1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,253 --> 00:00:21,885
Précédemment...
2
00:00:21,888 --> 00:00:22,944
J'ai menti.
3
00:00:22,947 --> 00:00:25,427
Je n'ai pas trouvé Jericho
mort dans l'église.
4
00:00:25,429 --> 00:00:28,164
Il est mort en voulant
me sauver de son père.
5
00:00:28,166 --> 00:00:29,331
Sac à merde.
6
00:00:29,333 --> 00:00:31,066
- Je m'en vais.
- Moi aussi.
7
00:00:31,069 --> 00:00:33,902
Il a fait tuer un gosse.
Qui cache ça ?
8
00:00:33,905 --> 00:00:35,037
Tu y étais aussi.
9
00:00:35,039 --> 00:00:36,601
Tu es aussi responsable.
10
00:00:39,292 --> 00:00:41,257
Rachel, il se passe quoi ?
11
00:00:41,260 --> 00:00:42,926
Désolée, Donna.
12
00:00:42,929 --> 00:00:44,327
Conner, non !
13
00:00:50,538 --> 00:00:53,059
Un potentiel meurtrier
est en liberté,
14
00:00:53,062 --> 00:00:55,190
couvert
de nos empreintes technologiques.
15
00:00:55,192 --> 00:00:56,724
Il faut le capturer.
16
00:00:56,727 --> 00:00:58,660
- Avec votre équipe.
- Avec joie.
17
00:00:58,663 --> 00:01:02,464
J'aide les gens
là où les autres ont abandonné.
18
00:01:02,466 --> 00:01:04,234
- Il m'a guéri.
- De quoi ?
19
00:01:04,236 --> 00:01:05,606
Une maladie rare.
20
00:01:05,607 --> 00:01:10,537
Mais mon antidote a eu
des effets secondaires non voulus.
21
00:01:13,144 --> 00:01:14,476
- Bonjour.
- Salut.
22
00:01:14,478 --> 00:01:16,945
J'ai utilisé Jericho
pour atteindre votre mari.
23
00:01:16,947 --> 00:01:18,913
Je n'ai que souffrance pour vous.
24
00:01:18,915 --> 00:01:20,716
- Grayson !
- Tu l'as tué.
25
00:01:20,718 --> 00:01:22,217
C'est toi, le sujet.
26
00:01:22,219 --> 00:01:24,520
Tu n'as pas accepté ta culpabilité.
27
00:01:24,522 --> 00:01:28,157
Je te condamne
à une vie solitaire, Dick Grayson.
28
00:01:28,159 --> 00:01:30,626
En sachant que ta famille de Titans
29
00:01:30,628 --> 00:01:33,862
mène sa vie,
quelque part dans le monde,
30
00:01:33,864 --> 00:01:35,630
sans que tu puisses les rejoindre.
31
00:01:35,632 --> 00:01:37,832
Pas avant
d'avoir payé pour ton crime.
32
00:01:37,834 --> 00:01:39,358
Excusez-moi, monsieur ?
33
00:01:42,174 --> 00:01:44,473
À terre, immédiatement !
34
00:01:44,474 --> 00:01:46,988
- Les mains en évidence !
- Les mains sur la tête.
35
00:01:56,186 --> 00:01:57,679
Votre profil gauche.
36
00:01:59,588 --> 00:02:01,272
Le profil droit.
37
00:02:11,307 --> 00:02:13,319
CRIME : CODE AMÉRICAIN, 18 - 111
38
00:02:13,425 --> 00:02:15,733
AGRESSION D'UN AGENT FÉDÉRAL
39
00:02:22,559 --> 00:02:26,249
A PLAIDÉ COUPABLE
40
00:02:53,405 --> 00:02:58,913
CENTRE CORRECTIONNEL, COMTÉ DE KANE
41
00:03:15,116 --> 00:03:19,280
PEINE DE SEPT ANS, SANS PROBATION
42
00:03:30,499 --> 00:03:37,131
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.MY-SUBS.com
43
00:03:48,032 --> 00:03:50,893
On devrait faire
plus de jeux de société.
44
00:03:52,804 --> 00:03:54,660
Ça renforce les liens.
45
00:03:55,439 --> 00:03:56,700
Et c'est amusant.
46
00:04:01,679 --> 00:04:03,279
J'en ai trouvé un en ligne.
47
00:04:03,281 --> 00:04:06,080
Ça parle d'un pingouin
qui mange un poisson.
48
00:04:06,082 --> 00:04:07,382
J'aime pas le poisson.
49
00:04:07,384 --> 00:04:09,552
Tu n'as pas à le manger.
C'est un jeu.
50
00:04:09,554 --> 00:04:10,887
C'est de la fiction.
51
00:04:10,889 --> 00:04:13,421
On peut jouer
à de la fiction vegan ?
52
00:04:16,026 --> 00:04:17,645
Tu peux m'aider ?
53
00:04:19,416 --> 00:04:21,194
Elles détestent le poisson.
54
00:04:24,269 --> 00:04:27,045
Je déteste la monogamie,
pourtant je suis là.
55
00:04:28,406 --> 00:04:30,784
Ce soir, on fait un jeu de société.
