00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:56,199 --> 00:00:57,867 NAAR DE ROMAN VAN MARGARET ATWOOD 2 00:01:02,872 --> 00:01:05,792 Gezegend zijn de simpele emoties, zowel duister als licht! 3 00:01:05,875 --> 00:01:08,169 Het is de lugubere combinatie van de twee 4 00:01:08,253 --> 00:01:10,338 Die de verlichtende vuurzee van de helse domeinen produceert. 5 00:01:10,421 --> 00:01:12,090 - Nathaniel Hawthorne 6 00:01:27,146 --> 00:01:30,817 Dat gebeurt er als je bij het ontbijt een extra homp brood neemt. 7 00:01:30,900 --> 00:01:32,277 Doe dat niet meer, Grace. 8 00:01:47,959 --> 00:01:50,461 De avond was zo mooi dat m'n hart pijn deed... 9 00:01:51,462 --> 00:01:54,299 ...en ik niet wist of ik blij of triest was. 10 00:01:54,382 --> 00:01:57,760 Als ik een wens mocht doen, zou ik wensen dat er nooit iets zou veranderen... 11 00:01:57,844 --> 00:01:59,679 ...en dat alles zo zou blijven. 12 00:02:01,097 --> 00:02:02,307 Goeiemorgen, dr. Jordan. 13 00:02:03,850 --> 00:02:05,518 Goeiemorgen, Grace. 14 00:02:15,153 --> 00:02:18,281 Ik las net de bekentenis van James McDermott. 15 00:02:19,198 --> 00:02:21,200 Hij zegt: 'Grace was erg jaloers... 16 00:02:21,284 --> 00:02:25,079 ...op de manier waarop de huishoudster werd behandeld. Ze haatte haar... 17 00:02:25,622 --> 00:02:29,500 ...en was erg brutaal tegen haar.' Hij beweert dat je zei: 18 00:02:29,584 --> 00:02:34,213 Is ze beter dan wij dat ze wordt behandeld als een dame en het beste eet en drinkt? 19 00:02:35,173 --> 00:02:38,092 Ze is niet van een hogere stand of hoger opgeleid. 20 00:02:45,266 --> 00:02:50,021 Jij hebt me iets anders verteld. Wat vind je hiervan, Grace? 21 00:02:50,980 --> 00:02:52,357 Ik heb dit eerder gehoord. 22 00:02:53,691 --> 00:02:58,071 Het brengt ongeluk als je de doden uitlacht. Daar houden ze niet van. 23 00:03:00,114 --> 00:03:05,662 Zal ik verdergaan waar we waren gebleven? -Heel graag, Grace. 24 00:03:08,998 --> 00:03:10,792 Ruik dit eens. 25 00:03:12,126 --> 00:03:13,086 Lekker, hè? 26 00:03:13,169 --> 00:03:17,215 En ik heb wat haarpommade gebruikt. Dat laat je haar prachtig glanzen. 27 00:03:17,924 --> 00:03:21,386 Wil je m'n haar voor me borstelen, Grace? -Heel graag. 28 00:03:29,018 --> 00:03:31,896 Dat voelt heerlijk aan. Je doet dat erg goed, Grace. 29 00:03:34,357 --> 00:03:36,401 Uw haar doet me denken aan dat van m'n vriendin. 30 00:03:37,068 --> 00:03:40,113 Welke vriendin? -Een oude vriendin. 31 00:03:43,324 --> 00:03:44,992 We hebben vanavond een kip nodig. 32 00:03:45,701 --> 00:03:48,496 Kapitein Boyd en kolonel Bridgeford komen dineren. 33 00:03:48,579 --> 00:03:52,166 Laat McDermott een kip slachten. -Natuurlijk. 34 00:03:52,250 --> 00:03:54,961 Wilt u er geen twee? Met de dames erbij bent u met z'n zessen. 35 00:03:56,712 --> 00:03:58,339 De dames komen niet. 36 00:03:59,090 --> 00:04:04,470 De echtgenotes van de heren komen hier niet en ik eet niet met de heren. 37 00:04:04,554 --> 00:04:08,349 Ze roken en drinken en praten alleen over het neerslaan van de opstand. 38 00:04:09,267 --> 00:04:11,394 Doe nou maar wat ik vraag. 39 00:04:23,448 --> 00:04:24,699 McDermott? 40 00:04:31,122 --> 00:04:32,248 McDermott? 41 00:04:33,499 --> 00:04:34,834 James? 42 00:04:39,964 --> 00:04:40,965 McDermott? 43 00:04:45,011 --> 00:04:48,639 Grace, wat doe je op McDermotts zolder? 44 00:04:48,723 --> 00:04:52,435 Hij moet een kip slachten. -Hij is vast gaan drinken in het dorp. 45 00:04:57,607 --> 00:04:58,775 Ik kan McDermott niet vinden. 46 00:05:00,818 --> 00:05:04,322 Hij is altijd weg als je 'm nodig hebt. Jij zult de kip moeten slachten. 47 00:05:05,072 --> 00:05:08,534 Nee, dat kan ik niet. Dat heb ik nog nooit gedaan. 48 00:05:09,327 --> 00:05:11,245 Er is voor alles een eerste keer. 49 00:05:12,455 --> 00:05:14,999 Ik kan geen bloed vergieten. 50 00:05:15,082 --> 00:05:19,921 Stel je niet aan, Grace. Er is niets aan. Je neemt een bijl en hakt de kop eraf. 51 00:05:20,004 --> 00:05:21,923 Nancy, ik kan het niet verdragen. 52 00:05:24,759 --> 00:05:27,637 Kom niet terug zonder een dooie kip. En haast je. 53 00:05:28,137 --> 00:05:30,598 Mr Kinnear wil z'n diner op tijd hebben. 54 00:05:35,061 --> 00:05:39,482 Wat scheelt eraan, Grace? -Kun jij deze kip voor me slachten? 55 00:05:39,565 --> 00:05:41,526 Er is niets aan. Ik doe het graag. 56 00:05:45,988 --> 00:05:47,907 Je bent zo teergevoelig. 