,994 --> 00:09:08,479
umjesto
u ruke.
142
00:09:08,562 --> 00:09:11,616
Odano si služio
ovoj kuæi, starèe.
143
00:09:11,699 --> 00:09:13,767
Ali nastavi prièati
i ja æu-
144
00:09:15,636 --> 00:09:18,557
Odvedite ga u æelije.
Zatvorite ga-
145
00:09:18,640 --> 00:09:20,292
Moj prinèe,
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,895
Ne možete to dopustiti.
Mora platiti.
147
00:09:22,978 --> 00:09:24,830
Zatvorit æu ga u æeliju
dok ne strune-
148
00:09:24,913 --> 00:09:27,866
Ne, mora platiti
željeznu kaznu.
149
00:09:27,949 --> 00:09:31,052
Neæe vas poštovati
dok god on živi.
150
00:09:49,407 --> 00:09:51,527
Ser Rodrièe,
151
00:09:51,610 --> 00:09:52,995
Osuðujem vas na smrt.
152
00:09:53,078 --> 00:09:55,497
Ne! Rekao si da im se ništa neæe
dogoditi ako se predam.
153
00:09:55,580 --> 00:09:57,899
Starac nije mogao
držati jezik za zubima.
154
00:09:57,982 --> 00:10:00,602
Preklinjem te da ne doneseš
prenaglu odluku.
155
00:10:00,685 --> 00:10:03,605
Nije me poštovao pred
mojim vlastitim ljudima.
156
00:10:03,688 --> 00:10:05,106
To je bila njegova odluka,
ne moja.
157
00:10:05,189 --> 00:10:07,657
Vrjedniji vam je
živ nego mrtav.
158
00:10:07,993 --> 00:10:10,946
Starkovi æe platiti.
159
00:10:11,029 --> 00:10:13,815
Molim te, Theone,
160
00:10:13,898 --> 00:10:15,832
razmisli o tome što radiš.
161
00:10:26,476 --> 00:10:28,328
Oslovljavat æeš me
kao princa Theona
162
00:10:28,411 --> 00:10:30,263
ili æeš biti iduæi.
163
00:10:30,346 --> 00:10:32,313
Doði.
164
00:10:33,182 --> 00:10:34,701
Ne!
165
00:10:34,784 --> 00:10:37,985
Ne!
- Theone!
166
00:10:38,854 --> 00:10:40,873
molim te!
167
00:10:40,956 --> 00:10:42,776
Ser Rodrièe!
168
00:10:42,859 --> 00:10:45,645
Onaj koji donese presudu
trebao bi zamahnuti maèem.
169
00:10:45,728 --> 00:10:48,497
Preklinjem te!
-Kukavico.
170
00:10:51,267 --> 00:10:54,321
Stani! Prestani ovog trena!
171
00:10:54,404 --> 00:10:56,089
Ti više ne nareðuješ,
mali gospodaru.
172
00:10:56,172 --> 00:10:58,792
Molim te, prestani. Molim vas, zaustavite ga.
- Šuti, dijete.
173
00:10:58,875 --> 00:11:01,977
Odlazim vidjeti tvog oca.
174
00:11:04,113 --> 00:11:06,933
Rekao si da im se
ništa neæe dogoditi!
175
00:11:07,016 --> 00:11:09,703
Rekao si da im se neæe ništa dogoditi.
Theone, molim te.
176
00:11:09,786 --> 00:11:12,539
Imaš li zadnjih rijeèi, starèe?
177
00:11:12,622 --> 00:11:15,476
Bogovi neka ti pomognu,
Theone Greyjoyju.
178
00:11:15,559 --> 00:11:17,610
Sad si stvarno izgubljen.
179
00:11:17,693 --> 00:11:20,080
Theone, molim te, nemoj.
180
00:11:20,163 --> 00:11:23,216
Uèini nešto.
- Uèinit æu bilo što. Molim te!
181
00:11:23,299 --> 00:11:24,934
Ne, molim te, prestani!
182
00:11:56,368 --> 00:11:58,721
Duše, ostani uz nas.
183
00:11:58,804 --> 00:12:00,823
Duše!
184
00:12:00,906 --> 00:12:02,491
Ode ti ljubimac.
185
00:12:02,574 --> 00:12:04,093
On nije ljubimac.
186
00:12:04,176 --> 00:12:06,628
Imaš pravo,
nije.
187
00:12:06,711 --> 00:12:09,231
Ne možeš ukrotiti
divlju stvar.
188
00:12:09,314 --> 00:12:11,033
Ne možeš vjerovati
divljim poslima.
189
00:12:11,116 --> 00:12:14,102
Duh je drugaèiji.
-Tako ti misliš.
190
00:12:14,185 --> 00:12:16,505
Divlje zvijeri
imaju vlastita pravila,
191
00:12:16,588 --> 00:12:18,707
vlastite razloge.
192
00:12:18,790 --> 00:12:20,709
A ti ih neæeš nikada
znati.
193
00:12:20,792 --> 00:12:24,413
Sada divljaci
koje tražimo
194
00:12:24,496 --> 00:12:26,897
spavaju tijekom dana,
a ove noæu.
195
00:12:29,334 --> 00:12:31,853
Mislio sam da ste rekli
da se divlja posla ne mogu znati.
196
00:12:31,936 --> 00:12:33,788
Rekao sam da ti ne možeš.
197
00:12:33,871 --> 00:12:36,858
Naæi æe lijepu špilju
da se sakriju dok je sunce na nebu
198
00:12:36,941 --> 00:12:38,827
i obaviti svoja ubijanja
kad je mraèno.
199
00:12:38,910 --> 00:12:41,897
Mi bismo mogli uèiniti isto.
-Ne, ne bismo.
200
00:12:41,980 --> 00:12:44,132
Ovo je njihova zemlja.
201
00:12:44,215 --> 00:12:47,203
Ono znaju kuda hodati,
a kuda ne hodati.
202
00:12:47,286 --> 00:12:49,138
Izgubio sam dobre ljude koji su
upali u pukotine u ledu
203
00:12:49,221 --> 00:12:51,356
koje nisu vidjeli
dok nisu upali u njih.
204
00:12:52,491 --> 00:12:54,960
moj je otac uvije govorio
da sam Sjevernjak.
205
00:12:56,795 --> 00:12:59,615
Nisam se šalio.
-Pogledaj oko sebe, djeèaèe.
206
00:12:59,698 --> 00:13:02,885
Izgleda li ovo tebi
kao tvoj dom?
207
00:13:02,968 --> 00:13:06,171
Ako poèneš misliti da poznaješ
ovo mjesto, ono æe te ubiti.
208
00:13:07,239 --> 00:13:09,458
razumiješ li me?
209
00:13:09,541 --> 00:13:11,927
Ne, ne razumiješ.
210
00:13:12,010 --> 00:13:13,896
U ratu smo.
211
00:13:13,979 --> 00:13:15,598
Oduvijek smo bili u ratu.
212
00:13:15,681 --> 00:13:18,167
Neæe nikada završiti zato što
se ne borimo protiv neprijatelja.
213
00:13:18,250 --> 00:13:21,770
Borimo se protiv Sjevera,
a on ne ide nikuda.
214
00:13:21,853 --> 00:13:24,806
Noæna straža ti je dala
odlièan poklon.
215
00:13:24,889 --> 00:13:27,376
Imaš samo jednu stvar
koju možeš dati zauzvrat-
216
00:13:27,459 --> 00:13:28,843
svoj život.
217
00:13:28,926 --> 00:13:30,211
Rado æu dati svoj život.
218
00:13:30,294 --> 00:13:32,614
Ne želim da ti bude
drago zbog toga.
219
00:13:32,697 --> 00:13:34,649
Želim od tebe da psuješ
i da se boriš
220
00:13:34,732 --> 00:13:37,118
sve dok tvoje srce
ne prestane kucati.
221
00:13:37,201 --> 00:13:39,587
A znaj ovo, djeèaèe-
222
00:13:39,670 --> 00:13:43,324
Tvoja æe smrt biti dar
onima južno od zida.