56
00:04:31,408 --> 00:04:33,142
Peu importe vos goûts.
57
00:04:36,413 --> 00:04:37,362
Walter.
58
00:04:37,615 --> 00:04:39,082
Tout le monde est là.
59
00:04:39,084 --> 00:04:42,284
Salut, tout le monde.
Il y a eu du nouveau.
60
00:04:42,286 --> 00:04:44,286
Le sujet 13 a refait surface.
61
00:04:44,288 --> 00:04:45,758
Il est en ville.
62
00:04:46,490 --> 00:04:48,156
Ça devrait vous plaire.
63
00:04:48,158 --> 00:04:49,692
Assemblez une équipe.
64
00:04:49,981 --> 00:04:51,460
Je m'y attendais.
65
00:04:51,461 --> 00:04:53,662
- Dites au revoir.
- Au re...
66
00:04:55,632 --> 00:04:57,210
La soirée est annulée.
67
00:05:36,072 --> 00:05:37,106
Écoute...
68
00:05:37,108 --> 00:05:39,601
Tu n'es plus en sécurité
auprès de moi.
69
00:05:43,112 --> 00:05:45,272
Non, c'est vrai.
70
00:05:45,550 --> 00:05:47,515
Tôt ou tard, ils me retrouveront.
71
00:05:47,517 --> 00:05:50,311
Le moment venu,
tu pourrais être blessé.
72
00:05:54,759 --> 00:05:57,387
Tu n'as rien fait de mal.
73
00:05:58,262 --> 00:05:59,304
D'accord ?
74
00:06:00,497 --> 00:06:01,388
Moi, si.
75
00:06:09,574 --> 00:06:11,209
Allez, Krypto. Va-t'en.
76
00:06:16,781 --> 00:06:19,446
Je t'ai dit de t'en aller,
stupide clébard !
77
00:06:19,850 --> 00:06:20,755
Va-t'en !
78
00:06:34,163 --> 00:06:35,623
Un appel chacun.
79
00:06:37,233 --> 00:06:38,867
Pas plus de deux minutes.
80
00:06:40,271 --> 00:06:41,858
À prendre ou à laisser.
81
00:07:16,040 --> 00:07:19,007
Inspecteur ?
Je voulais faire partie de la police.
82
00:07:19,009 --> 00:07:21,132
On m'a recalé au test psychologique.
83
00:07:21,135 --> 00:07:23,347
"Je pense à des choses indicibles ?"
84
00:07:23,348 --> 00:07:26,716
Oui c'est exact,
madame l'examinatrice.
85
00:07:26,718 --> 00:07:28,738
Quatre ans au comté de Lyon,
86
00:07:28,741 --> 00:07:32,855
avant qu'ils comprennent
qu'ils gâchaient mon potentiel.
87
00:07:32,857 --> 00:07:35,653
Voilà, c'était les plaintes
de Len Armstrong.
88
00:07:35,893 --> 00:07:38,158
Toi aussi,
tu dois détester le système.
89
00:07:38,161 --> 00:07:40,329
Au point de plaider coupable.
90
00:07:40,331 --> 00:07:42,197
Des conneries, pour moi.
91
00:07:42,199 --> 00:07:45,140
- Je voulais plaider coupable.
- Bien sûr.
92
00:07:45,636 --> 00:07:47,899
Purger 20 ans, au lieu de 30 ?
93
00:07:48,238 --> 00:07:50,082
J'ai eu ce que je méritais.
94
00:07:50,807 --> 00:07:52,546
Maudits procureurs.
95
00:07:52,911 --> 00:07:55,626
Ils s'en prennent à toi
quand t'es au plus bas.
96
00:07:56,247 --> 00:07:59,380
T'inquiète, ici,
on prend soin des nôtres.
97
00:08:01,351 --> 00:08:03,318
Bienvenue dans l'aile Ouest.
98
00:08:04,971 --> 00:08:06,369
Pas de jardin,
99
00:08:06,372 --> 00:08:08,024
mais t'as ton intimité.
100
00:08:08,026 --> 00:08:09,960
Ça t'éloigne des tarés.
101
00:08:12,402 --> 00:08:13,883
Pas de loyer à payer.
102
00:08:14,604 --> 00:08:16,764
Mais préviens-moi
de ce qui se trame.
103
00:08:16,767 --> 00:08:19,495
Tu seras mes yeux et mes oreilles,
tu connais la chanson.
104
00:08:21,020 --> 00:08:22,205
Pas pour moi.
105
00:08:23,669 --> 00:08:25,045
Réfléchis bien.
106
00:08:25,702 --> 00:08:27,762
C'est dangereux pour les flics ici.
107
00:08:29,266 --> 00:08:32,039
Désolé. Je n'aiderai plus personne.
108
00:08:34,250 --> 00:08:35,214
D'accord.
109
00:08:37,354 --> 00:08:38,196
Bien.
110
00:08:41,772 --> 00:08:43,297
On va faire un détour.
111
00:08:49,667 --> 00:08:51,638
Voilà un nouveau avec qui jouer.
112
00:08:52,998 --> 00:08:54,247
Amuse-toi bien...
