00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,757 --> 00:00:02,657 Myrcella ist meine einzige Tochter. 2 00:00:02,687 --> 00:00:05,244 Denkst dz wirklich, ich lasse sie dich wie eine gewöhnliche Hure verkaufen? 3 00:00:05,274 --> 00:00:07,463 Dorne ist der sicherste Ort für sie. 4 00:00:07,493 --> 00:00:09,663 - Du kšnntest es nicht verhindern. - Nein! 5 00:00:15,820 --> 00:00:17,712 Nein, wartet. Sie war es nicht. 6 00:00:20,752 --> 00:00:23,407 Ihr könnt ihn nicht rächen, wenn Ihr tot seid. 7 00:00:24,240 --> 00:00:27,194 Ich heiße Euch im Namen der Hexenmeister von Quarth willkommen. 8 00:00:29,125 --> 00:00:32,104 Es wäre eine Ehre, Euch im Hause der Unsterblichen zu Gast zu haben. 9 00:00:32,247 --> 00:00:33,597 Mutter der Drachen. 10 00:00:34,403 --> 00:00:36,142 Stannis wird in einer Stunde hier sein. 11 00:00:36,172 --> 00:00:38,003 Renlys Bannerträger werden zu ihm strömen. 12 00:00:38,033 --> 00:00:40,244 Sich selbst König zu nennen, macht einen nicht zu einem. 13 00:00:40,274 --> 00:00:42,977 Und wenn Renly kein König war, war ich keine Königin. 14 00:00:43,007 --> 00:00:46,247 - Wollt Ihr eine Königin sein? - Ich will "die" Königin sein. 15 00:00:46,357 --> 00:00:48,052 Dort auf diesem Berg. 16 00:00:48,331 --> 00:00:50,403 Wir müssen diese Ausgucke loswerden. 17 00:00:50,433 --> 00:00:52,595 Ich muss mich schnell und lautlos bewegen. 18 00:00:52,625 --> 00:00:55,057 Lord Commander, ich würde Lord Qhorin gerne begleiten. 19 00:00:55,087 --> 00:00:56,087 Aye. 20 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Werdet Ihr Joffrey töten? 21 00:00:57,671 --> 00:00:59,908 - Wenn die Götter mir die Kraft geben. - Und dann was? 22 00:00:59,938 --> 00:01:01,873 Zunächst müssen wir den Krieg gewinnen. 23 00:01:02,106 --> 00:01:04,824 - Ihr sagtet mir nicht, woher Ihr stammt. - Volantis. 24 00:01:05,044 --> 00:01:07,202 Ihr seid nun einer von denen. Ich hätte Euch brennen lassen sollen. 25 00:01:07,232 --> 00:01:09,155 Du hast mich und die Zwei, die mit mir waren, gerettet. 26 00:01:09,185 --> 00:01:12,384 Du hast drei Tode vom roten Gott gestohlen. Sprich drei Namen. 27 00:01:12,504 --> 00:01:14,521 Ich kann jeden benennen? Und Ihr werdet ihn töten? 28 00:01:14,551 --> 00:01:15,792 Ein Mann hat gesprochen. 29 00:01:15,822 --> 00:01:18,975 Denjenigen, der alle foltert. Man nennt ihn Kitzler. 30 00:01:19,906 --> 00:01:22,145 Die steinige Küste liegt nicht weit vom Torrhens Square. 31 00:01:22,175 --> 00:01:24,731 Ein beeindruckenderer Preis, als die Töchter von ein paar Fischern. 32 00:01:24,761 --> 00:01:27,154 Sobald Winterfell Wort davon erhält, dass wir Torrhens Square einnahmen, 33 00:01:27,184 --> 00:01:29,728 werden die Starks ihre Männer schicken, um es zurückzuerobern. 34 00:01:30,084 --> 00:01:31,333 Bring mich zu meinem Schiff. 35 00:01:31,363 --> 00:01:34,241 Lord Stark, Torrhens Square wird belagert. 36 00:01:34,271 --> 00:01:36,577 Torrhens Square ist kaum 40 Wegstunden von hier entfernt. 37 00:01:36,607 --> 00:01:38,534 Geht, Ser Rodrik. Nehmt die Männer, die Ihr braucht. 38 00:01:38,564 --> 00:01:39,958 Was saht Ihr in Euren Träumen? 39 00:01:39,988 --> 00:01:41,456 Dass die See nach Winterfell kommt. 40 00:01:41,486 --> 00:01:43,215 Ertrunkene Männer im Hof treibend. 41 00:01:43,245 --> 00:01:44,919 Ser Rodrik war einer davon. 44 00:02:17,426 --> 00:02:21,485 — Untertitel: — maexchen, Maiooo, angeldream 45 00:02:55,741 --> 00:03:00,246 ~ Transcript: www.MY-SUBS.com ~ ~ Timings: www.italiansubs.net ~ 46 00:03:27,203 --> 00:03:31,962 ~ Resync by Scofield ~ 47 00:04:20,328 --> 00:04:22,078 Ich habe deine Burg eingenommen. 48 00:04:23,465 --> 00:04:25,640 - Theon? - Es heißt jetzt Prinz Theon. 49 00:04:26,199 --> 00:04:27,873 Steh auf. Du musst dich anziehen. 50 00:04:29,509 --> 00:04:31,409 Ich habe Winterfell eingenommen. 51 00:04:31,630 --> 00:04:33,881 Ich nahm es ein. Ich besetze es. 52 00:04:33,911 --> 00:04:36,845 Ich sandte Männer über die Mauern, mit Enterhakenklauen und Seilen. 53 00:04:36,875 --> 00:04:37,876 Warum? 54 00:04:38,700 --> 00:04:40,263 Um die Burg einzunehmen. 55 00:04:40,293 --> 00:04:43,792 - Du bist mit Robb geritten. - Und er schickte mich zurück nach Pyke. 56 00:04:44,707 --> 00:04:48,388 Ich bin ein Greyjoy. Ich kann nicht für Robb und meinen Vater kämpfen. 57 00:04:50,052 --> 00:04:52,279 - Wo ist Hodor? - Ich weiß es nicht. 58 00:04:52,599 --> 00:04:53,849 Finde den Schwachkopf. 59 00:04:54,979 --> 00:04:57,914 Meine Männer treiben deine Leute zusammen in den Burghof. 60 00:04:58,426 --> 00:05:00,548 - Warum? - Damit du und ich hinuntergehen ... 61 00:05:00,578 --> 00:05:02,928 und ihnen mitteilen können, dass du mir Winterfell übergeben hast. 62 00:05:02,958 --> 00:05:04,308 Das werde ich nicht. 63 00:05:04,852 --> 00:05:05,952 Das wirst du. 64 00:05:06,658 --> 00:05:07,658 Werde ich nicht. 65 00:05:08,367 --> 00:05:11,563 Ich werde mich niemals ergeben. Wir bekämpfen euch und werfen euch raus. 66 00:05:17,250 --> 00:05:18,610 Die Burg ist mein, 67 00:05:19,155 --> 00:05:20,960 doch diese Leute sind noch immer dein. 68 00:05:21,387 --> 00:05:23,337 Ergib dich, um sie in Sicherheit zu wissen, 69 00:05:23,659 --> 00:05:25,159 um sie am Leben zu erhalten. 70 00:05:26,339 --> 00:05:28,389 Das würde ein guter Lord tun. 71 00:05:31,769 --> 00:05:33,767 Denk gewissenhaft darüber nach, was du sagen willst. 72 00:05:39,688 --> 00:05:41,838 Hast du uns die ganze Zeit gehasst? 73 00:05:49,499 --> 00:05:51,649 Ich habe Winterfell an Theon übergeben. 74 00:05:51,734 --> 00:05:52,784 Lauter. 75 00:05:53,377 --> 00:05:55,077 Sag "Prinz Theon". 76 00:05:55,430 --> 00:05:58,610 Ich habe Winterfell an Theon übergeben. 77 00:05:58,640 --> 00:05:59,959 Ihr kennt mich alle. 78 00:05:59,989 --> 00:06:02,634 Aye, wir kennen Euch als dampfenden Haufen Scheiße. 79 00:06:02,664 --> 00:06:04,414 Farlen, wrist du still sein. 80 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Hör auf euren kleinen Lord, Farlen. 81 00:06:07,574 --> 00:06:09,422 Er hat mehr Verstand als du. 82 00:06:09,596 --> 00:06:11,488 Ihr alle solltet tun, was er befehligt. 83 00:06:11,568 --> 00:06:15,373 Mein Vater setzte sich die historische Krone von Salz und Felsen auf ... 84 00:06:15,442 --> 00:06:17,978 und ernannte sich selbst zum König der Iron Islands. 85 00:06:18,953 --> 00:06:21,542 Er beansprucht auch den Norden für sich, durch das Recht des Eroberns. 86 00:06:22,445 --> 00:06:24,651 - Ihr seid alle seine Untertanen. - Scheiß darauf. 87 00:06:24,681 --> 00:06:26,224 Ich diene den Starks. 88 00:06:26,626 --> 00:06:28,871 Wenn Ihr denkt, ihr könnt den Norden mit diesen ... 89 00:06:28,901 --> 00:06:29,940 Still! 90 00:06:29,970 --> 00:06:33,512 Dient ihr mir so loyal, wie ihr Ned Stark gedient habt, 91 00:06:33,542 --> 00:06:36,141 werde ich so gut zu euch sein, wie er es war. 92 00:06:36,171 --> 00:06:39,321 Verratet mich und ihr werdet euch wünschen, es nicht getan zu haben. 93 00:06:40,489 --> 00:06:46,113 Maester Luwin, schickt einen Raben nach Pyke, um meinen Vater von meinem Sieg zu unterrichten, 94 00:06:46,698 --> 00:06:48,825 und einen nach Deepwood Motte , zu meiner Schwester. 