57 00:05:53,538 --> 00:05:54,831 Bedankt, Jamie. 58 00:05:56,207 --> 00:06:00,127 Ik kan je hier niets voor geven, maar ik zal het niet vergeten. 59 00:06:00,628 --> 00:06:02,880 Ik zal je altijd helpen als je dat nodig hebt. 60 00:06:09,554 --> 00:06:10,846 Die kip moet de oven in. 61 00:06:20,189 --> 00:06:23,359 Je hebt een verovering gemaakt. -Wat bedoelt u? 62 00:06:23,442 --> 00:06:28,489 Jamie is verkikkerd op je. Hij was eerst mijn bewonderaar, maar nu is hij de jouwe. 63 00:06:28,990 --> 00:06:33,202 Hij is nog maar een jongen. -Hij blijft niet eeuwig een mak schaap. 64 00:06:33,661 --> 00:06:37,290 Haal je een kruik wijn uit de kelder? Ik ben bang voor spinnen. 65 00:07:07,737 --> 00:07:11,032 Ze schreeuwde: 'Mijn boerderij. Mijn leven.' 66 00:07:11,115 --> 00:07:16,787 En Tom zei toen: 'Niet je boerderij is het probleem, maar je rebelse man.' 67 00:07:17,872 --> 00:07:19,624 Ik wilde haar iets leren. 68 00:07:19,707 --> 00:07:23,210 Je kunt lering trekken uit moeilijke omstandigheden. 69 00:07:23,878 --> 00:07:25,671 Waar heb je haar gevonden, Tom? 70 00:07:25,755 --> 00:07:29,383 Hangen er meer vruchten aan die boom? En zo ja, zijn ze al rijp? 71 00:07:30,217 --> 00:07:34,805 Waar is Nancy? Heb je haar opgesloten met de rest van je Turkse harem? 72 00:07:35,848 --> 00:07:40,603 Pas op voor die mooie blauwe ogen. Nancy krabt ze uit als Tom naar je kijkt. 73 00:07:40,686 --> 00:07:44,148 Ze is erg rebels. Haar achternaam is Montgomery... 74 00:07:44,231 --> 00:07:49,195 ...net als de taveerne van de rebellen. Raak maar niet onder haar invloed. 75 00:07:54,867 --> 00:07:58,371 Montgomery zelf was toen nog in de Verenigde Staten... 76 00:07:58,454 --> 00:08:01,832 ...na z'n gewaagde ontsnapping uit de Kingston-gevangenis. 77 00:08:05,378 --> 00:08:07,588 Zoiets is dus toch mogelijk. 78 00:08:16,305 --> 00:08:18,557 Volgens mij was Boyd geen echte kapitein. 79 00:08:19,266 --> 00:08:23,896 Sommige mannen noemen zich zo omdat ze tijdens de opstand op een paard zaten. 80 00:08:23,980 --> 00:08:26,983 En Mr Kinnear? -Geen idee. Dat vraag ik hem niet. 81 00:08:27,441 --> 00:08:29,902 Hij zou voor de regering hebben gevochten. 82 00:08:29,986 --> 00:08:34,323 De familie van m'n beste vriendin heeft hun boerderij verloren. 83 00:08:40,830 --> 00:08:42,289 Ik word te dik. 84 00:08:45,334 --> 00:08:48,546 We moeten bidden voor Gods gratie. 85 00:08:48,629 --> 00:08:51,465 We mogen niet opgezwollen van ijdelheid zijn... 86 00:08:51,549 --> 00:08:55,803 ...en denken dat onze gebeden iets uithalen. 87 00:08:55,886 --> 00:08:59,557 De eersten zullen de laatsten zijn en de laatsten de eersten. 88 00:08:59,640 --> 00:09:02,893 'Er lopen veel schijnheiligen in ons midden rond. 89 00:09:02,977 --> 00:09:06,564 Mooi van buiten, maar rot en corrupt van binnen. 90 00:09:07,481 --> 00:09:10,484 We mogen niet laks worden en ons licht laten uitgaan. 91 00:09:10,985 --> 00:09:15,156 Niemand weet van die dag en dat uur. We wachten met angst en beven af.' 92 00:09:15,948 --> 00:09:17,867 Wat vond je van deze preek, Grace? 93 00:09:19,618 --> 00:09:23,414 Ik dacht bij mezelf: als je Gods gratie niet kunt krijgen door te bidden... 94 00:09:23,497 --> 00:09:26,751 ...of op een andere manier, en je niet weet of je 'm hebt... 95 00:09:26,834 --> 00:09:29,837 ...kun je de hele kwestie net zo goed uit je hoofd zetten. 96 00:09:30,463 --> 00:09:33,049 Dan is het niet jouw zaak of je gered of verdoemd bent. 97 00:09:33,549 --> 00:09:36,844 Treuren is zinloos als je niet weet of je iets hebt gedaan. 98 00:09:38,054 --> 00:09:41,557 En als alleen God het weet, kan God het alleen goedmaken. 99 00:09:46,020 --> 00:09:47,938 Ik word slaperig als ik hieraan denk. 100 00:09:48,022 --> 00:09:51,358 Alleen door Gods gratie zullen we worden gered... 101 00:09:51,442 --> 00:09:57,239 ...niet door wat we doen, of door de goeie werken die we verrichten. 102 00:09:57,323 --> 00:09:58,991 Gods gratie... 103 00:09:59,075 --> 00:10:00,659 Het is schandalig. 104 00:10:00,743 --> 00:10:02,078 Schandalig. 105 00:10:04,914 --> 00:10:07,374 Laten we gaan. Ik haat het als ze staren. 106 00:10:07,875 --> 00:10:12,213 Ik vond hen kille, trots mensen en geen goeie buren. 107 00:10:12,296 --> 00:10:13,756 Ze waren hypocrieten. 108 00:10:13,839 --> 00:10:17,134 Voor hen was de kerk een kooi om God in op te sluiten... 109 00:10:17,218 --> 00:10:20,971 ...zodat Hij door de week z'n neus niet in hun zaken kon steken... 