00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,563 --> 00:00:04,363 Quiero que esté vivo después de que toda su familia haya muerto, 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,456 eso es lo que más le dolerá. 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,376 Michael está herido gravemente. John ha muerto. 4 00:00:09,377 --> 00:00:12,456 He enviado un mensaje a Aberama Gold. 5 00:00:12,457 --> 00:00:13,676 Necesito que vuelvas. 6 00:00:13,690 --> 00:00:17,216 Te ayudaré porque Michael quiere que te ayude. Empezando ahora. 7 00:00:17,217 --> 00:00:18,936 La bala lleva nombre. 8 00:00:18,937 --> 00:00:21,896 Él es el hermano mayor y yo le voy a meter una bala en la cabeza. 9 00:00:21,897 --> 00:00:25,296 Dijo que llevaría a todos los hombres y mujeres a la huelga. 10 00:00:25,297 --> 00:00:26,616 ¿Tiene un silbato? 11 00:00:26,617 --> 00:00:29,097 Es casi como si quisiera problemas. 12 00:01:03,057 --> 00:01:08,376 Muy bien. Se atenderá por orden de llegada. Formad todos una fila en orden. 13 00:01:08,377 --> 00:01:10,897 Muy bien. De acuerdo. 14 00:01:13,137 --> 00:01:17,416 ¡Vale! ¡Llevad en la mano vuestros contratos de trabajo! 15 00:01:17,417 --> 00:01:20,216 ¡Traedlos! Entrad ahí. 16 00:01:20,217 --> 00:01:24,296 ¡Moveos! ¡Seguid! ¡Vamos, seguid! 17 00:01:24,297 --> 00:01:27,616 - Moveos. ¿Tú, a dónde vas? - Bradley, capataz. 18 00:01:27,617 --> 00:01:31,017 De acuerdo. Ve a ver a aquel hombre. ¡Vete! 19 00:01:32,214 --> 00:01:34,933 - ¿Cómo te llamas? - Bradley. Soy capataz. 20 00:01:34,947 --> 00:01:37,416 - ¿Cuándo trabajaste aquí por última vez? - En 1922. 21 00:01:37,417 --> 00:01:39,383 ¿Cuántos han hecho este trabajo con anterioridad? 22 00:01:39,397 --> 00:01:42,096 La mayoría son jornaleros de Worcester, pero yo les enseñaré. 23 00:01:42,097 --> 00:01:44,296 - Los hambrientos aprenden rápido. - Muy bien. Adelante. 24 00:01:44,297 --> 00:01:47,816 ¡Sucios rompehuelgas! ¡Esquiroles! 25 00:01:49,857 --> 00:01:53,697 ¿Qué cabrón ha tirado eso? ¡Sacadle de aquí! 26 00:02:03,017 --> 00:02:06,896 ¡Arthur, oye! Suficiente. ¡Échale! 27 00:02:06,897 --> 00:02:08,736 ¡Lárgate! 28 00:02:08,737 --> 00:02:10,297 ¡Diez más! 29 00:02:13,657 --> 00:02:18,337 - Dos más. Diez. Ya está. - ¡Cerrad! 30 00:02:23,417 --> 00:02:27,536 Bien. Diez libras por hombre. Doce para ti. 31 00:02:27,537 --> 00:02:30,136 - ¿Qué ocurre con la seguridad? - Sí, bueno, en cuanto a eso... 32 00:02:30,137 --> 00:02:33,056 Por orden del Dpto. de Policía de la ciudad de Birmingham, 33 00:02:33,057 --> 00:02:37,263 tú y tus asquerosos trabajadores estáis bajo la protección... 34 00:02:38,137 --> 00:02:40,617 de los putos Peaky Blinders. 35 00:02:46,222 --> 00:02:48,676 Traducido por Scarlata y Drakul. Revisado por WanKenobi. 36 00:02:48,699 --> 00:02:51,213 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 37 00:02:56,577 --> 00:02:59,016 - ¿Señor Gray? - Sí, que pase. 38 00:02:59,017 --> 00:03:00,416 Es su madre. 39 00:03:00,417 --> 00:03:02,257 Joder. 40 00:03:14,208 --> 00:03:16,539 Me he enterado por los periódicos. 41 00:03:18,497 --> 00:03:19,937 Tengo derecho. 42 00:03:22,617 --> 00:03:24,725 Yo también soy tu madre. 43 00:03:30,477 --> 00:03:32,157 ¿Quieres que me vaya? 44 00:03:33,577 --> 00:03:34,937 Sí. 45 00:03:38,137 --> 00:03:39,737 Te dejaré estas. 46 00:03:45,352 --> 00:03:46,992 Son de nuestro huerto. 47 00:03:53,851 --> 00:03:55,611 Estas te encantaban. 48 00:03:56,697 --> 00:03:59,150 Espero que no tengan gusanos. 49 00:04:23,697 --> 00:04:29,023 Mira, solo quería decirte que eres bienvenido a regresar a casa. 50 00:04:30,217 --> 00:04:32,580 Para que te recuperes en el hogar. 51 00:04:32,594 --> 00:04:35,357 Sé que te aburrías en el pueblo, pero... 52 00:04:36,737 --> 00:04:38,376 te queremos... 53 00:04:39,080 --> 00:04:42,680 y tu hermanito echa de menos jugar al fútbol contigo... 54 00:04:43,723 --> 00:04:45,203 y tu padre... 55 00:04:47,529 --> 00:04:48,697 falleció. 56 00:04:51,151 --> 00:04:53,871 Falleció tranquilamente en nuestra cama. 57 00:04:56,657 --> 00:04:58,346 Joder. 58 00:05:03,987 --> 00:05:05,906 Ahora vete. 59 00:05:06,040 --> 00:05:10,120 Estoy esperando a Tommy, y debe estar al llegar. 60 00:05:11,971 --> 00:05:13,451 Me iré, pues. 61 00:05:15,392 --> 00:05:18,312 No voy a estar en la misma habitación que ese hombre. 62 00:06:04,222 --> 00:06:06,942 Vamos, Pol. Tommy nos está esperando. 63 00:06:08,257 --> 00:06:09,936 ¿Quién viene con nosotras? 64 00:06:09,937 --> 00:06:12,270 Isaiah y dos chicos Lee. 65 00:06:13,657 --> 00:06:17,256 Ada, ¿cuánto tiempo hace que no echas un polvo? 66 00:06:17,979 --> 00:06:19,123 ¿Qué? 67 00:06:19,717 --> 00:06:22,176 Yo hace casi dos años. 68 00:06:22,177 --> 00:06:24,656 Lo calculé en Navidad. 69 00:06:24,657 --> 00:06:28,816 Así que he hecho un propósito de Año Nuevo para remediar la situación. 70 00:06:28,817 --> 00:06:31,696 ¿Tienes en mente a alguien en particular? 71 00:06:31,697 --> 00:06:33,595 En realidad no. 72 00:06:34,343 --> 00:06:37,762 Solo yo y alguien inadecuado. 73 00:06:52,177 --> 00:06:53,877 Me sentaré delante. 74 00:07:16,057 --> 00:07:18,696 Entonces, esto es para oficializar el asunto. 75 00:07:18,697 --> 00:07:21,456 Tu regreso oficial a la plantilla de la compañía. 76 00:07:21,457 --> 00:07:25,038 Así que nada de propósitos para el Año Nuevo, o Tommy podría cambiar de opinión. 77 00:07:25,052 --> 00:07:28,672 - ¿Qué propósitos de Año Nuevo? - No importa. 