95 00:06:49,623 --> 00:06:53,373 Gebt ihr Bescheid, sie möge 500 Männer nach Winterfell bringen. 96 00:06:56,834 --> 00:06:59,034 Ihr seid ein Maester der Zitadelle, 97 00:06:59,235 --> 00:07:02,800 vereidigt, dem Lord von Winterfell zu dienen, oder nicht? 98 00:07:02,830 --> 00:07:03,830 Das bin ich. 99 00:07:04,116 --> 00:07:08,016 Ich bin der Lord von Winterfell, wie Brann Euch soeben informierte. 100 00:07:09,441 --> 00:07:10,741 Schickt die Raben. 101 00:07:20,293 --> 00:07:24,043 Ich sehe, du hast endlich gelernt, wie man Respektspersonen anredet. 102 00:07:24,634 --> 00:07:27,569 - Was willst du? - Ich wurde als Gefangene hergebracht. 103 00:07:28,105 --> 00:07:30,289 Ihr wart am Tag meiner Gefangenschaft hier. 104 00:07:30,319 --> 00:07:32,069 Ich war derjenige, der dich gefangen nahm. 105 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 Was ist damit? 106 00:07:34,693 --> 00:07:36,293 Lasst mich Euch dienen. 107 00:07:37,312 --> 00:07:38,412 Mir wie dienen? 108 00:07:39,372 --> 00:07:41,335 Ich brauche Kämpfer, keine Küchenschlampen. 109 00:07:41,365 --> 00:07:44,015 Es war Robb Stark, der mich in die Küche steckte. 110 00:07:45,316 --> 00:07:47,643 Legt wieder einen Speer in meine Hand. 111 00:07:47,727 --> 00:07:49,812 Damit du ihn in meinem Hals versenken kannst. 112 00:07:50,105 --> 00:07:51,820 Hältst du mich für solch einen Narren? 113 00:07:51,850 --> 00:07:52,850 Steh auf. 114 00:07:53,632 --> 00:07:54,782 Tritt beiseite. 115 00:07:56,787 --> 00:07:57,788 Wieso? 116 00:07:59,525 --> 00:08:01,175 Euer Traum, kleiner Lord. 117 00:08:02,088 --> 00:08:04,338 Der Ozean kam, um diesen Ort zu schlucken. 118 00:08:05,210 --> 00:08:06,798 Ich werde mich von ihm nicht ertränken lassen. 119 00:08:07,801 --> 00:08:10,051 - Und in ein paar Tagen ... - Greyjoy! 120 00:08:16,445 --> 00:08:17,894 Was haben sie ihm angetan? 121 00:08:18,255 --> 00:08:21,271 Wir erwischten ihn, als er auf dem Rückweg von Torrhens Square war. 122 00:08:21,301 --> 00:08:24,062 Schaltete zwei der unseren aus, bevor ich ihm sein Schwert nahm. 123 00:08:24,092 --> 00:08:27,790 Ser Rodrik, es bekümmert mich, dass wir uns als Feinde treffen. 124 00:08:27,820 --> 00:08:31,584 Es bekümmert mich, dass Ihr weniger Ehre habt, als eine Hintergassen-Hure. 125 00:08:31,614 --> 00:08:34,194 Ihr wurdet unter diesem Dach aufgezogen. 126 00:08:34,408 --> 00:08:37,509 - Diese Leute sind Eure Leute. - Sie sind nicht meine Leute. 127 00:08:37,539 --> 00:08:40,300 König Robb sah Euch als einen Bruder an. 128 00:08:40,931 --> 00:08:42,605 Meine Brüder sind tot. 129 00:08:42,765 --> 00:08:45,052 Sie starben im Kampf gegen die Stark Männer, 130 00:08:45,082 --> 00:08:46,687 - Männer wie Ihr. - Aye, sie starben, 131 00:08:46,717 --> 00:08:49,166 einen Krieg kämpfend, den Euer Vater anzettelte. 132 00:08:49,196 --> 00:08:51,327 Lord Stark zog Euch unter seinen eigenen Söhnen auf. 133 00:08:51,357 --> 00:08:53,466 Unter ihnen, aber nicht als einen von ihnen. 134 00:08:53,753 --> 00:08:55,213 Ich war seine Geisel ... 135 00:08:55,243 --> 00:08:57,855 - von meinem Heim fortgerissen. - Wäre er noch hier, um das zu sehen ... 136 00:08:57,885 --> 00:08:59,968 Ist er nicht. Er ist tot. 137 00:09:00,221 --> 00:09:02,454 Die Sieben Königreiche liegen im Krieg. 138 00:09:02,610 --> 00:09:04,155 Und Winterfell ist mein. 139 00:09:04,698 --> 00:09:06,629 Ich hätte dir ein Schwert in den Bauch rammen sollen, 140 00:09:06,659 --> 00:09:08,548 anstatt es in deine Hand legen. 141 00:09:09,390 --> 00:09:11,855 Ihr habt diesem Haus treu gedient, alter Mann. 142 00:09:11,885 --> 00:09:13,562 Doch redet weiter und ich werde ... 143 00:09:16,229 --> 00:09:17,508 Bringt ihn in die Zellen. Sperrt ihn weg ... 144 00:09:17,538 --> 00:09:19,647 Mein Prinz, 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,429 Ihr könnt das nicht so stehen lassen. Er muss zahlen. 146 00:09:23,262 --> 00:09:25,940 - Ich lasse ihn in der Zelle, bis er verrottet ... - Nein! 147 00:09:26,589 --> 00:09:28,655 Er hat den Preis in Eisen zu zahlen. 148 00:09:29,123 --> 00:09:31,537 Man wird Euch nie respektieren, solange er lebt. 149 00:09:49,759 --> 00:09:50,937 Ser Rodrik, 150 00:09:51,374 --> 00:09:52,874 ich verurteile Euch zum Tod. 151 00:09:52,904 --> 00:09:55,630 Nein! Du sagtest, niemandem würde ein Leid geschehen, würde ich mich ergeben. 152 00:09:55,660 --> 00:09:57,572 Der alte Mann konnte sein Maul nicht halten. 153 00:09:57,602 --> 00:10:00,466 Ich mahne Euch, keine voreiligen Entscheidungen zu treffen. 154 00:10:01,489 --> 00:10:03,420 Er verhielt sich im Beisein meiner Männer respektlos. 155 00:10:03,450 --> 00:10:05,168 Das war seine Entscheidung, nicht meine. 156 00:10:05,198 --> 00:10:07,307 Er ist lebend mehr für Euch wert, als tot. 157 00:10:07,859 --> 00:10:09,620 Die Starks werden zahlen. 158 00:10:11,373 --> 00:10:13,169 Bitte, Theon, 159 00:10:14,005 --> 00:10:15,559 denkt daran, was Ihr tut. 160 00:10:26,292 --> 00:10:29,332 Ihr werdet mich als Prinz Theon anreden, oder werdet der nächste sein. 161 00:10:30,539 --> 00:10:31,794 Kommt. 162 00:10:32,968 --> 00:10:34,180 Nein! 163 00:10:34,621 --> 00:10:35,700 Nein! 164 00:10:42,828 --> 00:10:45,589 Derjenige, der das Urteil spricht, sollte das Schwert schwingen. 165 00:10:45,619 --> 00:10:47,607 - Ich flehe dich an. - Feigling. 166 00:10:50,793 --> 00:10:52,791 Aufhören! Sofort aufhören! 167 00:10:54,115 --> 00:10:56,261 Du gibst keine Befehle mehr, kleiner Lord. 168 00:10:56,291 --> 00:10:59,550 - Bitte, aufhören! Haltet ihn auf! - Still, Kind. 169 00:10:59,580 --> 00:11:01,452 Ich werde deinen Vater sehen. 170 00:11:04,011 --> 00:11:06,511 Du sagtest, es würde kein Leid geschehen. 171 00:11:07,143 --> 00:11:09,623 Du sagtest, es würde kein Leid geschehen. Theon, bitte. 172 00:11:09,653 --> 00:11:11,458 Noch irgendwelche letzten Worte, alter Mann? 173 00:11:12,695 --> 00:11:14,848 Die Götter mögen Euch helfen, Theon Greyjoy. 174 00:11:15,603 --> 00:11:17,343 Jetzt seid ihr wahrlich verloren. 175 00:11:18,229 --> 00:11:20,849 - Theon, bitte nicht. - Tut etwas. 176 00:11:20,879 --> 00:11:22,814 Ich werde alles tun. Bitte! 177 00:11:23,083 --> 00:11:24,656 Nein, bitte, aufhören! 178 00:11:56,843 --> 00:11:58,426 Ghost, bleib bei uns. 179 00:12:00,744 --> 00:12:02,592 Da läuft dein Schoßtier. 180 00:12:03,017 --> 00:12:04,344 Er ist kein Schoßtier. 181 00:12:04,455 --> 00:12:06,000 Du hast recht, das ist er nicht. 182 00:12:06,879 --> 00:12:09,108 Man kann etwas Wildes nicht zähmen. 183 00:12:09,138 --> 00:12:10,981 Man kann etwas Wildem nicht trauen. 184 00:12:11,011 --> 00:12:13,772 - Ghost ist anders. - Das denkst du. 185 00:12:14,122 --> 00:12:16,713 Wilde Kreaturen haben ihre eigenen Regeln, 186 00:12:16,743 --> 00:12:18,171 ihre eigenen Beweggründe. 187 00:12:18,371 --> 00:12:20,045 Und du wirst sie niemals verstehen. 188 00:12:21,943 --> 00:12:23,835 Die Wildlinge, nach denen wir suchen, 189 00:12:24,405 --> 00:12:26,944 schlafen während des Tages und jagen bei Nacht. 