223
00:13:43,407 --> 00:13:45,558
Neæe nikada znati
što si uèinio.
224
00:13:45,641 --> 00:13:47,093
Neæe nikada znati
kako si umro.
225
00:13:47,176 --> 00:13:49,228
Neæe èak ni znati
tvoje prokleto ime,
226
00:13:49,311 --> 00:13:52,164
ali bit æe živi zato što je
neki bezimeni kopilan
227
00:13:52,247 --> 00:13:55,835
sjeverno od Zida
dao svoj život za njihove.
228
00:13:55,918 --> 00:13:59,005
Da li me sada razumiješ?
229
00:13:59,088 --> 00:14:00,773
Razumijem.
230
00:14:00,856 --> 00:14:03,224
Èak si i gluplji
nego što izgledaš.
231
00:14:04,427 --> 00:14:06,446
To su samo rijeèi, deèko,
232
00:14:06,529 --> 00:14:08,447
da nas malo zagriju
tijekom noæi,
233
00:14:08,530 --> 00:14:11,718
da se osjeæamo
kao da imamo svrhu.
234
00:14:11,801 --> 00:14:14,187
Doði.
235
00:14:14,270 --> 00:14:16,547
Moramo pronaæi te
jebaèe koza prije nego padne noæ
236
00:14:16,630 --> 00:14:18,219
i oni pronaðu nas.
237
00:14:29,889 --> 00:14:32,409
Znaš li èitati?
-Moj gospodaru?
238
00:14:32,492 --> 00:14:35,527
Znaš li èitati?
239
00:14:38,298 --> 00:14:41,551
Ovo pismo koje opisuje
tijek našeg pješaštva
240
00:14:41,634 --> 00:14:44,254
bilo je namijenjeno Lordu Damonu
od kuæe Marbrand.
241
00:14:44,337 --> 00:14:48,091
Poslano je Lordu Marlynu
od kuæe Dormand.
242
00:14:48,174 --> 00:14:50,127
moje isprike, Gospodaru.
Mora da sam-
243
00:14:50,210 --> 00:14:53,697
Djevojèice, donesi mi "Povijest
velikih i manjih kuæa."
244
00:14:53,780 --> 00:14:56,549
To je ona na-
245
00:14:59,520 --> 00:15:02,522
Moja peharnica zna èitati
bolje od tebe.
246
00:15:11,732 --> 00:15:14,901
Kome kuæa Dormand
duguje vjernost?
247
00:15:17,271 --> 00:15:19,290
Moj gospodaru, ja...
248
00:15:19,373 --> 00:15:22,126
Starkovima
od Oštrozimlja!
249
00:15:22,209 --> 00:15:26,412
koji imaju 20,000 ljudi
i mog sina!
250
00:15:27,848 --> 00:15:29,900
Pretpostavio sam da æeš biti
dobar i za nešto više
251
00:15:29,983 --> 00:15:32,503
od muèenja seljaka.
252
00:15:32,586 --> 00:15:34,953
Vidim da sam te precijenio.
253
00:15:36,422 --> 00:15:39,776
Ako još jednom dovedeš
život mog sina na kocku, ja...
254
00:15:39,859 --> 00:15:42,360
Napusti nas.
255
00:15:50,335 --> 00:15:51,769
Vrati knjigu na mjesto, djevojèice.
256
00:15:58,643 --> 00:16:02,279
Možda bi trebala smisliti naš iduæi
plan borbe kad si veæ tu.
257
00:16:08,257 --> 00:16:10,475
Lorde Petyre Baelishu.
-Hmmm.
258
00:16:11,322 --> 00:16:13,457
Dajte nam mjesta.
259
00:16:21,133 --> 00:16:22,968
Poèisti sve ovo.
260
00:16:26,106 --> 00:16:28,908
Lord Tywin.
-Baelish.
261
00:16:36,983 --> 00:16:39,751
Vina?
-Hvala vam.
262
00:16:42,655 --> 00:16:44,540
Ima li novosti
iz prijestolnice?
263
00:16:44,623 --> 00:16:47,977
Doputovao sam ovdje ravno
iz kampa Renlyja Baratheona.
264
00:16:48,060 --> 00:16:50,178
Ah, bivšeg kralja Renlyja.
265
00:16:50,261 --> 00:16:52,415
Prilièno kratka vladavina.
266
00:16:52,498 --> 00:16:54,451
Ubila ga je žena,
èujem.
267
00:16:54,534 --> 00:16:56,419
Tako govore.
268
00:16:56,502 --> 00:17:01,593
Bilo je rijeèi i o
djelu drugih sila,
269
00:17:01,676 --> 00:17:04,062
mraènih sila.
270
00:17:04,145 --> 00:17:06,547
Doði.
271
00:17:08,516 --> 00:17:10,903
Ljudi vole optuživati demone
272
00:17:10,986 --> 00:17:14,673
kad se njihove veliki planovi
izjalove.
273
00:17:14,756 --> 00:17:17,510
Moje je vjerovanje
da trenutak kaosa
274
00:17:17,593 --> 00:17:19,945
dopušta prilike
koje ne traju dugo.
275
00:17:20,028 --> 00:17:23,115
Kažeš to kao da si
prvi èovjek koji je to smislio.
276
00:17:23,198 --> 00:17:26,284
Da, kriza
je prilika.
277
00:17:26,367 --> 00:17:28,786
Koje si mi još izvanredne spoznaje
donio danas?
278
00:17:28,869 --> 00:17:30,521
Nakon Lannistera
i Starka,
279
00:17:30,604 --> 00:17:32,991
Tyrelli vode
najveæe domaæinstvo.
280
00:17:33,074 --> 00:17:35,160
Njihove su zemlje
najplodnije u Sedan kraljevina,
281
00:17:35,243 --> 00:17:39,131
hrane konje, i ratnike.
-Da, da, da.
282
00:17:39,214 --> 00:17:43,570
Tyrelli se još nisu izjasnili
za ni jednog od živuæih kraljeva.
283
00:17:43,653 --> 00:17:46,773
Loras želi osvetu. Krivi
Stannisa za Renlyjevu smrt.
284
00:17:46,856 --> 00:17:49,476
A Margaery…
285
00:17:49,559 --> 00:17:51,279
Želi biti kraljica.
286
00:17:51,362 --> 00:17:54,163
Da, želi.
287
00:17:55,465 --> 00:17:59,187
Kuæa Tyrell se pobunila
protiv Željeznog prijestolja,
288
00:17:59,270 --> 00:18:02,791
protiv mog unuka.
-Istina.
289
00:18:02,874 --> 00:18:05,160
I vjerojatno bi ta izdaja
trebala biti kažnjena
290
00:18:05,243 --> 00:18:07,096
jednog dana,
291
00:18:07,179 --> 00:18:11,148
nakon što Stannis i Robb Stark
budu poraženi.
292
00:18:13,385 --> 00:18:15,753
Još vina za Lorda Baelisha.
293
00:18:21,860 --> 00:18:25,080
Ako mi dopustite da zastupam
interese vaše obitelji,
294
00:18:25,163 --> 00:18:27,182
vjerujem da bismo imali prednost
ugovorimo li-
295
00:18:27,265 --> 00:18:30,285
Tyrellovi domaæini
su se vratili u Visovrt?
296
00:18:30,368 --> 00:18:32,487
Jesu.
297
00:18:32,570 --> 00:18:34,422
Oprostite, Moj gospodaru.
298
00:18:34,505 --> 00:18:36,439
Vino.
299
00:18:37,808 --> 00:18:39,893
Odjahao bi tamo
osobno?
300
00:18:39,976 --> 00:18:41,828
Veèeras, uz vaše dopuštenje.
301
00:18:41,911 --> 00:18:44,097
Imat æu odgovor
do sumraka.
302
00:18:44,180 --> 00:18:45,847
To bi bilo sve, djevojèice.
303
00:18:51,453 --> 00:18:52,939
Što još?
304
00:18:53,022 --> 00:18:55,108
Po naredbi vašeg sina
Tyriona,
305
00:18:55,191 --> 00:18:57,644
sastao sam se s Catelyn Stark.
