00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,657
Myrcella ist meine einzige Tochter.
2
00:00:02,687 --> 00:00:05,244
Denkst dz wirklich, ich lasse sie dich
wie eine gewöhnliche Hure verkaufen?
3
00:00:05,274 --> 00:00:07,463
Dorne ist der sicherste Ort für sie.
4
00:00:07,493 --> 00:00:09,663
- Du kšnntest es nicht verhindern.
- Nein!
5
00:00:15,820 --> 00:00:17,712
Nein, wartet. Sie war es nicht.
6
00:00:20,752 --> 00:00:23,407
Ihr könnt ihn nicht rächen,
wenn Ihr tot seid.
7
00:00:24,240 --> 00:00:27,194
Ich heiße Euch im Namen der Hexenmeister
von Quarth willkommen.
8
00:00:29,125 --> 00:00:32,104
Es wäre eine Ehre, Euch im Hause
der Unsterblichen zu Gast zu haben.
9
00:00:32,247 --> 00:00:33,597
Mutter der Drachen.
10
00:00:34,403 --> 00:00:36,142
Stannis wird in einer Stunde hier sein.
11
00:00:36,172 --> 00:00:38,003
Renlys Bannerträger werden zu ihm strömen.
12
00:00:38,033 --> 00:00:40,244
Sich selbst König zu nennen,
macht einen nicht zu einem.
13
00:00:40,274 --> 00:00:42,977
Und wenn Renly kein König war,
war ich keine Königin.
14
00:00:43,007 --> 00:00:46,247
- Wollt Ihr eine Königin sein?
- Ich will "die" Königin sein.
15
00:00:46,357 --> 00:00:48,052
Dort auf diesem Berg.
16
00:00:48,331 --> 00:00:50,403
Wir müssen diese Ausgucke loswerden.
17
00:00:50,433 --> 00:00:52,595
Ich muss mich schnell und lautlos bewegen.
18
00:00:52,625 --> 00:00:55,057
Lord Commander,
ich würde Lord Qhorin gerne begleiten.
19
00:00:55,087 --> 00:00:56,087
Aye.
20
00:00:56,139 --> 00:00:57,641
Werdet Ihr Joffrey töten?
21
00:00:57,671 --> 00:00:59,908
- Wenn die Götter mir die Kraft geben.
- Und dann was?
22
00:00:59,938 --> 00:01:01,873
Zunächst müssen wir den Krieg gewinnen.
23
00:01:02,106 --> 00:01:04,824
- Ihr sagtet mir nicht, woher Ihr stammt.
- Volantis.
24
00:01:05,044 --> 00:01:07,202
Ihr seid nun einer von denen.
Ich hätte Euch brennen lassen sollen.
25
00:01:07,232 --> 00:01:09,155
Du hast mich und die Zwei, die mit mir waren,
gerettet.
26
00:01:09,185 --> 00:01:12,384
Du hast drei Tode vom roten Gott gestohlen.
Sprich drei Namen.
27
00:01:12,504 --> 00:01:14,521
Ich kann jeden benennen?
Und Ihr werdet ihn töten?
28
00:01:14,551 --> 00:01:15,792
Ein Mann hat gesprochen.
29
00:01:15,822 --> 00:01:18,975
Denjenigen, der alle foltert.
Man nennt ihn Kitzler.
30
00:01:19,906 --> 00:01:22,145
Die steinige Küste liegt nicht weit
vom Torrhens Square.
31
00:01:22,175 --> 00:01:24,731
Ein beeindruckenderer Preis,
als die Töchter von ein paar Fischern.
32
00:01:24,761 --> 00:01:27,154
Sobald Winterfell Wort davon erhält,
dass wir Torrhens Square einnahmen,
33
00:01:27,184 --> 00:01:29,728
werden die Starks ihre Männer schicken,
um es zurückzuerobern.
34
00:01:30,084 --> 00:01:31,333
Bring mich zu meinem Schiff.
35
00:01:31,363 --> 00:01:34,241
Lord Stark, Torrhens Square wird belagert.
36
00:01:34,271 --> 00:01:36,577
Torrhens Square ist kaum 40 Wegstunden von
hier entfernt.
37
00:01:36,607 --> 00:01:38,534
Geht, Ser Rodrik. Nehmt die Männer,
die Ihr braucht.
38
00:01:38,564 --> 00:01:39,958
Was saht Ihr in Euren Träumen?
39
00:01:39,988 --> 00:01:41,456
Dass die See nach Winterfell kommt.
40
00:01:41,486 --> 00:01:43,215
Ertrunkene Männer im Hof treibend.
41
00:01:43,245 --> 00:01:44,919
Ser Rodrik war einer davon.
44
00:02:17,426 --> 00:02:21,485
— Untertitel: —
maexchen, Maiooo, angeldream
45
00:02:55,741 --> 00:03:00,246
~ Transcript: www.MY-SUBS.com ~
~ Timings: www.italiansubs.net ~
46
00:03:27,203 --> 00:03:31,962
~ Resync by Scofield ~
47
00:04:20,328 --> 00:04:22,078
Ich habe deine Burg eingenommen.
48
00:04:23,465 --> 00:04:25,640
- Theon?
- Es heißt jetzt Prinz Theon.
49
00:04:26,199 --> 00:04:27,873
Steh auf. Du musst dich anziehen.
50
00:04:29,509 --> 00:04:31,409
Ich habe Winterfell eingenommen.
51
00:04:31,630 --> 00:04:33,881
Ich nahm es ein. Ich besetze es.
52
00:04:33,911 --> 00:04:36,845
Ich sandte Männer über die Mauern,
mit Enterhakenklauen und Seilen.
53
00:04:36,875 --> 00:04:37,876
Warum?
54
00:04:38,700 --> 00:04:40,263
Um die Burg einzunehmen.
55
00:04:40,293 --> 00:04:43,792
- Du bist mit Robb geritten.
- Und er schickte mich zurück nach Pyke.
56
00:04:44,707 --> 00:04:48,388
Ich bin ein Greyjoy. Ich kann nicht für Robb
und meinen Vater kämpfen.
57
00:04:50,052 --> 00:04:52,279
- Wo ist Hodor?
- Ich weiß es nicht.
58
00:04:52,599 --> 00:04:53,849
Finde den Schwachkopf.
59
00:04:54,979 --> 00:04:57,914
Meine Männer treiben deine Leute
zusammen in den Burghof.
60
00:04:58,426 --> 00:05:00,548
- Warum?
- Damit du und ich hinuntergehen ...
61
00:05:00,578 --> 00:05:02,928
und ihnen mitteilen können,
dass du mir Winterfell übergeben hast.
62
00:05:02,958 --> 00:05:04,308
Das werde ich nicht.
63
00:05:04,852 --> 00:05:05,952
Das wirst du.
64
00:05:06,658 --> 00:05:07,658
Werde ich nicht.
65
00:05:08,367 --> 00:05:11,563
Ich werde mich niemals ergeben.
Wir bekämpfen euch und werfen euch raus.
66
00:05:17,250 --> 00:05:18,610
Die Burg ist mein,
67
00:05:19,155 --> 00:05:20,960
doch diese Leute sind noch immer dein.
68
00:05:21,387 --> 00:05:23,337
Ergib dich, um sie in Sicherheit zu wissen,
69
00:05:23,659 --> 00:05:25,159
um sie am Leben zu erhalten.
70
00:05:26,339 --> 00:05:28,389
Das würde ein guter Lord tun.
71
00:05:31,769 --> 00:05:33,767
Denk gewissenhaft darüber nach,
was du sagen willst.
72
00:05:39,688 --> 00:05:41,838
Hast du uns die ganze Zeit gehasst?
73
00:05:49,499 --> 00:05:51,649
Ich habe Winterfell an Theon übergeben.
74
00:05:51,734 --> 00:05:52,784
Lauter.
75
00:05:53,377 --> 00:05:55,077
Sag "Prinz Theon".
76
00:05:55,430 --> 00:05:58,610
Ich habe Winterfell an Theon übergeben.
77
00:05:58,640 --> 00:05:59,959
Ihr kennt mich alle.
78
00:05:59,989 --> 00:06:02,634
Aye, wir kennen Euch als dampfenden
Haufen Scheiße.
79
00:06:02,664 --> 00:06:04,414
Farlen, wrist du still sein.
80
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Hör auf euren kleinen Lord, Farlen.
81
00:06:07,574 --> 00:06:09,422
Er hat mehr Verstand als du.
82
00:06:09,596 --> 00:06:11,488
Ihr alle solltet tun, was er befehligt.
83
00:06:11,568 --> 00:06:15,373
Mein Vater setzte sich die historische
Krone von Salz und Felsen auf ...
84
00:06:15,442 --> 00:06:17,978
und ernannte sich selbst zum
König der Iron Islands.
85
00:06:18,953 --> 00:06:21,542
Er beansprucht auch den Norden für sich,
durch das Recht des Eroberns.
86
00:06:22,445 --> 00:06:24,651
- Ihr seid alle seine Untertanen.
- Scheiß darauf.
87
00:06:24,681 --> 00:06:26,224
Ich diene den Starks.
88
00:06:26,626 --> 00:06:28,871
Wenn Ihr denkt, ihr könnt den Norden
mit diesen ...
89
00:06:28,901 --> 00:06:29,940
Still!
90
00:06:29,970 --> 00:06:33,512
Dient ihr mir so loyal,
wie ihr Ned Stark gedient habt,
91
00:06:33,542 --> 00:06:36,141
werde ich so gut zu euch sein,
wie er es war.
92
00:06:36,171 --> 00:06:39,321
Verratet mich und ihr werdet euch wünschen,
es nicht getan zu haben.
93
00:06:40,489 --> 00:06:46,113
Maester Luwin, schickt einen Raben nach Pyke,
um meinen Vater von meinem Sieg zu unterrichten,
94
00:06:46,698 --> 00:06:48,825
und einen nach Deepwood Motte ,
zu meiner Schwester.