190 00:12:28,864 --> 00:12:31,482 Ich dachte, du sagtest, man könnte die Wildlinge nicht verstehen. 191 00:12:31,512 --> 00:12:33,229 Ich sagte, du kannst es nicht. 192 00:12:33,798 --> 00:12:36,690 Sie finden eine hübsche Höhle, um sich zu verstecken, während die Sonne scheint, 193 00:12:36,873 --> 00:12:39,547 - und sie töten, wenn es dunkel ist. - Wir könnten das Gleiche tun. 194 00:12:40,329 --> 00:12:41,883 Nein, könnten wir nicht. 195 00:12:42,405 --> 00:12:43,911 Dies ist ihr Land. 196 00:12:43,941 --> 00:12:46,150 Sie wissen, wohin man tritt und wohin man nicht tritt. 197 00:12:46,952 --> 00:12:48,924 Ich verlor gute Männer, die in Spalten stürzten, 198 00:12:48,954 --> 00:12:52,194 die sie nicht sahen, bis sie in sie stürzten. 199 00:12:52,224 --> 00:12:54,722 Mein Vater sagte immer, ich stamme aus dem Norden. 200 00:12:56,633 --> 00:12:59,376 - Das war kein Witz. - Sieh dich um, Junge. 201 00:13:00,454 --> 00:13:01,980 Sieht das für dich wie Heimat aus? 202 00:13:03,119 --> 00:13:06,489 Beginnst du zu denken, du kennst diesen Ort, wird er dich töten. 203 00:13:07,257 --> 00:13:08,583 Verstehst du mich? 204 00:13:09,731 --> 00:13:11,179 Nein, tust du nicht. 205 00:13:12,058 --> 00:13:13,332 Wir sind im Krieg. 206 00:13:14,413 --> 00:13:16,388 Wir waren schon immer im Krieg. Er wird niemals enden, denn ... 207 00:13:16,418 --> 00:13:18,154 wir kämpfen nicht gegen einen Feind. 208 00:13:18,184 --> 00:13:21,684 Wir bekämpfen den Norden und es wird nirgendwo hinführen. 209 00:13:22,017 --> 00:13:24,865 Die Wache gab dir ein großes Geschenk. 210 00:13:24,895 --> 00:13:27,342 Du musst ihr nur eine Sache im Gegenzug geben, 211 00:13:27,372 --> 00:13:28,395 dein Leben. 212 00:13:28,588 --> 00:13:32,306 - Ich werde bereitwillig mein Leben geben. - Ich will nicht, dass du es einfach herschenkst. 213 00:13:32,826 --> 00:13:36,978 Ich will dich fluchen und kämpfen sehen, bis dein Herz aufhört zu schlagen. 214 00:13:37,008 --> 00:13:38,620 Und wisse dies, Junge ... 215 00:13:39,605 --> 00:13:43,279 dein Tod wird für diejenigen südlich der Mauer ein Geschenk sein. 216 00:13:43,495 --> 00:13:45,734 Sie werden nie wissen, was du getan hast. 217 00:13:45,764 --> 00:13:49,225 Sie werden nie wissen, wie du gestorben bist. Sie werden nicht einmal deinen verdammten Namen 218 00:13:49,255 --> 00:13:52,093 kennen, aber sie werden leben, weil ein namenloser Bastard ... 219 00:13:52,123 --> 00:13:55,058 nördlich der Mauer sein Leben für sie gab. 220 00:13:55,814 --> 00:13:56,814 Also ... 221 00:13:57,242 --> 00:13:58,727 verstehst du mich? 222 00:13:59,604 --> 00:14:00,604 Das tue ich. 223 00:14:01,413 --> 00:14:03,783 Du bist noch dümmer, als du aussiehst. 224 00:14:04,203 --> 00:14:06,008 Es sind nur Worte, Junge, 225 00:14:06,314 --> 00:14:08,264 um uns bei Nacht etwas wärmer zu halten, 226 00:14:08,815 --> 00:14:11,142 um uns fühlen zu lassen, dass wir eine Bestimmung haben. 227 00:14:12,576 --> 00:14:13,576 Komm. 228 00:14:13,802 --> 00:14:18,894 Wir müssen die Ziegenficker finden, bevor es Nacht wird und sie uns finden. 229 00:14:29,659 --> 00:14:32,177 - Könnt Ihr lesen? - My Lord? 230 00:14:33,322 --> 00:14:34,809 Könnt Ihr lesen? 231 00:14:38,872 --> 00:14:44,786 Dieser Brief zeigt unsere Infanteriebewegungen und war für Lord Damon vom Hause Marbrand bestimmt. 232 00:14:44,838 --> 00:14:47,686 Es wurde an Lord Marlyn vom Hause Dormand geschickt. 233 00:14:48,279 --> 00:14:50,527 - Entschuldigt, My Lord. Ich muss ... - Mädchen ... 234 00:14:50,557 --> 00:14:53,250 reich mir die "Geschichte der größeren und kleineren Häuser." 235 00:14:53,280 --> 00:14:54,867 Es liegt auf dem ... 236 00:14:59,204 --> 00:15:01,596 Selbst mein Mundschenk kann besser lesen als Ihr. 237 00:15:11,542 --> 00:15:14,381 Wem ist Haus Dormand zur Loyalität verpflichtet? 238 00:15:17,108 --> 00:15:18,643 My Lord, ich ... 239 00:15:18,768 --> 00:15:21,249 Den Starks von Winterfell! 240 00:15:22,128 --> 00:15:25,622 Welche 20.000 Männer und meinen Sohn haben! 241 00:15:27,609 --> 00:15:31,679 Ich beurteilte Euch als gut genug, um mehr zu tun, als die Bauern zu unterdrücken. 242 00:15:32,358 --> 00:15:34,293 Ich sehe, ich habe Euch überschätzt. 243 00:15:35,791 --> 00:15:38,900 Solltet Ihr jemals wieder das Leben meines Sohnes gefährden, werde ich ... 244 00:15:40,792 --> 00:15:41,913 Verlasst uns. 245 00:15:49,941 --> 00:15:51,746 Leg das Buch weg, Mädchen. 246 00:15:58,641 --> 00:16:03,141 Vielleicht solltest du unseren nächsten Schlachtplan entwickeln, während du dabei bist. 247 00:16:07,713 --> 00:16:09,876 Lord Petyr Baelish. 248 00:16:11,314 --> 00:16:13,004 Macht den Raum frei. 249 00:16:21,216 --> 00:16:22,495 Räum all das weg. 250 00:16:37,026 --> 00:16:39,075 - Wein? - Danke. 251 00:16:42,589 --> 00:16:44,148 Neuigkeiten aus der Hauptstadt? 252 00:16:44,178 --> 00:16:47,592 Ich bin direkt von Renly Baratheons Lager hierher gereist. 253 00:16:48,295 --> 00:16:50,494 Der späte König Renly. 254 00:16:50,524 --> 00:16:52,264 Eher eine kurze Regentschaft. 255 00:16:52,396 --> 00:16:54,244 Ermordet von einer Frau, wie ich höre. 256 00:16:54,365 --> 00:16:55,806 So sagt man es. 257 00:16:56,199 --> 00:16:58,187 Es ist sogar die Rede davon, ... 258 00:16:59,076 --> 00:17:01,583 dass andere Kräfte am Werk waren, 259 00:17:01,902 --> 00:17:03,828 dunkle Kräfte. 260 00:17:05,114 --> 00:17:06,114 Hier. 261 00:17:09,240 --> 00:17:13,300 Menschen geben gern Dämonen die Schuld, wenn sich ihre großen Pläne auflösen. 262 00:17:14,637 --> 00:17:18,379 Ich glaube sehr, dass ein Moment des Chaos Möglichkeiten bietet, 263 00:17:18,409 --> 00:17:20,083 die wenig später verschwinden würden. 264 00:17:20,182 --> 00:17:23,639 Ihr sagt das, als wärt Ihr der erste lebende Mensch, der das denkt. 265 00:17:23,804 --> 00:17:25,871 Ja, eine Krise ist immer eine Gelegenheit. 266 00:17:25,901 --> 00:17:28,488 Was für geniale Einblicke habt Ihr mir heute mitgebracht. 267 00:17:28,904 --> 00:17:32,655 Nach den Lannisters und den Starks befehlen die Tyrells das größte Heer. 268 00:17:32,685 --> 00:17:35,136 Ihr Länder sind die fruchtbarsten in den 269 00:17:35,137 --> 00:17:37,587 sieben Königreichen. Sie können Pferde und Soldaten ernähren. 270 00:17:37,617 --> 00:17:38,813 Ja, ja, ja. 271 00:17:38,881 --> 00:17:42,851 Die Tyrells haben sich noch zu keinem der überlebenden Könige bekannt. 272 00:17:43,529 --> 00:17:47,247 Loras möchte Vergeltung. Er beschuldigt Stannis für Renlys Tod. 273 00:17:47,503 --> 00:17:49,340 Und Margaery ... 274 00:17:49,736 --> 00:17:51,242 Will Königin sein. 275 00:17:51,797 --> 00:17:53,914 Und wie sie das will. 276 00:17:55,558 --> 00:17:58,604 Das Haus Tyrell hat gegen den Eisernen Thron rebelliert. 277 00:17:59,418 --> 00:18:01,199 Gegen meinen Enkel. 278 00:18:01,229 --> 00:18:02,519 Das haben sie. 279 00:18:02,981 --> 00:18:06,407 Und vielleicht wird dieser Verrat eines Tages bestraft werden, 280 00:18:07,264 --> 00:18:10,618 nachdem Stannis und Robb Stark besiegt sind. 281 00:18:13,335 --> 00:18:15,275 Mehr Wein für Lord Baelish. 