110 00:10:21,055 --> 00:10:24,683 ...en niet kon zien dat het hun hart aan ware liefdadigheid ontbrak. 111 00:10:25,309 --> 00:10:27,812 Ze dachten alleen op zondag aan hem... 112 00:10:28,604 --> 00:10:32,066 ...in hun mooiste kleren, met uitgestreken gezichten... 113 00:10:32,149 --> 00:10:35,903 ...gewassen handen en goed voorbereide verhalen. 114 00:10:37,571 --> 00:10:42,201 Maar God is overal. Hij is geen mens die je in een kooi kunt stoppen. 115 00:10:54,426 --> 00:10:58,180 Waar was je gisteren? -Ik had al m'n taken uitgevoerd. 116 00:10:58,263 --> 00:11:00,390 Het gaat je niet aan waar ik was. 117 00:11:00,474 --> 00:11:03,518 Je mag niet verdwijnen als we je nodig kunnen hebben. 118 00:11:03,602 --> 00:11:05,979 Ik kan toch niet in de toekomst kijken. 119 00:11:06,063 --> 00:11:10,692 Als je dat kon, zou je weten dat je aan het eind van de maand mag vertrekken. 120 00:11:11,401 --> 00:11:15,322 Zorg nu voor het paard. Of voel je je daar te goed voor, hoogheid? 121 00:11:27,167 --> 00:11:31,171 Blij toe. Ik wil geen bevelen van een vrouw hoeven opvolgen. 122 00:11:31,630 --> 00:11:34,091 Vooral niet van een vrouw als zij. 123 00:11:34,591 --> 00:11:37,094 Ik blijf geen moment langer bij zo'n stel hoeren. 124 00:11:38,095 --> 00:11:41,848 Wat bedoel je daarmee? -Nancy slaapt met Mr Kinnear. 125 00:11:42,974 --> 00:11:45,852 Dat is geen geheim. De hele buurt weet het. 126 00:11:48,355 --> 00:11:53,777 Dat kan niet waar zijn. -Jij bent blind voor alles om je heen. 127 00:11:55,112 --> 00:11:59,950 Nancy heeft een baby gehad toen ze bij de Wrights werkte. De vader is 'm gesmeerd. 128 00:12:00,367 --> 00:12:02,536 De baby is dankzij de vroedvrouw overleden. 129 00:12:03,161 --> 00:12:07,499 Kinnear heeft haar toch in dienst genomen. Een fatsoenlijk man had dat niet gedaan. 130 00:12:10,293 --> 00:12:12,587 Het was meteen duidelijk wat z'n bedoeling was. 131 00:12:15,090 --> 00:12:19,052 Als het kalf verdronken is, hoef je de put niet meer te dempen. 132 00:12:20,721 --> 00:12:25,517 Als een vrouw eenmaal op haar rug ligt, is ze net als een schildpad. 133 00:12:26,059 --> 00:12:30,272 Ze kan niet meer overeind komen. En dan is ze voor iedereen een makkelijke prooi. 134 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 Ik geloof je niet. 135 00:12:44,911 --> 00:12:47,873 Ik protesteerde, maar ik voelde dat hij de waarheid zei. 136 00:12:48,832 --> 00:12:52,085 Ik schaamde me dat ik mezelf zo had laten bedotten. 137 00:12:53,295 --> 00:12:55,213 Dat is zo blind en dwaas was geweest. 138 00:13:06,266 --> 00:13:12,105 Ik geef toe dat ik Nancy hierna niet meer respecteerde als meesteres van het huis. 139 00:13:12,189 --> 00:13:13,440 Je hebt een plek gemist. 140 00:13:16,401 --> 00:13:20,655 Waarom doe jij het niet? Niets is ooit goed genoeg voor jou. Doe het zelf. 141 00:13:21,156 --> 00:13:22,949 Of kun je niet bukken in die mooie jurk? 142 00:13:23,492 --> 00:13:25,410 Hoe durf je? -Hoe durf ik wat? 143 00:13:35,962 --> 00:13:38,298 Waarom helpt McDermott je daar niet mee? 144 00:13:38,381 --> 00:13:40,842 Dat is te zwaar voor je. -Het is mijn werk. 145 00:13:40,926 --> 00:13:44,888 Ik draag dat wel voor je naar boven. -Nee, dat kan ik niet toestaan. 146 00:13:45,806 --> 00:13:49,851 Ik bepaal wat is toegestaan of niet. Ik ben toch de meester van het huis? 147 00:13:52,395 --> 00:13:55,816 Kom, Grace. Ik breng dit voor je naar boven. 148 00:14:17,295 --> 00:14:21,383 Nancy wil me voor het eind van de maand wegsturen en m'n salaris niet betalen. 149 00:14:23,552 --> 00:14:28,974 Ze zal jou binnenkort ook zo behandelen. We moeten samen onze rechten opeisen. 150 00:14:32,519 --> 00:14:34,062 Ik haat alle Engelsen. 151 00:14:34,145 --> 00:14:36,648 Mr Kinnear is Schots. -Dat is één pot nat. 152 00:14:36,731 --> 00:14:41,611 Ze zijn allemaal hoeren en landdieven. Ze onderdrukken de armen overal. 153 00:14:42,696 --> 00:14:46,533 Ze verdienen 't om te worden neergeslagen en in de kelder te worden gegooid. 154 00:14:47,659 --> 00:14:48,827 Ik zou dat kunnen doen. 155 00:14:52,164 --> 00:14:55,458 Ik dacht dat het maar loze praat was. Hij was altijd al een praatjesmaker. 156 00:14:56,793 --> 00:15:00,922 M'n vader bedreigde me ook als hij dronken was, maar hij deed nooit iets. 157 00:15:02,465 --> 00:15:06,136 Op zulke momenten kon je het beste knikken en alles negeren. 