95
00:06:49,623 --> 00:06:53,373
Gebt ihr Bescheid,
sie möge 500 Männer nach Winterfell bringen.
96
00:06:56,834 --> 00:06:59,034
Ihr seid ein Maester der Zitadelle,
97
00:06:59,235 --> 00:07:02,800
vereidigt, dem Lord von Winterfell zu dienen,
oder nicht?
98
00:07:02,830 --> 00:07:03,830
Das bin ich.
99
00:07:04,116 --> 00:07:08,016
Ich bin der Lord von Winterfell,
wie Brann Euch soeben informierte.
100
00:07:09,441 --> 00:07:10,741
Schickt die Raben.
101
00:07:20,293 --> 00:07:24,043
Ich sehe, du hast endlich gelernt,
wie man Respektspersonen anredet.
102
00:07:24,634 --> 00:07:27,569
- Was willst du?
- Ich wurde als Gefangene hergebracht.
103
00:07:28,105 --> 00:07:30,289
Ihr wart am Tag meiner Gefangenschaft hier.
104
00:07:30,319 --> 00:07:32,069
Ich war derjenige,
der dich gefangen nahm.
105
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Was ist damit?
106
00:07:34,693 --> 00:07:36,293
Lasst mich Euch dienen.
107
00:07:37,312 --> 00:07:38,412
Mir wie dienen?
108
00:07:39,372 --> 00:07:41,335
Ich brauche Kämpfer, keine Küchenschlampen.
109
00:07:41,365 --> 00:07:44,015
Es war Robb Stark,
der mich in die Küche steckte.
110
00:07:45,316 --> 00:07:47,643
Legt wieder einen Speer in meine Hand.
111
00:07:47,727 --> 00:07:49,812
Damit du ihn in meinem Hals versenken kannst.
112
00:07:50,105 --> 00:07:51,820
Hältst du mich für solch einen Narren?
113
00:07:51,850 --> 00:07:52,850
Steh auf.
114
00:07:53,632 --> 00:07:54,782
Tritt beiseite.
115
00:07:56,787 --> 00:07:57,788
Wieso?
116
00:07:59,525 --> 00:08:01,175
Euer Traum, kleiner Lord.
117
00:08:02,088 --> 00:08:04,338
Der Ozean kam,
um diesen Ort zu schlucken.
118
00:08:05,210 --> 00:08:06,798
Ich werde mich von ihm nicht ertränken lassen.
119
00:08:07,801 --> 00:08:10,051
- Und in ein paar Tagen ...
- Greyjoy!
120
00:08:16,445 --> 00:08:17,894
Was haben sie ihm angetan?
121
00:08:18,255 --> 00:08:21,271
Wir erwischten ihn, als er auf dem Rückweg
von Torrhens Square war.
122
00:08:21,301 --> 00:08:24,062
Schaltete zwei der unseren aus,
bevor ich ihm sein Schwert nahm.
123
00:08:24,092 --> 00:08:27,790
Ser Rodrik, es bekümmert mich,
dass wir uns als Feinde treffen.
124
00:08:27,820 --> 00:08:31,584
Es bekümmert mich, dass Ihr weniger Ehre habt,
als eine Hintergassen-Hure.
125
00:08:31,614 --> 00:08:34,194
Ihr wurdet unter diesem Dach aufgezogen.
126
00:08:34,408 --> 00:08:37,509
- Diese Leute sind Eure Leute.
- Sie sind nicht meine Leute.
127
00:08:37,539 --> 00:08:40,300
König Robb sah Euch als einen Bruder an.
128
00:08:40,931 --> 00:08:42,605
Meine Brüder sind tot.
129
00:08:42,765 --> 00:08:45,052
Sie starben im Kampf gegen die Stark Männer,
130
00:08:45,082 --> 00:08:46,687
- Männer wie Ihr.
- Aye, sie starben,
131
00:08:46,717 --> 00:08:49,166
einen Krieg kämpfend,
den Euer Vater anzettelte.
132
00:08:49,196 --> 00:08:51,327
Lord Stark zog Euch unter seinen
eigenen Söhnen auf.
133
00:08:51,357 --> 00:08:53,466
Unter ihnen, aber nicht als einen von ihnen.
134
00:08:53,753 --> 00:08:55,213
Ich war seine Geisel ...
135
00:08:55,243 --> 00:08:57,855
- von meinem Heim fortgerissen.
- Wäre er noch hier, um das zu sehen ...
136
00:08:57,885 --> 00:08:59,968
Ist er nicht.
Er ist tot.
137
00:09:00,221 --> 00:09:02,454
Die Sieben Königreiche liegen im Krieg.
138
00:09:02,610 --> 00:09:04,155
Und Winterfell ist mein.
139
00:09:04,698 --> 00:09:06,629
Ich hätte dir ein Schwert in den
Bauch rammen sollen,
140
00:09:06,659 --> 00:09:08,548
anstatt es in deine Hand legen.
141
00:09:09,390 --> 00:09:11,855
Ihr habt diesem Haus treu gedient,
alter Mann.
142
00:09:11,885 --> 00:09:13,562
Doch redet weiter und ich werde ...
143
00:09:16,229 --> 00:09:17,508
Bringt ihn in die Zellen. Sperrt ihn weg ...
144
00:09:17,538 --> 00:09:19,647
Mein Prinz,
145
00:09:20,269 --> 00:09:22,429
Ihr könnt das nicht so stehen lassen.
Er muss zahlen.
146
00:09:23,262 --> 00:09:25,940
- Ich lasse ihn in der Zelle, bis er verrottet ...
- Nein!
147
00:09:26,589 --> 00:09:28,655
Er hat den Preis in Eisen zu zahlen.
148
00:09:29,123 --> 00:09:31,537
Man wird Euch nie respektieren,
solange er lebt.
149
00:09:49,759 --> 00:09:50,937
Ser Rodrik,
150
00:09:51,374 --> 00:09:52,874
ich verurteile Euch zum Tod.
151
00:09:52,904 --> 00:09:55,630
Nein! Du sagtest, niemandem würde
ein Leid geschehen, würde ich mich ergeben.
152
00:09:55,660 --> 00:09:57,572
Der alte Mann konnte sein Maul nicht halten.
153
00:09:57,602 --> 00:10:00,466
Ich mahne Euch,
keine voreiligen Entscheidungen zu treffen.
154
00:10:01,489 --> 00:10:03,420
Er verhielt sich im Beisein meiner Männer
respektlos.
155
00:10:03,450 --> 00:10:05,168
Das war seine Entscheidung, nicht meine.
156
00:10:05,198 --> 00:10:07,307
Er ist lebend mehr für Euch wert, als tot.
157
00:10:07,859 --> 00:10:09,620
Die Starks werden zahlen.
158
00:10:11,373 --> 00:10:13,169
Bitte, Theon,
159
00:10:14,005 --> 00:10:15,559
denkt daran, was Ihr tut.
160
00:10:26,292 --> 00:10:29,332
Ihr werdet mich als Prinz Theon anreden,
oder werdet der nächste sein.
161
00:10:30,539 --> 00:10:31,794
Kommt.
162
00:10:32,968 --> 00:10:34,180
Nein!
163
00:10:34,621 --> 00:10:35,700
Nein!
164
00:10:42,828 --> 00:10:45,589
Derjenige, der das Urteil spricht,
sollte das Schwert schwingen.
165
00:10:45,619 --> 00:10:47,607
- Ich flehe dich an.
- Feigling.
166
00:10:50,793 --> 00:10:52,791
Aufhören! Sofort aufhören!
167
00:10:54,115 --> 00:10:56,261
Du gibst keine Befehle mehr,
kleiner Lord.
168
00:10:56,291 --> 00:10:59,550
- Bitte, aufhören! Haltet ihn auf!
- Still, Kind.
169
00:10:59,580 --> 00:11:01,452
Ich werde deinen Vater sehen.
170
00:11:04,011 --> 00:11:06,511
Du sagtest, es würde kein Leid geschehen.
171
00:11:07,143 --> 00:11:09,623
Du sagtest, es würde kein Leid geschehen.
Theon, bitte.
172
00:11:09,653 --> 00:11:11,458
Noch irgendwelche letzten Worte, alter Mann?
173
00:11:12,695 --> 00:11:14,848
Die Götter mögen Euch helfen,
Theon Greyjoy.
174
00:11:15,603 --> 00:11:17,343
Jetzt seid ihr wahrlich verloren.
175
00:11:18,229 --> 00:11:20,849
- Theon, bitte nicht.
- Tut etwas.
176
00:11:20,879 --> 00:11:22,814
Ich werde alles tun. Bitte!
177
00:11:23,083 --> 00:11:24,656
Nein, bitte, aufhören!
178
00:11:56,843 --> 00:11:58,426
Ghost, bleib bei uns.
179
00:12:00,744 --> 00:12:02,592
Da läuft dein Schoßtier.
180
00:12:03,017 --> 00:12:04,344
Er ist kein Schoßtier.
181
00:12:04,455 --> 00:12:06,000
Du hast recht, das ist er nicht.
182
00:12:06,879 --> 00:12:09,108
Man kann etwas Wildes nicht zähmen.
183
00:12:09,138 --> 00:12:10,981
Man kann etwas Wildem nicht trauen.
184
00:12:11,011 --> 00:12:13,772
- Ghost ist anders.
- Das denkst du.
185
00:12:14,122 --> 00:12:16,713
Wilde Kreaturen haben ihre eigenen Regeln,
186
00:12:16,743 --> 00:12:18,171
ihre eigenen Beweggründe.
187
00:12:18,371 --> 00:12:20,045
Und du wirst sie niemals verstehen.
188
00:12:21,943 --> 00:12:23,835
Die Wildlinge, nach denen wir suchen,
189
00:12:24,405 --> 00:12:26,944
schlafen während des Tages
und jagen bei Nacht.
190
00:12:28,864 --> 00:12:31,482
Ich dachte, du sagtest,
man könnte die Wildlinge nicht verstehen.