113
00:08:55,072 --> 00:08:56,256
inspecteur.
114
00:09:41,538 --> 00:09:45,225
Les témoins assurent que les balles
étaient sans effet sur l'homme.
115
00:09:45,255 --> 00:09:48,257
La police de San Francisco
offre 50 000 dollars
116
00:09:48,259 --> 00:09:50,830
en échange d'informations
menant à sa capture.
117
00:09:56,122 --> 00:09:57,499
Ici Dick Grayson.
118
00:09:57,500 --> 00:09:58,868
Je suis indisponible.
119
00:09:58,870 --> 00:10:00,306
Laissez un message.
120
00:10:00,336 --> 00:10:03,050
Dick, c'est encore moi.
121
00:10:03,374 --> 00:10:04,519
Je sais...
122
00:10:04,841 --> 00:10:07,056
que j'ai vraiment merdé.
123
00:10:08,279 --> 00:10:10,903
Je comprends
que tu veuilles m'ignorer.
124
00:10:10,933 --> 00:10:13,153
Mais je t'en prie, rappelle-moi.
125
00:10:19,454 --> 00:10:23,073
Alerte de sécurité, zone deux.
Cage d'escaliers.
126
00:10:25,036 --> 00:10:25,942
Bonjour ?
127
00:10:26,476 --> 00:10:27,528
Qui est là ?
128
00:10:32,403 --> 00:10:33,546
Krypto.
129
00:10:39,076 --> 00:10:42,911
Salut, Dick. Je sais,
on n'est plus en bons termes.
130
00:10:42,913 --> 00:10:44,347
Mais Rachel a disparu
131
00:10:44,349 --> 00:10:46,835
avant notre envol pour Chicago.
132
00:10:47,604 --> 00:10:49,186
Je suis encore en ville.
133
00:10:49,187 --> 00:10:51,320
Je pensais qu'elle reviendrait vite,
134
00:10:51,322 --> 00:10:54,415
mais je commence
vraiment à m'inquiéter.
135
00:10:56,894 --> 00:10:58,518
Rappelle-moi, d'accord ?
136
00:10:59,920 --> 00:11:01,710
RACHEL, ÇA VA ?
APPELLE-MOI.
137
00:11:03,333 --> 00:11:04,347
Fais chier.
138
00:11:05,202 --> 00:11:06,523
Voilà pour vous.
139
00:11:11,349 --> 00:11:12,428
Et voilà.
140
00:11:12,710 --> 00:11:13,502
Merci.
141
00:11:13,710 --> 00:11:14,591
De rien.
142
00:12:01,091 --> 00:12:03,202
Tu crois que c'est organique ?
143
00:12:11,969 --> 00:12:13,747
Faut bien mourir de quelque chose.
144
00:12:54,211 --> 00:12:55,652
C'est ton tour.
145
00:13:27,711 --> 00:13:29,032
T'as un problème ?
146
00:13:29,446 --> 00:13:30,211
Non.
147
00:13:36,196 --> 00:13:37,733
Tu nous espionnes ?
148
00:13:38,054 --> 00:13:40,594
- Je m'occupe de mes affaires.
- Moi aussi.
149
00:13:40,624 --> 00:13:42,742
Je vois que vous avez sympathisé.
150
00:13:43,995 --> 00:13:45,579
Ça me réchauffe le cœur.
151
00:13:46,002 --> 00:13:47,542
Je vais m'interposer.
152
00:13:59,443 --> 00:14:01,642
Avant, y avait des gars du MS-13.
153
00:14:01,644 --> 00:14:03,428
Eux viennent de Corto Maltese.
154
00:14:03,431 --> 00:14:05,780
Le mois dernier,
j'en ai déporté sept.
155
00:14:05,783 --> 00:14:08,117
Ils m'ont planté en cadeau d'adieu.
156
00:14:08,119 --> 00:14:11,610
Navré de t'avoir jeté avec eux,
mais c'était une leçon.
157
00:14:11,935 --> 00:14:14,623
Oublions ces conneries
et parlons affaire.
158
00:14:15,364 --> 00:14:16,230
D'accord.
159
00:14:17,458 --> 00:14:18,792
Tu m'en veux pas ?
160
00:14:19,329 --> 00:14:20,048
Non.
161
00:14:20,693 --> 00:14:22,507
Crois-moi, je te protégeais.
162
00:14:23,897 --> 00:14:26,254
Je vais te faire sortir de là.
163
00:14:30,732 --> 00:14:31,515
Quoi ?
164
00:14:32,743 --> 00:14:34,004
Ne le faites pas.
165
00:14:34,494 --> 00:14:35,997
Je ne vous aiderai pas.
166
00:14:36,813 --> 00:14:38,815
- Tu m'en voulais pas.
- Non.
167
00:14:38,817 --> 00:14:40,580
Mais je vous aiderai pas.
168
00:14:41,024 --> 00:14:42,502
Ni vous, ni personne.
169
00:14:42,532 --> 00:14:44,152
Rien de personnel.
170
00:14:44,154 --> 00:14:45,791
Tu te fous de ma gueule ?
171
00:14:46,183 --> 00:14:46,904
Non.