158 00:15:06,219 --> 00:15:09,097 Dus je geloofde hem eerst niet? -Helemaal niet. 159 00:15:09,181 --> 00:15:13,226 Dat had u ook niet gedaan als u hem had gehoord. Het leken loze dreigementen. 160 00:15:14,519 --> 00:15:17,355 Voor McDermott werd opgehangen zei hij dat het jouw idee was. 161 00:15:17,981 --> 00:15:20,859 Dat jij Nancy en Mr Kinnear wilde vermoorden... 162 00:15:20,942 --> 00:15:25,238 ...door gif in hun pap te doen en dat hij meermaals had geweigerd je te helpen. 163 00:15:25,322 --> 00:15:27,574 Lafaard. -Ik doe hier niet aan mee. 164 00:15:27,657 --> 00:15:30,827 Je gaat naar de hel. -Het is heel eenvoudig. 165 00:15:30,911 --> 00:15:33,038 We hoeven onze handen niet eens vies te maken. 166 00:15:36,917 --> 00:15:40,545 Wie heeft u die leugen verteld? -Het staat in McDermotts bekentenis. 167 00:15:42,088 --> 00:15:45,383 Het staat misschien opgeschreven, maar daarom is het nog niet waar. 168 00:15:45,467 --> 00:15:51,014 Daar heb je gelijk in, Grace. Maar wat zeg je hierop? 169 00:15:51,097 --> 00:15:55,268 Zoiets mals heb ik nog nooit gehoord. -Waarom zeg je dat? 170 00:15:56,478 --> 00:16:00,857 Als ik gif in een kom pap wilde doen, had ik zijn hulp toch niet nodig gehad? 171 00:16:01,441 --> 00:16:05,070 Ik had het zelf kunnen doen en meteen ook gif in zijn pap kunnen doen. 172 00:16:05,153 --> 00:16:09,866 Daar heb je geen kracht voor nodig. -Je praat hier heel nuchter over. 173 00:16:11,284 --> 00:16:13,787 Waarom zou hij dit zeggen als het niet waar was? 174 00:16:15,872 --> 00:16:17,582 Misschien wilde hij mij de schuld geven? 175 00:16:20,085 --> 00:16:22,087 En hij wilde vast dat ik hem gezelschap hield. 176 00:16:23,838 --> 00:16:27,467 De weg naar de dood is erg eenzaam, en langer dan je zou denken... 177 00:16:28,718 --> 00:16:32,264 ...zelfs al gaat hij langs een touw recht omlaag van het schavot. 178 00:16:33,723 --> 00:16:38,311 Het is een donkere weg die nooit verlicht wordt door de maneschijn. 179 00:16:40,605 --> 00:16:43,441 Je weet er veel van voor iemand die er nooit is geweest. 180 00:16:44,859 --> 00:16:47,779 Ik was ook veroordeeld en dacht dat ik zou hangen. 181 00:16:48,905 --> 00:16:51,825 Als je die weg moet afleggen, moet je poolshoogte nemen. 182 00:16:53,868 --> 00:16:54,744 Dat is waar. 183 00:16:54,828 --> 00:16:56,955 Ik neem het James McDermott niet kwalijk. 184 00:16:58,331 --> 00:17:03,628 Ik kan een medemens niet kwalijk nemen dat hij zich eenzaam voelt. 185 00:17:07,716 --> 00:17:09,676 Heb jij je vaak eenzaam gevoeld, Grace? 186 00:17:14,764 --> 00:17:15,849 In het gesticht. 187 00:17:18,476 --> 00:17:21,521 En in de gevangenis, als er bepaalde straffen worden uitgedeeld. 188 00:17:23,648 --> 00:17:25,108 Wat voor straffen? 189 00:18:00,935 --> 00:18:04,606 In het gesticht veroorloofden de dokters en broeders zich vaak vrijheden. 190 00:18:08,360 --> 00:18:10,862 Dat gaf me het gevoel dat ik helemaal alleen was. 191 00:18:13,531 --> 00:18:17,243 Is het waar dat je in verwachting was toen je het gesticht verliet? 192 00:18:22,957 --> 00:18:24,584 Dat hebben ze me verteld. 193 00:18:28,546 --> 00:18:30,423 Dat moet moeilijk voor je zijn geweest. 194 00:18:37,389 --> 00:18:39,682 Kunnen we 't over iets anders hebben? -Zeker. 195 00:18:45,480 --> 00:18:47,524 Voelde je je eenzaam bij Kinnear? 196 00:18:49,776 --> 00:18:53,696 Ik herinner me één bepaalde dag. Het was m'n verjaardag. 197 00:18:59,160 --> 00:19:00,620 Gefeliciteerd, Grace. 198 00:19:02,205 --> 00:19:03,248 Voor je kamer. 199 00:19:03,873 --> 00:19:06,626 Dank je, Nancy. -Ik geef je vanmiddag vrij. 200 00:19:08,128 --> 00:19:14,092 Bedankt, maar ik zou niet weten wat ik moet doen. Ik blijf het zilver poetsen. 201 00:19:14,175 --> 00:19:19,347 Onzin. Maak een wandeling in de buurt. Je mag m'n hoed lenen. 202 00:19:28,064 --> 00:19:32,819 Mr Kinnear is de hele middag thuis. Ze wil je uit de weg hebben. 203 00:19:34,571 --> 00:19:40,952 Pas op. Er zijn zwervers langs de weg. Meisjes als jij hebben bescherming nodig. 204 00:19:42,203 --> 00:19:43,830 Ik red me wel, dank je. 205 00:20:13,276 --> 00:20:17,447 Een verjaardag heeft iets deprimerends. Vooral als je alleen bent. 206 00:20:18,698 --> 00:20:21,284 Ik had er geen idee van waar ik heen moest gaan... 207 00:20:21,367 --> 00:20:24,245 ...en ik besefte ineens hoe alleen ik was. 208 00:20:24,829 --> 00:20:28,082 Ik had geen vrienden en als je de situatie objectief bekeek... 