78 00:07:29,160 --> 00:07:32,696 Creo que Ada está intentando decirme que me comporte. 79 00:07:32,697 --> 00:07:35,176 Sí, compórtate. 80 00:07:36,017 --> 00:07:37,991 ¿Que me comporte o qué? 81 00:07:39,217 --> 00:07:41,457 ¿Que me comporte o qué, joder? 82 00:07:43,137 --> 00:07:45,536 Vale, Polly. Te diré la verdad. 83 00:07:45,537 --> 00:07:48,456 Después de tus problemas recientes, Tommy me ha pedido que te vigile. 84 00:07:48,457 --> 00:07:49,497 ¿Problemas? 85 00:07:50,946 --> 00:07:54,456 Mientras trabajaba para esta compañía, maté a un hombre, 86 00:07:54,457 --> 00:07:57,136 perdí a un hombre, encontré a un hijo, 87 00:07:57,137 --> 00:08:00,577 casi pierdo un hijo y casi pierdo mi propia vida. 88 00:08:01,577 --> 00:08:04,896 Ahora bien, volveré a aceptar mi trabajo, 89 00:08:04,897 --> 00:08:08,193 si las condiciones de la oferta son favorables... 90 00:08:10,224 --> 00:08:12,457 pero no me comportaré. 91 00:08:25,857 --> 00:08:27,577 Siento llegar tarde. 92 00:08:36,843 --> 00:08:38,203 ¿Dónde está Arthur? 93 00:08:40,327 --> 00:08:42,287 ¿Parezco su jodida madre? 94 00:08:57,017 --> 00:09:00,736 No. ¿Por qué has venido? 95 00:09:00,737 --> 00:09:02,976 ¿Estás bien? ¿Está bien Billy? 96 00:09:02,977 --> 00:09:05,056 Sí, todo va bien. 97 00:09:05,057 --> 00:09:08,296 Escucha, me encanta verte, pero llego tarde a una reunión. 98 00:09:08,297 --> 00:09:09,817 Pueden esperar. 99 00:09:16,817 --> 00:09:19,016 Tengo algo para ti. 100 00:09:19,017 --> 00:09:23,296 Algo para un amante esposo que está trabajando duramente... 101 00:09:23,297 --> 00:09:26,635 y que está bajo una enorme presión. 102 00:09:29,217 --> 00:09:33,297 Algo para aliviar su estrés. 103 00:09:41,053 --> 00:09:44,092 Es seda. De Japón. 104 00:09:44,983 --> 00:09:47,023 Siéntela. 105 00:09:50,857 --> 00:09:52,776 Tengo las manos sucias. 106 00:09:52,777 --> 00:09:54,456 Bien. 107 00:09:54,457 --> 00:09:56,297 Siéntelo todo. 108 00:09:58,377 --> 00:10:00,265 Siéntelo como es debido. 109 00:10:07,377 --> 00:10:11,678 ¿Quieres hacerlo aquí? 110 00:10:12,024 --> 00:10:15,384 ¿Por qué no? Creía que eras el jefe. 111 00:10:15,733 --> 00:10:20,044 - Soy el puto jefe. - Entonces dime qué hago, jefe. 112 00:10:21,757 --> 00:10:23,336 Ven aquí. 113 00:10:23,337 --> 00:10:27,536 De acuerdo, antes de empezar esta reunión general extraordinaria 114 00:10:27,537 --> 00:10:30,856 de la junta de la Compañía Shelby, 115 00:10:30,857 --> 00:10:34,496 me gustaría señalar la ausencia del vicepresidente adjunto, 116 00:10:34,497 --> 00:10:36,056 que aún no ha llegado. 117 00:10:36,057 --> 00:10:38,296 Continuaremos sin su presencia. 118 00:10:38,297 --> 00:10:40,736 Punto número uno. 119 00:10:40,737 --> 00:10:46,536 La reincorporación de la tesorera de la Compañía Shelby. 120 00:10:46,537 --> 00:10:49,096 La junta da nuevamente la bienvenida a la antigua tesorera, 121 00:10:49,097 --> 00:10:52,136 con unas condiciones y términos generosamente mejorados. 122 00:10:52,137 --> 00:10:54,776 Debido a las difíciles y extraordinarias circunstancias, 123 00:10:54,777 --> 00:10:56,875 en las que se encuentra la compañía. 124 00:10:56,889 --> 00:11:00,328 La tesorera propuesta comprobará ahora los términos y condiciones, 125 00:11:00,342 --> 00:11:02,309 para que vea si están en orden. 126 00:11:02,937 --> 00:11:06,936 Punto número dos. Durante la ausencia de la contable de la compañía, 127 00:11:06,937 --> 00:11:08,693 por problemas de salud, 128 00:11:08,707 --> 00:11:11,257 toda la responsabilidad de la contabilidad de la compañía, 129 00:11:11,271 --> 00:11:14,346 pasan a la jefa de adquisiciones. 130 00:11:15,937 --> 00:11:19,256 Punto número tres. La tesorera de la compañía, 131 00:11:19,257 --> 00:11:21,296 habiendo leído los términos y condiciones, 132 00:11:21,297 --> 00:11:23,416 presenta un contrato de trabajo firmado, accediendo 133 00:11:23,417 --> 00:11:26,256 a los términos y condiciones como jefa temporal de contabilidad. 134 00:11:26,257 --> 00:11:30,293 Todos los que estén a favor de la reincorporación de la Sra. Elizabeth Gray 135 00:11:30,307 --> 00:11:34,835 como tesorera de la Compañía Shelby, que por favor, levanten la mano. 136 00:11:35,697 --> 00:11:37,336 Por Dios, gracias. 137 00:11:37,337 --> 00:11:39,136 ¿Algún otro asunto? 138 00:11:39,137 --> 00:11:43,817 Muy bien, doy por terminada esta reunión general extraordinaria. 139 00:11:44,878 --> 00:11:47,545 Y ahora hablemos de asuntos de verdad... 140 00:11:48,057 --> 00:11:50,480 pero para eso, necesitamos a Arthur. 141 00:11:50,494 --> 00:11:52,334 ¿Dónde cojones está Arthur? 142 00:12:15,204 --> 00:12:17,723 - ¡Señor Shelby! - Lárgate. 143 00:12:17,737 --> 00:12:20,416 - Han irrumpido en el taller de pintura. - ¿Sí? 144 00:12:20,417 --> 00:12:24,251 Están arrojando pintura por todas partes. Creo que quieren incendiarlo. 145 00:12:24,265 --> 00:12:28,305 ¡Bueno, pues encárgate tú, tío! ¡Estoy ocupado, joder! 146 00:12:52,716 --> 00:12:54,756 ¿De qué iba esto? 147 00:13:10,417 --> 00:13:12,936 En este lugar lleno de pecado, 148 00:13:12,937 --> 00:13:15,256 habrá tentaciones. 149 00:13:15,498 --> 00:13:20,918 Es responsabilidad mía como tu esposa ayudarte a resistir esas tentaciones. 150 00:13:21,562 --> 00:13:24,602 Interponiéndome entre tú... 151 00:13:29,370 --> 00:13:30,770 y el diablo. 152 00:13:32,737 --> 00:13:35,496 En palabras de mi católica madre pecadora: 153 00:13:35,739 --> 00:13:39,179 "Mantén vacíos sus huevos y llena su barriga". 