172
00:14:48,084 --> 00:14:49,734
Tu veux rester là-dedans ?
173
00:14:50,827 --> 00:14:51,936
C'est exact.
174
00:14:58,403 --> 00:15:01,760
Tu sais ce qui arrive aux flics
de mèche avec le boss ?
175
00:15:02,848 --> 00:15:03,885
Rien de bon.
176
00:15:07,312 --> 00:15:08,811
Profite de ton séjour.
177
00:15:47,184 --> 00:15:49,528
- Il faut obéir.
- On veut pas de problèmes !
178
00:15:49,531 --> 00:15:52,087
Trop tard.
Vous avez quitté la famille.
179
00:15:52,089 --> 00:15:55,358
Ils te découperont
quand vous rentrerez.
180
00:15:55,360 --> 00:15:57,397
Soit on vous découpe maintenant...
181
00:15:58,495 --> 00:16:00,773
Soit vous obéissez. À vous de voir.
182
00:16:03,837 --> 00:16:04,834
On le fera.
183
00:16:04,991 --> 00:16:06,002
Rafi, non !
184
00:16:06,032 --> 00:16:07,032
Ferme-la !
185
00:16:07,971 --> 00:16:09,761
On le fera. Qui ça ?
186
00:16:10,008 --> 00:16:10,839
Rafi !
187
00:16:10,841 --> 00:16:13,682
Votre codétenu. Le flic.
188
00:16:13,974 --> 00:16:15,091
Pourquoi lui ?
189
00:16:15,121 --> 00:16:16,763
Car c'est un putain de flic.
190
00:16:17,171 --> 00:16:20,028
Vous l'avez vu dans la cour,
parler avec les gardes.
191
00:16:24,432 --> 00:16:26,430
T'as douze heures, puto.
192
00:17:02,158 --> 00:17:04,526
Super. T'es stupide comme chien.
193
00:17:04,528 --> 00:17:06,490
Il sonne à la porte avec son nez.
194
00:17:07,332 --> 00:17:08,564
Y a plus stupide.
195
00:17:09,534 --> 00:17:10,734
M'approche pas.
196
00:17:18,408 --> 00:17:20,441
En s'attaquant aux flics...
197
00:17:20,444 --> 00:17:23,147
T'as emmerdé
plein de gens, dont moi.
198
00:17:23,884 --> 00:17:26,587
Je mérite de savoir
ce qu'il t'a pris.
199
00:17:26,617 --> 00:17:29,965
Quand tu m'as parlé d'être
un Titan, je t'ai dit qui j'étais.
200
00:17:30,412 --> 00:17:32,544
Mais tu ne voulais pas écouter.
201
00:17:32,547 --> 00:17:34,422
C'est vrai, je n'ai pas écouté.
202
00:17:35,919 --> 00:17:38,628
Mais être un Titan
ne signifie pas être parfait.
203
00:17:41,552 --> 00:17:43,351
Une fois, j'ai tué quelqu'un.
204
00:17:44,670 --> 00:17:46,829
Je l'ai réduit en charpie.
205
00:17:48,239 --> 00:17:50,506
Notre place est
peut-être en prison.
206
00:17:50,881 --> 00:17:52,241
Ce qu'on fait...
207
00:17:52,934 --> 00:17:55,508
D'autres comptent sur nous
pour les aider.
208
00:17:56,480 --> 00:17:58,080
Ils ne devraient pas.
209
00:18:05,209 --> 00:18:06,048
Pars.
210
00:18:06,524 --> 00:18:07,518
Maintenant.
211
00:18:08,673 --> 00:18:09,668
Attends !
212
00:18:09,922 --> 00:18:12,203
Tu veux vraiment
en blesser d'autres ?
213
00:18:17,101 --> 00:18:17,895
Viens.
214
00:18:27,010 --> 00:18:28,428
C'est délicieux.
215
00:18:28,645 --> 00:18:31,210
Ça vient du Ritz Carlton
au bout de la rue.
216
00:18:31,682 --> 00:18:34,050
C'est les restes des gros riches.
217
00:18:34,708 --> 00:18:35,936
Bon appétit.
218
00:18:40,922 --> 00:18:43,843
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
219
00:18:45,591 --> 00:18:48,137
Désolée. Pas besoin de répondre.
220
00:18:48,676 --> 00:18:50,811
- Désolée.
- Pas de problème.
221
00:18:52,260 --> 00:18:53,339
J'ai fugué.
222
00:18:55,106 --> 00:18:56,736
Ma famille est à chier.
223
00:18:57,587 --> 00:18:59,534
Je peux pas en dire autant.
224
00:19:00,489 --> 00:19:02,224
Tu vois tous ces adultes...
225
00:19:03,197 --> 00:19:05,480
et tu penses
qu'ils ont les réponses.
226
00:19:05,949 --> 00:19:08,383
Avant de découvrir
qu'ils n'en savent rien.
227
00:19:09,319 --> 00:19:11,080
Pour moi, c'est un test.
228
00:19:11,722 --> 00:19:14,216
Plus on reste longtemps,
plus on est stupides.
229
00:19:16,303 --> 00:19:17,657
Seize ans pour moi.