282 00:18:21,484 --> 00:18:24,860 Wenn Ihr mir erlauben würdet, die Interessen Eurer Familie zu vertreten, 283 00:18:24,890 --> 00:18:27,337 dann glaube ich, dass ein vorteilhaftes Abkommen ... 284 00:18:27,367 --> 00:18:29,977 Ist das Heer der Tyrells nach Highgarden zurückgekehrt? 285 00:18:30,007 --> 00:18:31,007 Ist es. 286 00:18:32,759 --> 00:18:34,441 Pardon, My Lord. 287 00:18:34,584 --> 00:18:36,069 Es ist nur Wein. 288 00:18:37,465 --> 00:18:39,690 Würdet Ihr selbst dort hin reiten? 289 00:18:39,720 --> 00:18:41,966 Noch heute Nacht, mit Eurer Erlaubnis. 290 00:18:41,996 --> 00:18:44,987 Erwartet meine Antwort in der Abenddämmerung. Das wäre dann alles, Mädchen. 291 00:18:51,250 --> 00:18:52,674 Was noch? 292 00:18:52,861 --> 00:18:56,900 Auf die Anweisung Eures Sohnes Tyrion hin, habe ich mich mit Catelyn Stark getroffen. 293 00:18:57,667 --> 00:18:58,907 Warum? 294 00:18:59,027 --> 00:19:00,900 Er hatte einen interessanten Vorschlag für sie, 295 00:19:01,488 --> 00:19:03,539 der ihre Töchter betrifft. 296 00:19:54,297 --> 00:19:56,650 - Ein Mädchen. - Ein Wildling. 297 00:19:58,299 --> 00:19:59,949 Wir könnten sie befragen. 298 00:20:00,224 --> 00:20:01,609 Das könntet Ihr. 299 00:20:01,953 --> 00:20:03,622 Sie wird nicht antworten. 300 00:20:03,820 --> 00:20:07,755 Ich kannte einen Wildling, der lieber seine Zunge abgebissen hat, als zu reden. 301 00:20:08,263 --> 00:20:09,648 Wie ist Euer Name? 302 00:20:09,912 --> 00:20:11,078 Ygritte. 303 00:20:11,108 --> 00:20:14,000 Sie hat nach der Axt gegriffen, als Ihr Euch ihr genähert habt. 304 00:20:14,135 --> 00:20:17,331 Das hat ihr beinahe die Chance gegeben, sie in Eurem Gesicht zu versenken. 305 00:20:18,270 --> 00:20:20,040 Ich habe Euch meinen Namen gegeben. 306 00:20:21,811 --> 00:20:23,080 Ich bin Jon Snow. 307 00:20:31,294 --> 00:20:33,320 Ihr solltet diejenigen verbrennen, die Ihr getötet habt. 308 00:20:33,350 --> 00:20:35,807 Dafür bräuchten wir ein größeres Feuer. 309 00:20:36,682 --> 00:20:38,833 Sagt mir, Ygritte, 310 00:20:39,806 --> 00:20:41,939 warum wollt Ihr, dass wir ein größeres Feuer machen? 311 00:20:42,599 --> 00:20:44,752 Gibt es da noch ein paar Freunde in der Gegend? 312 00:20:45,137 --> 00:20:48,464 Verbrennt sie oder Ihr werdet diese Schwerter vielleicht noch mal brauchen. 313 00:20:48,700 --> 00:20:50,558 Unsere Junge hier hat bereits einen Toten getötet. 314 00:20:50,559 --> 00:20:52,417 Er kann es noch mal tun, wenn es sein muss. 315 00:20:53,813 --> 00:20:55,661 Was erwartet uns hinter dem Pass? 316 00:20:56,167 --> 00:20:58,619 - Das freie Volk. - Wie viele? 317 00:21:00,035 --> 00:21:01,900 Hunderte und Tausende. 318 00:21:02,334 --> 00:21:04,791 Mehr, wie Ihr je gesehen habt, Krähe. 319 00:21:05,391 --> 00:21:07,152 Warum in die Berge ziehen? 320 00:21:07,975 --> 00:21:11,010 Was gibt es in den Frostfangs, das Euer König begehren würde? 321 00:21:18,833 --> 00:21:21,057 Meint Ihr den Marsch auf die Mauer? 322 00:21:27,160 --> 00:21:28,968 Wisst Ihr, wer ich bin, Weib? 323 00:21:29,615 --> 00:21:31,471 Qhorin Halfhand. 324 00:21:31,955 --> 00:21:33,439 Sagt es ehrlich. 325 00:21:34,473 --> 00:21:36,452 Wenn mich Eure Leute schnappen würden, 326 00:21:36,958 --> 00:21:38,545 würden sie mich als Gefangenen nehmen? 327 00:21:39,030 --> 00:21:42,385 Sie würden Euren Kopf von Euren Schultern nehmen, wenn sie gut drauf wären. 328 00:21:42,967 --> 00:21:45,318 Wenn nicht, dann würden sie Euch langsam töten. 329 00:21:48,565 --> 00:21:50,413 Wir haben kein Essen für sie. 330 00:21:50,584 --> 00:21:52,992 Wir können keinen Mann entbehren, der auf sie aufpasst. 331 00:21:53,022 --> 00:21:56,613 Wir können sie nicht ziehen lassen. Sie wird uns Mance Rayders Armee aufhetzen. 332 00:21:56,643 --> 00:21:58,975 - Es muss getan werden. Soll ich es tun? - Nein. 333 00:22:01,469 --> 00:22:02,665 Nein, ich werde es tun. 334 00:22:04,872 --> 00:22:06,401 Kommt, Brüder. 335 00:22:06,786 --> 00:22:08,556 Wir lassen ihn damit allein. 336 00:22:08,930 --> 00:22:12,109 Wir treffen Euch an der Spitze. Lasst Euch nicht zu viel Zeit. 337 00:22:12,482 --> 00:22:14,418 Wir sind jetzt tief in ihrem Land. 338 00:22:27,317 --> 00:22:29,846 Ihr habt noch nie vorher eine Frau getötet, nicht wahr? 339 00:22:30,665 --> 00:22:32,633 Ihr müsst es nicht tun. 340 00:22:33,788 --> 00:22:36,158 Mance würde Euch nehmen. Ich weiß, dass er es würde. 341 00:22:36,328 --> 00:22:40,353 Es gibt geheime Wege. Die Krähen würden uns niemals kriegen. 342 00:22:41,798 --> 00:22:44,223 Ich bin genauso eine Krähe, wie sie es sind. 343 00:22:56,295 --> 00:22:57,690 Werdet Ihr mich verbrennen? 344 00:22:58,615 --> 00:22:59,865 Danach? 345 00:23:00,815 --> 00:23:02,068 Kann ich nicht. 346 00:23:03,188 --> 00:23:05,299 Jemand könnte den Rauch sehen. 347 00:23:11,168 --> 00:23:13,217 Schlagt hart und sauber zu, 348 00:23:13,602 --> 00:23:15,152 Jon Snow. 349 00:23:16,166 --> 00:23:18,145 Oder ich werde zurückkommen und Euch heimsuchen. 350 00:23:22,236 --> 00:23:23,644 Das ist kalt. 351 00:23:27,207 --> 00:23:28,295 Na los. 352 00:23:28,947 --> 00:23:30,561 Macht es schnell. 353 00:23:38,294 --> 00:23:39,361 Tut es. 354 00:23:42,831 --> 00:23:44,579 Bastard, tut es! 355 00:25:00,551 --> 00:25:03,701 Ihr könnt es nicht tun. Wir beide wissen es. 356 00:25:08,947 --> 00:25:10,752 Die Sonne geht unter, Jon Snow. 357 00:25:11,305 --> 00:25:13,762 Und Eure Freunde sind nirgendwo in der Nähe. 358 00:25:14,087 --> 00:25:15,332 Ich werde sie finden. 359 00:25:16,395 --> 00:25:18,764 Ruft nach ihnen. Na los. 360 00:25:19,001 --> 00:25:20,421 Ruft laut nach ihnen. 361 00:25:28,064 --> 00:25:31,478 Mögen die Sieben die Prinzessin auf ihrer Reise beschützen. 362 00:25:31,985 --> 00:25:33,989 Möge die Mutter ihr Gesundheit schenken. 363 00:25:34,019 --> 00:25:36,346 Möge die Krone ihr Weisheit geben. 364 00:25:36,562 --> 00:25:39,112 Möge der Krieger ihr Mut schenken. 365 00:25:44,521 --> 00:25:47,221 Eines Tages werde ich beten, dass du jemanden liebst. 366 00:25:47,524 --> 00:25:49,705 Ich würde beten, dass du sie so sehr liebst, 367 00:25:50,209 --> 00:25:52,753 dass du ihr Gesicht siehst, wenn du die Augen schließt. 368 00:25:54,716 --> 00:25:56,123 Das wünsche ich mir für dich. 369 00:25:57,810 --> 00:26:00,789 Du sollst wissen, wie es ist, jemanden zu lieben. 370 00:26:01,491 --> 00:26:03,395 Jemanden wahrhaft zu lieben, 371 00:26:04,859 --> 00:26:06,620 bevor ich sie dir wegnehme. 372 00:26:24,203 --> 00:26:27,053 Du klingst wie eine kleine Katze, die nach ihrer Mutter wimmert. 373 00:26:27,083 --> 00:26:28,645 Prinzen weinen nicht. 374 00:26:28,675 --> 00:26:32,062 - Ich habe Euch weinen sehen. - Habt Ihr was gesagt, My Lady? 375 00:26:32,257 --> 00:26:34,877 Mein kleiner Bruder hat geweint, als ich Winterfell verließ. 376 00:26:34,907 --> 00:26:36,227 Und? 377 00:26:36,413 --> 00:26:38,206 Es ist etwas völlig Normales. 