154 00:13:40,361 --> 00:13:42,517 Que Dios la tenga en la gloria. 155 00:13:43,857 --> 00:13:45,816 ¡Señor Shelby! 156 00:13:45,817 --> 00:13:50,144 ¡Tiene que venir inmediatamente al taller de pintura! ¡Por favor! 157 00:13:53,594 --> 00:13:55,153 Tengo que irme. 158 00:13:55,990 --> 00:13:58,670 No llegaré tarde. 159 00:14:02,294 --> 00:14:05,260 Lo siento, señoritas, aquí no se puede fumar. 160 00:14:05,274 --> 00:14:07,114 Sí, encanto, lo sabemos. 161 00:14:09,177 --> 00:14:12,360 De acuerdo. Llega una hora tarde. Que le den. 162 00:14:13,057 --> 00:14:18,816 Este asunto afecta directamente a Arthur, pero como no está, votaremos sin él. 163 00:14:18,817 --> 00:14:21,136 ¿Qué asunto? 164 00:14:21,137 --> 00:14:24,328 Un asunto oficial que no estaba en tu agenda, Ada. 165 00:14:24,342 --> 00:14:28,896 Un informante nos ha dicho que Luca Changretta vino 166 00:14:28,897 --> 00:14:32,375 hace seis años de Nueva York a Birmingham para ser el padrino en la boda de su primo. 167 00:14:32,389 --> 00:14:36,256 Hemos averiguado que utilizaron a Reid y Dunn en Broadgate para las fotografías. 168 00:14:36,257 --> 00:14:41,012 El fotógrafo guardaba los negativos. Le he persuadido para que nos entregue copias... 169 00:14:41,026 --> 00:14:43,093 y para que ampliara esta. 170 00:14:44,532 --> 00:14:47,576 Este es Luca Changretta. 171 00:14:47,577 --> 00:14:50,296 Le he visto la cara, así que podría reconocerle. 172 00:14:50,297 --> 00:14:53,136 La mitad de los hombres de las fotos son Changretta, 173 00:14:53,137 --> 00:14:56,496 lo que significa que son los hombres que vendrán a matarnos. 174 00:14:56,497 --> 00:15:00,678 Tenemos que hacer circular estas fotografías por los pubs y por las esquinas, 175 00:15:00,692 --> 00:15:04,847 y hacer llegar que hay una recompensa por cualquier información. 176 00:15:06,337 --> 00:15:10,016 Proponemos también que se entregue una copia de esta fotografía 177 00:15:10,017 --> 00:15:12,096 al Sr. Aberama Gold. 178 00:15:12,097 --> 00:15:15,296 Debemos olvidar la idea de que sea Arthur 179 00:15:15,297 --> 00:15:18,976 el que apriete el gatillo. La tradición solo nos joderá. 180 00:15:18,977 --> 00:15:20,696 Deberíamos esperar a Arthur. 181 00:15:20,697 --> 00:15:22,856 Arthur no está aquí, Ada. 182 00:15:22,857 --> 00:15:26,736 Necesitamos muerto a Luca Changretta. Ese es el asunto. 183 00:15:26,737 --> 00:15:30,016 Retirar la ley de la bala es parte del proceso de modernización 184 00:15:30,017 --> 00:15:32,736 en el que estaba trabajando antes de que... 185 00:15:32,897 --> 00:15:34,856 me ejecutaran. 186 00:15:34,857 --> 00:15:36,890 No te ejecutaron, Pol. 187 00:15:37,617 --> 00:15:39,056 ¿Cómo me has llamado? 188 00:15:39,057 --> 00:15:41,656 De acuerdo. Votemos. Yo me ocuparé de Arthur. 189 00:15:41,657 --> 00:15:44,224 Todos los que estén a favor de entregar las fotografías 190 00:15:44,238 --> 00:15:46,968 al Sr. Gold, que levanten la mano. 191 00:15:58,657 --> 00:16:00,616 Que así sea. 192 00:16:00,617 --> 00:16:03,017 - Mamá... - ¿Ahora es mamá? 193 00:16:04,217 --> 00:16:06,136 Olí a perfume cuando entré. 194 00:16:06,137 --> 00:16:07,671 Sí, eran las flores. 195 00:16:08,817 --> 00:16:10,216 Bien, eso es. 196 00:16:10,217 --> 00:16:11,776 ¿Quién ha venido, Michael? 197 00:16:11,777 --> 00:16:16,056 Polly, la verdad es que ha venido la mujer que lo crió. 198 00:16:16,057 --> 00:16:17,536 Tiene todo el derecho a venir aquí. 199 00:16:17,537 --> 00:16:19,603 Le ha traído unas putas manzanas y se ha marchado. 200 00:16:19,617 --> 00:16:22,465 Estamos en medio de una vendetta y Arthur está desaparecido. 201 00:16:22,479 --> 00:16:23,736 Tenemos que encontrarle. 202 00:16:23,737 --> 00:16:26,736 Concentrarnos en lo que nos une. 203 00:16:26,737 --> 00:16:28,416 Todo esto es temporal. 204 00:16:28,417 --> 00:16:29,977 Sí, temporal, eso es. 205 00:16:45,577 --> 00:16:47,016 ¡Cabrones! 206 00:17:07,708 --> 00:17:10,736 ¿De fiesta? ¿De eso se trata? 207 00:17:10,737 --> 00:17:14,576 ¿Qué es esto, una fiesta? ¡Iros a tomar por culo! 208 00:17:14,577 --> 00:17:16,217 ¡Largaos! 209 00:17:21,349 --> 00:17:26,457 Vale, no pensaba pegarte, pero eso no ha estado bien, joder. 210 00:17:30,857 --> 00:17:32,737 Tú... 211 00:17:36,903 --> 00:17:39,496 ¡Arthur! ¡Sr. Shelby! ¡Por favor, Sr. Shelby! Por favor. 212 00:17:39,497 --> 00:17:46,154 No te muevas, joder. ¡Y ahora lárgate! 213 00:17:47,897 --> 00:17:50,617 ¡Que te jodan a ti y a tu puta revolución! 214 00:18:00,257 --> 00:18:02,537 Estoy hecho un puto desastre. 215 00:19:28,617 --> 00:19:30,056 ¿A dónde vas? 216 00:19:30,057 --> 00:19:31,456 Ven aquí. 217 00:19:31,457 --> 00:19:32,976 ¿Eres un puto sicario, verdad? 218 00:19:32,977 --> 00:19:35,431 ¿Es eso lo que eres? 219 00:19:36,777 --> 00:19:38,576 ¡Yo soy Arthur Shelby! 220 00:19:38,577 --> 00:19:40,297 Veamos quién te quería. 221 00:19:41,690 --> 00:19:43,057 ¿Qué me dices...? 222 00:19:43,293 --> 00:19:46,697 ¿Qué me dices del puto John Shelby? 223 00:20:14,082 --> 00:20:15,642 John. 224 00:20:59,537 --> 00:21:01,096 Gracias. 225 00:21:01,963 --> 00:21:04,563 Que pasen mis invitados. 226 00:21:21,142 --> 00:21:23,871 Todavía no han vuelto. 227 00:21:26,179 --> 00:21:30,039 Arthur Shelby sigue vivo. 228 00:21:36,760 --> 00:21:40,326 Telegrafía a su pueblo y cuéntaselo. 229 00:21:48,288 --> 00:21:52,017 Telegrafía a Polo y que se lo diga a la familia. 