230
00:19:19,028 --> 00:19:20,463
On frôle le 5 / 20.
231
00:19:21,499 --> 00:19:23,672
Tu connais le furcifer labordi ?
232
00:19:24,134 --> 00:19:25,468
Pas vraiment.
233
00:19:25,711 --> 00:19:28,145
Une espèce
de caméléon, à Madagascar.
234
00:19:28,472 --> 00:19:30,554
Les femelles pondent avant l'hiver.
235
00:19:30,584 --> 00:19:32,954
Les adultes meurent
avant qu'ils n'éclosent.
236
00:19:33,615 --> 00:19:36,179
À la naissance,
t'as pas de parents.
237
00:19:36,477 --> 00:19:37,980
T'es livré à toi-même.
238
00:19:38,922 --> 00:19:41,737
Le seul souci,
c'est que tu vis que cinq mois.
239
00:19:42,086 --> 00:19:44,307
Et t'es vert avec des écailles.
240
00:19:45,908 --> 00:19:48,406
Mais toute ta vie, tu es libre.
241
00:19:49,501 --> 00:19:51,046
Pas de règles à la con.
242
00:19:51,496 --> 00:19:53,220
Aucun adulte qui t'emmerde.
243
00:19:55,234 --> 00:19:57,181
On aurait dû être des caméléons.
244
00:20:01,071 --> 00:20:02,098
On s'en va.
245
00:20:04,375 --> 00:20:05,788
Tu n'es pas obligée.
246
00:20:07,024 --> 00:20:09,203
Mêle-toi de tes affaires, gamine.
247
00:20:15,353 --> 00:20:16,431
C'est bon.
248
00:20:30,769 --> 00:20:33,302
Tu disparais encore, je te tue.
249
00:20:33,304 --> 00:20:34,744
Pourquoi attendre ?
250
00:20:36,681 --> 00:20:37,697
Très bien.
251
00:20:44,007 --> 00:20:45,708
Je ne suis pas une gamine.
252
00:20:59,230 --> 00:21:01,080
Pitié, ne me tue pas.
253
00:21:03,404 --> 00:21:04,899
Pitié !
254
00:21:36,869 --> 00:21:37,744
Désolée.
255
00:21:39,289 --> 00:21:42,274
Je serais moins flippante
en caméléon.
256
00:21:45,285 --> 00:21:46,661
T'es géniale.
257
00:22:17,840 --> 00:22:19,191
Putain de merde.
258
00:22:56,469 --> 00:22:57,866
Vous fuyez quand ?
259
00:23:01,247 --> 00:23:03,025
Vous observiez les gardes.
260
00:23:04,587 --> 00:23:06,238
Tu nous as vendus ?
261
00:23:08,593 --> 00:23:10,661
Non, sinon vous seriez en isolement.
262
00:23:12,118 --> 00:23:14,297
Si moi j'ai pigé, eux aussi.
263
00:23:14,298 --> 00:23:16,163
La balance donne des conseils ?
264
00:23:16,867 --> 00:23:19,451
Des faits. Quatre gardes au sol.
265
00:23:20,070 --> 00:23:22,689
Deux dans la tour,
lourdement armés.
266
00:23:24,442 --> 00:23:26,094
Vous n'avez aucune chance.
267
00:23:26,809 --> 00:23:28,439
T'es si malin que ça ?
268
00:23:29,047 --> 00:23:31,727
Tu ferais quoi
à notre place pour survivre ?
269
00:23:34,408 --> 00:23:35,550
Je me tuerais.
270
00:24:09,789 --> 00:24:11,204
Je pourrais te tuer.
271
00:24:11,713 --> 00:24:13,477
Ce serait plus simple.
272
00:24:16,583 --> 00:24:18,310
Mais je suis pas comme ça.
273
00:24:18,918 --> 00:24:20,501
On est pas des tueurs.
274
00:24:20,531 --> 00:24:23,798
Pour ça qu'on a fui Corto Maltese
et qu'on voulait se ranger.
275
00:24:23,800 --> 00:24:27,103
La police de l'immigration
nous a chopés.
276
00:24:27,105 --> 00:24:29,848
Ici ou chez nous,
on est des déserteurs.
277
00:24:30,075 --> 00:24:32,862
À Corto Maltese,
ils nous égorgeront.
278
00:24:35,107 --> 00:24:37,413
On n'a pas le choix.
On doit s'évader.
279
00:24:38,682 --> 00:24:40,790
Donc à moins d'avoir une réponse...
280
00:24:41,652 --> 00:24:43,339
ferme-la.
281
00:24:57,035 --> 00:24:59,323
T'as faim ? Tu veux manger un truc ?
282
00:25:07,627 --> 00:25:10,145
Tu sais qu'ils continueront
de me traquer ?
283
00:25:13,083 --> 00:25:14,451
Qu'ils essaient.
284
00:25:14,659 --> 00:25:16,366
C'est à moi d'agir.
285
00:25:16,369 --> 00:25:18,692
C'est ce que font les Titans.
286
00:25:18,968 --> 00:25:20,118
On se protège.