378 00:26:38,977 --> 00:26:41,391 - Ist Euer kleiner Bruder ein Prinz? - Nein. 379 00:26:42,410 --> 00:26:44,519 Das ist es nicht wirklich relevant, oder? 380 00:26:48,217 --> 00:26:49,944 Kommt, Hund. 381 00:26:58,127 --> 00:26:59,978 Heil Joffrey! 382 00:27:00,073 --> 00:27:02,314 Heil dem König. 383 00:27:04,355 --> 00:27:06,572 Sieben Segen über Euch, Euer Gnaden. 384 00:27:06,602 --> 00:27:08,622 Mörder! Bastard! 385 00:27:08,652 --> 00:27:10,278 Alles Heil dem König. 386 00:27:10,308 --> 00:27:13,192 Er ist kein König. Er ist ein Bastard. 387 00:27:13,827 --> 00:27:16,067 Bitte, Euer Gnaden, wir sind hungrig. 388 00:27:18,334 --> 00:27:21,690 - Freak! - Bringt den Prinzen sofort zurück in den Keep. 389 00:27:21,720 --> 00:27:23,541 Ja, My Lord. Kommt schnell. 390 00:27:23,571 --> 00:27:26,073 Bitte, Euer Gnaden, gebt uns etwas zu essen! 391 00:27:26,103 --> 00:27:28,381 Brot, Euer Gnaden, bitte! 392 00:27:31,686 --> 00:27:33,637 Wer hat das geworfen. 393 00:27:34,015 --> 00:27:35,739 Ich will den Mann, der das geworfen hat. 394 00:27:35,740 --> 00:27:37,464 Findet den, der das getan hat und bringt ihn zu mir. 395 00:27:39,075 --> 00:27:41,451 Tötet sie einfach! Tötet sie alle! 396 00:27:47,184 --> 00:27:49,339 - Los. Bewegung! - Zieht Euch zurück. 397 00:27:51,328 --> 00:27:52,741 Was macht Ihr? 398 00:27:52,771 --> 00:27:57,015 - Ich möchte diese Leute hingerichtet haben. - Und sie wollen dasselbe mit Euch tun. 399 00:28:23,966 --> 00:28:25,305 Wo ist Sansa? 400 00:28:27,396 --> 00:28:28,964 Durch die Tür! 401 00:28:30,778 --> 00:28:32,804 Kommt schon! 402 00:28:36,276 --> 00:28:37,961 Beschützt den König! 403 00:28:54,459 --> 00:28:58,307 - Kommt rein! Kommt rein! - Beschützt ihn! - Drecksau! 404 00:29:00,558 --> 00:29:02,885 - Achtung. Haltet sie zurück. - Kommt schon. 405 00:29:10,474 --> 00:29:11,474 Hey! 406 00:29:13,496 --> 00:29:14,818 Verräter! 407 00:29:15,127 --> 00:29:18,544 - Ich will alle ihre Köpfe. - Oh, du blinder, verdammter Idiot. 408 00:29:18,574 --> 00:29:20,350 Du kannst mich nicht beleidigen. 409 00:29:20,380 --> 00:29:23,637 Wir hatten bösartige Könige und wir hatten idiotische Könige, 410 00:29:23,667 --> 00:29:25,976 aber ich wüsste nicht, dass wir jemals mit einem bösartigen und idiotischem König verflucht waren. 411 00:29:26,006 --> 00:29:27,819 - Das könnt Ihr nicht ... - Und wie ich das kann! 412 00:29:27,849 --> 00:29:30,987 - Sie haben mich angegriffen. - Sie haben einen Kuhfladen nach dir geworfen, 413 00:29:31,017 --> 00:29:34,827 und du hast entschieden, sie alle zu töten. Sie sind am Verhungern, du Vollidiot. 414 00:29:34,857 --> 00:29:38,531 - Alles wegen des Kriegs, den du begonnen hast. - Du redest gerade mit dem König! 415 00:29:39,245 --> 00:29:41,283 Und jetzt habe ich einen König geschlagen. 416 00:29:41,313 --> 00:29:43,876 Ist meine Hand jetzt abgefallen? 417 00:29:44,525 --> 00:29:47,045 - Wo ist das Stark Mädchen? - Lass sie sie haben. 418 00:29:47,075 --> 00:29:50,575 Wenn sie stirbt, bekommst du niemals deinen Onkel Jaime zurück. 419 00:29:51,051 --> 00:29:53,153 Du schuldest ihm eine ganze Menge, weißt du das? 420 00:30:02,344 --> 00:30:03,687 Wohin geht Ihr? 421 00:30:05,729 --> 00:30:08,056 Wurdest du schon mal gevögelt, junges Mädchen? 422 00:30:11,439 --> 00:30:13,975 Nehmt ein paar Männer und findet das Stark Mädchen. 423 00:30:13,976 --> 00:30:16,512 Ich nehme nur Befehle vom König an. 424 00:30:16,644 --> 00:30:18,213 Hier entlang! 425 00:30:25,051 --> 00:30:26,319 Bitte! 426 00:30:27,390 --> 00:30:29,157 Nein, nein. 427 00:30:48,014 --> 00:30:49,292 Bitte! 428 00:30:52,928 --> 00:30:55,407 Du bist in Sicherheit, kleiner Vogel. Du bist in Ordnung. 429 00:31:10,330 --> 00:31:13,992 - Wir haben Euch, wir haben Euch. - Hier entlang. 430 00:31:16,254 --> 00:31:17,718 Seid Ihr verletzt, My Lady? 431 00:31:17,748 --> 00:31:19,292 Der kleine Vogel blutet. 432 00:31:19,322 --> 00:31:20,911 Jemand soll sie in ihren Käfig zurückbringen, 433 00:31:20,941 --> 00:31:23,746 - und sich um den Schnitt kümmern. - Gut gemacht, Clegane. 434 00:31:25,139 --> 00:31:26,896 Ich habe es nicht für Euch getan. 435 00:31:29,272 --> 00:31:31,033 Er sollte mich nicht warten lassen. 436 00:31:31,355 --> 00:31:35,162 Der Gewürzkönig ist der zweitreichste Mann in Qarth. 437 00:31:35,585 --> 00:31:37,465 Er lässt jeden warten. 438 00:31:37,944 --> 00:31:40,906 Natürlich hättet Ihr diese Verlegenheit umgehen können, 439 00:31:40,936 --> 00:31:43,525 wenn Ihr den reichsten Mann in Qarth geheiratet hättet. 440 00:31:43,555 --> 00:31:45,389 Ich habe bereits einen Ehemann. 441 00:31:45,419 --> 00:31:47,768 Khal Drogo ist fort, Khaleesi. 442 00:31:48,304 --> 00:31:51,022 Ihr seid viel zu jung, um auf ewig eine Witwe zu sein. 443 00:31:51,217 --> 00:31:52,217 Und ... 444 00:31:52,795 --> 00:31:54,260 viel zu hübsch. 445 00:31:54,290 --> 00:31:58,246 Und Ihr seid viel zu schlau, zu denken, dass ich so einer Schmeichelei nachgebe. 446 00:31:58,962 --> 00:32:01,338 Ich bin in meinem Leben sehr weit gereist 447 00:32:01,368 --> 00:32:03,086 und habe viele Frauen getroffen. 448 00:32:03,127 --> 00:32:04,952 Doch keine war immun gegen Schmeicheleien. 449 00:32:04,982 --> 00:32:07,748 Die Mutter der Drachen. 450 00:32:07,778 --> 00:32:09,229 Und da kommt er. 451 00:32:09,620 --> 00:32:13,248 Vergebt mir. Ich hatte letzte Nacht schreckliche Träume. 452 00:32:13,278 --> 00:32:15,168 Schreckliche Träume. 453 00:32:15,575 --> 00:32:18,195 Ich konnte nicht schlafen, bis die Sonne aufging 454 00:32:18,225 --> 00:32:20,180 und die Vögel sangen. 455 00:32:21,042 --> 00:32:23,477 Schaut nur, was für eine Schönheit Ihr seid, 456 00:32:23,507 --> 00:32:26,398 jetzt wo die rote Ödnis von Euch abgewaschen ist. 457 00:32:26,428 --> 00:32:29,840 Ich entschuldige mich für all die Unannehmlichkeiten. 458 00:32:30,119 --> 00:32:34,157 Das silberne Haar eines wahren Targaryen. 459 00:32:34,352 --> 00:32:39,998 Xaro Xhoan Daxos, sie ist weit zu liebevoll für einen verherrlichten Hafenarbeiter wie Euch. 460 00:32:40,028 --> 00:32:43,635 Wohl wahr. Und doch sagt man, dass Euer Großvater, 461 00:32:43,665 --> 00:32:45,791 der Pfeffer auf der Rücklade eines Wagens verkauft hat, 462 00:32:45,821 --> 00:32:49,036 eine Frau geheiratet hat, die viel höher geboren, als er war. 463 00:32:49,181 --> 00:32:53,766 Jede lebende Lady war liebevoller und hochgeborener als mein Großvater. 464 00:32:55,817 --> 00:32:59,468 Haben Euch meine Diener nichts zu Essen angeboten? Oder zu Trinken? 465 00:32:59,498 --> 00:33:01,387 Ich werde Sie auf dem Platz auspeitschen lassen. 466 00:33:01,388 --> 00:33:03,276 Vielen Dank, My Lord. Ihr seid ein sehr gütiger Gastgeber. 467 00:33:03,306 --> 00:33:06,058 Doch kein Diener auf dieser Welt kann mir bringen, was ich will. 468 00:33:06,088 --> 00:33:09,135 Diese hier hat ein Talent für das Schauspiel. 469 00:33:09,165 --> 00:33:11,415 Also, meine kleine Prinzessin. 470 00:33:11,613 --> 00:33:13,019 Was ist es, das Ihr wollt? 471 00:33:13,128 --> 00:33:16,679 Mein Geburtsrecht. Die Sieben Königreiche von Westeros. 472 00:33:16,709 --> 00:33:18,996 Ich fürchte, in dieser Sache bin ich nicht besser als jeder Diener. 