230 00:21:54,315 --> 00:21:56,195 Tiene cuatro hijos. 231 00:22:04,897 --> 00:22:08,057 ¿No tenéis otra ropa que poneros? 232 00:22:09,250 --> 00:22:17,022 Os paseáis por este pequeño lugar vestidos como matones de ciudad. 233 00:22:17,337 --> 00:22:18,857 Miradme. 234 00:22:21,137 --> 00:22:23,737 Estoy aquí como amante del teatro. 235 00:22:26,593 --> 00:22:30,723 Ya no me vale mi ropa. 236 00:22:30,737 --> 00:22:34,038 No puedo comer nada, todo es una mierda. 237 00:22:34,052 --> 00:22:36,584 ¡Es incomible, es asqueroso! 238 00:22:36,598 --> 00:22:39,879 ¿Pudin? ¿Qué es eso? 239 00:22:39,893 --> 00:22:42,826 No quiero comerlo, ¿por qué debería hacerlo? 240 00:22:49,097 --> 00:22:51,433 Matan a dos de nuestros hombres... 241 00:22:54,737 --> 00:22:57,527 y tú te quejas de tu puta barriga. 242 00:23:00,297 --> 00:23:01,417 Luca. 243 00:23:06,057 --> 00:23:08,936 - Con respeto... - ¿Con respeto? 244 00:23:08,937 --> 00:23:10,617 Lo has dejado claro. 245 00:23:13,261 --> 00:23:15,457 ¿Con respeto? 246 00:23:16,072 --> 00:23:18,176 Abre la boca. 247 00:23:18,177 --> 00:23:21,297 - Vamos... - ¡Que abras la puta boca! 248 00:23:22,492 --> 00:23:24,736 Te vestirás como ellos, joder. 249 00:23:24,737 --> 00:23:26,736 Comerás como ellos. 250 00:23:26,737 --> 00:23:29,697 ¡No me hables de puto respeto! 251 00:23:32,111 --> 00:23:37,704 Vamos a acabar con este asunto para que podamos irnos a casa. 252 00:23:38,587 --> 00:23:43,735 Después podremos comer comida decente. 253 00:23:49,617 --> 00:23:51,217 Siéntate. 254 00:24:00,666 --> 00:24:02,177 ¿Qué tenéis? 255 00:24:02,855 --> 00:24:05,314 Hemos encontrado otro enemigo. 256 00:24:05,328 --> 00:24:08,181 Esta familia tiene muchos enemigos. 257 00:24:09,890 --> 00:24:11,982 Vive dentro de su territorio. 258 00:24:12,592 --> 00:24:16,267 Arthur Shelby mató a su hijo en el ring hace cuatro años. 259 00:24:16,281 --> 00:24:20,026 Dice que está loco. 260 00:24:20,040 --> 00:24:23,434 Para compensarla, cuidan de ella y de sus otros hijos. 261 00:24:23,448 --> 00:24:27,635 Ella cree que si pide a uno de sus hermanos que vaya a su casa... 262 00:24:27,649 --> 00:24:29,542 irán. 263 00:24:31,393 --> 00:24:33,337 ¿Haría eso por nosotros? 264 00:24:33,447 --> 00:24:35,055 Eso dice. 265 00:24:35,446 --> 00:24:38,420 La gente de este lugar odia para siempre. 266 00:24:38,434 --> 00:24:40,204 Como los sicilianos. 267 00:24:44,213 --> 00:24:45,613 Vale. 268 00:25:14,038 --> 00:25:15,969 ¿Alguien ha visto a Arthur? 269 00:25:18,217 --> 00:25:20,616 ¿Alguien ha visto a Arthur? ¿Alguien? 270 00:25:20,617 --> 00:25:22,417 En tu despacho, Tom. 271 00:25:27,954 --> 00:25:32,184 Si no vas a aparecer en una reunión familiar, avisa a alguien. 272 00:25:32,198 --> 00:25:35,723 Creíamos que estabas muerto, hay quince putos italianos ahí fuera. 273 00:25:35,737 --> 00:25:38,856 No, ya no, ahora son trece. 274 00:25:39,177 --> 00:25:42,136 Acabo de matar a dos. 275 00:25:42,137 --> 00:25:46,297 Les he arrancado el corazón y he reducido a cenizas sus huesos. 276 00:25:48,897 --> 00:25:50,417 Lo he hecho yo. 277 00:25:51,337 --> 00:25:54,299 Yo. Tu hermano. 278 00:25:54,747 --> 00:25:58,216 No el puto Aberama Gold o el atontado de su hijo. 279 00:25:58,217 --> 00:26:00,057 ¡Sino yo! 280 00:26:01,577 --> 00:26:04,764 Aunque ya no confíes en mí. 281 00:26:04,778 --> 00:26:07,640 ¿De qué cojones estás hablando? ¿Arthur? 282 00:26:08,348 --> 00:26:10,423 Fui a lavarme a casa de Ada. 283 00:26:11,377 --> 00:26:14,696 Me dijo que votasteis en mi ausencia. 284 00:26:14,697 --> 00:26:17,841 De acuerdo, cálmate y háblame de esos hombres que has matado. 285 00:26:17,855 --> 00:26:20,494 Has rescindido mi contrato de trabajo. 286 00:26:20,508 --> 00:26:21,907 Arthur... 287 00:26:22,297 --> 00:26:25,616 Sí, bueno, pues voy a hacer mi puto trabajo de todas maneras. 288 00:26:25,617 --> 00:26:27,536 Porque todo esto es culpa mía. 289 00:26:28,083 --> 00:26:32,326 - Fui yo quien disparó al viejo. - Sí, por piedad. 290 00:26:32,857 --> 00:26:34,616 Sí, y ahora John está muerto, 291 00:26:34,617 --> 00:26:39,014 está muerto por mi culpa, y quiero hacer lo correcto. 292 00:26:39,028 --> 00:26:40,948 Arthur, espera. 293 00:26:42,015 --> 00:26:46,007 ¿Cómo entraron los hombres en la fábrica? Necesito saberlo. 294 00:26:48,857 --> 00:26:55,325 Por la puta puerta trasera, que debía estar cerrada y atrancada. 295 00:26:55,339 --> 00:26:59,819 Algún cabrón me delató. Alguien con llaves. 296 00:27:00,358 --> 00:27:05,097 Sí. ¿Por qué no te sientas ahí y tú mismo lo averiguas? 297 00:27:07,137 --> 00:27:09,464 Y haz una puta votación. 298 00:27:25,177 --> 00:27:28,417 ¿Quién es este osito? ¿Sí? 299 00:27:33,610 --> 00:27:35,370 ¿Estás bien? 300 00:27:39,219 --> 00:27:41,416 Papá está en casa, Billy. 301 00:27:42,026 --> 00:27:46,266 - Sí, estoy bien. - Mira, papá está en casa. 302 00:27:47,704 --> 00:27:49,144 ¿Cómo está Polly? 303 00:27:51,145 --> 00:27:52,825 ¿Está bien? 304 00:27:56,097 --> 00:28:02,228 Venga, Linda. Bueno, fue idea suya, ¿verdad? 305 00:28:02,242 --> 00:28:05,522 ¿Eh? ¿La seda japonesa? 306 00:28:06,337 --> 00:28:08,301 Voy a acostarle. 307 00:28:18,617 --> 00:28:21,456 Me alejaste de esa puta reunión 308 00:28:21,457 --> 00:28:24,729 - para evitar que votara. - Eso es. 309 00:28:24,743 --> 00:28:27,733 Fue idea de Polly, ¿verdad? 310 00:28:29,297 --> 00:28:33,915 ¿Sabes lo que soy, verdad? Soy un trabajador. 311 00:28:34,537 --> 00:28:35,977 Sí. 312 00:28:37,177 --> 00:28:39,217 Un puto trabajador. 