306
00:18:57,727 --> 00:18:59,179
zašto?
307
00:18:59,262 --> 00:19:01,715
Imao je zanimljivu
ponudu za nju
308
00:19:01,798 --> 00:19:05,001
u vezi njezinih kæeri.
-Hmm.
309
00:19:54,252 --> 00:19:57,420
Djevojka.
-Divljakinja.
310
00:19:58,522 --> 00:19:59,807
mogli bismo ju ispitati.
311
00:19:59,890 --> 00:20:01,810
Ti bi mogao.
312
00:20:01,893 --> 00:20:03,445
Neæe odgovoriti.
313
00:20:03,528 --> 00:20:06,997
Vidio sam divljake kako si odgrizaju
jezike da ne bi progovorili.
314
00:20:08,433 --> 00:20:11,186
Kako ti je ime?
-Ygritte.
315
00:20:11,269 --> 00:20:14,289
Posezala je za ovom sjekirom
kad si stigao do nje.
316
00:20:14,372 --> 00:20:18,059
Daj joj pola prilike,
i zabit æe ti ju u facu.
317
00:20:18,142 --> 00:20:20,944
Ja sam tebi rekla svoje ime.
318
00:20:22,046 --> 00:20:24,714
Jon Snow.
319
00:20:31,187 --> 00:20:33,074
Trebali biste zapaliti
one koje ubijete.
320
00:20:33,157 --> 00:20:35,776
Trebali bismo veliku
vatru za to.
321
00:20:35,859 --> 00:20:39,814
Reci mi, Ygritte,
322
00:20:39,897 --> 00:20:41,883
zašto želiš da
zapalimo veliku vatru?
323
00:20:41,966 --> 00:20:45,154
Ima li još tvojih
prijatelja u blizini?
324
00:20:45,237 --> 00:20:48,525
Zapalite ih ili æete
ponovno trebati te maèeve.
325
00:20:48,608 --> 00:20:51,094
Ovaj je djeèak veæ
ubio mrtvog èovjeka.
326
00:20:51,177 --> 00:20:53,529
Može to uèiniti opet
ako bude trebao.
327
00:20:53,612 --> 00:20:56,132
Što je iza
prolaza?
328
00:20:56,215 --> 00:20:58,249
Slobodni narodi.
-Koliko njih?
329
00:21:00,185 --> 00:21:02,071
Stotine i tisuæe.
330
00:21:02,154 --> 00:21:04,640
Više nego si
ikada vidio, Vrano
331
00:21:04,723 --> 00:21:08,077
Zašto ste došli u planine?
332
00:21:08,160 --> 00:21:11,096
Što je u ledu što bi
tvoj kralj mogao željeti?
333
00:21:18,838 --> 00:21:21,040
Mislite li marširati
na Zid?
334
00:21:27,114 --> 00:21:29,234
Znaš li
tko sam ja, djevojko?
335
00:21:29,317 --> 00:21:31,770
Qhorin Poluruki.
336
00:21:31,853 --> 00:21:33,305
Reci mi iskreno.
337
00:21:33,388 --> 00:21:36,608
Ako su me tvoji ljudi uhapsili,
338
00:21:36,691 --> 00:21:38,610
bi li me uzeti za zatvorenika?
339
00:21:38,693 --> 00:21:40,812
Skinuli bi ti glavu
s ramena
340
00:21:40,895 --> 00:21:42,948
ako bi bilo dobrog raspoloženja.
341
00:21:43,031 --> 00:21:45,633
Ako ne,
ubili bi te polako.
342
00:21:48,303 --> 00:21:50,622
Nemamo hrane za nju.
343
00:21:50,705 --> 00:21:52,991
Ne možemo si priuštiti ljude
da paze na nju.
344
00:21:53,074 --> 00:21:56,260
Ne možemo ju pustiti. Dovela bi
vojsku Mancea Raydera na nas.
345
00:21:56,343 --> 00:21:58,228
Moramo to obaviti.
346
00:21:58,311 --> 00:22:00,764
Želiš da to ja napravim?
-Ne.
347
00:22:00,847 --> 00:22:03,181
Ne, ja æu.
348
00:22:04,817 --> 00:22:06,835
Doðite, braæo
349
00:22:06,918 --> 00:22:08,970
Ostavit æemo ga.
350
00:22:09,053 --> 00:22:11,006
Sastat æemo se
na vrhu.
351
00:22:11,089 --> 00:22:12,541
Nemoj se previše zadržati.
352
00:22:12,624 --> 00:22:14,258
Sada smo duboko u
njihovoj zemlji.
353
00:22:26,972 --> 00:22:30,726
Nikada prije nisi ubio
ženu, zar ne?
354
00:22:30,809 --> 00:22:33,563
Ne moraš
to uèiniti.
355
00:22:33,646 --> 00:22:35,798
Mance bi te uzeo.
Znam da bi.
356
00:22:35,881 --> 00:22:38,234
Postoje tajni naèini.
357
00:22:38,317 --> 00:22:41,505
Vrane nas nikada
ne bi uhvatile.
358
00:22:41,588 --> 00:22:44,756
Ja sam Vrana
koliko i oni.
359
00:22:56,536 --> 00:22:58,555
Hoæeš li me spaliti...
360
00:22:58,638 --> 00:23:00,590
poslije?
361
00:23:00,673 --> 00:23:03,126
Ne mogu.
362
00:23:03,209 --> 00:23:05,677
Netko bi mogao
vidjeti dim.
363
00:23:11,350 --> 00:23:13,637
Udari jako i precizno,
364
00:23:13,720 --> 00:23:15,873
Jon Snow,
365
00:23:15,956 --> 00:23:18,458
ili æu se vratiti
po tebe.
366
00:23:22,296 --> 00:23:25,232
Hladno je.
367
00:23:27,435 --> 00:23:28,921
Hajde.
368
00:23:29,004 --> 00:23:31,105
Obavi to brzo.
369
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
Hajde.
370
00:23:43,184 --> 00:23:45,251
Kopile! Hajde!
371
00:25:00,628 --> 00:25:03,863
Ne možeš.
Oboje to znamo.
372
00:25:08,368 --> 00:25:11,021
Sunce zalazi,
Jon Snow.
373
00:25:11,104 --> 00:25:14,191
A tvoji prijatelji
nisu u blizini.
374
00:25:14,274 --> 00:25:15,592
Pronaæi æu ih.
375
00:25:15,675 --> 00:25:19,296
Pozovi ih,
hajde.
376
00:25:19,379 --> 00:25:21,247
Pozovi glasno.
377
00:25:28,221 --> 00:25:30,688
Neka Sedmorica prate
princezu na njenom putu.
378
00:25:32,158 --> 00:25:33,943
Neka joj Majka
da zdravlja.
379
00:25:34,026 --> 00:25:36,412
Starica
mudrost.
380
00:25:36,495 --> 00:25:39,463
Ratnik
hrabrosti.
381
00:25:44,535 --> 00:25:46,736
Molim se da jednog dana
zavoliš nekoga.
382
00:25:47,738 --> 00:25:50,390
Molim se da ju voliš
toliko mnogo,
383
00:25:50,473 --> 00:25:52,875
da kad zaklopiš oèi,
vidiš njezino lice.
384
00:25:54,945 --> 00:25:57,699
Želim ti to.
385
00:25:57,782 --> 00:26:01,270
Želim da znaš kako je to
kad nekoga voliš,
386
00:26:01,353 --> 00:26:04,506
nekoga iskreno voliš,
387
00:26:04,589 --> 00:26:06,958
prije nego ti ju
uzmem.
388
00:26:24,375 --> 00:26:27,228
Zvuèiš kao malo maèe koje
doziva svoju mamu.
389
00:26:27,311 --> 00:26:28,762
Princeze ne plaèu.
390
00:26:28,845 --> 00:26:31,599
Vidjela sam tebe da plaèeš.
-Rekla si nešto, moja damo?