191
00:12:31,512 --> 00:12:33,229
Ich sagte, du kannst es nicht.
192
00:12:33,798 --> 00:12:36,690
Sie finden eine hübsche Höhle,
um sich zu verstecken, während die Sonne scheint,
193
00:12:36,873 --> 00:12:39,547
- und sie töten, wenn es dunkel ist.
- Wir könnten das Gleiche tun.
194
00:12:40,329 --> 00:12:41,883
Nein, könnten wir nicht.
195
00:12:42,405 --> 00:12:43,911
Dies ist ihr Land.
196
00:12:43,941 --> 00:12:46,150
Sie wissen, wohin man tritt
und wohin man nicht tritt.
197
00:12:46,952 --> 00:12:48,924
Ich verlor gute Männer,
die in Spalten stürzten,
198
00:12:48,954 --> 00:12:52,194
die sie nicht sahen,
bis sie in sie stürzten.
199
00:12:52,224 --> 00:12:54,722
Mein Vater sagte immer,
ich stamme aus dem Norden.
200
00:12:56,633 --> 00:12:59,376
- Das war kein Witz.
- Sieh dich um, Junge.
201
00:13:00,454 --> 00:13:01,980
Sieht das für dich wie Heimat aus?
202
00:13:03,119 --> 00:13:06,489
Beginnst du zu denken,
du kennst diesen Ort, wird er dich töten.
203
00:13:07,257 --> 00:13:08,583
Verstehst du mich?
204
00:13:09,731 --> 00:13:11,179
Nein, tust du nicht.
205
00:13:12,058 --> 00:13:13,332
Wir sind im Krieg.
206
00:13:14,413 --> 00:13:16,388
Wir waren schon immer im Krieg.
Er wird niemals enden, denn ...
207
00:13:16,418 --> 00:13:18,154
wir kämpfen nicht gegen einen Feind.
208
00:13:18,184 --> 00:13:21,684
Wir bekämpfen den Norden
und es wird nirgendwo hinführen.
209
00:13:22,017 --> 00:13:24,865
Die Wache gab dir ein großes Geschenk.
210
00:13:24,895 --> 00:13:27,342
Du musst ihr nur eine Sache im Gegenzug geben,
211
00:13:27,372 --> 00:13:28,395
dein Leben.
212
00:13:28,588 --> 00:13:32,306
- Ich werde bereitwillig mein Leben geben.
- Ich will nicht, dass du es einfach herschenkst.
213
00:13:32,826 --> 00:13:36,978
Ich will dich fluchen und kämpfen sehen,
bis dein Herz aufhört zu schlagen.
214
00:13:37,008 --> 00:13:38,620
Und wisse dies, Junge ...
215
00:13:39,605 --> 00:13:43,279
dein Tod wird für diejenigen südlich
der Mauer ein Geschenk sein.
216
00:13:43,495 --> 00:13:45,734
Sie werden nie wissen,
was du getan hast.
217
00:13:45,764 --> 00:13:49,225
Sie werden nie wissen, wie du gestorben bist.
Sie werden nicht einmal deinen verdammten Namen
218
00:13:49,255 --> 00:13:52,093
kennen, aber sie werden leben, weil ein
namenloser Bastard ...
219
00:13:52,123 --> 00:13:55,058
nördlich der Mauer sein Leben für sie gab.
220
00:13:55,814 --> 00:13:56,814
Also ...
221
00:13:57,242 --> 00:13:58,727
verstehst du mich?
222
00:13:59,604 --> 00:14:00,604
Das tue ich.
223
00:14:01,413 --> 00:14:03,783
Du bist noch dümmer, als du aussiehst.
224
00:14:04,203 --> 00:14:06,008
Es sind nur Worte, Junge,
225
00:14:06,314 --> 00:14:08,264
um uns bei Nacht etwas wärmer zu halten,
226
00:14:08,815 --> 00:14:11,142
um uns fühlen zu lassen,
dass wir eine Bestimmung haben.
227
00:14:12,576 --> 00:14:13,576
Komm.
228
00:14:13,802 --> 00:14:18,894
Wir müssen die Ziegenficker finden,
bevor es Nacht wird und sie uns finden.
229
00:14:29,659 --> 00:14:32,177
- Könnt Ihr lesen?
- My Lord?
230
00:14:33,322 --> 00:14:34,809
Könnt Ihr lesen?
231
00:14:38,872 --> 00:14:44,786
Dieser Brief zeigt unsere Infanteriebewegungen und
war für Lord Damon vom Hause Marbrand bestimmt.
232
00:14:44,838 --> 00:14:47,686
Es wurde an Lord Marlyn
vom Hause Dormand geschickt.
233
00:14:48,279 --> 00:14:50,527
- Entschuldigt, My Lord. Ich muss ...
- Mädchen ...
234
00:14:50,557 --> 00:14:53,250
reich mir die "Geschichte der größeren
und kleineren Häuser."
235
00:14:53,280 --> 00:14:54,867
Es liegt auf dem ...
236
00:14:59,204 --> 00:15:01,596
Selbst mein Mundschenk kann besser lesen als Ihr.
237
00:15:11,542 --> 00:15:14,381
Wem ist Haus Dormand zur
Loyalität verpflichtet?
238
00:15:17,108 --> 00:15:18,643
My Lord, ich ...
239
00:15:18,768 --> 00:15:21,249
Den Starks von Winterfell!
240
00:15:22,128 --> 00:15:25,622
Welche 20.000 Männer und meinen Sohn haben!
241
00:15:27,609 --> 00:15:31,679
Ich beurteilte Euch als gut genug, um mehr
zu tun, als die Bauern zu unterdrücken.
242
00:15:32,358 --> 00:15:34,293
Ich sehe, ich habe Euch überschätzt.
243
00:15:35,791 --> 00:15:38,900
Solltet Ihr jemals wieder das Leben
meines Sohnes gefährden, werde ich ...
244
00:15:40,792 --> 00:15:41,913
Verlasst uns.
245
00:15:49,941 --> 00:15:51,746
Leg das Buch weg, Mädchen.
246
00:15:58,641 --> 00:16:03,141
Vielleicht solltest du unseren nächsten
Schlachtplan entwickeln, während du dabei bist.
247
00:16:07,713 --> 00:16:09,876
Lord Petyr Baelish.
248
00:16:11,314 --> 00:16:13,004
Macht den Raum frei.
249
00:16:21,216 --> 00:16:22,495
Räum all das weg.
250
00:16:37,026 --> 00:16:39,075
- Wein?
- Danke.
251
00:16:42,589 --> 00:16:44,148
Neuigkeiten aus der Hauptstadt?
252
00:16:44,178 --> 00:16:47,592
Ich bin direkt von Renly Baratheons
Lager hierher gereist.
253
00:16:48,295 --> 00:16:50,494
Der späte König Renly.
254
00:16:50,524 --> 00:16:52,264
Eher eine kurze Regentschaft.
255
00:16:52,396 --> 00:16:54,244
Ermordet von einer Frau,
wie ich höre.
256
00:16:54,365 --> 00:16:55,806
So sagt man es.
257
00:16:56,199 --> 00:16:58,187
Es ist sogar die Rede davon, ...
258
00:16:59,076 --> 00:17:01,583
dass andere Kräfte am Werk waren,
259
00:17:01,902 --> 00:17:03,828
dunkle Kräfte.
260
00:17:05,114 --> 00:17:06,114
Hier.
261
00:17:09,240 --> 00:17:13,300
Menschen geben gern Dämonen die Schuld,
wenn sich ihre großen Pläne auflösen.
262
00:17:14,637 --> 00:17:18,379
Ich glaube sehr, dass ein Moment des Chaos
Möglichkeiten bietet,
263
00:17:18,409 --> 00:17:20,083
die wenig später verschwinden würden.
264
00:17:20,182 --> 00:17:23,639
Ihr sagt das, als wärt Ihr der erste
lebende Mensch, der das denkt.
265
00:17:23,804 --> 00:17:25,871
Ja, eine Krise ist immer eine Gelegenheit.
266
00:17:25,901 --> 00:17:28,488
Was für geniale Einblicke habt
Ihr mir heute mitgebracht.
267
00:17:28,904 --> 00:17:32,655
Nach den Lannisters und den Starks
befehlen die Tyrells das größte Heer.
268
00:17:32,685 --> 00:17:35,136
Ihr Länder sind die fruchtbarsten in den
269
00:17:35,137 --> 00:17:37,587
sieben Königreichen. Sie können
Pferde und Soldaten ernähren.
270
00:17:37,617 --> 00:17:38,813
Ja, ja, ja.
271
00:17:38,881 --> 00:17:42,851
Die Tyrells haben sich noch zu keinem
der überlebenden Könige bekannt.
272
00:17:43,529 --> 00:17:47,247
Loras möchte Vergeltung.
Er beschuldigt Stannis für Renlys Tod.
273
00:17:47,503 --> 00:17:49,340
Und Margaery ...
274
00:17:49,736 --> 00:17:51,242
Will Königin sein.
275
00:17:51,797 --> 00:17:53,914
Und wie sie das will.
276
00:17:55,558 --> 00:17:58,604
Das Haus Tyrell hat gegen den
Eisernen Thron rebelliert.
277
00:17:59,418 --> 00:18:01,199
Gegen meinen Enkel.
278
00:18:01,229 --> 00:18:02,519
Das haben sie.
279
00:18:02,981 --> 00:18:06,407
Und vielleicht wird dieser Verrat
eines Tages bestraft werden,
280
00:18:07,264 --> 00:18:10,618
nachdem Stannis und Robb Stark besiegt sind.
281
00:18:13,335 --> 00:18:15,275
Mehr Wein für Lord Baelish.
282
00:18:21,484 --> 00:18:24,860
Wenn Ihr mir erlauben würdet,
die Interessen Eurer Familie zu vertreten,
283
00:18:24,890 --> 00:18:27,337
dann glaube ich,
dass ein vorteilhaftes Abkommen ...