313 00:28:40,787 --> 00:28:43,827 Un puto... Que ha perdido su trabajo. 314 00:28:48,057 --> 00:28:50,136 ¿Eso es lo que soy, Linda? 315 00:28:50,137 --> 00:28:51,817 ¿Eso es lo que soy? 316 00:28:53,937 --> 00:28:58,336 No quiero que mueras. Polly no quiere que mueras. 317 00:28:58,337 --> 00:29:01,376 Deja que el Sr. Gold se ocupe de las muertes. Por dinero. 318 00:29:01,377 --> 00:29:03,833 Esa es la manera moderna, Arthur. 319 00:29:06,977 --> 00:29:08,417 Mira. 320 00:29:20,097 --> 00:29:21,770 ¿Qué haces? 321 00:29:23,937 --> 00:29:26,856 Dispara a la chimenea. 322 00:29:27,607 --> 00:29:29,207 Por favor. 323 00:29:32,017 --> 00:29:34,537 - Vale. - Dispara. 324 00:29:36,337 --> 00:29:37,857 Líbrate de eso. 325 00:29:43,417 --> 00:29:45,582 Luego nos iremos a la cama. 326 00:29:46,057 --> 00:29:48,159 Y haremos lo que quieras. 327 00:29:48,899 --> 00:29:51,610 Pero dispara el arma, Arthur. 328 00:29:52,257 --> 00:29:53,657 Dispara. 329 00:29:55,537 --> 00:29:57,417 Ve a decirle a Polly... 330 00:29:59,857 --> 00:30:03,899 que hay reglas entre un hombre y una mujer. 331 00:30:04,777 --> 00:30:06,974 Hay putas reglas. 332 00:30:12,617 --> 00:30:15,012 Que tengo que hacerlo. 333 00:30:17,737 --> 00:30:19,942 Tengo que hacerlo. 334 00:30:22,097 --> 00:30:25,137 John quiere que lo haga, Linda. 335 00:30:28,417 --> 00:30:29,817 Mi hermano. 336 00:30:32,257 --> 00:30:34,497 Y voy a hacerlo. 337 00:31:21,937 --> 00:31:24,216 ¿Fue por miedo o por odio? 338 00:31:25,577 --> 00:31:29,442 - ¿Que si fue por miedo o por odio? - Isaiah... 339 00:31:36,737 --> 00:31:40,835 Tenía en el bolsillo un billete solo de ida para Glasgow. 340 00:31:43,868 --> 00:31:47,167 Su esposa e hijos se marcharon hace tres días. 341 00:31:47,457 --> 00:31:50,869 Y ahora, voy a volver a preguntárselo. 342 00:31:53,537 --> 00:31:57,896 ¿Fue por miedo a los italianos u odio a nosotros 343 00:31:57,897 --> 00:32:02,096 lo que le hizo abrir la puerta y entregar a mi hermano? 344 00:32:02,097 --> 00:32:04,416 No abrí ninguna puerta. 345 00:32:08,417 --> 00:32:10,237 Tenga, dé un trago. 346 00:32:11,417 --> 00:32:12,897 Va a necesitarlo. 347 00:32:16,577 --> 00:32:20,256 El 35 de Drumcree Street, Parkhead, Glasgow... 348 00:32:20,257 --> 00:32:23,136 Por favor, por favor, por favor, por favor... 349 00:32:23,137 --> 00:32:27,176 Tenemos alianzas con las bandas católicas en esa ciudad. 350 00:32:27,177 --> 00:32:30,650 Su familia está a salvo, pero solo a mi voluntad. 351 00:32:31,417 --> 00:32:35,376 Y ahora, explíqueme... 352 00:32:35,377 --> 00:32:38,970 por qué iba a coger el tren de medianoche a Glasgow. 353 00:32:39,617 --> 00:32:41,797 ¿Quiere decir que no lo sabe? 354 00:32:42,247 --> 00:32:46,666 Llevo una fábrica llena de esquiroles, trabajadores no sindicados. 355 00:32:46,680 --> 00:32:51,283 Vivo en una calle llena de hombres que han sido despedidos o que están en huelga. 356 00:32:51,297 --> 00:32:54,707 Mire esta fotografía, Sr. Devlin, y dígame quiénes se pusieron en contacto con usted. 357 00:32:54,721 --> 00:32:55,376 No. 358 00:32:55,377 --> 00:32:57,176 No, escúcheme. 359 00:32:57,177 --> 00:33:02,056 Me han escupido, me han roto las ventanas, han echado gasolina en las cortinas... 360 00:33:02,057 --> 00:33:05,536 pero por miedo a usted, ficho todas las putas mañanas, 361 00:33:05,537 --> 00:33:09,479 y hoy, durante mi turno han disparado y quemado a dos hombres... 362 00:33:09,493 --> 00:33:14,113 ¿y me pregunta por qué quiero coger el tren de medianoche a Glasgow? 363 00:33:21,782 --> 00:33:24,675 ¿Quién más tiene las llaves de esa puerta? 364 00:33:24,689 --> 00:33:27,913 Las tengo colgadas de un gancho en mi despacho. 365 00:33:28,042 --> 00:33:31,024 - Hoy dejé el despacho sin cerrar. - ¿Por qué? 366 00:33:31,038 --> 00:33:34,096 Porque se me olvidó. Porque me marché con prisa. 367 00:33:34,097 --> 00:33:38,071 ¡Porque había hombres que intentaban incendiar la fábrica! 368 00:33:39,017 --> 00:33:42,731 Señor Shelby, ¿puedo decirle algo? 369 00:33:44,057 --> 00:33:46,158 Tiene muchos enemigos. 370 00:33:47,217 --> 00:33:48,816 Los comunistas. 371 00:33:49,246 --> 00:33:50,726 Los italianos. 372 00:33:53,575 --> 00:33:56,496 Antes de que la fábrica fuera a la huelga, 373 00:33:56,510 --> 00:34:02,902 escuché que dos italianos asistieron a una reunión del Partido Comunista en Stechford. 374 00:34:02,916 --> 00:34:04,706 Apenas hablaban inglés. 375 00:34:05,737 --> 00:34:09,234 Si metieron a un hombre del partido dentro de la fábrica 376 00:34:09,248 --> 00:34:12,947 podrían haber conseguido que les abriera esa puerta. 377 00:34:15,817 --> 00:34:19,936 Señor Shelby, mi tren sale a las doce. 378 00:34:19,937 --> 00:34:23,404 Acaban de dar las once. Aún podría llegar. 379 00:34:25,596 --> 00:34:26,862 Por favor. 380 00:34:27,735 --> 00:34:29,445 Por mis hijos. 381 00:34:35,697 --> 00:34:37,296 Le necesito aquí. 382 00:34:37,297 --> 00:34:40,976 Isaiah, haz que tres de nuestros hombres con placas de policía 383 00:34:40,977 --> 00:34:45,013 - vigilen la casa del Sr. Devlin. - Señor Shelby, por favor... 384 00:34:47,217 --> 00:34:50,641 Nuestros amigos en Glasgow cuidarán de su familia. 385 00:34:52,017 --> 00:34:53,697 Por las cortinas. 386 00:34:55,478 --> 00:34:58,877 Antes de conocerle, yo era un trabajador corriente. 387 00:34:59,283 --> 00:35:02,283 Sí, y ahora es uno de los nuestros. 