209 00:20:28,166 --> 00:20:33,379 ...was ik alleen. M'n enige vooruitzicht was het geestdodende werk dat ik deed. 210 00:20:34,047 --> 00:20:36,132 Ik kon een andere betrekking zoeken... 211 00:20:36,549 --> 00:20:40,970 ...maar ik zou daar hetzelfde werk doen voor een meesteres die me bevelen gaf. 212 00:20:43,473 --> 00:20:48,144 Zelfs de vogels waren vreemden voor me, want ik wist niet hoe ze heetten. 213 00:20:48,645 --> 00:20:52,565 En om de een of andere reden vond ik dat nog wel het droevigst. 214 00:21:15,713 --> 00:21:17,257 Jamie, je liet me schrikken. 215 00:21:19,551 --> 00:21:20,802 Gefeliciteerd. 216 00:21:23,012 --> 00:21:25,640 Ik zag je huilen. Waarom ben je verdrietig? 217 00:21:26,933 --> 00:21:29,519 Ik heb hier geen vrienden. -Ik ben je vriend. 218 00:21:30,770 --> 00:21:33,147 Heb je een vrijer, Grace? -Nee. 219 00:21:33,231 --> 00:21:38,111 Ik wil je vrijer zijn. Als ik ouder ben en geld heb gespaard, kunnen we trouwen. 220 00:21:39,237 --> 00:21:42,282 Ik ben veel ouder dan jij. -Iets meer dan een jaar. 221 00:21:43,449 --> 00:21:46,619 Ik weet niet waarom, maar een meisje van 15 of 16... 222 00:21:46,703 --> 00:21:49,706 ...wordt als een vrouw beschouwd. Een jongen van 15 is een jongen. 223 00:21:53,209 --> 00:21:54,877 Ik zal je aanzoek overwegen. 224 00:21:57,338 --> 00:21:59,549 Ik maak een kroon van madeliefjes voor je. 225 00:22:35,918 --> 00:22:37,420 Je bent de meikoningin. 226 00:22:37,503 --> 00:22:40,465 Ik zal de julikoningin moeten zijn, want het is juli. 227 00:22:40,548 --> 00:22:44,093 Mag ik je een kus op je wang geven? -Niet meer dan één. 228 00:22:47,472 --> 00:22:50,725 Dank je, Jamie. Je hebt van m'n verjaardag iets speciaals gemaakt. 229 00:22:52,060 --> 00:22:55,313 Ik moet gaan. M'n vader zal zich afvragen waar ik ben. 230 00:23:12,955 --> 00:23:14,791 Goeiemiddag, Grace. 231 00:23:16,709 --> 00:23:18,753 Wie was die man in de boomgaard? 232 00:23:20,254 --> 00:23:23,007 Wat deed je met hem? -Het was Jamie Walsh maar. 233 00:23:23,508 --> 00:23:25,760 We maakten bloemenkransen. Ik ben jarig. 234 00:23:45,363 --> 00:23:48,866 Wat doet die verlepte bloem in je haar? Je ziet er mal uit. 235 00:24:39,083 --> 00:24:41,627 Je rolde in het gras met de boodschappenjongen? 236 00:24:42,420 --> 00:24:46,799 Hij verdient een pak slaag. Als hij geen kind was, zou ik het hem geven. 237 00:24:47,467 --> 00:24:49,343 Hij is veel te jong voor je. 238 00:24:50,595 --> 00:24:52,513 Ik had dat niet gedaan. 239 00:24:52,597 --> 00:24:55,308 Het was niet mijn middag geweest. 240 00:24:55,391 --> 00:24:59,854 Het was geen privémoment, want ze hadden me allemaal bespioneerd... 241 00:24:59,937 --> 00:25:05,568 ...alsof ze voor m'n deur hadden gestaan en door het sleutelgat hadden geloerd. 242 00:25:05,651 --> 00:25:07,361 Hoe voelde je je daarbij, Grace? 243 00:25:08,529 --> 00:25:10,281 Erg verdrietig. 244 00:25:12,658 --> 00:25:13,826 En boos. 245 00:25:36,971 --> 00:25:38,139 Jeremiah. 246 00:25:44,562 --> 00:25:46,939 Grace, ik zei toch dat ik zou komen. 247 00:25:47,023 --> 00:25:49,775 Fijn je te zien, Jeremiah. -Vraag je me niet binnen? 248 00:25:53,529 --> 00:25:55,281 Op je gezondheid, Grace. 249 00:25:58,284 --> 00:26:01,037 Ik wilde m'n laatste dag als marskramer met je vieren. 250 00:26:01,120 --> 00:26:05,791 Ben je geen marskramer meer? -Niet meer. Ik word hypnotiseur. 251 00:26:06,834 --> 00:26:09,086 Daar is veel behoefte aan. Nu meer dan ooit. 252 00:26:09,962 --> 00:26:11,088 Bedankt voor je komst. 253 00:26:14,258 --> 00:26:15,509 Ben je hier gelukkig? 254 00:26:16,886 --> 00:26:20,181 Het is een mooi huis. -Maar het is stil en afgelegen. 255 00:26:21,390 --> 00:26:24,435 Het is inderdaad stil, maar Mr Kinnear is een vrijgevige heer. 256 00:26:24,518 --> 00:26:25,519 Met de smaak van een heer. 257 00:26:29,190 --> 00:26:32,193 Ze zeggen in de omgeving dat hij van dienstmeisjes houdt. 258 00:26:33,110 --> 00:26:35,321 Ik bid dat je niet eindigt als Mary Whitney. 259 00:26:35,821 --> 00:26:41,619 Wat met Mary is gebeurd, is triest. Maar voor jou is het nog niet te laat. 260 00:26:41,702 --> 00:26:47,708 Nancy deed hier niet zo lang geleden hetzelfde ruwe werk dat jij nu doet. 261 00:26:48,751 --> 00:26:49,919 Dat wist ik niet. 262 00:26:53,089 --> 00:26:57,426 Als een man een gewoonte heeft, leert hij 'm niet zo snel af. 263 00:26:57,510 --> 00:26:59,345 Net als een valse hond. 264 00:27:00,387 --> 00:27:04,183 Als hij één schaap heeft gedood, wil hij het vaker doen. 265 00:27:04,266 --> 00:27:05,851 Praat niet over doden. 