391
00:26:31,682 --> 00:26:34,903
Moj je mlaði brat plakao
kad sam napuštala Oštrozimlje.
392
00:26:34,986 --> 00:26:36,972
I?
393
00:26:37,055 --> 00:26:38,207
Èini se kao normalna stvar.
394
00:26:38,290 --> 00:26:40,242
Je li tvoj mlaði brat
princ?
395
00:26:40,325 --> 00:26:42,378
Ne.
396
00:26:42,461 --> 00:26:44,829
Onda to i nije tako
bitno, je li?
397
00:26:48,668 --> 00:26:50,703
Doði, psu
398
00:26:58,311 --> 00:27:00,096
Živio, Joffrey!
399
00:27:00,179 --> 00:27:02,847
Živio kralj.
400
00:27:04,849 --> 00:27:06,301
Sedmorica vas blagoslovila
Vaša milosti.
401
00:27:06,384 --> 00:27:08,803
Ubojica! Kopile!
402
00:27:08,886 --> 00:27:10,138
Živio kralj!
403
00:27:10,221 --> 00:27:12,555
On nije kralj.
On je kopile!
404
00:27:14,258 --> 00:27:16,025
Molimo vas, milosti,
gladni smo.
405
00:27:18,896 --> 00:27:21,916
Èudak!
-Odvedite sad princa natrag u utvrdu.
406
00:27:21,999 --> 00:27:24,286
Da, gospodaru.
Doði, brzo.
407
00:27:24,369 --> 00:27:26,288
Molimo vas, milosti,
dajte nam hrane!
408
00:27:26,371 --> 00:27:29,206
Kruha, vaša milosti,
molim!
409
00:27:32,144 --> 00:27:33,862
Tko je to bacio?
410
00:27:33,945 --> 00:27:35,864
Želim èovjeka
koji je to bacio.
411
00:27:35,947 --> 00:27:37,766
Pronaðite tko je to uèinio
i dovedite ga meni!
412
00:27:37,849 --> 00:27:39,101
Držite ih.
- držite ih!
413
00:27:39,184 --> 00:27:41,686
Ma ubij ih!
Ubij ih sve!
414
00:27:47,426 --> 00:27:49,746
Pokret. Pokret!
- Natrag!
415
00:27:49,829 --> 00:27:51,714
Rastrgaj ga na komade!
416
00:27:51,797 --> 00:27:54,784
Što radite?
Želim da smaknete ove ljude!
417
00:27:54,867 --> 00:27:57,168
a oni žele
isto za tebe.
418
00:28:23,326 --> 00:28:25,627
Gdje je Sansa?
419
00:28:26,896 --> 00:28:28,915
Kroz vrata!
420
00:28:28,998 --> 00:28:30,966
Hajde!
421
00:28:36,506 --> 00:28:37,658
Zaštitite kralja!
422
00:28:37,741 --> 00:28:40,428
Vratite se!
-Natrag!
423
00:28:40,511 --> 00:28:42,745
Pokret!
-To the gates!
424
00:28:54,725 --> 00:28:57,946
Uðite! Uðite!
-Zaštitite ga!
425
00:28:58,029 --> 00:29:00,315
Kuèkin sin!
426
00:29:00,398 --> 00:29:03,600
Pazi. Zadrži ih.
-Hajde.
427
00:29:10,542 --> 00:29:13,061
Hej!
428
00:29:13,144 --> 00:29:14,829
Izdajice!
429
00:29:14,912 --> 00:29:16,731
Imat æu
sve njihove glave.
430
00:29:16,814 --> 00:29:18,600
O, ti slijepa,
prokleta budalo.
431
00:29:18,683 --> 00:29:20,568
ne možeš me vrijeðati.
432
00:29:20,651 --> 00:29:23,471
Imali smo zlobne kraljeve
i imali smo glupe kraljeve,
433
00:29:23,554 --> 00:29:25,299
ali ne znam jesmo li
ikada zapeli sa
434
00:29:25,382 --> 00:29:26,407
zlobnim glupanom za kralja.
435
00:29:26,490 --> 00:29:28,208
Ne možeš-
-Mogu i jesam.
436
00:29:28,291 --> 00:29:29,743
Napali su me!
437
00:29:29,826 --> 00:29:33,280
Bacili su kravlju pitu na tebe
pa si ih odluèio sve ubiti?
438
00:29:33,363 --> 00:29:35,083
Oni gladuju,
budalo.
439
00:29:35,166 --> 00:29:36,952
Sve zbog rata koji
si ti zapoèeo.
440
00:29:37,035 --> 00:29:39,488
Razgovaraš s kraljem!
441
00:29:39,571 --> 00:29:41,757
A sad sam i udario kralja.
442
00:29:41,840 --> 00:29:43,960
Je li mi ruka otpala
sa zgloba?
443
00:29:44,043 --> 00:29:45,996
Gdje je ta Starkova?
444
00:29:46,079 --> 00:29:47,564
Neka ju imaju.
445
00:29:47,647 --> 00:29:51,034
Ako ona umre, neæeš nikada
dobiti strica Jamieja natrag.
446
00:29:51,117 --> 00:29:53,953
Mnogo mu duguješ,
znaš.
447
00:30:02,429 --> 00:30:04,282
Kud ideš?
448
00:30:04,365 --> 00:30:08,086
Jesi se ikad ševila, djevojèice?
449
00:30:08,169 --> 00:30:11,423
Dolazi ovamo.
450
00:30:11,506 --> 00:30:13,458
Uzmite ljude i pronaðite
malu Starkovu.
451
00:30:13,541 --> 00:30:15,475
Primam naredbe
od kralja.
452
00:30:16,944 --> 00:30:19,213
Ovuda!
453
00:30:24,587 --> 00:30:27,307
Molim vas!
454
00:30:27,390 --> 00:30:29,157
Ne, ne.
455
00:30:48,308 --> 00:30:49,875
Molim vas!
456
00:30:52,179 --> 00:30:54,532
Sad si na sigurnom,
ptièice.
457
00:30:54,615 --> 00:30:56,549
Na sigurnom si.
458
00:31:09,965 --> 00:31:13,968
Uhvatit æemo te. Uhvatit æemo te.
- Ovuda.
459
00:31:16,071 --> 00:31:17,523
Jeste li ozlijeðeni,
moja damo?
460
00:31:17,606 --> 00:31:19,191
Ptièica
krvari.
461
00:31:19,274 --> 00:31:20,959
Neka ju netko odvede natrag
u kavez,
462
00:31:21,042 --> 00:31:22,860
pobrinite se za tu posjekotinu.
463
00:31:22,943 --> 00:31:24,477
Dobro uèinjeno, Clegane.
464
00:31:25,345 --> 00:31:27,480
Nisam to napravio za tebe.
465
00:31:29,449 --> 00:31:31,167
Ne bi me trebao
tjerati da èekam.
466
00:31:31,250 --> 00:31:35,672
Kralj zaèina je drugi
najbogatiji èovjek u Qarthu.
467
00:31:35,755 --> 00:31:37,841
Njega svi èekaju.
468
00:31:37,924 --> 00:31:41,111
naravno, mogla si
izbjeæi ovu sramotu
469
00:31:41,194 --> 00:31:43,613
da si se udala
za najbogatijeg èovjeka u Qartha.
470
00:31:43,696 --> 00:31:45,682
Veæ imam muža.
471
00:31:45,765 --> 00:31:48,051
Khal Drogo je mrtav,
Khaleesi.
472
00:31:48,134 --> 00:31:51,956
Premlada si da zauvijek
budeš udovica,
473
00:31:52,039 --> 00:31:54,292
i previše lijepa.
474
00:31:54,375 --> 00:31:56,093
A ti si previše pametan
475
00:31:56,176 --> 00:31:59,597
da misliš da æu
pasti na laskanja.
476
00:31:59,680 --> 00:32:01,566
Putovao sam vrlo
daleko u životu
477
00:32:01,649 --> 00:32:03,301
i sreo mnoge žene,
478
00:32:03,384 --> 00:32:05,136
ali još ne neku koja je
imuna na laskanje.