388 00:36:05,668 --> 00:36:06,616 ¿Quién es? 389 00:36:06,921 --> 00:36:08,441 Soy Tommy Shelby. 390 00:36:12,702 --> 00:36:14,696 ¿Viene por un asunto sindical? 391 00:36:14,697 --> 00:36:15,522 Sí. 392 00:36:15,536 --> 00:36:18,713 Pues llévelo a cabo en un lugar apropiado y a una hora decente. 393 00:36:18,727 --> 00:36:20,807 He venido a mejorar mi oferta. 394 00:36:33,145 --> 00:36:34,545 He oído música. 395 00:36:35,537 --> 00:36:37,696 ¿Cuál es la mejora en su oferta? 396 00:36:37,941 --> 00:36:39,780 ¿No me sirve una copa? 397 00:36:39,802 --> 00:36:40,644 No. 398 00:36:48,099 --> 00:36:51,789 ¿Ha visto antes a algún hombre de esta fotografía? 399 00:36:51,803 --> 00:36:52,881 ¿Qué? 400 00:36:57,377 --> 00:37:01,176 Es miembro del Partido Comunista de Stechford. 401 00:37:01,177 --> 00:37:04,747 Me han dicho que hace poco dos hombres italianos asistieron a una reunión. 402 00:37:04,761 --> 00:37:07,761 ¿Puede verlos en esta fotografía? 403 00:37:11,444 --> 00:37:16,776 Como coordinador de la organización para el abastecimiento en Small Heath, 404 00:37:16,777 --> 00:37:19,631 también he jurado el cargo como agente... 405 00:37:21,337 --> 00:37:25,016 Tenemos razones para creer que agitadores extranjeros 406 00:37:25,017 --> 00:37:27,976 están intentando crear problemas en nuestras fábricas 407 00:37:27,977 --> 00:37:32,438 para provocar una huelga general, que podría tener lugar en cualquier momento. 408 00:37:32,452 --> 00:37:34,612 Es un asunto de seguridad nacional. 409 00:37:35,667 --> 00:37:37,867 ¿Puedo ver sus credenciales? 410 00:37:38,732 --> 00:37:40,063 Sí. 411 00:37:50,491 --> 00:37:52,736 ¿Qué le gustaría beber, agente? 412 00:37:52,737 --> 00:37:55,456 Whisky. Y, en realidad, soy sargento. 413 00:37:55,457 --> 00:37:58,176 Solo tengo cerveza. Son tiempos difíciles. 414 00:37:58,177 --> 00:38:02,128 ¿Cuánto tiempo hace que no se toma una Mitchells & Butlers? 415 00:38:02,297 --> 00:38:03,617 Sírvase. 416 00:38:07,387 --> 00:38:08,707 Siéntese. 417 00:38:15,737 --> 00:38:20,176 Verá, cuando comenzó este asunto, le investigué un poco. 418 00:38:20,326 --> 00:38:24,513 Y resulta que conozco a alguien que solía conocerle muy bien. 419 00:38:24,527 --> 00:38:26,019 Kitty Jurossi. 420 00:38:28,531 --> 00:38:33,487 Antes de la guerra estuvo enamorado de la hermana de Kitty, Greta Jurossi. 421 00:38:33,501 --> 00:38:35,598 ¿Recuerda a Greta Jurossi? 422 00:38:37,137 --> 00:38:39,336 Sus padres eran italianos. 423 00:38:39,350 --> 00:38:43,532 No aprobaban la relación con un gitano de Watery Lane, pero se los ganó. 424 00:38:43,546 --> 00:38:45,298 Con su encanto. 425 00:38:45,312 --> 00:38:46,673 Con su dulzura. 426 00:38:49,097 --> 00:38:52,856 Una investigación muy concienzuda. 427 00:38:53,278 --> 00:38:57,278 Greta murió a los diecinueve años. De tuberculosis... 428 00:38:58,777 --> 00:39:02,576 y Kitty dijo que estuvo a su lado durante tres meses. 429 00:39:02,577 --> 00:39:05,172 Todos los días. Agarrando su mano... 430 00:39:06,017 --> 00:39:08,888 y cuando murió, usted se marchó a la guerra. 431 00:39:09,584 --> 00:39:13,514 Kitty dijo que ese chico dulce que se marchó jamás regresó. 432 00:39:13,528 --> 00:39:15,248 Nadie regresó. 433 00:39:16,297 --> 00:39:18,370 Pero esto es lo más curioso. 434 00:39:19,294 --> 00:39:22,656 Dijo que en aquellos días usted creía en las cosas. 435 00:39:22,657 --> 00:39:24,943 En la justicia. En la honradez. 436 00:39:24,957 --> 00:39:28,136 Una vez vio a un hombre golpeando a su caballo y usted se peleó con él. 437 00:39:28,137 --> 00:39:33,065 Era el doble de grande, pero usted le pegó, y le dio con su propio látigo. 438 00:39:34,017 --> 00:39:36,700 A Kitty siempre le ha gustado exagerar. 439 00:39:37,257 --> 00:39:39,167 Ahora es miembro del partido. 440 00:39:39,181 --> 00:39:42,083 Me ha jurado que antes de que se alistara en el ejército, 441 00:39:42,097 --> 00:39:44,963 usted también se unió al Partido Comunista. 442 00:39:48,559 --> 00:39:50,159 ¿Es cierto? 443 00:40:00,164 --> 00:40:02,683 Cuando estaba en la entrada, 444 00:40:02,697 --> 00:40:05,170 la vi a través de las cortinas. 445 00:40:06,257 --> 00:40:08,123 Estaba bailando sola. 446 00:40:11,217 --> 00:40:13,497 Yo también he investigado. 447 00:40:19,377 --> 00:40:22,507 Su amorcito estuvo en Passchendaele. 448 00:40:23,697 --> 00:40:28,243 Cuando regresó, estaba en la lista de los afectados por neurosis de guerra. 449 00:40:28,257 --> 00:40:30,297 Se voló la puta cabeza. 450 00:40:39,418 --> 00:40:42,063 No reconozco a ningún hombre de esa foto. 451 00:40:45,537 --> 00:40:47,377 No la ha mirado. 452 00:40:47,490 --> 00:40:52,736 Esta tarde, dos hombres vinieron a mi fábrica e intentaron asesinar a mi hermano. 453 00:40:52,737 --> 00:40:56,152 Creo que un miembro del Partido Comunista de Stechford los dejó entrar. 454 00:40:56,166 --> 00:41:00,006 Me preguntaba si podría ayudarme en mis indagaciones. 455 00:41:04,637 --> 00:41:09,856 Kitty dijo que la próxima vez que le viera, antes de que empezáramos a discutir, 456 00:41:09,857 --> 00:41:12,936 le diera recuerdos por los viejos tiempos... 457 00:41:13,608 --> 00:41:15,248 y que le entregara esto. 458 00:41:17,386 --> 00:41:21,719 Greta Jurossi y Tommy Shelby en Blackpool. 459 00:41:31,281 --> 00:41:33,881 ¿Reconoce al chico de la fotografía? 460 00:41:57,206 --> 00:41:58,806 Dejaré eso aquí. 461 00:42:02,777 --> 00:42:05,402 Mis disculpas por interrumpir su baile. 