266 00:27:09,563 --> 00:27:13,526 Kom met me mee, Grace. Er hangt hier geen goeie sfeer. 267 00:27:14,235 --> 00:27:18,614 Meekomen? Wat bedoel je? -Bij mij ben je veilig. 268 00:27:18,697 --> 00:27:20,950 Waar zouden we heen gaan? -We kunnen naar de VS gaan. 269 00:27:22,618 --> 00:27:25,704 Hoe is het daar? -Het is bijna hetzelfde als hier. 270 00:27:26,205 --> 00:27:30,626 Er zijn overal schurken. Ze gebruiken alleen andere smoesjes. 271 00:27:30,709 --> 00:27:33,212 Daar praten ze veel over democratie... 272 00:27:33,754 --> 00:27:38,134 ...terwijl ze hier tieren over rangen en standen en trouw aan de koningin. 273 00:27:38,217 --> 00:27:41,428 Maar arme mensen zijn overal hetzelfde. 274 00:27:41,512 --> 00:27:44,765 Als je de grens overgaat, is het alsof je door lucht loopt. 275 00:27:44,849 --> 00:27:48,310 De bomen zijn aan beide zijden hetzelfde. We kunnen ze passeren... 276 00:27:48,394 --> 00:27:50,813 ...zonder te betalen. -Dat is tegen de wet. 277 00:27:50,896 --> 00:27:54,275 Wetten moet je schenden. Jij en ik hebben die wetten niet gemaakt. 278 00:27:54,358 --> 00:27:57,111 De autoriteiten maken ze om er rijk van te worden. 279 00:27:57,194 --> 00:27:59,405 We doen niemand kwaad. -Wat zou ik doen? 280 00:27:59,488 --> 00:28:03,284 Reis met me mee. Je kunt medisch helderziende worden. 281 00:28:03,909 --> 00:28:08,789 Ik breng je in trance en leer je wat je moet zeggen. Je hebt er talent voor. 282 00:28:16,922 --> 00:28:19,592 Je hebt er het juiste uiterlijk voor. 283 00:28:20,050 --> 00:28:23,596 Je zou in één dag twee keer zoveel verdienen als hier in twee maanden. 284 00:28:23,679 --> 00:28:30,352 Je zou wel een nieuwe naam nodig hebben. Een Franse naam. Iets buitenlands. 285 00:28:30,436 --> 00:28:35,858 Men gelooft nooit dat een meisje dat Grace heet mysterieuze krachten kan hebben. 286 00:28:37,776 --> 00:28:41,030 Zou dat geen bedrog zijn? -Niet meer dan het theater. 287 00:28:41,113 --> 00:28:45,743 Als mensen iets willen geloven en erop rekenen dat het waar is... 288 00:28:45,826 --> 00:28:48,162 ...is het dan bedrog om hen daarmee te helpen? 289 00:28:48,245 --> 00:28:49,955 Is dat niet eerder liefdadigheid? 290 00:28:52,583 --> 00:28:53,959 Een goede daad? 291 00:28:57,504 --> 00:28:59,715 Een nieuwe naam zou ik geen probleem vinden. 292 00:29:00,466 --> 00:29:03,219 Ik ben niet gehecht aan de naam van m'n vader. 293 00:29:05,179 --> 00:29:06,555 Je hand erop? 294 00:29:08,891 --> 00:29:11,560 Ik geef toe dat het idee erg verleidelijk was. 295 00:29:12,603 --> 00:29:17,483 Jeremiah was een knappe man en ik zou trouwen met een man met een J in z'n naam. 296 00:29:19,026 --> 00:29:23,531 Ik dacht aan het geld dat ik zou verdienen en de kleren die ik ermee zou kopen. 297 00:29:23,614 --> 00:29:25,324 En misschien een paar mooie oorbellen. 298 00:29:29,328 --> 00:29:31,580 Maar toen bedacht ik wat er met Mary was gebeurd. 299 00:29:34,166 --> 00:29:35,751 Gaan we trouwen? 300 00:29:39,588 --> 00:29:41,006 Waar is dat voor nodig? 301 00:29:41,090 --> 00:29:44,426 Trouwen is nergens goed voor, voor zover ik kan zien. 302 00:29:44,510 --> 00:29:47,012 Als mensen bij elkaar willen blijven, doen ze dat. 303 00:29:47,096 --> 00:29:50,474 Zo niet, dan gaat één ervandoor. Zo is dat nou eenmaal. 304 00:29:52,810 --> 00:29:54,436 Dan kan ik beter hier blijven. 305 00:29:56,647 --> 00:29:59,525 Ik ben trouwens te jong om te trouwen. -Denk erover na. 306 00:30:01,068 --> 00:30:03,320 Ik ben bereid om voor je te zorgen. 307 00:30:03,404 --> 00:30:06,782 Geloof me, je bent hier omringd door gevaren. 308 00:30:13,038 --> 00:30:16,375 Wie ben jij nou weer? Wat doet hij in de keuken, Grace? 309 00:30:16,458 --> 00:30:18,836 Hij is marskramer. -Mr Kinnear zal boos zijn... 310 00:30:18,919 --> 00:30:22,464 ...dat je bier en kaas verspilt aan een ordinaire marskramer. 311 00:30:22,548 --> 00:30:25,634 Mr Kinnear misgunt een fatsoenlijk man geen koel drankje. 312 00:30:25,718 --> 00:30:26,760 Ik kan beter gaan. 313 00:30:42,610 --> 00:30:47,031 Ik kom gauw terug om je antwoord te horen. En ik hoop voor jou... 314 00:30:47,114 --> 00:30:50,784 ...en voor mij dat je 'ja' zegt. -Bedankt voor je komst, Jeremiah. 