479
00:32:05,219 --> 00:32:07,873
Majko zmajeva!
-Ah.
480
00:32:07,956 --> 00:32:09,908
Evo ga.
481
00:32:09,991 --> 00:32:13,545
Oprostite mi. Imao sam grozne
snove sinoæ.
482
00:32:13,628 --> 00:32:15,213
Grozne snove.
483
00:32:15,296 --> 00:32:18,416
Nisam mogao zaspati
dok sunce nije izašlo,
484
00:32:18,499 --> 00:32:20,952
a ptice propjevale.
485
00:32:21,035 --> 00:32:23,721
Pogledajte kakva ste ljepotica
486
00:32:23,804 --> 00:32:26,324
sad kad se Crvena pustoš
isprala s vas.
487
00:32:26,407 --> 00:32:29,693
Žao mi je zbog
svih tih neugodnosti.
488
00:32:29,776 --> 00:32:34,198
Srebrna kosa
pravog Targaryena.
489
00:32:34,281 --> 00:32:37,669
Xaro Xhoan Daxos,
ona je suviše ljupka
490
00:32:37,752 --> 00:32:40,238
za proslavljenog
luènog radnika kakav ste vi.
491
00:32:40,321 --> 00:32:43,808
Istina, a ipak govore
da je vaš djed,
492
00:32:43,891 --> 00:32:45,911
koji je prodavao
papar iz kola,
493
00:32:45,994 --> 00:32:49,348
oženio damu mnogo ljupkiju i plemenitijeg
podrijetla nego što je on bio.
494
00:32:49,431 --> 00:32:51,616
Svaka je dama
bila ljupkija
495
00:32:51,699 --> 00:32:53,885
i plemenitija
od mog djeda.
496
00:32:53,968 --> 00:32:55,753
Ahem.
497
00:32:55,836 --> 00:32:59,323
Zar vam moji sluge nisu ponudili
nešto za jelo, piæe?
498
00:32:59,406 --> 00:33:01,291
Dat æu ih bièevati
na trgu.
499
00:33:01,374 --> 00:33:03,260
Hvala vam, gospodaru.
Velièanstveni ste domaæin,
500
00:33:03,343 --> 00:33:06,195
ali nema tog sluge koji mi može
donijeti ono što ja želim.
501
00:33:06,278 --> 00:33:09,031
O, talentirana je
dramatièarka, ova.
502
00:33:09,114 --> 00:33:13,203
Dakle, mala princezo,
što je to što vi želite?
503
00:33:13,286 --> 00:33:14,638
Što mi roðenjem pripada-
504
00:33:14,721 --> 00:33:16,573
Sedam kraljevina
Zapadnih zemalja.
505
00:33:16,656 --> 00:33:19,276
Bojim se da nisam ništa bolji
od slugu po tom pitanju.
506
00:33:19,359 --> 00:33:21,379
Ne mogu ti dati
ono što nemam.
507
00:33:21,462 --> 00:33:24,015
Ne tražim
Kraljevine.
508
00:33:24,098 --> 00:33:25,817
Tražim te
brodove.
509
00:33:25,900 --> 00:33:27,486
Moram preæi
preko Uskog mora.
510
00:33:27,569 --> 00:33:29,388
I ja trebam svoje brodove.
511
00:33:29,471 --> 00:33:30,890
koristim ih, znaš,
512
00:33:30,973 --> 00:33:33,392
da prevezem zaèine
iz jedne luke u drugu.
513
00:33:33,475 --> 00:33:34,927
Što god mi sada daš
bit æe isplaæeno
514
00:33:35,010 --> 00:33:37,730
trostruko kada
povratim Željezno prijestolje.
515
00:33:37,813 --> 00:33:39,198
Povratiš?
516
00:33:39,281 --> 00:33:41,367
Jesi li nekoæ sjedila
na Željeznom prijestolju?
517
00:33:41,450 --> 00:33:44,236
Moj je otac tamo sjedio
prije nego je bio ubijen.
518
00:33:44,319 --> 00:33:46,639
Ali ako nisi osobno
na njemu sjedila,
519
00:33:46,722 --> 00:33:50,109
ne bi li bilo toènije da
kažeš preuzeti Željezno prijestolje.
520
00:33:50,192 --> 00:33:52,177
Nisam se ovdje došla
prepirati oko gramatike.
521
00:33:52,260 --> 00:33:55,080
naravno da ne.
Došla si mi uzeti brodove.
522
00:33:55,163 --> 00:33:57,683
Pa dopusti da ti objasnim
svoje stajalište,
523
00:33:57,766 --> 00:33:59,652
mala princezo.
524
00:33:59,735 --> 00:34:03,155
Za razliku od tebe, ja nemam
velièanstvene pretke.
525
00:34:03,238 --> 00:34:05,157
Za život zaraðujem trgovinom.
526
00:34:05,240 --> 00:34:08,527
I svaku razmjenu sudim
po njezinoj vrijednosti.
527
00:34:08,610 --> 00:34:10,195
Ti tražiš brodove.
528
00:34:10,278 --> 00:34:13,264
Kažeš da æu biti
trostruko isplaæen.
529
00:34:13,347 --> 00:34:16,100
Ne dvojim u iskrenost
tvojih namjera.
530
00:34:16,183 --> 00:34:18,369
Ali prije nego
isplatiš svoje dugove,
531
00:34:18,452 --> 00:34:21,005
moraš zauzeti
Sedam kraljevina.
532
00:34:21,088 --> 00:34:23,707
Imaš li vojsku?
-Još ne.
533
00:34:23,790 --> 00:34:25,208
Nemaš vojsku.
534
00:34:25,291 --> 00:34:27,344
Imaš li moæne
saveznike u Zapadnim zemljama?
535
00:34:27,427 --> 00:34:29,513
Tamo su mnogi koji
podupiru moje pravo.
536
00:34:29,596 --> 00:34:31,063
Kada si tamo
bila zadnji put?
537
00:34:32,065 --> 00:34:33,651
Otišla sam kad
sam bila beba.
538
00:34:33,734 --> 00:34:36,588
Dakle, u stvarnosti,
nemaš nikakvih saveznika.
539
00:34:36,671 --> 00:34:39,368
Ljudi æe ustati da se
bore za svoju praviènu
540
00:34:39,451 --> 00:34:41,059
kraljicu kad se vratim.
541
00:34:41,142 --> 00:34:42,961
Ah.
542
00:34:43,044 --> 00:34:44,763
Oprosti mi,
mala princezo,
543
00:34:44,846 --> 00:34:48,234
ali ne mogu uložiti u nešto
na osnovi želja i snova.
544
00:34:48,317 --> 00:34:49,736
Sada ako æete me isprièati.
545
00:34:49,819 --> 00:34:52,472
Poznajete li Illyrija Mopatisa,
Magistra Pentosa?
546
00:34:52,555 --> 00:34:55,141
Da, sreli smo se.
Zeznut èovjek.
547
00:34:55,224 --> 00:34:58,778
Na dan mog vjenèanja dao mi je
tri skamenjena zmajeva jaja.
548
00:34:58,861 --> 00:35:01,680
Vjerovao je-
svijet je vjerovao-
549
00:35:01,763 --> 00:35:03,649
da ih je vrijeme
pretvorilo u kamen.
550
00:35:03,732 --> 00:35:06,885
Koliko je stoljeæa prošlo
otkako su zmajevi letjelo nebom?
551
00:35:06,968 --> 00:35:09,887
Ali ja sam sanjala
da ako unesem ta jaja
552
00:35:09,970 --> 00:35:12,390
u veliku vatru,
oni æe se izleæi.
553
00:35:12,473 --> 00:35:16,962
Kad sam stupila u vatru,
moji su vlastiti ljudi mislili da sam luda.
554
00:35:17,045 --> 00:35:19,165
Ali kad je vatra
dogorila,
555
00:35:19,248 --> 00:35:21,400
bila sam neozlijeðena,
556
00:35:21,483 --> 00:35:24,319
majka zmajeva.
557
00:35:26,889 --> 00:35:29,157
Razumijete li?