473 00:33:18,997 --> 00:33:21,197 Ich kann Euch nicht geben, was ich nicht besitze. 474 00:33:21,240 --> 00:33:23,803 Ich frage nicht Euch nach den Königreichen. 475 00:33:24,001 --> 00:33:27,173 Ich frage nach Euren Schiffen. Ich muss das enge Meer überqueren. 476 00:33:27,203 --> 00:33:29,051 Ich brauche meine Schiffe ebenso. 477 00:33:29,116 --> 00:33:32,799 Ich benutze sie, um meine Gewürze von einem Hafen zum anderen zu bringen. 478 00:33:32,829 --> 00:33:34,638 Was immer Ihr mir jetzt gewährt, 479 00:33:34,668 --> 00:33:37,345 wird dreifach zurückgezahlt werden, wenn ich den Eisernen Thron zurückerobere. 480 00:33:37,375 --> 00:33:38,853 Zurückerobern? 481 00:33:39,058 --> 00:33:40,864 Habt Ihr schon mal auf dem Eisernen Thron gesessen? 482 00:33:40,865 --> 00:33:42,670 Mein Vater saß dort, 483 00:33:42,838 --> 00:33:44,431 bevor er ermordet wurde. 484 00:33:44,595 --> 00:33:47,322 Aber wenn Ihr nicht selbst darauf gesessen habt, 485 00:33:47,323 --> 00:33:50,049 wäre es dann nicht korrekter zu sagen, den Eisernen Thron zu erobern? 486 00:33:50,079 --> 00:33:52,020 Ich bin nicht hergekommen, um mich mit Euch um Grammatik zu streiten. 487 00:33:52,050 --> 00:33:54,728 Natürlich nicht. Ihr seid gekommen, um meine Schiffe zu nehmen. 488 00:33:55,617 --> 00:33:59,161 Also lasst mich meine Position erklären, kleine Prinzessin. 489 00:33:59,739 --> 00:34:02,986 Im Gegensatz zu Euch besitze ich keine erhabenen Vorfahren. 490 00:34:03,134 --> 00:34:05,583 Ich bestreite mein Leben mit Handel. 491 00:34:05,584 --> 00:34:08,032 Und ich beurteile jeden Handel nach seinen Vorzügen. 492 00:34:08,309 --> 00:34:09,916 Ihr verlangt nach Schiffen. 493 00:34:10,019 --> 00:34:13,214 Ihr sagt, dass es mir dreifach vergütet wird. 494 00:34:13,330 --> 00:34:16,420 Ich zweifle nicht an der Wahrheit Eurer Intentionen. 495 00:34:16,450 --> 00:34:20,712 Aber bevor Ihr Eure Schulden zurückzahlt, müsst Ihr die Sieben Königreiche angreifen. 496 00:34:21,098 --> 00:34:22,345 Habt Ihr eine Armee? 497 00:34:22,464 --> 00:34:24,849 - Noch nicht. - Ihr habt keine Armee. 498 00:34:25,045 --> 00:34:27,356 Habt Ihr mächtige Verbündete in Westeros? 499 00:34:27,386 --> 00:34:29,338 Es gibt viele, die meinen Anspruch unterstützen. 500 00:34:29,368 --> 00:34:31,608 Wann wart Ihr zuletzt dort? 501 00:34:31,873 --> 00:34:34,050 Ich ging, als ich ein Baby war. 502 00:34:34,080 --> 00:34:36,415 Also habt Ihr in Wahrheit gar keine Verbündeten. 503 00:34:36,445 --> 00:34:38,652 Die Menschen werden kampfbegierig sein 504 00:34:38,653 --> 00:34:40,859 und für ihre rechtmäßige Königin kämpfen, wenn ich zurückkehre. 505 00:34:43,106 --> 00:34:46,015 Vergebt mir, kleine Prinzessin, aber ich kann keine Investition tätigen, 506 00:34:46,045 --> 00:34:48,141 die auf Wünschen und Träumen basiert. 507 00:34:48,350 --> 00:34:52,319 - Wenn Ihr mich entschuldigen würdet. - Kennt Ihr Illyrio Mopatis, Magister von Pentos? 508 00:34:52,453 --> 00:34:55,009 Ja, wir trafen uns. Ein kluger Mann. 509 00:34:55,039 --> 00:34:59,349 An meiner Hochzeit gab er mir drei versteinerte Dracheneier. Er glaubte ... 510 00:34:59,467 --> 00:35:03,159 die Welt glaubte ... dass die Jahrhunderte sie in Stein verwandelten. 511 00:35:03,307 --> 00:35:06,634 Wie viele Jahrhunderte sind vergangen, seit die Drachen am Himmel flogen? 512 00:35:06,767 --> 00:35:07,909 Aber ich träumte ... 513 00:35:07,939 --> 00:35:12,092 dass wenn ich diese Eier in ein großes Feuer trage, sie schlüpfen würden. 514 00:35:12,462 --> 00:35:16,665 Als ich in das Feuer trat, dachte mein eigenes Volk, ich sie verrückt. 515 00:35:16,835 --> 00:35:19,071 Aber als das Feuer ausgebrannt war, 516 00:35:19,218 --> 00:35:21,059 war ich unverletzt, 517 00:35:21,177 --> 00:35:23,714 die Mutter der Drachen. 518 00:35:26,754 --> 00:35:28,572 Versteht Ihr? 519 00:35:31,626 --> 00:35:33,998 Ich bin keine gebräuchliche Frau. 520 00:35:34,320 --> 00:35:36,918 Meine Träume wurden wahr. 521 00:35:41,831 --> 00:35:43,907 Ich bewundere Eure Leidenschaft. 522 00:35:45,581 --> 00:35:48,946 Aber im Geschäft vertraue ich der Logik, nicht der Leidenschaft. 523 00:35:49,395 --> 00:35:53,253 - Es tut mir leid, kleine Prinzessin. - Ich bin nicht Eure kleine Prinzessin. 524 00:35:53,283 --> 00:35:56,286 Ich bin Daenerys Stormborn vom Blut des alten Valyria 525 00:35:56,316 --> 00:35:58,251 und ich werde mir nehmen, was mein ist. 526 00:35:58,281 --> 00:36:00,672 Mit Feuer und Blut werde ich es mir nehmen. 527 00:36:00,702 --> 00:36:02,492 Ja, My Lady, 528 00:36:02,609 --> 00:36:04,572 aber nicht mit meinen Schiffen. 529 00:36:23,209 --> 00:36:25,339 Wer brachte dir das lesen bei? 530 00:36:25,727 --> 00:36:28,604 Mein Vater, My Lord. 531 00:36:30,301 --> 00:36:32,932 Ich brachte Jaime das lesen bei. 532 00:36:35,220 --> 00:36:38,720 Der Maester kam eines Tages zu mir und sagte, dass er es nicht lernt. 533 00:36:39,379 --> 00:36:41,749 Er würde keinen Sinn in den Buchstaben erkennen. 534 00:36:41,991 --> 00:36:44,231 Er drehte sie in seinem Kopf um. 535 00:36:44,967 --> 00:36:47,957 Der Maester sagte, dass er von diesen Schwierigkeiten schon hörte, 536 00:36:47,987 --> 00:36:50,705 und dass wir es akzeptieren müssen. Ha! 537 00:36:52,709 --> 00:36:58,411 Danach setzte ich Jaime vier Stunden am Tag hin, bis er es gelernt hatte. 538 00:36:59,625 --> 00:37:02,829 Er hasste mich dafür, eine lange Zeit. 539 00:37:03,759 --> 00:37:05,209 Sehr lange, 540 00:37:06,564 --> 00:37:08,077 aber er lernte. 541 00:37:13,150 --> 00:37:15,623 Wo ist dein Vater? Lebt er? 542 00:37:19,222 --> 00:37:20,475 Wer war er? 543 00:37:20,976 --> 00:37:23,115 Ein Steinmetz. 544 00:37:23,788 --> 00:37:25,950 Ein Steinmetz, der lesen konnte? 545 00:37:26,809 --> 00:37:28,654 Er brachte es sich selbst bei. 546 00:37:29,069 --> 00:37:30,232 Ein guter Mann. 547 00:37:31,909 --> 00:37:33,540 Was tötete ihn? 548 00:37:35,944 --> 00:37:37,189 Loyalität. 549 00:37:39,355 --> 00:37:41,812 Du bist ein scharfes kleines Ding, nicht wahr? 550 00:37:44,963 --> 00:37:46,323 Kanntet ... 551 00:37:48,219 --> 00:37:50,893 Verzeiht mir, My Lord. Ich sollte keine Fragen stellen. 552 00:37:52,308 --> 00:37:53,480 Nein ... 553 00:37:54,799 --> 00:37:56,764 Aber du hast schon damit angefangen. 554 00:37:58,605 --> 00:38:01,192 Kanntet Ihr Euren Vater, My Lord? 555 00:38:02,269 --> 00:38:03,269 Das tat ich. 556 00:38:05,158 --> 00:38:06,718 Ich wuchs mit ihm auf. 557 00:38:09,080 --> 00:38:11,733 Ich sah, wie er alt wurde. 558 00:38:15,045 --> 00:38:16,423 Er liebte uns. 559 00:38:16,807 --> 00:38:18,637 Er war ein guter Mann, 560 00:38:19,912 --> 00:38:21,678 aber ein schwacher Mann, 561 00:38:22,316 --> 00:38:26,077 ein schwacher Mann, der beinahe unser Haus und den guten Namen zerstörte. 562 00:38:28,284 --> 00:38:29,572 Mir ist kalt. 563 00:38:30,508 --> 00:38:33,400 Ich hole noch mehr Holz für das Feuer, My Lord. 564 00:38:46,855 --> 00:38:50,316 Robb Stark bewegt die Truppen südlich an der Küste. 565 00:39:01,679 --> 00:39:03,440 Wo willst du hin, Mädchen? 