315 00:30:58,459 --> 00:31:00,419 Hij ziet er ordinair en vreemd uit. 316 00:31:01,337 --> 00:31:03,756 Hij snuffelde aan je alsof je een loopse teef bent. 317 00:31:04,465 --> 00:31:07,468 Ga weg, zodat ik het eten kan bereiden. 318 00:31:26,612 --> 00:31:28,864 Een paar dagen later kwam de dokter langs. 319 00:31:33,911 --> 00:31:35,663 Dokters zijn net kraaien. 320 00:31:36,163 --> 00:31:40,918 Als je er twee of drie samen ziet, gaat er iemand dood en bespreken ze het. 321 00:31:42,419 --> 00:31:45,547 Kraaien beslissen wat ze willen openrijten en meenemen... 322 00:31:45,631 --> 00:31:47,216 ...en dokters doen dat ook. 323 00:31:53,222 --> 00:31:57,017 Ik heb het niet over u, want u hebt geen leren tas en messen. 324 00:32:07,057 --> 00:32:11,269 Waar is je meesteres, Grace? -Ze is niet lekker en ligt boven op bed. 325 00:32:11,353 --> 00:32:13,814 Als u iets wilt, kan ik het brengen. 326 00:32:13,897 --> 00:32:16,274 Een kop koffie, als het kan. -Geen probleem. 327 00:32:16,733 --> 00:32:21,696 Ik moet wel eerst het vuur weer opstoken. -Breng 'm maar als hij klaar is. 328 00:32:37,838 --> 00:32:39,923 Voel je je wel goed? -Ja. 329 00:32:43,635 --> 00:32:47,764 Waarom stook je het vuur op? -Mr Kinnear wil dat ik hem koffie breng. 330 00:32:47,848 --> 00:32:50,934 Dat doe ik altijd. Waarom vroeg hij dat aan jou? 331 00:32:52,853 --> 00:32:57,149 Jij was er niet. Ik wilde je het werk besparen omdat je niet lekker was. 332 00:32:58,275 --> 00:32:59,693 Ik breng de koffie wel. 333 00:33:00,819 --> 00:33:06,283 Grace, ik wil dat je vanmiddag deze vloer schrobt. 334 00:33:06,366 --> 00:33:10,287 Hij is erg vies en ik ben het zat om in een zwijnenstal te leven. 335 00:33:21,381 --> 00:33:22,382 Ruim het op. 336 00:33:54,122 --> 00:33:57,083 Loop niet met je vieze laarzen op m'n schone vloer. 337 00:34:03,298 --> 00:34:06,426 Heb je niets beters te doen? Je wordt niet betaald om... 338 00:34:08,011 --> 00:34:10,430 Het spijt me, meneer. 339 00:34:11,139 --> 00:34:14,976 Het geeft niet. -Wat is er? Wat doe je hier? 340 00:34:15,060 --> 00:34:19,147 Ik schrob de vloer, zoals je wilde. -Ik ben het zat dat je zo brutaal bent. 341 00:34:19,231 --> 00:34:22,817 Ik wilde nog een kop koffie. -Die zet ik wel. Grace, je kunt gaan. 342 00:34:22,901 --> 00:34:25,320 Waarheen? De vloer is nog niet gedaan. 343 00:34:25,403 --> 00:34:29,908 Maakt niet uit. En speld je haar op. Je ziet eruit als een ordinaire slet. 344 00:34:29,991 --> 00:34:31,660 Ik ga in de bibliotheek zitten. 345 00:34:31,743 --> 00:34:33,537 Mond dicht. Je vangt vliegen. 346 00:34:35,080 --> 00:34:40,001 Fris je op. Ik heb je hulp nodig met een nieuwe jurk. M'n oude passen niet meer. 347 00:34:41,586 --> 00:34:46,925 Ineens besefte ik wat haar mankeerde. Ik had het eerder gezien. Ze was zwanger. 348 00:34:47,008 --> 00:34:48,385 Staar niet zo naar me. 349 00:34:48,885 --> 00:34:50,971 M'n hart hamerde in m'n borst. 350 00:34:53,932 --> 00:34:55,642 Het kon niet waar zijn. 351 00:34:55,725 --> 00:34:59,771 Wist Kinnear dat ze zwanger was? -Ik kon zien dat hij het niet wist. 352 00:35:00,230 --> 00:35:02,482 Ik vroeg me af wat hij zou doen als hij het ontdekte. 353 00:35:02,566 --> 00:35:05,735 Zou hij haar eruit gooien? Met haar trouwen? Ik wist het niet. 354 00:35:06,486 --> 00:35:07,612 Waar hoopte je op? 355 00:35:09,239 --> 00:35:11,866 Geen van beide mogelijkheden stelde me gerust. 356 00:35:12,867 --> 00:35:18,290 Het zou niet eerlijk zijn als ze eindigde als een fatsoenlijk getrouwde vrouw. 357 00:35:19,082 --> 00:35:22,919 Dat zou niet juist zijn. -Waarom zou dat niet juist zijn, Grace? 358 00:35:24,337 --> 00:35:27,007 Omdat Mary hetzelfde had gedaan en zij was overleden. 359 00:35:28,508 --> 00:35:31,636 Waarom zou de één worden beloond en de ander gestraft voor hun zonde? 360 00:35:49,904 --> 00:35:52,824 Met zulk weer kun je je eigen hart horen kloppen. 361 00:35:53,325 --> 00:35:59,122 Het is alsof je je verstopt en wacht tot iemand je vindt, zonder te weten wie. 362 00:36:04,336 --> 00:36:08,798 Waarom eten wij geen biefstuk en erwtjes zoals zij dat doen? 363 00:36:10,383 --> 00:36:15,555 Doperwtjes zijn niet gratis. Je zou moeten weten wie hier de eerste keus heeft. 364 00:36:16,514 --> 00:36:18,683 En ik ben hun bediende, niet de jouwe. 365 00:36:18,767 --> 00:36:22,812 Ik zou je niet lang aanhouden. Je bent een chagrijnig kreng. 366 00:36:23,229 --> 00:36:27,192 Ik zou je afranselen met de riem. -Je vangt geen vliegen met azijn. 