287
00:25:22,002 --> 00:25:24,607
Alors où sont les autres Titans ?
288
00:25:27,463 --> 00:25:31,841
Je devrais sans doute faire
ce que Dick voulait que je fasse.
289
00:25:32,555 --> 00:25:35,343
- Sortir l'artillerie lourde.
- Des flingues ?
290
00:25:35,373 --> 00:25:38,942
C'est une métaphore.
Je vais appeler Bruce Wayne.
291
00:25:41,145 --> 00:25:43,738
Zone six. Accès non autorisé.
292
00:25:43,741 --> 00:25:44,780
C'est quoi ?
293
00:25:44,781 --> 00:25:46,707
La zone six, c'est le toit.
294
00:25:50,354 --> 00:25:52,727
Tous à terre, maintenant !
295
00:25:52,757 --> 00:25:54,082
Ne bougez plus !
296
00:25:54,085 --> 00:25:55,968
Les mains en évidence !
297
00:25:57,961 --> 00:25:59,125
Cible acquise.
298
00:25:59,312 --> 00:26:01,092
Ramenez le sujet 13 vivant.
299
00:26:01,882 --> 00:26:03,103
Tuez l'autre.
300
00:26:05,736 --> 00:26:07,431
Faites taire ce chien !
301
00:26:10,232 --> 00:26:11,238
Le filet !
302
00:26:40,105 --> 00:26:42,471
Nouveau plan.
Uniquement des sédatifs.
303
00:26:42,814 --> 00:26:44,423
Ramenez le tigre vivant.
304
00:26:48,947 --> 00:26:50,718
Je passe à la Kryptonite.
305
00:26:51,194 --> 00:26:52,549
Pas de Kryptonite !
306
00:27:00,372 --> 00:27:01,346
Sédatifs !
307
00:27:11,667 --> 00:27:12,535
Assez !
308
00:27:15,299 --> 00:27:16,632
Tout va bien.
309
00:27:16,635 --> 00:27:19,134
- Je ne veux pas vous blesser.
- Vous êtes ?
310
00:27:20,065 --> 00:27:22,513
Mercy Graves.
Je bosse avec Eve Watson.
311
00:27:23,406 --> 00:27:24,125
Eve ?
312
00:27:25,858 --> 00:27:26,971
Elle est là ?
313
00:27:27,488 --> 00:27:30,049
Non, elle m'a envoyée à sa place.
314
00:27:39,420 --> 00:27:40,690
Tout va bien.
315
00:27:42,391 --> 00:27:44,232
Des sédatifs, pour le calmer.
316
00:27:45,366 --> 00:27:47,122
Je suis ici pour vous aider.
317
00:27:47,814 --> 00:27:49,084
On ne dirait pas.
318
00:27:49,773 --> 00:27:51,437
Vous voulez me blesser ?
319
00:27:52,743 --> 00:27:54,042
J'en suis pas sûr.
320
00:27:54,646 --> 00:27:56,869
Vouliez-vous blesser ces policiers ?
321
00:27:57,380 --> 00:27:58,748
Je ne crois pas.
322
00:27:58,965 --> 00:28:00,235
Ce ne sont pas...
323
00:28:00,784 --> 00:28:02,809
des questions faciles, Conner.
324
00:28:03,588 --> 00:28:05,268
Laissez-nous vous aider.
325
00:28:05,956 --> 00:28:08,093
Après tout, on vous a créé.
326
00:28:09,661 --> 00:28:11,135
On peut vous réparer.
327
00:28:12,463 --> 00:28:13,729
Me réparer ?
328
00:28:13,731 --> 00:28:16,074
Ce qu'il vous arrive
est de notre faute.
329
00:28:16,077 --> 00:28:19,473
Maintenant qu'on comprend
ce déséquilibre,
330
00:28:19,503 --> 00:28:20,968
on peut y remédier.
331
00:28:23,473 --> 00:28:25,431
Tout ce que vous devez faire...
332
00:28:27,243 --> 00:28:28,864
C'est revenir chez vous.
333
00:28:50,568 --> 00:28:52,056
Quel est cet endroit ?
334
00:28:54,838 --> 00:28:57,204
J'ai amené quelqu'un
qui peut nous aider.
335
00:29:42,552 --> 00:29:44,106
Tu vas où comme ça ?
336
00:29:44,108 --> 00:29:45,721
On a pas bougé d'ici.
337
00:29:45,723 --> 00:29:48,218
- Je m'ennuie.
- C'est mieux qu'être mort.
338
00:29:49,304 --> 00:29:50,355
Repose-toi.
339
00:29:50,471 --> 00:29:51,508
Pas fatigué.
340
00:30:01,307 --> 00:30:02,598
Eux non plus.
341
00:30:03,567 --> 00:30:05,813
On reste ensemble
jusqu'à cette nuit.
342
00:30:07,278 --> 00:30:08,845
C'est du suicide.
343
00:30:08,847 --> 00:30:09,945
On réussira.
344
00:30:09,947 --> 00:30:12,145
Fermez-la, vous tous.
345
00:30:13,304 --> 00:30:14,718
C'est pas du suicide.
346
00:30:14,719 --> 00:30:17,157
Tu crois qu'on peut pas
vaincre les gardes.