558
00:35:31,728 --> 00:35:34,247
Ja nisam obièna žena.
559
00:35:34,330 --> 00:35:37,298
Moji snovi postaju stvarnost.
560
00:35:42,071 --> 00:35:44,338
Cijenim tvoju strast.
561
00:35:45,940 --> 00:35:49,194
Ali u poslu vjerujem
logici, ne strasti.
562
00:35:49,277 --> 00:35:50,895
Žao mi je, mala princezo.
563
00:35:50,978 --> 00:35:53,264
Ja nisam
tvoja mala princeza.
564
00:35:53,347 --> 00:35:56,334
Ja sam Daenerys U Oluji Roðena
od krvi drevne Valyrije
565
00:35:56,417 --> 00:35:58,370
i uzet æu
što je moje.
566
00:35:58,453 --> 00:36:01,506
S vatrom i krvi.
Uzet æu.
567
00:36:01,589 --> 00:36:05,159
Da, moja damo,
ali ne s mojim brodovima.
568
00:36:22,576 --> 00:36:25,663
Tko te nauèio èitati?
569
00:36:25,746 --> 00:36:27,966
Moj otac, gospodaru.
570
00:36:28,049 --> 00:36:29,968
Hmm.
571
00:36:30,051 --> 00:36:32,252
Ja sam nauèio svog sina
Jaimeja da èita.
572
00:36:35,256 --> 00:36:37,208
Meštar mi je došao
jednog dana
573
00:36:37,291 --> 00:36:39,411
i rekao mi da ne može nauèiti.
574
00:36:39,494 --> 00:36:42,214
Nije vidio smisla
u pisanim slovima.
575
00:36:42,297 --> 00:36:44,950
Izvrtao ih je
u svojoj glavi.
576
00:36:45,033 --> 00:36:47,820
Meštar je rekao da je
èuo o toj žalosti
577
00:36:47,903 --> 00:36:49,889
i da to jednostavno
moramo prihvatiti.
578
00:36:49,972 --> 00:36:51,992
Ha!
579
00:36:52,075 --> 00:36:55,496
Nakon toga,
posjeo sam Jamieja
580
00:36:55,579 --> 00:36:58,699
èetiri sata svaki dan
dok nije nauèio.
581
00:36:58,782 --> 00:37:03,939
mrzio me zbog toga
jedno vrijeme.
582
00:37:04,022 --> 00:37:06,609
Dugo vrijeme,
583
00:37:06,692 --> 00:37:08,526
ali je nauèio.
584
00:37:13,298 --> 00:37:16,400
Gdje je tvoj otac?
Je li živ?
585
00:37:19,370 --> 00:37:20,855
Tko je on bio?
586
00:37:20,938 --> 00:37:23,491
Zidar.
587
00:37:23,574 --> 00:37:25,826
Zidar
koji je znao èitati?
588
00:37:25,909 --> 00:37:28,261
Hmm.
-Nauèio je sam.
589
00:37:28,344 --> 00:37:31,079
Zanimljiv èovjek.
590
00:37:32,114 --> 00:37:34,416
Što ga je ubilo?
591
00:37:36,018 --> 00:37:38,152
Vjernost.
592
00:37:39,689 --> 00:37:41,857
Ti si oštra
mala zvijer, zar ne?
593
00:37:45,228 --> 00:37:46,528
Je li...
594
00:37:48,331 --> 00:37:51,667
Oprostite mi, gospodaru.
ne bih smjela postavljati pitanja.
595
00:37:52,670 --> 00:37:54,889
Ne...
596
00:37:54,972 --> 00:37:57,825
Ali veæ si zapoèela.
597
00:37:57,908 --> 00:38:01,295
Jeste li vi poznavali
svog oca, gospodaru?
598
00:38:01,378 --> 00:38:03,513
Jesam.
599
00:38:04,949 --> 00:38:06,717
Odrastao sam s njim.
600
00:38:08,653 --> 00:38:11,589
Gledao sam
kako stari.
601
00:38:15,161 --> 00:38:16,813
Volio nas je.
602
00:38:16,896 --> 00:38:19,650
Bio je dobar èovjek,
603
00:38:19,733 --> 00:38:22,386
ali slab èovjek,
604
00:38:22,469 --> 00:38:25,971
slab èovjek koji je umalo uništio
našu kuæu i ime.
605
00:38:28,542 --> 00:38:30,328
Hladno mi je.
606
00:38:30,411 --> 00:38:33,064
Donijet u još drva
za vatru, gospodaru.
607
00:38:33,147 --> 00:38:35,515
Mmm.
608
00:39:01,976 --> 00:39:03,595
Kuda ideš, djevojèice?
609
00:39:03,678 --> 00:39:06,565
U oružarnicu,
gospodaru.
610
00:39:06,648 --> 00:39:08,200
Zašto?
611
00:39:08,283 --> 00:39:10,117
Lord Tywin me poslao.
612
00:39:12,087 --> 00:39:14,306
Što bi ovo moglo biti?
613
00:39:14,389 --> 00:39:17,242
Lord Tywin mi je to dao.
614
00:39:17,325 --> 00:39:19,344
Zašto?
615
00:39:19,427 --> 00:39:22,214
Da odnesem u oružarnicu.
616
00:39:22,297 --> 00:39:24,798
Zašto bi to uèinio?
617
00:39:26,768 --> 00:39:28,402
Idemo k njemu da ga pitamo.
618
00:39:31,005 --> 00:39:33,307
Hajde!
619
00:39:34,809 --> 00:39:37,278
Mièite se s puta!
620
00:40:06,942 --> 00:40:08,827
Amory Lorch.
621
00:40:08,910 --> 00:40:10,863
Djevojèica je rekla
drugo ime.
622
00:40:10,946 --> 00:40:12,464
Èovjek æe uèiniti
što mora biti uèinjeno.
623
00:40:12,547 --> 00:40:14,433
Sada!
624
00:40:14,516 --> 00:40:18,338
Djevojèica ne može reæi èovjeku
toèno kada mora obaviti posao.
625
00:40:18,421 --> 00:40:20,640
Èovjek ne može uèiniti da se nešto
dogodi prije svog vremena.
626
00:40:20,723 --> 00:40:22,609
Ali reæi æe Tywina.
Odlazi nam.
627
00:40:22,692 --> 00:40:25,694
To mora biti sad.
628
00:40:32,870 --> 00:40:34,970
Straža!
629
00:40:44,247 --> 00:40:46,581
Vaša milosti.
-Vaša milosti.
630
00:40:50,453 --> 00:40:52,939
Moja èast, Vaša milosti.
631
00:40:53,022 --> 00:40:55,456
Vaša milosti.
632
00:41:00,529 --> 00:41:03,063
Vaša milosti.
-Quent.
633
00:41:24,020 --> 00:41:25,887
Lady Talisa.
634
00:41:26,889 --> 00:41:28,490
Vaša milosti.
635
00:41:30,260 --> 00:41:32,012
Nisam sigurna da sam dama.
636
00:41:32,095 --> 00:41:34,181
Obièaji Zapadnih zemalja su mi
još uvijek pomalo strani.
637
00:41:34,264 --> 00:41:36,616
Teško je toèno pratiti
sva pravila.
638
00:41:36,699 --> 00:41:39,753
Ali ako se sjeæam svojih
lekcija,
639
00:41:39,836 --> 00:41:42,322
žena plemenitog porijekla
se uvijek naziva damom
640
00:41:42,405 --> 00:41:44,857
osim ako nije kraljica
ili princeza.
641
00:41:44,940 --> 00:41:47,092
Mogla bih naæi
nekoga tko zna.
642
00:41:47,175 --> 00:41:49,694
Zašto si tako siguran da sam
plemenitog porijekla
643
00:41:49,777 --> 00:41:51,762
Zato što je oèito.
644
00:41:51,845 --> 00:41:55,433
Što kad bih ti rekla da je moj otac
prodavao èipku na dugom mostu,
645
00:41:55,516 --> 00:41:58,451
a moja majka, moj brat i ja smo
živjeli s njim iznad njegove trgovine.