367 00:36:45,001 --> 00:36:46,252 Hou op. 368 00:36:49,297 --> 00:36:53,968 Waarom ben je vanavond zo stil? -Ik maak me zorgen om de bedienden. 369 00:36:54,052 --> 00:36:56,054 Welke? -Allebei. 370 00:36:56,137 --> 00:36:59,307 Er zijn drie bedienden in huis, niet twee. 371 00:36:59,391 --> 00:37:04,354 Jij bent er ook een bediende. -Bedankt dat je het zegt. Ik moet nu gaan. 372 00:37:04,437 --> 00:37:06,940 Ik moet m'n werk in de keuken doen. 373 00:37:07,023 --> 00:37:10,443 Blijf waar je bent. Je moet doen wat je meester zegt. 374 00:37:12,195 --> 00:37:13,988 Daar word ik inderdaad voor betaald. 375 00:37:16,741 --> 00:37:19,828 Waarom maak je je zorgen? Wordt het werk niet gedaan? 376 00:37:19,911 --> 00:37:24,541 Jawel, maar McDermott doet het alleen omdat ik hem achter z'n vodden zit. 377 00:37:25,166 --> 00:37:27,377 Hij is brutaal. Ik heb hem ontslagen. 378 00:37:27,460 --> 00:37:30,463 Ik heb hem nooit gemogen. En hoe zit het met Grace? 379 00:37:31,047 --> 00:37:36,720 Grace werkt snel en netjes, maar ze is de laatste tijd erg twistziek. 380 00:37:36,803 --> 00:37:39,180 Ik denk erover om haar ook te ontslaan. 381 00:37:39,264 --> 00:37:43,435 Ze heeft iets wat me ongemakkelijk maakt. 382 00:37:43,518 --> 00:37:47,564 Ze heeft ze niet allemaal op een rijtje. Ik hoor haar vaak tegen zichzelf praten. 383 00:37:49,441 --> 00:37:51,401 Ze is een erg knap meisje. 384 00:37:52,610 --> 00:37:57,115 Ze heeft een verfijnde houding en een puur Grieks profiel. 385 00:37:57,198 --> 00:38:00,952 Als ik haar de juiste kleren aantrek en ze haar hoofd hoog houdt... 386 00:38:01,035 --> 00:38:04,539 ...en haar mond dicht, kan ik haar voor een dame laten doorgaan. 387 00:38:04,622 --> 00:38:06,958 Ik hoop dat je dat nooit tegen haar zegt. 388 00:38:07,041 --> 00:38:10,503 Dat zou haar ideeën geven. Je zou haar er geen plezier mee doen. 389 00:38:10,587 --> 00:38:13,006 Je hebt niet zo'n positieve mening over mij. 390 00:38:13,882 --> 00:38:16,843 Ik heb een mening over jou. Je bent ronduit smerig. 391 00:38:16,926 --> 00:38:18,261 Hé, nou. 392 00:38:18,344 --> 00:38:22,348 Kom terug, vieze meid. Doe wat ik zeg. 393 00:38:24,392 --> 00:38:27,187 Anders zal ik je moeten vangen. En als ik je vang, pak ik je. 394 00:38:28,062 --> 00:38:29,147 Nu heb ik je. 395 00:38:43,995 --> 00:38:45,997 De regen was luid en deprimerend. 396 00:38:46,956 --> 00:38:50,251 En ik hoorde gefluister zo dichtbij alsof het in m'n oor zat. 397 00:38:51,044 --> 00:38:52,837 Het kan niet waar zijn. 398 00:38:56,382 --> 00:38:57,717 Gefluister. 399 00:38:58,593 --> 00:39:00,053 Dat gefluister. 400 00:39:02,430 --> 00:39:04,474 Dat gefluister... 401 00:39:04,557 --> 00:39:05,892 En toen... 402 00:39:08,853 --> 00:39:10,772 Toen had ik een vreemde droom. 403 00:41:07,889 --> 00:41:10,308 Ik zag engelen zonder hoofd in bebloede gewaden. 404 00:41:12,310 --> 00:41:15,146 Ze oordeelden stilzwijgend over Mr Kinnears huis... 405 00:41:16,940 --> 00:41:18,232 ...en al z'n inwoners. 406 00:41:48,763 --> 00:41:51,808 De lakens die ik had opgehangen waren in de bomen gewaaid. 407 00:41:51,891 --> 00:41:56,145 Het was niets voor mij om de witte was te vergeten waar ik zo hard aan had gewerkt. 408 00:41:56,229 --> 00:41:59,899 De nachthemden leken inderdaad op engelen zonder hoofden. 409 00:42:01,317 --> 00:42:04,320 Het was alsof onze eigen kleding over ons oordeelde. 410 00:42:05,697 --> 00:42:08,866 Ik had een aanhoudend gevoel dat het huis verdoemd was. 411 00:42:09,283 --> 00:42:11,244 Dat sommige inwoners zouden sterven. 412 00:42:15,373 --> 00:42:18,835 Als ik toen had kunnen kiezen, was ik met Jeremiah weggelopen. 413 00:42:18,918 --> 00:42:20,962 Dat zou beter voor me zijn geweest. 414 00:42:21,963 --> 00:42:23,965 Maar ik wist niet waar hij was. 415 00:42:25,299 --> 00:42:29,721 Ik wist wel dat ik 's nachts buiten had rondgelopen zonder het te weten. 416 00:42:31,889 --> 00:42:33,599 De moed zonk me in de schoenen. 417 00:42:42,275 --> 00:42:46,070 Ik weet nog dat ik naar u opkeek nadat ik u dit had verteld, dr. Jordan. 418 00:42:47,739 --> 00:42:51,951 Ik weet nog dat het me goeddeed dat ik iemand anders wat plezier kon schenken. 419 00:43:09,135 --> 00:43:13,723 En ik dacht bij mezelf: ik vraag me af wat u daarvan zult denken? 420 00:43:31,616 --> 00:43:34,952 Ondertiteld door: Scarlett Robles de Medina