284
00:18:27,367 --> 00:18:29,977
Ist das Heer der Tyrells
nach Highgarden zurückgekehrt?
285
00:18:30,007 --> 00:18:31,007
Ist es.
286
00:18:32,759 --> 00:18:34,441
Pardon, My Lord.
287
00:18:34,584 --> 00:18:36,069
Es ist nur Wein.
288
00:18:37,465 --> 00:18:39,690
Würdet Ihr selbst dort hin reiten?
289
00:18:39,720 --> 00:18:41,966
Noch heute Nacht, mit Eurer Erlaubnis.
290
00:18:41,996 --> 00:18:44,987
Erwartet meine Antwort in der Abenddämmerung.
Das wäre dann alles, Mädchen.
291
00:18:51,250 --> 00:18:52,674
Was noch?
292
00:18:52,861 --> 00:18:56,900
Auf die Anweisung Eures Sohnes Tyrion hin,
habe ich mich mit Catelyn Stark getroffen.
293
00:18:57,667 --> 00:18:58,907
Warum?
294
00:18:59,027 --> 00:19:00,900
Er hatte einen interessanten Vorschlag für sie,
295
00:19:01,488 --> 00:19:03,539
der ihre Töchter betrifft.
296
00:19:54,297 --> 00:19:56,650
- Ein Mädchen.
- Ein Wildling.
297
00:19:58,299 --> 00:19:59,949
Wir könnten sie befragen.
298
00:20:00,224 --> 00:20:01,609
Das könntet Ihr.
299
00:20:01,953 --> 00:20:03,622
Sie wird nicht antworten.
300
00:20:03,820 --> 00:20:07,755
Ich kannte einen Wildling, der lieber seine Zunge
abgebissen hat, als zu reden.
301
00:20:08,263 --> 00:20:09,648
Wie ist Euer Name?
302
00:20:09,912 --> 00:20:11,078
Ygritte.
303
00:20:11,108 --> 00:20:14,000
Sie hat nach der Axt gegriffen,
als Ihr Euch ihr genähert habt.
304
00:20:14,135 --> 00:20:17,331
Das hat ihr beinahe die Chance gegeben,
sie in Eurem Gesicht zu versenken.
305
00:20:18,270 --> 00:20:20,040
Ich habe Euch meinen Namen gegeben.
306
00:20:21,811 --> 00:20:23,080
Ich bin Jon Snow.
307
00:20:31,294 --> 00:20:33,320
Ihr solltet diejenigen verbrennen,
die Ihr getötet habt.
308
00:20:33,350 --> 00:20:35,807
Dafür bräuchten wir ein größeres Feuer.
309
00:20:36,682 --> 00:20:38,833
Sagt mir, Ygritte,
310
00:20:39,806 --> 00:20:41,939
warum wollt Ihr,
dass wir ein größeres Feuer machen?
311
00:20:42,599 --> 00:20:44,752
Gibt es da noch ein paar
Freunde in der Gegend?
312
00:20:45,137 --> 00:20:48,464
Verbrennt sie oder Ihr werdet
diese Schwerter vielleicht noch mal brauchen.
313
00:20:48,700 --> 00:20:50,558
Unsere Junge hier hat
bereits einen Toten getötet.
314
00:20:50,559 --> 00:20:52,417
Er kann es noch mal
tun, wenn es sein muss.
315
00:20:53,813 --> 00:20:55,661
Was erwartet uns hinter dem Pass?
316
00:20:56,167 --> 00:20:58,619
- Das freie Volk.
- Wie viele?
317
00:21:00,035 --> 00:21:01,900
Hunderte und Tausende.
318
00:21:02,334 --> 00:21:04,791
Mehr, wie Ihr je gesehen habt, Krähe.
319
00:21:05,391 --> 00:21:07,152
Warum in die Berge ziehen?
320
00:21:07,975 --> 00:21:11,010
Was gibt es in den Frostfangs,
das Euer König begehren würde?
321
00:21:18,833 --> 00:21:21,057
Meint Ihr den Marsch auf die Mauer?
322
00:21:27,160 --> 00:21:28,968
Wisst Ihr, wer ich bin, Weib?
323
00:21:29,615 --> 00:21:31,471
Qhorin Halfhand.
324
00:21:31,955 --> 00:21:33,439
Sagt es ehrlich.
325
00:21:34,473 --> 00:21:36,452
Wenn mich Eure Leute schnappen würden,
326
00:21:36,958 --> 00:21:38,545
würden sie mich als Gefangenen nehmen?
327
00:21:39,030 --> 00:21:42,385
Sie würden Euren Kopf von Euren Schultern
nehmen, wenn sie gut drauf wären.
328
00:21:42,967 --> 00:21:45,318
Wenn nicht, dann würden sie Euch langsam töten.
329
00:21:48,565 --> 00:21:50,413
Wir haben kein Essen für sie.
330
00:21:50,584 --> 00:21:52,992
Wir können keinen Mann entbehren,
der auf sie aufpasst.
331
00:21:53,022 --> 00:21:56,613
Wir können sie nicht ziehen lassen.
Sie wird uns Mance Rayders Armee aufhetzen.
332
00:21:56,643 --> 00:21:58,975
- Es muss getan werden. Soll ich es tun?
- Nein.
333
00:22:01,469 --> 00:22:02,665
Nein, ich werde es tun.
334
00:22:04,872 --> 00:22:06,401
Kommt, Brüder.
335
00:22:06,786 --> 00:22:08,556
Wir lassen ihn damit allein.
336
00:22:08,930 --> 00:22:12,109
Wir treffen Euch an der Spitze.
Lasst Euch nicht zu viel Zeit.
337
00:22:12,482 --> 00:22:14,418
Wir sind jetzt tief in ihrem Land.
338
00:22:27,317 --> 00:22:29,846
Ihr habt noch nie vorher
eine Frau getötet, nicht wahr?
339
00:22:30,665 --> 00:22:32,633
Ihr müsst es nicht tun.
340
00:22:33,788 --> 00:22:36,158
Mance würde Euch nehmen.
Ich weiß, dass er es würde.
341
00:22:36,328 --> 00:22:40,353
Es gibt geheime Wege.
Die Krähen würden uns niemals kriegen.
342
00:22:41,798 --> 00:22:44,223
Ich bin genauso eine Krähe,
wie sie es sind.
343
00:22:56,295 --> 00:22:57,690
Werdet Ihr mich verbrennen?
344
00:22:58,615 --> 00:22:59,865
Danach?
345
00:23:00,815 --> 00:23:02,068
Kann ich nicht.
346
00:23:03,188 --> 00:23:05,299
Jemand könnte den Rauch sehen.
347
00:23:11,168 --> 00:23:13,217
Schlagt hart und sauber zu,
348
00:23:13,602 --> 00:23:15,152
Jon Snow.
349
00:23:16,166 --> 00:23:18,145
Oder ich werde zurückkommen
und Euch heimsuchen.
350
00:23:22,236 --> 00:23:23,644
Das ist kalt.
351
00:23:27,207 --> 00:23:28,295
Na los.
352
00:23:28,947 --> 00:23:30,561
Macht es schnell.
353
00:23:38,294 --> 00:23:39,361
Tut es.
354
00:23:42,831 --> 00:23:44,579
Bastard, tut es!
355
00:25:00,551 --> 00:25:03,701
Ihr könnt es nicht tun.
Wir beide wissen es.
356
00:25:08,947 --> 00:25:10,752
Die Sonne geht unter, Jon Snow.
357
00:25:11,305 --> 00:25:13,762
Und Eure Freunde sind
nirgendwo in der Nähe.
358
00:25:14,087 --> 00:25:15,332
Ich werde sie finden.
359
00:25:16,395 --> 00:25:18,764
Ruft nach ihnen. Na los.
360
00:25:19,001 --> 00:25:20,421
Ruft laut nach ihnen.
361
00:25:28,064 --> 00:25:31,478
Mögen die Sieben die Prinzessin
auf ihrer Reise beschützen.
362
00:25:31,985 --> 00:25:33,989
Möge die Mutter ihr Gesundheit schenken.
363
00:25:34,019 --> 00:25:36,346
Möge die Krone ihr Weisheit geben.
364
00:25:36,562 --> 00:25:39,112
Möge der Krieger ihr Mut schenken.
365
00:25:44,521 --> 00:25:47,221
Eines Tages werde ich beten,
dass du jemanden liebst.
366
00:25:47,524 --> 00:25:49,705
Ich würde beten,
dass du sie so sehr liebst,
367
00:25:50,209 --> 00:25:52,753
dass du ihr Gesicht siehst,
wenn du die Augen schließt.
368
00:25:54,716 --> 00:25:56,123
Das wünsche ich mir für dich.
369
00:25:57,810 --> 00:26:00,789
Du sollst wissen, wie es ist,
jemanden zu lieben.
370
00:26:01,491 --> 00:26:03,395
Jemanden wahrhaft zu lieben,
371
00:26:04,859 --> 00:26:06,620
bevor ich sie dir wegnehme.
372
00:26:24,203 --> 00:26:27,053
Du klingst wie eine kleine Katze,
die nach ihrer Mutter wimmert.
373
00:26:27,083 --> 00:26:28,645
Prinzen weinen nicht.
374
00:26:28,675 --> 00:26:32,062
- Ich habe Euch weinen sehen.
- Habt Ihr was gesagt, My Lady?
375
00:26:32,257 --> 00:26:34,877
Mein kleiner Bruder hat geweint,
als ich Winterfell verließ.
376
00:26:34,907 --> 00:26:36,227
Und?
377
00:26:36,413 --> 00:26:38,206
Es ist etwas völlig Normales.
378
00:26:38,977 --> 00:26:41,391
- Ist Euer kleiner Bruder ein Prinz?
- Nein.
379
00:26:42,410 --> 00:26:44,519
Das ist es nicht wirklich
relevant, oder?
380
00:26:48,217 --> 00:26:49,944
Kommt, Hund.
381
00:26:58,127 --> 00:26:59,978
Heil Joffrey!