566 00:39:04,162 --> 00:39:06,206 In die Waffenkammer, My Lord. 567 00:39:07,082 --> 00:39:09,522 - Warum - Lord Tywin schickte mich. 568 00:39:11,910 --> 00:39:13,740 Was mag das wohl sein? 569 00:39:14,417 --> 00:39:16,270 Lord Tywin gab es mir. 570 00:39:17,430 --> 00:39:18,927 weswegen? 571 00:39:19,543 --> 00:39:21,737 Um es in die Waffenkammer zu bringen. 572 00:39:22,713 --> 00:39:25,344 Warum sollte er das tun? 573 00:39:26,955 --> 00:39:28,821 Gehen wir und fragen ihn. 574 00:39:30,542 --> 00:39:31,542 Bewegung! 575 00:39:34,420 --> 00:39:36,187 Aus dem Weg! 576 00:40:06,805 --> 00:40:08,286 Amory Lorch. 577 00:40:08,998 --> 00:40:10,987 Das Mädchen hat einen zweiten Namen genannt. 578 00:40:11,017 --> 00:40:13,604 - Ein Mann wird tun, was getan werden muss. - Sofort! 579 00:40:14,699 --> 00:40:17,982 Das Mädchen kann einem Mann nicht sagen, wann er genau die Sache machen muss. 580 00:40:18,241 --> 00:40:20,544 Ein Mann kann die Sache nicht vor der Zeit passieren lassen. 581 00:40:20,574 --> 00:40:25,118 Aber er wird es Tywin sagen. Er entkommt. Es muss jetzt sein. 582 00:40:32,684 --> 00:40:33,684 wachen! 583 00:40:44,124 --> 00:40:47,470 - Euer Gnaden. - Euer Gnaden. 584 00:40:50,719 --> 00:40:52,793 Eine Ehre, Euer Gnaden. 585 00:41:00,726 --> 00:41:02,357 - Euer Gnaden. - Quent. 586 00:41:24,296 --> 00:41:25,662 Lady Talisa. 587 00:41:27,412 --> 00:41:28,566 Euer Ganden. 588 00:41:30,162 --> 00:41:31,835 Ich bin nicht sicher, ob ich eine Lady bin. 589 00:41:31,865 --> 00:41:34,325 Die Gebräuche in Westeros sind mir etwas fremd. 590 00:41:34,355 --> 00:41:36,855 Es ist schwer alle Regeln zu befolgen, aber ... 591 00:41:37,474 --> 00:41:39,397 wenn mich recht an meinen Unterricht erinnere, 592 00:41:39,724 --> 00:41:42,138 nennt man eine Frau von edler Geburt immer Lady, 593 00:41:42,541 --> 00:41:45,172 es sei denn, sie ist eine Königin oder Prinzessin. 594 00:41:45,202 --> 00:41:46,911 Ich könnte jemanden suchen, der es weiß. 595 00:41:46,941 --> 00:41:49,388 Warum seid Ihr so sicher, dass ich von edler Geburt bin? 596 00:41:50,027 --> 00:41:51,411 Weil es offensichtlich ist. 597 00:41:52,604 --> 00:41:55,353 Was ist, wenn ich Euch sage, dass mein Vater Schnüre auf der langen Brücke verkaufte, 598 00:41:55,383 --> 00:41:58,536 und meine Mutter, mein Bruder und ich über seinem Geschäft wohnten? 599 00:41:59,848 --> 00:42:01,406 Würde ich Euch einen Lügner nennen. 600 00:42:01,436 --> 00:42:04,854 Nicht sehr nobel eine Lady der Unehrlichkeit zu beschuldigen. 601 00:42:08,920 --> 00:42:11,507 Ich dachte immer, dass ich ein ausgezeichneter Lügner sei. 602 00:42:11,786 --> 00:42:14,286 Ich befürchte, besser beim Amputieren. 603 00:42:19,313 --> 00:42:20,857 Ziemlich hübscher Ort. 604 00:42:21,236 --> 00:42:22,909 Werden wir lange hier sein? 605 00:42:23,572 --> 00:42:26,594 Ich kann wirklich keine Truppenbewegungen mit Euch besprechen. 606 00:42:27,519 --> 00:42:28,802 Ich bin kein Spion. 607 00:42:29,000 --> 00:42:31,981 Natürlich würde ein Spion leugnen, ein Spion zu sein. 608 00:42:33,019 --> 00:42:34,219 Ihr habt recht. 609 00:42:34,577 --> 00:42:37,288 Ihr habt mich erwischt. Ich schreibe einen Brief an die Lannister. 610 00:42:37,318 --> 00:42:39,543 "Der junge Wolf ist in Bewegung". 611 00:42:41,941 --> 00:42:44,050 Vielleicht würdet Ihr Euch zu mir gesellen ... 612 00:42:45,030 --> 00:42:47,825 wenn Ihr Zeit habt, natürlich, etwas ... 613 00:42:47,855 --> 00:42:48,898 Robb. 614 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mutter. 615 00:42:59,412 --> 00:43:02,092 Mutter, das ist Lady Talisa. 616 00:43:02,737 --> 00:43:04,237 Sie hilft bei den Verwundeten. 617 00:43:04,267 --> 00:43:05,897 Sie war sehr ... 618 00:43:06,441 --> 00:43:07,441 hilfreich. 619 00:43:08,058 --> 00:43:09,058 Lady Talisa. 620 00:43:09,088 --> 00:43:10,289 Lady Stark. 621 00:43:11,165 --> 00:43:12,489 Lady Talisa...? 622 00:43:13,133 --> 00:43:14,276 Maegyr. 623 00:43:14,306 --> 00:43:15,344 Maegyr? 624 00:43:16,308 --> 00:43:18,977 Verzeiht, ich kenne diesen Namen nicht. 625 00:43:19,312 --> 00:43:22,769 Hier ist es ein ungewöhnlicher Name. Ein alter Name in Volantis. 626 00:43:23,054 --> 00:43:25,673 Entschuldigt mich, My Lady. Euer Gnaden. 627 00:43:35,035 --> 00:43:36,382 Ich habe Euch vermisst. 628 00:43:36,980 --> 00:43:40,055 Ja, Ihr seht sehr einsam aus. 629 00:43:40,309 --> 00:43:42,423 Ihr habt mich überrascht, das ist alles. 630 00:43:43,437 --> 00:43:45,372 Ich dachte nicht, Euch heute zu sehen. 631 00:43:46,405 --> 00:43:48,606 Ich wünschte, Ihr könntet Eurem Herz folgen. 632 00:43:48,636 --> 00:43:49,709 Ich weiß. 633 00:43:50,105 --> 00:43:53,124 Ihr habt die Verantwortlichkeiten Eures Vaters geerbt. 634 00:43:53,680 --> 00:43:55,523 Ich befürchte sie kommen mit einem Preis. 635 00:43:55,800 --> 00:43:58,956 - Ich weiß. - Ihr seid einer anderen versprochen ... 636 00:44:00,060 --> 00:44:02,371 eine Schuld, die bezahlt werden muss. 637 00:44:03,611 --> 00:44:05,996 - Ich habe es nicht vergessen. - Euer Gnaden. 638 00:44:06,026 --> 00:44:07,186 My Lady. 639 00:44:07,590 --> 00:44:09,390 Neuigkeiten aus Winterfell. 640 00:44:22,186 --> 00:44:24,426 Haben Eure Brüder Euch im Stich gelassen? 641 00:44:25,256 --> 00:44:27,670 Ich kann Euch den Weg sagen. 642 00:44:28,458 --> 00:44:29,759 Wir warten hier. 643 00:44:30,105 --> 00:44:32,037 Es ist zu dunkel, um noch weiterzugehen. 644 00:44:32,067 --> 00:44:33,067 Hier? 645 00:44:33,672 --> 00:44:36,123 - Hier ist kein Unterschlupf. - Nirgendwo ist Unterschlupf. 646 00:44:36,153 --> 00:44:37,327 Doch, ist es ... 647 00:44:37,765 --> 00:44:39,886 wenn man weiß, wo man suchen muss. 648 00:44:42,457 --> 00:44:44,235 Die Kälte könnte uns beide töten. 649 00:44:44,265 --> 00:44:46,589 - Wenn Ihr ein Feuer ... - Kein Feuer. 650 00:44:46,619 --> 00:44:48,925 - Aber ein Feuer ist ... - Kein Feuer. 651 00:44:51,781 --> 00:44:53,054 Wie Ihr wollt. 652 00:45:00,988 --> 00:45:03,258 Es bleibt wärmer, wenn wir zusammenbleiben. 653 00:45:05,813 --> 00:45:08,270 Aber Ihr erfriert, bevor ich es tue. 654 00:45:09,660 --> 00:45:11,249 Ich wette um Euer Leben. 655 00:45:36,900 --> 00:45:39,461 Glaubt Ihr, sie suchen nach Euch? 656 00:45:40,346 --> 00:45:42,454 - Ja. - Glaubt Ihr, sie werden Euch finden? 657 00:45:44,241 --> 00:45:45,241 Ja. 658 00:45:47,983 --> 00:45:49,383 Ihr seid tapfer. 659 00:45:51,191 --> 00:45:52,268 Dumm, 660 00:45:53,083 --> 00:45:54,475 aber tapfer. 661 00:45:57,832 --> 00:46:00,854 Wir fangen beim ersten Tageslicht noch mal an. Schlaft etwas. 662 00:46:16,899 --> 00:46:18,128 Hört auf Euch zu bewegen. 663 00:46:18,592 --> 00:46:20,701 Ich versuche nur, es gemütlich zu haben. 664 00:46:22,177 --> 00:46:23,292 Aufhören! 665 00:46:36,254 --> 00:46:38,581 - Ihr bewegt Euch immer noch. - Habe ich? 666 00:46:39,106 --> 00:46:41,115 Dieses Mal ist es mir nicht aufgefallen. 667 00:46:52,854 --> 00:46:54,341 Das kann nicht wahr sein. 668 00:46:54,597 --> 00:46:56,705 Wir bekamen Raben aus White Harbor, 669 00:46:56,735 --> 00:46:58,627 Barrowtown und Dreadfort. 