646
00:41:59,953 --> 00:42:01,272
Rekao bih ti da lažeš.
647
00:42:01,355 --> 00:42:04,757
Nije baš èasno optužiti
damu za neiskrenost.
648
00:42:09,028 --> 00:42:10,896
Uvijek sam mislila
da sam odlièna lažljivica.
649
00:42:11,998 --> 00:42:14,299
Bolje ti idu amputacije,
bojim se.
650
00:42:19,404 --> 00:42:20,923
Prilièno lijepo mjesto.
651
00:42:21,006 --> 00:42:23,592
Hoæemo li biti ovdje dugo?
652
00:42:23,675 --> 00:42:26,361
Ne mogu baš raspravljati
kretanja trupe s tobom.
653
00:42:26,444 --> 00:42:28,830
Nisam špijun.
654
00:42:28,913 --> 00:42:31,981
Naravno špijun bi
poricao da je špijun.
655
00:42:33,284 --> 00:42:35,770
Imaš pravo.
Otkrio si me.
656
00:42:35,853 --> 00:42:37,539
Pišem pismo
Lannisterima.
657
00:42:37,622 --> 00:42:40,057
"Mladi je vuk
u pokretu."
658
00:42:41,960 --> 00:42:43,795
Možda da mi se pridružiš...
659
00:42:45,298 --> 00:42:48,051
Ako imaš vremena,
naravno, za, pa...
660
00:42:48,134 --> 00:42:50,436
Robb.
661
00:42:51,604 --> 00:42:53,739
Majko.
662
00:42:59,512 --> 00:43:02,332
Majko, ovo je
Lady Talisa.
663
00:43:02,415 --> 00:43:04,634
Pomagala je
s ranjenima.
664
00:43:04,717 --> 00:43:07,570
Bila je jako...
od pomoæi.
665
00:43:07,653 --> 00:43:09,138
Lady Talisa.
666
00:43:09,221 --> 00:43:10,840
Lady Stark.
667
00:43:10,923 --> 00:43:12,708
Lady Talisa...?
668
00:43:12,791 --> 00:43:16,312
Maegyr.
-Maegyr?
669
00:43:16,395 --> 00:43:19,282
Oprostite mi,
ne znam to ime.
670
00:43:19,365 --> 00:43:22,434
Neuobièajeno ime ovdje.
Staro ime u Volantis.
671
00:43:23,503 --> 00:43:26,639
Oprostite mi, gospo.
Maša Milosti.
672
00:43:35,216 --> 00:43:36,835
Nedostajala si nam.
673
00:43:36,918 --> 00:43:40,272
Da, izgledaš
jako usamljeno.
674
00:43:40,355 --> 00:43:43,142
Iznenadila si me,
to je sve.
675
00:43:43,225 --> 00:43:46,345
Nisam mislio
da æu te vidjeti danas.
676
00:43:46,428 --> 00:43:48,748
Voljela bih da imaš slobodu
da slušaš svoje srce.
677
00:43:48,831 --> 00:43:50,216
Znam.
678
00:43:50,299 --> 00:43:52,918
Naslijedio si odgovornosti
svog oca.
679
00:43:53,001 --> 00:43:55,754
Bojim se da one dolaze
uz cijenu.
680
00:43:55,837 --> 00:43:59,240
Znam.
-Obeæan si drugoj-
681
00:44:00,142 --> 00:44:03,696
dug koji se mora platiti.
682
00:44:03,779 --> 00:44:06,099
Nisam zaboravio.
-Vaša milosti.
683
00:44:06,182 --> 00:44:09,918
Moja gospo.
Novosti iz Oštrozimlja.
684
00:44:22,298 --> 00:44:25,051
Tvoja su te braæa napustila?
685
00:44:25,134 --> 00:44:27,320
Ne mogu ti reæi
kojim putem da ideš.
686
00:44:27,403 --> 00:44:29,989
Zaustavit æemo se ovdje.
687
00:44:30,072 --> 00:44:31,991
Premraèno je da idemo
dalje danas.
688
00:44:32,074 --> 00:44:34,928
Ovdje? Ovdje
nema zaklona.
689
00:44:35,011 --> 00:44:36,362
Nigdje nema
zaklona.
690
00:44:36,445 --> 00:44:39,181
Ima ako znaš
gdje tražiti.
691
00:44:42,618 --> 00:44:44,537
Hladnoæa bi nas
oboje mogla ubiti.
692
00:44:44,620 --> 00:44:46,572
Ako zapališ vatru-
-Bez vatre.
693
00:44:46,655 --> 00:44:49,457
Ali vatra je-
-Bez vatre.
694
00:44:52,094 --> 00:44:54,262
Neka je po tvom.
695
00:45:01,170 --> 00:45:03,772
Bit æe nam toplije
ako si budemo blizu.
696
00:45:05,742 --> 00:45:08,310
Kladim se da æeš se smrznuti
do smrti prije mene.
697
00:45:10,147 --> 00:45:12,582
Kladim se u tvoj život.
698
00:45:37,041 --> 00:45:39,176
Misliš li da
te traže?
699
00:45:40,578 --> 00:45:43,299
Da.
-Misliš li da æe te naæi?
700
00:45:43,382 --> 00:45:45,583
Da.
701
00:45:48,287 --> 00:45:50,321
Hrabar si.
702
00:45:51,357 --> 00:45:53,142
Glup,
703
00:45:53,225 --> 00:45:55,126
ali hrabar.
704
00:45:57,763 --> 00:46:01,032
Nastavit æemo prvim svjetlom.
Naspavaj se.
705
00:46:17,082 --> 00:46:18,801
Prestani se micati.
706
00:46:18,884 --> 00:46:22,505
Samo pokušavam da
mi bude ugodno.
707
00:46:22,588 --> 00:46:24,456
Prestani!
708
00:46:36,836 --> 00:46:39,322
Još se mièeš.
-Jesam li?
709
00:46:39,405 --> 00:46:42,007
Nisam primijetio
taj put.
710
00:46:53,084 --> 00:46:54,770
Ovo ne može biti istina.
711
00:46:54,853 --> 00:46:56,505
Stigle su nam vrane
iz Bijele luke,
712
00:46:56,588 --> 00:46:58,741
Barrowtona
i Dreadforta.
713
00:46:58,824 --> 00:47:00,825
Bojim se da je istina.
714
00:47:01,727 --> 00:47:03,580
Zašto?
Zašto bi Theon-
715
00:47:03,663 --> 00:47:05,849
Zato što su Greyjoyjevi
izdajnièke kurve.
716
00:47:05,932 --> 00:47:08,601
Moja braæa?
-Nismo èuli ništa o njima.
717
00:47:10,571 --> 00:47:12,873
Ali Rodrik Cassel je mrtav.
718
00:47:15,276 --> 00:47:17,577
Rekla sam ti,
nikad ne vjeruj Greyjoyju!
719
00:47:20,582 --> 00:47:22,667
Moram smjesta na Sjever.
720
00:47:22,750 --> 00:47:24,836
Još uvijek imate rat
za dobiti, vaša milosti.
721
00:47:24,919 --> 00:47:27,338
Kako da se nazivan kraljem,
ako ne mogu zadržati vlastiti dvorac?
722
00:47:27,421 --> 00:47:28,865
Kako da tražim ljude
da me prate, ako ne mogu-
723
00:47:28,948 --> 00:47:30,575
Ti si kralj.
724
00:47:30,658 --> 00:47:33,445
A to znaèi da ne moraš
sve raditi sam.
725
00:47:33,528 --> 00:47:35,280
Pusti mene da odem
i razgovaram s Theonon.
726
00:47:35,363 --> 00:47:38,217
Neæe bit razgovora.
Umrijet æe za ovo.
727
00:47:38,300 --> 00:47:41,520
Theon drži dvorac
s bandom kostura.
728
00:47:41,603 --> 00:47:43,889
Dajte mi da pošaljem poruku
svom kopiletu u Dreadfort.