382
00:27:00,073 --> 00:27:02,314
Heil dem König.
383
00:27:04,355 --> 00:27:06,572
Sieben Segen über Euch, Euer Gnaden.
384
00:27:06,602 --> 00:27:08,622
Mörder! Bastard!
385
00:27:08,652 --> 00:27:10,278
Alles Heil dem König.
386
00:27:10,308 --> 00:27:13,192
Er ist kein König.
Er ist ein Bastard.
387
00:27:13,827 --> 00:27:16,067
Bitte, Euer Gnaden, wir sind hungrig.
388
00:27:18,334 --> 00:27:21,690
- Freak!
- Bringt den Prinzen sofort zurück in den Keep.
389
00:27:21,720 --> 00:27:23,541
Ja, My Lord.
Kommt schnell.
390
00:27:23,571 --> 00:27:26,073
Bitte, Euer Gnaden,
gebt uns etwas zu essen!
391
00:27:26,103 --> 00:27:28,381
Brot, Euer Gnaden, bitte!
392
00:27:31,686 --> 00:27:33,637
Wer hat das geworfen.
393
00:27:34,015 --> 00:27:35,739
Ich will den Mann, der das geworfen hat.
394
00:27:35,740 --> 00:27:37,464
Findet den, der das getan
hat und bringt ihn zu mir.
395
00:27:39,075 --> 00:27:41,451
Tötet sie einfach!
Tötet sie alle!
396
00:27:47,184 --> 00:27:49,339
- Los. Bewegung!
- Zieht Euch zurück.
397
00:27:51,328 --> 00:27:52,741
Was macht Ihr?
398
00:27:52,771 --> 00:27:57,015
- Ich möchte diese Leute hingerichtet haben.
- Und sie wollen dasselbe mit Euch tun.
399
00:28:23,966 --> 00:28:25,305
Wo ist Sansa?
400
00:28:27,396 --> 00:28:28,964
Durch die Tür!
401
00:28:30,778 --> 00:28:32,804
Kommt schon!
402
00:28:36,276 --> 00:28:37,961
Beschützt den König!
403
00:28:54,459 --> 00:28:58,307
- Kommt rein! Kommt rein!
- Beschützt ihn! - Drecksau!
404
00:29:00,558 --> 00:29:02,885
- Achtung. Haltet sie zurück.
- Kommt schon.
405
00:29:10,474 --> 00:29:11,474
Hey!
406
00:29:13,496 --> 00:29:14,818
Verräter!
407
00:29:15,127 --> 00:29:18,544
- Ich will alle ihre Köpfe.
- Oh, du blinder, verdammter Idiot.
408
00:29:18,574 --> 00:29:20,350
Du kannst mich nicht beleidigen.
409
00:29:20,380 --> 00:29:23,637
Wir hatten bösartige Könige
und wir hatten idiotische Könige,
410
00:29:23,667 --> 00:29:25,976
aber ich wüsste nicht, dass wir jemals mit einem
bösartigen und idiotischem König verflucht waren.
411
00:29:26,006 --> 00:29:27,819
- Das könnt Ihr nicht ...
- Und wie ich das kann!
412
00:29:27,849 --> 00:29:30,987
- Sie haben mich angegriffen.
- Sie haben einen Kuhfladen nach dir geworfen,
413
00:29:31,017 --> 00:29:34,827
und du hast entschieden, sie alle zu töten.
Sie sind am Verhungern, du Vollidiot.
414
00:29:34,857 --> 00:29:38,531
- Alles wegen des Kriegs, den du begonnen hast.
- Du redest gerade mit dem König!
415
00:29:39,245 --> 00:29:41,283
Und jetzt habe ich einen König geschlagen.
416
00:29:41,313 --> 00:29:43,876
Ist meine Hand jetzt abgefallen?
417
00:29:44,525 --> 00:29:47,045
- Wo ist das Stark Mädchen?
- Lass sie sie haben.
418
00:29:47,075 --> 00:29:50,575
Wenn sie stirbt,
bekommst du niemals deinen Onkel Jaime zurück.
419
00:29:51,051 --> 00:29:53,153
Du schuldest ihm eine ganze Menge,
weißt du das?
420
00:30:02,344 --> 00:30:03,687
Wohin geht Ihr?
421
00:30:05,729 --> 00:30:08,056
Wurdest du schon mal gevögelt,
junges Mädchen?
422
00:30:11,439 --> 00:30:13,975
Nehmt ein paar Männer und
findet das Stark Mädchen.
423
00:30:13,976 --> 00:30:16,512
Ich nehme nur Befehle vom König an.
424
00:30:16,644 --> 00:30:18,213
Hier entlang!
425
00:30:25,051 --> 00:30:26,319
Bitte!
426
00:30:27,390 --> 00:30:29,157
Nein, nein.
427
00:30:48,014 --> 00:30:49,292
Bitte!
428
00:30:52,928 --> 00:30:55,407
Du bist in Sicherheit, kleiner Vogel.
Du bist in Ordnung.
429
00:31:10,330 --> 00:31:13,992
- Wir haben Euch, wir haben Euch.
- Hier entlang.
430
00:31:16,254 --> 00:31:17,718
Seid Ihr verletzt, My Lady?
431
00:31:17,748 --> 00:31:19,292
Der kleine Vogel blutet.
432
00:31:19,322 --> 00:31:20,911
Jemand soll sie in ihren Käfig zurückbringen,
433
00:31:20,941 --> 00:31:23,746
- und sich um den Schnitt kümmern.
- Gut gemacht, Clegane.
434
00:31:25,139 --> 00:31:26,896
Ich habe es nicht für Euch getan.
435
00:31:29,272 --> 00:31:31,033
Er sollte mich nicht warten lassen.
436
00:31:31,355 --> 00:31:35,162
Der Gewürzkönig ist der zweitreichste
Mann in Qarth.
437
00:31:35,585 --> 00:31:37,465
Er lässt jeden warten.
438
00:31:37,944 --> 00:31:40,906
Natürlich hättet Ihr diese
Verlegenheit umgehen können,
439
00:31:40,936 --> 00:31:43,525
wenn Ihr den reichsten Mann
in Qarth geheiratet hättet.
440
00:31:43,555 --> 00:31:45,389
Ich habe bereits einen Ehemann.
441
00:31:45,419 --> 00:31:47,768
Khal Drogo ist fort, Khaleesi.
442
00:31:48,304 --> 00:31:51,022
Ihr seid viel zu jung,
um auf ewig eine Witwe zu sein.
443
00:31:51,217 --> 00:31:52,217
Und ...
444
00:31:52,795 --> 00:31:54,260
viel zu hübsch.
445
00:31:54,290 --> 00:31:58,246
Und Ihr seid viel zu schlau, zu denken,
dass ich so einer Schmeichelei nachgebe.
446
00:31:58,962 --> 00:32:01,338
Ich bin in meinem Leben sehr weit gereist
447
00:32:01,368 --> 00:32:03,086
und habe viele Frauen getroffen.
448
00:32:03,127 --> 00:32:04,952
Doch keine war immun gegen Schmeicheleien.
449
00:32:04,982 --> 00:32:07,748
Die Mutter der Drachen.
450
00:32:07,778 --> 00:32:09,229
Und da kommt er.
451
00:32:09,620 --> 00:32:13,248
Vergebt mir.
Ich hatte letzte Nacht schreckliche Träume.
452
00:32:13,278 --> 00:32:15,168
Schreckliche Träume.
453
00:32:15,575 --> 00:32:18,195
Ich konnte nicht schlafen,
bis die Sonne aufging
454
00:32:18,225 --> 00:32:20,180
und die Vögel sangen.
455
00:32:21,042 --> 00:32:23,477
Schaut nur, was für eine Schönheit Ihr seid,
456
00:32:23,507 --> 00:32:26,398
jetzt wo die rote Ödnis
von Euch abgewaschen ist.
457
00:32:26,428 --> 00:32:29,840
Ich entschuldige mich für
all die Unannehmlichkeiten.
458
00:32:30,119 --> 00:32:34,157
Das silberne Haar eines
wahren Targaryen.
459
00:32:34,352 --> 00:32:39,998
Xaro Xhoan Daxos, sie ist weit zu liebevoll
für einen verherrlichten Hafenarbeiter wie Euch.
460
00:32:40,028 --> 00:32:43,635
Wohl wahr. Und doch sagt man,
dass Euer Großvater,
461
00:32:43,665 --> 00:32:45,791
der Pfeffer auf der Rücklade
eines Wagens verkauft hat,
462
00:32:45,821 --> 00:32:49,036
eine Frau geheiratet hat,
die viel höher geboren, als er war.
463
00:32:49,181 --> 00:32:53,766
Jede lebende Lady war liebevoller
und hochgeborener als mein Großvater.
464
00:32:55,817 --> 00:32:59,468
Haben Euch meine Diener nichts zu Essen
angeboten? Oder zu Trinken?
465
00:32:59,498 --> 00:33:01,387
Ich werde Sie auf dem
Platz auspeitschen lassen.
466
00:33:01,388 --> 00:33:03,276
Vielen Dank, My Lord. Ihr
seid ein sehr gütiger Gastgeber.
467
00:33:03,306 --> 00:33:06,058
Doch kein Diener auf dieser Welt kann
mir bringen, was ich will.
468
00:33:06,088 --> 00:33:09,135
Diese hier hat ein Talent
für das Schauspiel.
469
00:33:09,165 --> 00:33:11,415
Also, meine kleine Prinzessin.
470
00:33:11,613 --> 00:33:13,019
Was ist es, das Ihr wollt?
471
00:33:13,128 --> 00:33:16,679
Mein Geburtsrecht.
Die Sieben Königreiche von Westeros.
472
00:33:16,709 --> 00:33:18,996
Ich fürchte, in dieser Sache bin ich
nicht besser als jeder Diener.
473
00:33:18,997 --> 00:33:21,197
Ich kann Euch nicht geben,
was ich nicht besitze.
474
00:33:21,240 --> 00:33:23,803
Ich frage nicht Euch
nach den Königreichen.