462 00:42:45,297 --> 00:42:48,897 ♪ Lo deseo ♪ 463 00:42:50,497 --> 00:42:56,017 ♪ Lo deseo ♪ 464 00:42:57,297 --> 00:43:01,496 ♪ Pero todo es en vano ♪ 465 00:43:01,497 --> 00:43:09,816 ♪ Deseo volver a ser una doncella ♪ 466 00:43:09,817 --> 00:43:19,697 ♪ Pero nunca podré volver a ser una doncella ♪ 467 00:43:20,937 --> 00:43:27,016 ♪ Hasta que maduren las manzanas... ♪ 468 00:43:27,873 --> 00:43:31,577 Arthur, tienes que hacerme caso. 469 00:43:33,586 --> 00:43:35,826 Tienes que hacerme caso, Arthur. 470 00:43:39,377 --> 00:43:41,713 El mundo está cambiando. 471 00:43:44,308 --> 00:43:46,068 Hazme caso, Arthur. 472 00:43:48,310 --> 00:43:52,430 Escucha la voz dulce de Jesús. 473 00:44:51,817 --> 00:44:54,693 - ¿Finn? - Ha venido de casa de Arthur. 474 00:44:56,582 --> 00:44:58,102 ¡Arthur! 475 00:45:00,177 --> 00:45:01,456 Arthur. 476 00:45:01,457 --> 00:45:03,266 ¿Dónde está? 477 00:45:04,857 --> 00:45:06,177 ¿Arthur? 478 00:45:07,377 --> 00:45:09,137 Ha disparado la bala. 479 00:45:11,897 --> 00:45:13,337 Linda... 480 00:45:14,817 --> 00:45:17,897 dice que esta es la manera moderna, así que... 481 00:45:20,897 --> 00:45:22,856 Es la manera moderna. 482 00:45:22,857 --> 00:45:26,817 Sí. Sí. Sí. No pasa nada. 483 00:45:29,417 --> 00:45:31,017 No pasa nada, hermano. 484 00:45:36,977 --> 00:45:38,296 Has hecho bien. 485 00:45:38,297 --> 00:45:40,927 Dios fue quien habló con él, no yo. 486 00:46:05,337 --> 00:46:06,896 ¿Qué haces aquí? 487 00:46:06,897 --> 00:46:09,101 Los lunes hago el inventario. 488 00:46:09,115 --> 00:46:11,376 Me aseguro de que nadie meta la mano. 489 00:46:12,314 --> 00:46:15,714 Pues ahora ese es mi trabajo. 490 00:46:16,097 --> 00:46:17,576 He vuelto... 491 00:46:17,577 --> 00:46:23,209 y estando yo aquí nadie va a meter la mano, a no ser que quiera que se la corte. 492 00:46:32,452 --> 00:46:36,176 Le he dicho a Arthur, que mientras esté en este puto sitio, 493 00:46:36,177 --> 00:46:38,096 quiero algo con lo que mantenerme ocupada. 494 00:46:38,097 --> 00:46:39,736 ¿Y qué? ¿Vas a recoger las apuestas? 495 00:46:39,737 --> 00:46:43,536 Siempre he sido capaz de sumar y restar sin lápiz ni papel... 496 00:46:43,537 --> 00:46:45,502 pero voy a necesitar un teléfono. 497 00:46:45,516 --> 00:46:49,163 Por lo visto, tenemos clientes especiales que hacen apuestas por teléfono. 498 00:46:49,177 --> 00:46:50,257 ¿Linda? 499 00:46:52,097 --> 00:46:54,136 Esto es una casa de apuestas. 500 00:46:54,137 --> 00:46:56,176 Mira... 501 00:46:56,177 --> 00:46:58,456 Arthur dijo que sí, y Tommy también. 502 00:46:58,457 --> 00:47:00,976 ¿Pero Dios dijo que sí? Apostar es pecado, Linda. 503 00:47:00,977 --> 00:47:03,416 No soy yo la que apuesta. 504 00:47:03,737 --> 00:47:05,897 Solo recojo las apuestas. 505 00:47:15,057 --> 00:47:20,114 La norma es que esa puerta siempre ha de permanecer cerrada hasta las 9:00. 506 00:47:21,017 --> 00:47:24,256 Vale, chaval. Chaval, ¿a dónde vas? 507 00:47:24,257 --> 00:47:27,456 Hoy Arthur no va a venir. Se va a tomar el día libre. 508 00:47:27,457 --> 00:47:29,496 - Así que... - ¿Y qué? 509 00:47:29,497 --> 00:47:32,616 Pues que Tommy ha dicho que hoy estoy al mando. 510 00:47:32,617 --> 00:47:34,718 Perdona, ¿que estás al mando? 511 00:47:36,057 --> 00:47:37,777 Sí, eso ha dicho. 512 00:47:41,897 --> 00:47:44,017 Vale, encanto. 513 00:47:47,297 --> 00:47:54,337 Señoritas, vamos a darle a nuestro jefe un primer día que jamás olvidará. 514 00:48:03,381 --> 00:48:06,416 Enviar a Finn al negocio ha sido un error. 515 00:48:06,417 --> 00:48:11,216 Ya han averiguado que es virgen y están preparándole una chica para esta tarde. 516 00:48:11,217 --> 00:48:13,306 Creía que Linda estaba allí. 517 00:48:13,320 --> 00:48:16,175 Sí que está, y le ha encantado la idea. 518 00:48:16,189 --> 00:48:18,616 Sí, ya lo sé. Ahora incluso maldice. 519 00:48:18,617 --> 00:48:21,696 "Joder", suena raro cuando ella lo dice. 520 00:48:21,697 --> 00:48:24,450 Polly dice que al final todas nos convertimos en nuestras madres. 521 00:48:24,464 --> 00:48:27,024 Bueno, pues no la pierdas de vista. 522 00:48:28,672 --> 00:48:31,136 La puta vigilando a la beata. 523 00:48:31,137 --> 00:48:34,576 - ¿Finn sabe lo que tienen planeado? - No. 524 00:48:34,577 --> 00:48:36,656 ¿Tiene a alguien? 525 00:48:36,657 --> 00:48:40,127 Sí, una chica con la que solía trabajar. 526 00:48:42,337 --> 00:48:46,016 - ¿Es agradable? - No, es de Aston. 527 00:48:46,017 --> 00:48:48,296 Le van a pagar una miseria. 528 00:48:48,297 --> 00:48:54,560 Bien, pues llámales, diles que paguen más y que consigan a alguien agradable. 529 00:48:54,574 --> 00:48:57,200 Las mujeres agradables no hacen ese tipo de cosas. 530 00:48:57,214 --> 00:49:00,033 Sí que lo hacen, ¿qué me dices de ti? 531 00:49:02,306 --> 00:49:05,536 En el pasado, quiero decir. Vámonos. 532 00:49:05,537 --> 00:49:07,216 ¿A dónde vamos? 533 00:49:07,217 --> 00:49:10,596 A un sitio en el que no he estado desde hace mucho. 534 00:49:28,036 --> 00:49:30,017 ¿Esperamos a alguien? 535 00:49:33,457 --> 00:49:35,765 Tommy, me estoy muriendo de frío. 536 00:49:38,297 --> 00:49:40,122 Solíamos venir aquí. 537 00:49:42,419 --> 00:49:46,716 Cuando no podía venir me esperaba durante horas... 538 00:49:48,177 --> 00:49:52,570 y yo la esperaba si su familia no la dejaba salir. 539 00:49:54,432 --> 00:49:55,592 ¿A quién? 540 00:49:57,603 --> 00:49:59,228 A una chica. 541 00:50:00,013 --> 00:50:02,365 Una chica antes de lo de Francia. 