729
00:47:43,972 --> 00:47:48,127
On može povesti par stotina ljudi i
vratiti Oštrozimlje prije iduæeg mjeseca.
730
00:47:48,210 --> 00:47:51,264
Imamo Lannistere
u pokretu.
731
00:47:51,347 --> 00:47:55,935
Ako se vratiš sve do Sjevera
sada, izgubit æeš ono što si stekao.
732
00:47:56,018 --> 00:47:59,606
Moj bi deèko bio poèašæen da ti
donese glavu princa Theona.
733
00:47:59,689 --> 00:48:04,244
Daj sigurnosti svoje braæe
Brana and Rickona prednost.
734
00:48:04,327 --> 00:48:07,329
A Theon- želim
da mi ga dovedete živog.
735
00:48:08,865 --> 00:48:11,285
Želim ga gledati
u oèi i pitati zašto.
736
00:48:11,368 --> 00:48:13,921
A onda æu mu sam
skinuti glavu.
737
00:48:14,004 --> 00:48:17,824
Zašto bih trebao vjerovati rijeèi
lažljive male divljakinje kao što si ti?
738
00:48:17,907 --> 00:48:19,808
Nisam lažljivica.
739
00:48:20,944 --> 00:48:22,829
Svi su divljaci
lažljivi i divlji
740
00:48:22,912 --> 00:48:24,698
bez odanosti
prema ièemu ili ikome.
741
00:48:24,781 --> 00:48:27,068
Uèinila sam što sam
morala da ostanem živa.
742
00:48:27,151 --> 00:48:29,970
Mrzim Starkove
isto koliko i vi.
743
00:48:30,053 --> 00:48:33,308
Dopustite mi da vam služim,
gospodaru.
744
00:48:33,391 --> 00:48:36,144
Kako? I nemoj mi govoriti da ti
dam koplje u ruke.
745
00:48:36,227 --> 00:48:38,646
Ima drugih naèina da vam
služim, gospodaru.
746
00:48:38,729 --> 00:48:41,216
Sad sam princ,
i bilo bi dobro-
747
00:48:41,299 --> 00:48:44,201
Ima drugih naèina da vam
služim, prinèe.
748
00:48:48,674 --> 00:48:50,309
Na primjer?
749
00:48:52,845 --> 00:48:55,599
Mi znamo stvari,
mi Slobodni narodi.
750
00:48:55,682 --> 00:48:58,202
Znate stvari?
751
00:48:58,285 --> 00:49:00,137
Kako što?
752
00:49:00,220 --> 00:49:02,439
Kako da jedete blato?
753
00:49:02,522 --> 00:49:05,524
Druge stvari.
754
00:49:06,693 --> 00:49:09,294
Divlje stvari.
755
00:49:11,297 --> 00:49:13,131
Prièekaj vani.
756
00:49:30,047 --> 00:49:32,200
Uvijek sam se pitao
što to imaš ispod.
757
00:49:32,283 --> 00:49:35,236
Dolazi uz cijenu.
758
00:49:35,319 --> 00:49:37,539
Neæu te ubiti.
To ti je cijena.
759
00:49:37,622 --> 00:49:39,189
To sam veæ dobila.
760
00:49:40,725 --> 00:49:42,143
Što onda želiš,
761
00:49:42,226 --> 00:49:44,779
osim svog
jadnog života?
762
00:49:44,862 --> 00:49:46,915
Što si slobodni ljudi žele-
763
00:49:46,998 --> 00:49:49,133
slobodu.
764
00:49:54,005 --> 00:49:55,874
Pa, onda æeš ju
i dobiti.
765
00:49:58,143 --> 00:50:00,745
Ali samo ako mi
budeš služila dobro.
766
00:50:06,685 --> 00:50:08,504
Au!
767
00:50:08,587 --> 00:50:11,607
Nije duboko.
-Mislila sam da æe me ubiti.
768
00:50:11,690 --> 00:50:13,175
TI oni su tako mislili.
769
00:50:13,258 --> 00:50:15,845
Mrzio me,
èovjek koji me udario.
770
00:50:15,928 --> 00:50:18,448
Vidjela sam mu u oèima.
Mrzio me.
771
00:50:18,531 --> 00:50:20,283
Nije me nikada ranije sreo,
772
00:50:20,366 --> 00:50:23,285
ali mi je htio
nauditi.
773
00:50:23,368 --> 00:50:26,355
Naravno da je htio.
-Zašto? Zašto bi stranac-
774
00:50:26,438 --> 00:50:28,657
Ti si sve što
on nikada neæe imati.
775
00:50:28,740 --> 00:50:30,826
Tvoj konj jede bolje
nego njegova djeca.
776
00:50:30,909 --> 00:50:34,196
Sada više nije bitno.
Mrtav je.
777
00:50:34,279 --> 00:50:37,100
Dala bih im kruha
da sam imala.
778
00:50:37,183 --> 00:50:39,736
Mrzim kralja
više nego itko od njih.
779
00:50:39,819 --> 00:50:41,604
Ne govori takve stvari.
780
00:50:41,687 --> 00:50:42,905
Ako te krivi
ljudi èuju-
781
00:50:42,988 --> 00:50:45,290
Ali ti nisi
krivi ljudi.
782
00:50:50,696 --> 00:50:52,815
Ne vjeruj nikome.
783
00:50:52,898 --> 00:50:55,466
Život je tako
sigurniji.
784
00:51:36,310 --> 00:51:39,145
A kuda ti
ideš?
785
00:51:40,380 --> 00:51:42,900
Imam nešto za tebe
od Princa Theona.
786
00:51:42,983 --> 00:51:45,818
Što?
-Sebe.
787
00:51:48,222 --> 00:51:51,024
kaže da moram
napraviti krug.
788
00:51:57,165 --> 00:51:59,666
I ugrijati vas.
789
00:52:26,694 --> 00:52:29,981
Kralj zaèina me odbija
jer sam loša investicija.
790
00:52:30,064 --> 00:52:31,648
Kralj svile me ne želi podržati
791
00:52:31,731 --> 00:52:33,651
zbog svog posla
s Lannisterima.
792
00:52:33,734 --> 00:52:35,653
Zašto uvrijediti
svog najboljeg kupca?
793
00:52:35,736 --> 00:52:39,056
A bakreni mi kralj
nudi samo jedan brod
794
00:52:39,139 --> 00:52:42,459
pod uvjetom da legnem
s njim na jednu noæ.
795
00:52:42,542 --> 00:52:45,462
Misli li da æu se
kurvati za brod?
796
00:52:45,545 --> 00:52:48,998
Kad sam došao u ovaj grad,
nisam imao ništa.
797
00:52:49,081 --> 00:52:51,533
Stvarno ništa.
798
00:52:51,616 --> 00:52:53,635
Spavao sam pod dokovima.
799
00:52:53,718 --> 00:52:56,405
A kad sam mogao naæi posao
utovarujuæi brodove, mogao sam jesti.
800
00:52:56,488 --> 00:52:59,474
Ako ne,
sanjao sam o hrani.
801
00:52:59,557 --> 00:53:02,511
Danas sam najbogatiji
èovjek u Qarthu.
802
00:53:02,594 --> 00:53:04,979
Misliš li da je put
od siromaštva do bogatstva
803
00:53:05,062 --> 00:53:07,381
uvijek èist
i èastan?
804
00:53:07,464 --> 00:53:11,051
Èinio sam mnoge stvari,
Khaleesi,
805
00:53:11,134 --> 00:53:13,587
Koje bi pravedan èovjek
osudio.
806
00:53:13,670 --> 00:53:17,240
I evo me ovdje,
bez ikakvog žaljenja.
807
00:53:30,089 --> 00:53:33,676
Zabravite vrata.
Zazvonite zvonima.
808
00:53:33,759 --> 00:53:36,427
Polako, Khaleesi.
809
00:53:45,870 --> 00:53:48,137
Gdje su oni?
810
00:53:54,545 --> 00:53:57,247
Gdje su moji zmajevi?!
811
00:54:28,038 --> 00:54:32,038
sync, corrected by elderman