475
00:33:24,001 --> 00:33:27,173
Ich frage nach Euren Schiffen.
Ich muss das enge Meer überqueren.
476
00:33:27,203 --> 00:33:29,051
Ich brauche meine Schiffe ebenso.
477
00:33:29,116 --> 00:33:32,799
Ich benutze sie, um meine Gewürze
von einem Hafen zum anderen zu bringen.
478
00:33:32,829 --> 00:33:34,638
Was immer Ihr mir jetzt gewährt,
479
00:33:34,668 --> 00:33:37,345
wird dreifach zurückgezahlt werden,
wenn ich den Eisernen Thron zurückerobere.
480
00:33:37,375 --> 00:33:38,853
Zurückerobern?
481
00:33:39,058 --> 00:33:40,864
Habt Ihr schon mal auf
dem Eisernen Thron gesessen?
482
00:33:40,865 --> 00:33:42,670
Mein Vater saß dort,
483
00:33:42,838 --> 00:33:44,431
bevor er ermordet wurde.
484
00:33:44,595 --> 00:33:47,322
Aber wenn Ihr nicht selbst
darauf gesessen habt,
485
00:33:47,323 --> 00:33:50,049
wäre es dann nicht korrekter zu
sagen, den Eisernen Thron zu erobern?
486
00:33:50,079 --> 00:33:52,020
Ich bin nicht hergekommen,
um mich mit Euch um Grammatik zu streiten.
487
00:33:52,050 --> 00:33:54,728
Natürlich nicht.
Ihr seid gekommen, um meine Schiffe zu nehmen.
488
00:33:55,617 --> 00:33:59,161
Also lasst mich meine Position erklären,
kleine Prinzessin.
489
00:33:59,739 --> 00:34:02,986
Im Gegensatz zu Euch besitze
ich keine erhabenen Vorfahren.
490
00:34:03,134 --> 00:34:05,583
Ich bestreite mein Leben mit Handel.
491
00:34:05,584 --> 00:34:08,032
Und ich beurteile jeden
Handel nach seinen Vorzügen.
492
00:34:08,309 --> 00:34:09,916
Ihr verlangt nach Schiffen.
493
00:34:10,019 --> 00:34:13,214
Ihr sagt, dass es mir dreifach vergütet wird.
494
00:34:13,330 --> 00:34:16,420
Ich zweifle nicht an der Wahrheit
Eurer Intentionen.
495
00:34:16,450 --> 00:34:20,712
Aber bevor Ihr Eure Schulden zurückzahlt,
müsst Ihr die Sieben Königreiche angreifen.
496
00:34:21,098 --> 00:34:22,345
Habt Ihr eine Armee?
497
00:34:22,464 --> 00:34:24,849
- Noch nicht.
- Ihr habt keine Armee.
498
00:34:25,045 --> 00:34:27,356
Habt Ihr mächtige Verbündete in Westeros?
499
00:34:27,386 --> 00:34:29,338
Es gibt viele,
die meinen Anspruch unterstützen.
500
00:34:29,368 --> 00:34:31,608
Wann wart Ihr zuletzt dort?
501
00:34:31,873 --> 00:34:34,050
Ich ging, als ich ein Baby war.
502
00:34:34,080 --> 00:34:36,415
Also habt Ihr in Wahrheit
gar keine Verbündeten.
503
00:34:36,445 --> 00:34:38,652
Die Menschen werden kampfbegierig sein
504
00:34:38,653 --> 00:34:40,859
und für ihre rechtmäßige Königin
kämpfen, wenn ich zurückkehre.
505
00:34:43,106 --> 00:34:46,015
Vergebt mir, kleine Prinzessin,
aber ich kann keine Investition tätigen,
506
00:34:46,045 --> 00:34:48,141
die auf Wünschen und Träumen basiert.
507
00:34:48,350 --> 00:34:52,319
- Wenn Ihr mich entschuldigen würdet.
- Kennt Ihr Illyrio Mopatis, Magister von Pentos?
508
00:34:52,453 --> 00:34:55,009
Ja, wir trafen uns. Ein kluger Mann.
509
00:34:55,039 --> 00:34:59,349
An meiner Hochzeit gab er mir drei
versteinerte Dracheneier. Er glaubte ...
510
00:34:59,467 --> 00:35:03,159
die Welt glaubte ... dass die
Jahrhunderte sie in Stein verwandelten.
511
00:35:03,307 --> 00:35:06,634
Wie viele Jahrhunderte sind vergangen,
seit die Drachen am Himmel flogen?
512
00:35:06,767 --> 00:35:07,909
Aber ich träumte ...
513
00:35:07,939 --> 00:35:12,092
dass wenn ich diese Eier in ein großes
Feuer trage, sie schlüpfen würden.
514
00:35:12,462 --> 00:35:16,665
Als ich in das Feuer trat, dachte
mein eigenes Volk, ich sie verrückt.
515
00:35:16,835 --> 00:35:19,071
Aber als das Feuer ausgebrannt war,
516
00:35:19,218 --> 00:35:21,059
war ich unverletzt,
517
00:35:21,177 --> 00:35:23,714
die Mutter der Drachen.
518
00:35:26,754 --> 00:35:28,572
Versteht Ihr?
519
00:35:31,626 --> 00:35:33,998
Ich bin keine gebräuchliche Frau.
520
00:35:34,320 --> 00:35:36,918
Meine Träume wurden wahr.
521
00:35:41,831 --> 00:35:43,907
Ich bewundere Eure Leidenschaft.
522
00:35:45,581 --> 00:35:48,946
Aber im Geschäft vertraue ich
der Logik, nicht der Leidenschaft.
523
00:35:49,395 --> 00:35:53,253
- Es tut mir leid, kleine Prinzessin.
- Ich bin nicht Eure kleine Prinzessin.
524
00:35:53,283 --> 00:35:56,286
Ich bin Daenerys Stormborn
vom Blut des alten Valyria
525
00:35:56,316 --> 00:35:58,251
und ich werde mir nehmen, was mein ist.
526
00:35:58,281 --> 00:36:00,672
Mit Feuer und Blut
werde ich es mir nehmen.
527
00:36:00,702 --> 00:36:02,492
Ja, My Lady,
528
00:36:02,609 --> 00:36:04,572
aber nicht mit meinen Schiffen.
529
00:36:23,209 --> 00:36:25,339
Wer brachte dir das lesen bei?
530
00:36:25,727 --> 00:36:28,604
Mein Vater, My Lord.
531
00:36:30,301 --> 00:36:32,932
Ich brachte Jaime das lesen bei.
532
00:36:35,220 --> 00:36:38,720
Der Maester kam eines Tages zu mir
und sagte, dass er es nicht lernt.
533
00:36:39,379 --> 00:36:41,749
Er würde keinen Sinn in
den Buchstaben erkennen.
534
00:36:41,991 --> 00:36:44,231
Er drehte sie in seinem Kopf um.
535
00:36:44,967 --> 00:36:47,957
Der Maester sagte, dass er von
diesen Schwierigkeiten schon hörte,
536
00:36:47,987 --> 00:36:50,705
und dass wir es akzeptieren müssen. Ha!
537
00:36:52,709 --> 00:36:58,411
Danach setzte ich Jaime vier Stunden
am Tag hin, bis er es gelernt hatte.
538
00:36:59,625 --> 00:37:02,829
Er hasste mich dafür, eine lange Zeit.
539
00:37:03,759 --> 00:37:05,209
Sehr lange,
540
00:37:06,564 --> 00:37:08,077
aber er lernte.
541
00:37:13,150 --> 00:37:15,623
Wo ist dein Vater? Lebt er?
542
00:37:19,222 --> 00:37:20,475
Wer war er?
543
00:37:20,976 --> 00:37:23,115
Ein Steinmetz.
544
00:37:23,788 --> 00:37:25,950
Ein Steinmetz, der lesen konnte?
545
00:37:26,809 --> 00:37:28,654
Er brachte es sich selbst bei.
546
00:37:29,069 --> 00:37:30,232
Ein guter Mann.
547
00:37:31,909 --> 00:37:33,540
Was tötete ihn?
548
00:37:35,944 --> 00:37:37,189
Loyalität.
549
00:37:39,355 --> 00:37:41,812
Du bist ein scharfes
kleines Ding, nicht wahr?
550
00:37:44,963 --> 00:37:46,323
Kanntet ...
551
00:37:48,219 --> 00:37:50,893
Verzeiht mir, My Lord. Ich
sollte keine Fragen stellen.
552
00:37:52,308 --> 00:37:53,480
Nein ...
553
00:37:54,799 --> 00:37:56,764
Aber du hast schon damit angefangen.
554
00:37:58,605 --> 00:38:01,192
Kanntet Ihr Euren Vater, My Lord?
555
00:38:02,269 --> 00:38:03,269
Das tat ich.
556
00:38:05,158 --> 00:38:06,718
Ich wuchs mit ihm auf.
557
00:38:09,080 --> 00:38:11,733
Ich sah, wie er alt wurde.
558
00:38:15,045 --> 00:38:16,423
Er liebte uns.
559
00:38:16,807 --> 00:38:18,637
Er war ein guter Mann,
560
00:38:19,912 --> 00:38:21,678
aber ein schwacher Mann,
561
00:38:22,316 --> 00:38:26,077
ein schwacher Mann, der beinahe unser
Haus und den guten Namen zerstörte.
562
00:38:28,284 --> 00:38:29,572
Mir ist kalt.
563
00:38:30,508 --> 00:38:33,400
Ich hole noch mehr Holz
für das Feuer, My Lord.
564
00:38:46,855 --> 00:38:50,316
Robb Stark bewegt die
Truppen südlich an der Küste.
565
00:39:01,679 --> 00:39:03,440
Wo willst du hin, Mädchen?
566
00:39:04,162 --> 00:39:06,206
In die Waffenkammer, My Lord.
567
00:39:07,082 --> 00:39:09,522
- Warum
- Lord Tywin schickte mich.