347
00:30:17,340 --> 00:30:18,220
On peut.
348
00:30:18,588 --> 00:30:19,892
Tu sais pourquoi ?
349
00:30:22,818 --> 00:30:23,728
Alazul.
350
00:30:24,863 --> 00:30:26,215
Tu connais Alazul ?
351
00:30:27,026 --> 00:30:29,337
Alazul est le héros
de notre village.
352
00:30:29,367 --> 00:30:31,734
Il vit entre la lune et les étoiles.
353
00:30:31,764 --> 00:30:34,676
Quand il le faut,
il s'envole et te sauve.
354
00:30:35,240 --> 00:30:37,843
Un oiseau
qui porte secours la nuit ?
355
00:30:37,846 --> 00:30:38,547
Oui.
356
00:30:39,144 --> 00:30:40,844
Il nous sauvera cette nuit.
357
00:30:40,845 --> 00:30:42,138
Et on sera libres.
358
00:30:42,708 --> 00:30:45,251
Écoute, Luis.
Il n'y a pas d'Alazul.
359
00:30:45,281 --> 00:30:47,207
- Si.
- Mais tu es là.
360
00:30:47,210 --> 00:30:50,058
Les gangs et la police
de l'immigration t'ont chopé.
361
00:30:50,306 --> 00:30:52,570
Où était cet oiseau salvateur ?
362
00:30:54,399 --> 00:30:55,500
Il est réel.
363
00:30:56,626 --> 00:30:57,846
Et cette nuit...
364
00:30:58,328 --> 00:30:59,593
il nous sauvera.
365
00:31:01,899 --> 00:31:03,010
Tu verras.
366
00:31:20,885 --> 00:31:21,847
Tu verras.
367
00:31:27,701 --> 00:31:30,206
Le sujet 13 est en état de stase.
368
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
J'appellerai M. Luthor
pour parler du calibrage.
369
00:31:34,898 --> 00:31:36,098
Et l'autre ?
370
00:31:36,888 --> 00:31:38,968
Je dirais bien qu'il est calmé,
371
00:31:38,970 --> 00:31:41,091
mais je miserais pas là-dessus.
372
00:31:50,681 --> 00:31:53,489
M. Logan. Je suis Mercy Graves.
C'est un honneur.
373
00:31:54,795 --> 00:31:56,276
Vous avez faim ?
374
00:31:56,854 --> 00:31:58,019
De la viande ?
375
00:31:58,049 --> 00:32:00,202
Du boudin ?
Tout ce que vous voulez.
376
00:32:00,925 --> 00:32:02,594
Me laisser sortir d'ici ?
377
00:32:03,088 --> 00:32:05,326
Je crains
que ce ne soit pas au menu.
378
00:32:08,232 --> 00:32:11,260
- Qu'avez-vous fait à Conner ?
- Ce qu'il voulait.
379
00:32:11,586 --> 00:32:13,830
C'était son choix de revenir ici.
380
00:32:15,507 --> 00:32:17,932
Les grands défenseurs
du libre arbitre.
381
00:32:18,475 --> 00:32:19,842
J'adore ma liberté.
382
00:32:19,844 --> 00:32:21,544
Navrée pour la tenue.
383
00:32:21,574 --> 00:32:25,287
Je voulais vous parler
sans que vous vous transformiez.
384
00:32:27,027 --> 00:32:29,947
Je suppose
que vous pouvez aussi me "réparer".
385
00:32:30,553 --> 00:32:31,298
Non.
386
00:32:31,856 --> 00:32:33,659
Mais je pourrais vous aider.
387
00:32:34,259 --> 00:32:36,918
Vous offrir ce que Niles Cauler
n'a pas pu vous offrir.
388
00:32:43,351 --> 00:32:46,081
Cadmus a déjà
croisé le chemin du Dr Caulder.
389
00:32:48,839 --> 00:32:50,459
C'est un homme brillant.
390
00:32:52,220 --> 00:32:55,691
Mais pas tout à fait altruiste,
bien qu'il le prétendait.
391
00:32:56,513 --> 00:32:57,823
Il vous a sauvé.
392
00:32:58,726 --> 00:33:01,749
Il vous a donné la vie,
mais tel que ça l'arrangeait.
393
00:33:01,751 --> 00:33:03,388
Ça servait ses intérêts.
394
00:33:06,191 --> 00:33:09,086
Vous a-t-il déjà demandé
ce que vous vouliez ?
395
00:33:09,894 --> 00:33:11,143
Et les autres ?
396
00:33:12,163 --> 00:33:16,546
Ou se contentent-ils
de vous utiliser pour leurs intérêts ?
397
00:33:16,576 --> 00:33:19,006
Sans se soucier de votre bien-être ?
398
00:33:20,105 --> 00:33:21,981
Cadmus s'intéressera à vous.
399
00:33:23,805 --> 00:33:26,683
On vous aidera
à développer vos pouvoirs.
400
00:33:28,832 --> 00:33:30,419
On vous aidera à être...
401
00:33:31,549 --> 00:33:34,017
tout ce que vous voulez être.