670 00:46:58,799 --> 00:47:00,123 Ich befürchte, es ist wahr. 671 00:47:01,265 --> 00:47:02,323 warum? 672 00:47:02,526 --> 00:47:05,809 - Warum würde Theon... - Weil die Greyjoys verräterische Huren sind. 673 00:47:06,237 --> 00:47:09,042 - Meine Brüder? - Wir haben nichts von ihnen gehört. 674 00:47:10,842 --> 00:47:12,993 Aber Rodrik Cassel ist tot. 675 00:47:14,864 --> 00:47:18,060 Ich sagte Euch, Ihr sollt niemals einem Greyjoy vertrauen! 676 00:47:20,442 --> 00:47:22,328 Ich muss sofort in den Norden. 677 00:47:22,358 --> 00:47:24,088 Es ist immer noch ein Krieg zu gewinnen, Euer Gnaden. 678 00:47:24,118 --> 00:47:27,271 Wie kann ich mich selbst König nennen, wenn ich meine eigene Burg nicht halten kann? 679 00:47:27,301 --> 00:47:30,442 - Wie kann ich Männer bitten mir zu folgen, wenn - Ihr seid König. 680 00:47:30,472 --> 00:47:33,233 Und das heißt, Ihr müsst nicht alles selbst machen. 681 00:47:33,263 --> 00:47:34,882 Lasst mich gehen und mit Theon reden. 682 00:47:34,912 --> 00:47:38,326 Es wird kein Gerede geben. Dafür wird er sterben. 683 00:47:38,361 --> 00:47:41,209 Theon hält die Burg mit seiner Skeleton Crew. 684 00:47:41,239 --> 00:47:43,915 Lasst mich meinen Bastard in Dreadfort kontaktieren. 685 00:47:43,945 --> 00:47:48,006 Er kann sich mit ein paar Hundert Mann aufmachen und Winterfell vor dem neuen Mond zurückerobern. 686 00:47:48,036 --> 00:47:50,267 Die Lannisters sind auf der Flucht. 687 00:47:51,322 --> 00:47:55,562 Wenn Ihr jetzt den ganzen Weg zurück nach Norden marschiert, verliert Ihr, was ihr gewonnen habt. 688 00:47:55,624 --> 00:47:59,294 Mein Junge wäre geehrt, Euch Prinz Theons Kopf zu bringen. 689 00:48:00,479 --> 00:48:04,084 Sagt Eurem Sohn, dass Bran und Rickons Sicherheit am wichtigsten ist. 690 00:48:04,114 --> 00:48:06,850 Und Theon...ich möchte ihn hier lebend haben. 691 00:48:08,583 --> 00:48:11,259 Ich möchte ihm in die Augen sehen und ihn fragen warum. 692 00:48:11,289 --> 00:48:13,785 Und dann werde ich selbst seinen Kopf nehmen. 693 00:48:14,088 --> 00:48:17,530 Warum auf aller Erden soll ich dem Wort einer lügenden, kleinen Wilden glauben? 694 00:48:17,560 --> 00:48:19,017 Ich bin kein Lügner. 695 00:48:20,624 --> 00:48:24,673 Alle Wildlinge sind Lügner und Wilde, ohne Loyalität irgendwem oder irgendwas gegenüber. 696 00:48:24,703 --> 00:48:27,462 Ich tat, was ich tun musste um am Leben zu bleiben. 697 00:48:28,024 --> 00:48:29,872 Ich hasse die Starks genauso wie ihr. 698 00:48:30,248 --> 00:48:32,183 Lasst mich Euch dienen, My Lord. 699 00:48:32,586 --> 00:48:35,705 Wie? Und sag mir nicht, ich soll dir einen Speer in die Hand geben. 700 00:48:36,013 --> 00:48:38,470 Es gibt andere Wege zu dienen, My Lord. 701 00:48:39,184 --> 00:48:41,035 Ich bin jetzt ein Prinz, und du würdest gut ... 702 00:48:41,065 --> 00:48:43,796 Es gibt andere Wege zu dienen, mein Prinz. 703 00:48:48,464 --> 00:48:49,486 Wie was? 704 00:48:52,461 --> 00:48:55,516 Wir kennen Dinge, das freie Volk. 705 00:48:55,869 --> 00:48:57,216 Ihr kennt Dinge? 706 00:48:58,983 --> 00:49:00,005 Wie was? 707 00:49:00,161 --> 00:49:01,811 Wie man Dreck isst? 708 00:49:03,806 --> 00:49:04,806 Andere Dinge. 709 00:49:06,184 --> 00:49:08,201 Wilde Dinge. 710 00:49:11,109 --> 00:49:12,218 Warte draußen. 711 00:49:29,826 --> 00:49:32,544 Ich habe mich immer gefragt, was du darunter hast. 712 00:49:33,374 --> 00:49:35,368 Es hat seinen Preis. 713 00:49:35,398 --> 00:49:39,159 - Ich töte dich nicht. Das ist dein Preis. - Das hatte ich schon. 714 00:49:40,663 --> 00:49:42,124 Was willst du noch, 715 00:49:42,154 --> 00:49:44,002 außer dein miserables Leben? 716 00:49:44,827 --> 00:49:46,849 Was alle freien Menschen wollen ... 717 00:49:46,879 --> 00:49:48,179 meine Freiheit. 718 00:49:53,894 --> 00:49:55,908 Nun, dann sollst du sie bekommen. 719 00:49:57,872 --> 00:50:00,581 Aber nur, wenn du mir gut dienst. 720 00:50:08,098 --> 00:50:11,390 - Es ist nicht tief. - Ich dachte, sie würden mich töten. 721 00:50:11,544 --> 00:50:13,088 Das dachten sie auch. 722 00:50:13,417 --> 00:50:15,643 Der Mann, der mich schlug, er hasste mich. 723 00:50:15,673 --> 00:50:17,853 Ich sah es in seinen Augen. Hasste mich. 724 00:50:18,776 --> 00:50:20,798 Er hat mich noch nie getroffen, aber ... 725 00:50:21,364 --> 00:50:22,647 er wollte mir wehtun. 726 00:50:22,875 --> 00:50:26,135 - Natürlich wollte er das. - Warum? Warum würde ein Fremder ... 727 00:50:26,165 --> 00:50:28,334 Ihr seid alles, was er nie haben wird. 728 00:50:28,364 --> 00:50:31,559 Euer Pferd isst besser als seine Kinder. 729 00:50:31,589 --> 00:50:34,003 Es ist nicht wichtig. Er ist tot. 730 00:50:34,265 --> 00:50:37,026 Ich hätte ihm Brot gegeben, wenn ich es hätte. 731 00:50:37,136 --> 00:50:39,007 Ich hasse den König mehr, als jeder einzelne von ihnen. 732 00:50:39,819 --> 00:50:41,233 Sagt diese Dinge nicht. 733 00:50:41,430 --> 00:50:45,061 - Wenn die falschen Leute Euch hören ... - Aber du bist nicht die falschen Leute. 734 00:50:50,569 --> 00:50:52,069 Vertraut niemandem. 735 00:50:52,722 --> 00:50:54,272 So ist das Leben sicherer. 736 00:51:35,992 --> 00:51:37,740 Und wo willst du hin? 737 00:51:40,174 --> 00:51:42,642 Ich habe etwas von Prinz Theon für dich. 738 00:51:42,672 --> 00:51:44,926 - Was? - Mich. 739 00:51:48,267 --> 00:51:50,247 Er sagte, ich solle die Runden drehen. 740 00:51:56,882 --> 00:51:58,332 Und dich warmhalten. 741 00:52:26,409 --> 00:52:29,932 Der Gewürzkönig verweigert sich mir, weil ich eine schlechte Investition bin. 742 00:52:29,966 --> 00:52:31,435 Der Seidenkönig will mich nicht unterstützen, 743 00:52:31,465 --> 00:52:35,224 wegen seiner Geschäfte mit den Lannisters. Warum seinen besten Kunden verärgern? 744 00:52:35,500 --> 00:52:38,627 Und der Kupferkönig hat mir ein einziges Schiff angeboten, 745 00:52:38,828 --> 00:52:41,624 unter der Bedingung, dass ich eine Nacht bei ihm liege. 746 00:52:41,803 --> 00:52:44,825 Denkt er, ich würde mich für ein Schiff verkaufen? 747 00:52:45,500 --> 00:52:47,475 Als ich in diese Stadt kam, 748 00:52:47,505 --> 00:52:48,745 hatte ich nichts. 749 00:52:49,012 --> 00:52:51,172 Wirklich nichts. 750 00:52:51,557 --> 00:52:53,004 Ich schlief an den Docks. 751 00:52:53,427 --> 00:52:56,275 Und wenn ich Arbeit finden konnte und die Schiffe belud, konnte ich essen. 752 00:52:56,422 --> 00:52:58,915 Wenn nicht, träumte ich von Essen. 753 00:52:59,101 --> 00:53:01,551 Heute bin ich der reichste Mann in Qarth. 754 00:53:02,567 --> 00:53:07,421 Glaubt Ihr, der Weg von Armut zum Reichtum ist immer rein und ehrenwert? 755 00:53:08,299 --> 00:53:10,296 Ich habe viele Dinge getan, Khaleesi, 756 00:53:10,326 --> 00:53:12,261 die ein aufrichtiger Mann verdammen würde. 757 00:53:13,581 --> 00:53:16,802 Und hier bin ich, ohne Reue. 758 00:53:29,740 --> 00:53:32,852 Verriegelt die Tore. Läutet die Glocke. 759 00:53:33,816 --> 00:53:35,012 Langsam, Khaleesi. 760 00:53:45,581 --> 00:53:46,581 Wo sind sie? 761 00:53:54,361 --> 00:53:56,316 Wo sind meine Drachen?!