568
00:39:11,910 --> 00:39:13,740
Was mag das wohl sein?
569
00:39:14,417 --> 00:39:16,270
Lord Tywin gab es mir.
570
00:39:17,430 --> 00:39:18,927
weswegen?
571
00:39:19,543 --> 00:39:21,737
Um es in die Waffenkammer zu bringen.
572
00:39:22,713 --> 00:39:25,344
Warum sollte er das tun?
573
00:39:26,955 --> 00:39:28,821
Gehen wir und fragen ihn.
574
00:39:30,542 --> 00:39:31,542
Bewegung!
575
00:39:34,420 --> 00:39:36,187
Aus dem Weg!
576
00:40:06,805 --> 00:40:08,286
Amory Lorch.
577
00:40:08,998 --> 00:40:10,987
Das Mädchen hat einen
zweiten Namen genannt.
578
00:40:11,017 --> 00:40:13,604
- Ein Mann wird tun, was getan werden muss.
- Sofort!
579
00:40:14,699 --> 00:40:17,982
Das Mädchen kann einem Mann nicht sagen,
wann er genau die Sache machen muss.
580
00:40:18,241 --> 00:40:20,544
Ein Mann kann die Sache nicht
vor der Zeit passieren lassen.
581
00:40:20,574 --> 00:40:25,118
Aber er wird es Tywin sagen.
Er entkommt. Es muss jetzt sein.
582
00:40:32,684 --> 00:40:33,684
wachen!
583
00:40:44,124 --> 00:40:47,470
- Euer Gnaden.
- Euer Gnaden.
584
00:40:50,719 --> 00:40:52,793
Eine Ehre, Euer Gnaden.
585
00:41:00,726 --> 00:41:02,357
- Euer Gnaden.
- Quent.
586
00:41:24,296 --> 00:41:25,662
Lady Talisa.
587
00:41:27,412 --> 00:41:28,566
Euer Ganden.
588
00:41:30,162 --> 00:41:31,835
Ich bin nicht sicher,
ob ich eine Lady bin.
589
00:41:31,865 --> 00:41:34,325
Die Gebräuche in Westeros
sind mir etwas fremd.
590
00:41:34,355 --> 00:41:36,855
Es ist schwer alle Regeln
zu befolgen, aber ...
591
00:41:37,474 --> 00:41:39,397
wenn mich recht an meinen
Unterricht erinnere,
592
00:41:39,724 --> 00:41:42,138
nennt man eine Frau von
edler Geburt immer Lady,
593
00:41:42,541 --> 00:41:45,172
es sei denn, sie ist eine
Königin oder Prinzessin.
594
00:41:45,202 --> 00:41:46,911
Ich könnte jemanden
suchen, der es weiß.
595
00:41:46,941 --> 00:41:49,388
Warum seid Ihr so sicher,
dass ich von edler Geburt bin?
596
00:41:50,027 --> 00:41:51,411
Weil es offensichtlich ist.
597
00:41:52,604 --> 00:41:55,353
Was ist, wenn ich Euch sage, dass mein Vater
Schnüre auf der langen Brücke verkaufte,
598
00:41:55,383 --> 00:41:58,536
und meine Mutter, mein Bruder und
ich über seinem Geschäft wohnten?
599
00:41:59,848 --> 00:42:01,406
Würde ich Euch einen Lügner nennen.
600
00:42:01,436 --> 00:42:04,854
Nicht sehr nobel eine Lady der
Unehrlichkeit zu beschuldigen.
601
00:42:08,920 --> 00:42:11,507
Ich dachte immer, dass ich ein
ausgezeichneter Lügner sei.
602
00:42:11,786 --> 00:42:14,286
Ich befürchte, besser beim Amputieren.
603
00:42:19,313 --> 00:42:20,857
Ziemlich hübscher Ort.
604
00:42:21,236 --> 00:42:22,909
Werden wir lange hier sein?
605
00:42:23,572 --> 00:42:26,594
Ich kann wirklich keine
Truppenbewegungen mit Euch besprechen.
606
00:42:27,519 --> 00:42:28,802
Ich bin kein Spion.
607
00:42:29,000 --> 00:42:31,981
Natürlich würde ein Spion
leugnen, ein Spion zu sein.
608
00:42:33,019 --> 00:42:34,219
Ihr habt recht.
609
00:42:34,577 --> 00:42:37,288
Ihr habt mich erwischt. Ich schreibe
einen Brief an die Lannister.
610
00:42:37,318 --> 00:42:39,543
"Der junge Wolf ist in Bewegung".
611
00:42:41,941 --> 00:42:44,050
Vielleicht würdet Ihr
Euch zu mir gesellen ...
612
00:42:45,030 --> 00:42:47,825
wenn Ihr Zeit habt, natürlich, etwas ...
613
00:42:47,855 --> 00:42:48,898
Robb.
614
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Mutter.
615
00:42:59,412 --> 00:43:02,092
Mutter, das ist Lady Talisa.
616
00:43:02,737 --> 00:43:04,237
Sie hilft bei den Verwundeten.
617
00:43:04,267 --> 00:43:05,897
Sie war sehr ...
618
00:43:06,441 --> 00:43:07,441
hilfreich.
619
00:43:08,058 --> 00:43:09,058
Lady Talisa.
620
00:43:09,088 --> 00:43:10,289
Lady Stark.
621
00:43:11,165 --> 00:43:12,489
Lady Talisa...?
622
00:43:13,133 --> 00:43:14,276
Maegyr.
623
00:43:14,306 --> 00:43:15,344
Maegyr?
624
00:43:16,308 --> 00:43:18,977
Verzeiht, ich kenne diesen Namen nicht.
625
00:43:19,312 --> 00:43:22,769
Hier ist es ein ungewöhnlicher
Name. Ein alter Name in Volantis.
626
00:43:23,054 --> 00:43:25,673
Entschuldigt mich,
My Lady. Euer Gnaden.
627
00:43:35,035 --> 00:43:36,382
Ich habe Euch vermisst.
628
00:43:36,980 --> 00:43:40,055
Ja, Ihr seht sehr einsam aus.
629
00:43:40,309 --> 00:43:42,423
Ihr habt mich überrascht, das ist alles.
630
00:43:43,437 --> 00:43:45,372
Ich dachte nicht, Euch heute zu sehen.
631
00:43:46,405 --> 00:43:48,606
Ich wünschte, Ihr
könntet Eurem Herz folgen.
632
00:43:48,636 --> 00:43:49,709
Ich weiß.
633
00:43:50,105 --> 00:43:53,124
Ihr habt die Verantwortlichkeiten
Eures Vaters geerbt.
634
00:43:53,680 --> 00:43:55,523
Ich befürchte sie
kommen mit einem Preis.
635
00:43:55,800 --> 00:43:58,956
- Ich weiß.
- Ihr seid einer anderen versprochen ...
636
00:44:00,060 --> 00:44:02,371
eine Schuld, die bezahlt werden muss.
637
00:44:03,611 --> 00:44:05,996
- Ich habe es nicht vergessen.
- Euer Gnaden.
638
00:44:06,026 --> 00:44:07,186
My Lady.
639
00:44:07,590 --> 00:44:09,390
Neuigkeiten aus Winterfell.
640
00:44:22,186 --> 00:44:24,426
Haben Eure Brüder
Euch im Stich gelassen?
641
00:44:25,256 --> 00:44:27,670
Ich kann Euch den Weg sagen.
642
00:44:28,458 --> 00:44:29,759
Wir warten hier.
643
00:44:30,105 --> 00:44:32,037
Es ist zu dunkel, um noch weiterzugehen.
644
00:44:32,067 --> 00:44:33,067
Hier?
645
00:44:33,672 --> 00:44:36,123
- Hier ist kein Unterschlupf.
- Nirgendwo ist Unterschlupf.
646
00:44:36,153 --> 00:44:37,327
Doch, ist es ...
647
00:44:37,765 --> 00:44:39,886
wenn man weiß, wo man suchen muss.
648
00:44:42,457 --> 00:44:44,235
Die Kälte könnte uns beide töten.
649
00:44:44,265 --> 00:44:46,589
- Wenn Ihr ein Feuer ...
- Kein Feuer.
650
00:44:46,619 --> 00:44:48,925
- Aber ein Feuer ist ...
- Kein Feuer.
651
00:44:51,781 --> 00:44:53,054
Wie Ihr wollt.
652
00:45:00,988 --> 00:45:03,258
Es bleibt wärmer, wenn
wir zusammenbleiben.
653
00:45:05,813 --> 00:45:08,270
Aber Ihr erfriert, bevor ich es tue.
654
00:45:09,660 --> 00:45:11,249
Ich wette um Euer Leben.
655
00:45:36,900 --> 00:45:39,461
Glaubt Ihr, sie suchen nach Euch?
656
00:45:40,346 --> 00:45:42,454
- Ja.
- Glaubt Ihr, sie werden Euch finden?
657
00:45:44,241 --> 00:45:45,241
Ja.
658
00:45:47,983 --> 00:45:49,383
Ihr seid tapfer.
659
00:45:51,191 --> 00:45:52,268
Dumm,
660
00:45:53,083 --> 00:45:54,475
aber tapfer.
661
00:45:57,832 --> 00:46:00,854
Wir fangen beim ersten Tageslicht
noch mal an. Schlaft etwas.
662
00:46:16,899 --> 00:46:18,128
Hört auf Euch zu bewegen.
663
00:46:18,592 --> 00:46:20,701
Ich versuche nur, es gemütlich zu haben.
664
00:46:22,177 --> 00:46:23,292
Aufhören!
665
00:46:36,254 --> 00:46:38,581
- Ihr bewegt Euch immer noch.
- Habe ich?
666
00:46:39,106 --> 00:46:41,115
Dieses Mal ist es mir nicht aufgefallen.
667
00:46:52,854 --> 00:46:54,341
Das kann nicht wahr sein.