402
00:33:39,096 --> 00:33:40,832
Je veux être un Titan.
403
00:33:54,543 --> 00:33:56,179
J'étais là, hier soir.
404
00:33:56,615 --> 00:33:58,403
Mais il faisait trop sombre.
405
00:34:07,418 --> 00:34:10,317
Dick, il faut que tu me rappelles.
406
00:34:12,865 --> 00:34:15,490
J'ai suivi Rachel
jusqu'à une soupe populaire.
407
00:34:16,026 --> 00:34:18,102
Elle n'a pas fait que disparaître.
408
00:34:18,763 --> 00:34:19,830
C'est pire.
409
00:34:52,233 --> 00:34:53,748
File-moi mes points.
410
00:35:07,812 --> 00:35:08,843
C'est fini.
411
00:35:08,845 --> 00:35:10,046
On rentre, vite.
412
00:35:10,239 --> 00:35:11,227
Maintenant.
413
00:35:11,481 --> 00:35:12,286
Venez.
414
00:35:14,028 --> 00:35:14,883
Santos !
415
00:35:29,295 --> 00:35:31,602
Bougez ! Dégagez le passage !
416
00:35:33,490 --> 00:35:34,885
Appelez les secours.
417
00:35:43,013 --> 00:35:43,974
Trop tard.
418
00:36:03,409 --> 00:36:04,572
En quarantaine.
419
00:36:05,279 --> 00:36:06,768
Jusqu'à cette nuit.
420
00:36:06,771 --> 00:36:08,214
Ordres du directeur.
421
00:36:33,757 --> 00:36:36,995
Si tu dis qu'on aurait dû te tuer,
je t'explose le crâne.
422
00:36:40,518 --> 00:36:42,402
Ne tentez rien cette nuit.
423
00:36:44,242 --> 00:36:45,880
Tu te fais du souci ?
424
00:36:47,077 --> 00:36:49,587
Avec Santos,
vous n'aviez aucune chance.
425
00:36:50,150 --> 00:36:51,420
Mais sans lui...
426
00:36:52,490 --> 00:36:53,886
La mort de Santos...
427
00:36:54,685 --> 00:36:57,153
C'est un signe disant
de ne rien faire.
428
00:36:57,155 --> 00:36:59,697
Si vous ne le voyez pas,
vous êtes aveugles.
429
00:37:01,457 --> 00:37:02,957
C'est moi l'aveugle ?
430
00:37:08,899 --> 00:37:10,595
Si Dieu veut ma mort...
431
00:37:11,002 --> 00:37:13,236
alors mon heure sera venue.
432
00:37:13,238 --> 00:37:15,071
Mais si je suis en vie demain,
433
00:37:15,073 --> 00:37:16,573
alors ce sera le signe.
434
00:37:16,575 --> 00:37:19,274
Le signe que je serai
là où je dois être.
435
00:37:19,276 --> 00:37:21,264
Il me donne une chance...
436
00:37:21,711 --> 00:37:23,500
d'être quelque chose d'autre.
437
00:37:24,381 --> 00:37:26,613
Peut-être que c'est toi, l'aveugle.
438
00:37:58,450 --> 00:37:59,982
Debout, messieurs.
439
00:37:59,984 --> 00:38:01,484
Il est 6 heures.
440
00:38:01,486 --> 00:38:03,118
Dites adieu à l'Amérique.
441
00:38:03,120 --> 00:38:04,657
C'était un bon séjour ?
442
00:38:28,800 --> 00:38:30,184
Restez tranquilles.
443
00:38:34,986 --> 00:38:37,620
Faut que la signature du receveur
444
00:38:37,622 --> 00:38:39,185
soit sur le manifeste.
445
00:38:43,924 --> 00:38:45,617
C'est bon, chargez-les.
446
00:38:50,169 --> 00:38:51,289
C'est l'heure.
447
00:38:51,319 --> 00:38:52,229
Debout.
448
00:39:06,482 --> 00:39:07,601
Maintenant !
449
00:39:41,285 --> 00:39:42,109
Partez.
450
00:40:09,786 --> 00:40:10,929
Menottez-le.
451
00:40:15,839 --> 00:40:17,362
Tu devais aider personne.
452
00:41:23,153 --> 00:41:24,660
J'ai parlé à M. Luthor.
453
00:41:25,262 --> 00:41:29,008
Il y a eu des changements concernant
le sujet 13 et le projet Rakshasa.
454
00:41:29,999 --> 00:41:32,582
Avec tout le respect
que je vous dois,
455
00:41:32,585 --> 00:41:34,150
je ne vous obéis pas.
456
00:41:34,153 --> 00:41:36,165
C'est l'un des changements.
457
00:41:36,167 --> 00:41:37,613
Maintenant, si.
458
00:41:40,805 --> 00:41:42,240
Que fait-on de lui ?
459
00:41:42,640 --> 00:41:44,707
Il dit vouloir être un Titan.
460
00:41:44,709 --> 00:41:46,251
Être réuni avec son équipe.
461
00:41:48,365 --> 00:41:50,228
C'est une excellente idée.
462
00:42:08,278 --> 00:42:13,698
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.MY-SUBS.com