542 00:50:07,457 --> 00:50:09,842 No había vuelto desde entonces... 543 00:50:15,587 --> 00:50:17,697 pero quería venir contigo. 544 00:50:30,057 --> 00:50:32,045 ¿Me besas a mí o a ella? 545 00:50:34,697 --> 00:50:36,057 A ti. 546 00:51:21,737 --> 00:51:23,976 Quiero que la Compañía Shelby 547 00:51:23,977 --> 00:51:27,269 incremente un 25% las contribuciones benéficas no imponibles 548 00:51:27,283 --> 00:51:31,863 a las organizaciones benéficas locales desde este momento... 549 00:51:32,377 --> 00:51:37,056 y quiero construir dos instituciones nuevas para niños desamparados. 550 00:51:37,057 --> 00:51:39,696 Una en Saltley, y otra en Digbeth. 551 00:51:39,697 --> 00:51:42,056 Ya he localizado los edificios. 552 00:51:42,057 --> 00:51:44,140 Dos antiguos hospicios. 553 00:51:45,606 --> 00:51:48,418 Y quiero que tú te ocupes del proyecto. 554 00:51:50,057 --> 00:51:51,856 Vale, venga, vámonos. 555 00:51:51,857 --> 00:51:53,337 ¿Por qué? 556 00:52:01,121 --> 00:52:04,974 Porque le prometí a alguien que iba a cambiar el mundo. 557 00:52:07,919 --> 00:52:11,571 Tommy, ¿te das cuenta de que estamos como putas cabras? 558 00:52:12,106 --> 00:52:13,567 Sí, ya lo sé. 559 00:52:14,488 --> 00:52:15,653 Vámonos. 560 00:52:27,737 --> 00:52:28,850 ¿Finn? 561 00:52:29,518 --> 00:52:30,831 Ven aquí. 562 00:52:34,310 --> 00:52:36,198 ¿Qué tal te ha ido el día? 563 00:52:36,212 --> 00:52:37,930 Sí, ha estado bien. 564 00:52:38,789 --> 00:52:40,896 Buen hombre. Bien hecho. 565 00:52:40,897 --> 00:52:42,536 ¿Ningún problema? 566 00:52:42,537 --> 00:52:44,537 No, ningún problema. 567 00:52:46,940 --> 00:52:48,907 ¿Y ella ha cuidado de ti? 568 00:52:52,954 --> 00:52:56,336 No quiero que vuelva a ser así nunca más, Tom. 569 00:52:56,337 --> 00:53:00,317 No si no quieren hacerlo, a no ser por el dinero. 570 00:53:00,560 --> 00:53:04,537 - Todo es por dinero, Finn. - Sí, ya lo sé, pero... 571 00:53:07,177 --> 00:53:09,303 Me dijo que fuera un hombre. 572 00:53:10,770 --> 00:53:12,210 ¿Y lo fuiste? 573 00:53:13,017 --> 00:53:14,377 Sí... 574 00:53:15,768 --> 00:53:19,994 pero entonces le pedí disculpas, porque parecía exhausta. 575 00:53:23,097 --> 00:53:25,051 Siéntate, Finn. 576 00:53:29,100 --> 00:53:33,180 Vale, escúchame, Finn. Ella tenía razón. 577 00:53:33,732 --> 00:53:35,740 Tienes que ser un puto hombre. 578 00:53:36,286 --> 00:53:38,205 La gente se cansa. 579 00:53:38,219 --> 00:53:41,208 Trabajar en una puta fábrica te agota. 580 00:53:41,222 --> 00:53:44,256 Y yo no voy por ahí pidiendo disculpas. ¿O sí? 581 00:53:44,257 --> 00:53:45,038 No. 582 00:53:45,052 --> 00:53:47,911 Aquí hay un vacío que hay que llenar. 583 00:53:47,925 --> 00:53:50,633 - ¿Me entiendes? - Sí. 584 00:53:50,647 --> 00:53:53,485 Pues tienes que ser un puto hombre. 585 00:53:55,841 --> 00:53:57,297 Vale, Tom. 586 00:54:41,097 --> 00:54:43,785 - Champán, por favor. - Por supuesto. 587 00:54:45,097 --> 00:54:50,536 Señora, en este bar no se permite la entrada a mujeres solas. 588 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 ¿Va a venir alguien para acompañarla? 589 00:54:53,203 --> 00:54:55,283 ¿Tú qué crees? 590 00:55:40,337 --> 00:55:42,861 Esto es lo bastante público, ¿no? 591 00:55:43,319 --> 00:55:44,507 Sí. 592 00:55:48,114 --> 00:55:49,297 ¿Y bien? 593 00:55:50,607 --> 00:55:53,576 El chico en el hospital está fuera de los límites... 594 00:55:53,577 --> 00:55:56,806 y le pido que perdone la vida de Finn y Arthur. 595 00:55:58,667 --> 00:56:01,257 ¿A cambio de qué? 596 00:56:05,994 --> 00:56:07,674 De Tommy Shelby. 597 00:56:13,224 --> 00:56:16,240 ¿Y por qué debería confiar en usted? 598 00:56:18,100 --> 00:56:20,390 Porque conoce nuestro pasado. 599 00:56:22,377 --> 00:56:24,950 Sabe lo que ocurrió entre nosotros. 600 00:56:27,022 --> 00:56:30,097 Usted es una Casio un tanto insólita. 601 00:56:37,537 --> 00:56:40,303 Verá, mi madre... 602 00:56:41,167 --> 00:56:43,687 Mi madre conoció a su madre. 603 00:56:45,855 --> 00:56:48,295 Le enseñó a leer. 604 00:56:49,724 --> 00:56:52,963 ¿Le dijo que John y Arthur le perdonaron la vida? 605 00:56:52,977 --> 00:56:54,753 Cuando Tommy la quería muerta. 606 00:56:54,767 --> 00:56:55,671 Sí. 607 00:56:57,234 --> 00:57:00,531 Y me ha dado la información sobre su gente. 608 00:57:02,177 --> 00:57:04,617 Así que Tommy Shelby tenía razón. 609 00:57:07,356 --> 00:57:13,571 Su crueldad estaba justificada. 610 00:57:15,048 --> 00:57:19,415 Deberían haberla matado cuando tuvieron la oportunidad. 611 00:57:20,182 --> 00:57:22,493 John era un buen chico. 612 00:57:25,097 --> 00:57:27,529 Arthur lo intenta. 613 00:57:29,217 --> 00:57:31,104 Pero Tommy es diferente. 614 00:57:32,296 --> 00:57:35,968 Quédese con Tommy, y perdone a los demás. 615 00:57:40,632 --> 00:57:46,192 Verá, mi madre solía decir lo siguiente sobre usted. 616 00:57:47,474 --> 00:57:50,433 Decía, "esa Polly Gray, 617 00:57:50,707 --> 00:57:55,027 esa niña jamás olvidará una afrenta... 618 00:57:58,695 --> 00:58:00,780 y le encanta bailar". 619 00:58:05,181 --> 00:58:07,345 ¿Qué me dice? 620 00:58:08,206 --> 00:58:10,166 ¿Quiere bailar? 621 00:58:16,059 --> 00:58:18,095 Ya no bailo. 622 00:58:19,817 --> 00:58:22,217 Ya, pues es una pena... 623 00:58:28,956 --> 00:58:31,297 porque está bailando conmigo. 624 00:58:37,800 --> 00:58:42,800 Traducido por Drakul y Scarlata. Revisado por WanKenobi. 625 00:58:44,918 --> 00:58:49,918 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es