668
00:46:54,597 --> 00:46:56,705
Wir bekamen Raben aus White Harbor,
669
00:46:56,735 --> 00:46:58,627
Barrowtown und Dreadfort.
670
00:46:58,799 --> 00:47:00,123
Ich befürchte, es ist wahr.
671
00:47:01,265 --> 00:47:02,323
warum?
672
00:47:02,526 --> 00:47:05,809
- Warum würde Theon...
- Weil die Greyjoys verräterische Huren sind.
673
00:47:06,237 --> 00:47:09,042
- Meine Brüder?
- Wir haben nichts von ihnen gehört.
674
00:47:10,842 --> 00:47:12,993
Aber Rodrik Cassel ist tot.
675
00:47:14,864 --> 00:47:18,060
Ich sagte Euch, Ihr sollt
niemals einem Greyjoy vertrauen!
676
00:47:20,442 --> 00:47:22,328
Ich muss sofort in den Norden.
677
00:47:22,358 --> 00:47:24,088
Es ist immer noch ein Krieg
zu gewinnen, Euer Gnaden.
678
00:47:24,118 --> 00:47:27,271
Wie kann ich mich selbst König nennen,
wenn ich meine eigene Burg nicht halten kann?
679
00:47:27,301 --> 00:47:30,442
- Wie kann ich Männer bitten mir zu folgen, wenn
- Ihr seid König.
680
00:47:30,472 --> 00:47:33,233
Und das heißt, Ihr müsst
nicht alles selbst machen.
681
00:47:33,263 --> 00:47:34,882
Lasst mich gehen und mit Theon reden.
682
00:47:34,912 --> 00:47:38,326
Es wird kein Gerede geben.
Dafür wird er sterben.
683
00:47:38,361 --> 00:47:41,209
Theon hält die Burg mit
seiner Skeleton Crew.
684
00:47:41,239 --> 00:47:43,915
Lasst mich meinen Bastard
in Dreadfort kontaktieren.
685
00:47:43,945 --> 00:47:48,006
Er kann sich mit ein paar Hundert Mann aufmachen
und Winterfell vor dem neuen Mond zurückerobern.
686
00:47:48,036 --> 00:47:50,267
Die Lannisters sind auf der Flucht.
687
00:47:51,322 --> 00:47:55,562
Wenn Ihr jetzt den ganzen Weg zurück nach Norden
marschiert, verliert Ihr, was ihr gewonnen habt.
688
00:47:55,624 --> 00:47:59,294
Mein Junge wäre geehrt, Euch
Prinz Theons Kopf zu bringen.
689
00:48:00,479 --> 00:48:04,084
Sagt Eurem Sohn, dass Bran und
Rickons Sicherheit am wichtigsten ist.
690
00:48:04,114 --> 00:48:06,850
Und Theon...ich möchte
ihn hier lebend haben.
691
00:48:08,583 --> 00:48:11,259
Ich möchte ihm in die Augen
sehen und ihn fragen warum.
692
00:48:11,289 --> 00:48:13,785
Und dann werde ich selbst
seinen Kopf nehmen.
693
00:48:14,088 --> 00:48:17,530
Warum auf aller Erden soll ich dem Wort
einer lügenden, kleinen Wilden glauben?
694
00:48:17,560 --> 00:48:19,017
Ich bin kein Lügner.
695
00:48:20,624 --> 00:48:24,673
Alle Wildlinge sind Lügner und Wilde, ohne
Loyalität irgendwem oder irgendwas gegenüber.
696
00:48:24,703 --> 00:48:27,462
Ich tat, was ich tun musste
um am Leben zu bleiben.
697
00:48:28,024 --> 00:48:29,872
Ich hasse die Starks genauso wie ihr.
698
00:48:30,248 --> 00:48:32,183
Lasst mich Euch dienen, My Lord.
699
00:48:32,586 --> 00:48:35,705
Wie? Und sag mir nicht, ich soll
dir einen Speer in die Hand geben.
700
00:48:36,013 --> 00:48:38,470
Es gibt andere Wege zu dienen, My Lord.
701
00:48:39,184 --> 00:48:41,035
Ich bin jetzt ein Prinz,
und du würdest gut ...
702
00:48:41,065 --> 00:48:43,796
Es gibt andere Wege
zu dienen, mein Prinz.
703
00:48:48,464 --> 00:48:49,486
Wie was?
704
00:48:52,461 --> 00:48:55,516
Wir kennen Dinge, das freie Volk.
705
00:48:55,869 --> 00:48:57,216
Ihr kennt Dinge?
706
00:48:58,983 --> 00:49:00,005
Wie was?
707
00:49:00,161 --> 00:49:01,811
Wie man Dreck isst?
708
00:49:03,806 --> 00:49:04,806
Andere Dinge.
709
00:49:06,184 --> 00:49:08,201
Wilde Dinge.
710
00:49:11,109 --> 00:49:12,218
Warte draußen.
711
00:49:29,826 --> 00:49:32,544
Ich habe mich immer gefragt,
was du darunter hast.
712
00:49:33,374 --> 00:49:35,368
Es hat seinen Preis.
713
00:49:35,398 --> 00:49:39,159
- Ich töte dich nicht. Das ist dein Preis.
- Das hatte ich schon.
714
00:49:40,663 --> 00:49:42,124
Was willst du noch,
715
00:49:42,154 --> 00:49:44,002
außer dein miserables Leben?
716
00:49:44,827 --> 00:49:46,849
Was alle freien Menschen wollen ...
717
00:49:46,879 --> 00:49:48,179
meine Freiheit.
718
00:49:53,894 --> 00:49:55,908
Nun, dann sollst du sie bekommen.
719
00:49:57,872 --> 00:50:00,581
Aber nur, wenn du mir gut dienst.
720
00:50:08,098 --> 00:50:11,390
- Es ist nicht tief.
- Ich dachte, sie würden mich töten.
721
00:50:11,544 --> 00:50:13,088
Das dachten sie auch.
722
00:50:13,417 --> 00:50:15,643
Der Mann, der mich
schlug, er hasste mich.
723
00:50:15,673 --> 00:50:17,853
Ich sah es in seinen Augen. Hasste mich.
724
00:50:18,776 --> 00:50:20,798
Er hat mich noch nie getroffen, aber ...
725
00:50:21,364 --> 00:50:22,647
er wollte mir wehtun.
726
00:50:22,875 --> 00:50:26,135
- Natürlich wollte er das.
- Warum? Warum würde ein Fremder ...
727
00:50:26,165 --> 00:50:28,334
Ihr seid alles, was er nie haben wird.
728
00:50:28,364 --> 00:50:31,559
Euer Pferd isst besser als seine Kinder.
729
00:50:31,589 --> 00:50:34,003
Es ist nicht wichtig. Er ist tot.
730
00:50:34,265 --> 00:50:37,026
Ich hätte ihm Brot
gegeben, wenn ich es hätte.
731
00:50:37,136 --> 00:50:39,007
Ich hasse den König mehr,
als jeder einzelne von ihnen.
732
00:50:39,819 --> 00:50:41,233
Sagt diese Dinge nicht.
733
00:50:41,430 --> 00:50:45,061
- Wenn die falschen Leute Euch hören ...
- Aber du bist nicht die falschen Leute.
734
00:50:50,569 --> 00:50:52,069
Vertraut niemandem.
735
00:50:52,722 --> 00:50:54,272
So ist das Leben sicherer.
736
00:51:35,992 --> 00:51:37,740
Und wo willst du hin?
737
00:51:40,174 --> 00:51:42,642
Ich habe etwas von Prinz Theon für dich.
738
00:51:42,672 --> 00:51:44,926
- Was?
- Mich.
739
00:51:48,267 --> 00:51:50,247
Er sagte, ich solle die Runden drehen.
740
00:51:56,882 --> 00:51:58,332
Und dich warmhalten.
741
00:52:26,409 --> 00:52:29,932
Der Gewürzkönig verweigert sich mir,
weil ich eine schlechte Investition bin.
742
00:52:29,966 --> 00:52:31,435
Der Seidenkönig will
mich nicht unterstützen,
743
00:52:31,465 --> 00:52:35,224
wegen seiner Geschäfte mit den Lannisters.
Warum seinen besten Kunden verärgern?
744
00:52:35,500 --> 00:52:38,627
Und der Kupferkönig hat mir
ein einziges Schiff angeboten,
745
00:52:38,828 --> 00:52:41,624
unter der Bedingung, dass
ich eine Nacht bei ihm liege.
746
00:52:41,803 --> 00:52:44,825
Denkt er, ich würde mich
für ein Schiff verkaufen?
747
00:52:45,500 --> 00:52:47,475
Als ich in diese Stadt kam,
748
00:52:47,505 --> 00:52:48,745
hatte ich nichts.
749
00:52:49,012 --> 00:52:51,172
Wirklich nichts.
750
00:52:51,557 --> 00:52:53,004
Ich schlief an den Docks.
751
00:52:53,427 --> 00:52:56,275
Und wenn ich Arbeit finden konnte und
die Schiffe belud, konnte ich essen.
752
00:52:56,422 --> 00:52:58,915
Wenn nicht, träumte ich von Essen.
753
00:52:59,101 --> 00:53:01,551
Heute bin ich der
reichste Mann in Qarth.
754
00:53:02,567 --> 00:53:07,421
Glaubt Ihr, der Weg von Armut zum
Reichtum ist immer rein und ehrenwert?
755
00:53:08,299 --> 00:53:10,296
Ich habe viele Dinge getan, Khaleesi,
756
00:53:10,326 --> 00:53:12,261
die ein aufrichtiger
Mann verdammen würde.
757
00:53:13,581 --> 00:53:16,802
Und hier bin ich, ohne Reue.
758
00:53:29,740 --> 00:53:32,852
Verriegelt die Tore. Läutet die Glocke.
759
00:53:33,816 --> 00:53:35,012
Langsam, Khaleesi.
760
00:53:45,581 --> 00:53:46,581
Wo sind sie?
761
00:53:54,361 --> 00:53:56,316
Wo sind meine Drachen?!