1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,485
C'è della gente lì dentro!
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,936
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
3
00:00:04,946 --> 00:00:06,345
Ho perso il mio Regno.
4
00:00:06,355 --> 00:00:09,107
E per finire, Carol. Non sono più
neanche in grado di parlarle.
5
00:00:09,117 --> 00:00:11,542
Non riesco sempre a capire se
qualcuno stia parlando con me.
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,847
Questa è casa mia.
7
00:00:18,842 --> 00:00:20,373
Negan l'ha uccisa!
8
00:00:20,952 --> 00:00:24,562
- Sai, la gente parla di volerti far fuori.
- È stato un incidente.
9
00:00:26,290 --> 00:00:27,441
Che c'è?
10
00:00:28,470 --> 00:00:29,604
È sparito.
11
00:04:03,380 --> 00:04:06,395
The Walking Dead - Stagione 10
Episodio 5 - "What It Always Is"
12
00:04:27,810 --> 00:04:28,931
Trovato.
13
00:04:32,341 --> 00:04:33,736
Non muovere un muscolo.
14
00:04:46,267 --> 00:04:47,267
Amico...
15
00:04:47,691 --> 00:04:49,538
L'espressione che hai fatto.
16
00:04:51,994 --> 00:04:54,542
Amico, dico davvero,
ti sto solo prendendo in giro.
17
00:05:03,122 --> 00:05:04,425
Sei veloce.
18
00:05:05,274 --> 00:05:07,065
Ci ho messo una vita a raggiungerti.
19
00:05:21,160 --> 00:05:22,332
Laggiù.
20
00:05:35,151 --> 00:05:37,753
Il mio primo pensiero sarebbe stata
la bellezza nascosta della segatura,
21
00:05:37,763 --> 00:05:41,716
ma la quantità è essenziale, quindi ci
occuperemo della breccia e delle case.
22
00:05:41,726 --> 00:05:43,069
Posso aggiornarti.
23
00:05:43,079 --> 00:05:44,358
Oh, no.
24
00:05:44,368 --> 00:05:45,761
No, stavo solo controllando.
25
00:05:45,771 --> 00:05:46,771
State tutti bene?
26
00:05:46,781 --> 00:05:48,807
Eugene ha pensato a un
piano senza sprechi.
27
00:05:48,817 --> 00:05:51,355
Dice di poter usare ogni pezzetto
dell'albero, perfino la corteccia.
28
00:05:51,365 --> 00:05:54,723
Sembra il momento migliore per insegnare
al Pueblo l'arte di fare cesti.
29
00:05:56,138 --> 00:05:58,120
Ehi... prima di andartene...
30
00:05:59,660 --> 00:06:01,030
Earl e io ne abbiamo discusso.
31
00:06:01,399 --> 00:06:04,627
Invece di usare il legno in più per delle
migliorie, potremmo creare delle armi.
32
00:06:05,197 --> 00:06:08,173
Sai, grandi, di difesa, delle
catapulte al muro di cinta a nord.
33
00:06:08,183 --> 00:06:11,358
Sì, no, senti, penso sia un'ottima idea,
ma non credo sia il momento giusto.
34
00:06:11,368 --> 00:06:13,384
Non con metà del Regno ancora ferito.
35
00:06:13,394 --> 00:06:14,858
Ok, ho capito.
36
00:06:16,229 --> 00:06:17,636
Quindi i Sussurratori...
37
00:06:18,539 --> 00:06:21,292
- Ci fanno un buco gigante nelle mura...
- Sì, non siamo sicuri sia opera loro.
38
00:06:21,302 --> 00:06:24,899
E adesso ci mandano erranti ogni ora
e noi ce ne stiamo seduti qui...
39
00:06:24,909 --> 00:06:26,629
A girarci i cazzo di pollici?
40
00:06:28,035 --> 00:06:29,416
È successo di nuovo.
41
00:06:29,744 --> 00:06:31,616
La cantina, nel cuore della notte.
42
00:06:34,128 --> 00:06:35,788
Beh, chi diavolo era di guardia?
43
00:06:54,084 --> 00:06:56,958
Non so se hai sentito, ma qualcuno
ha rubato una cassa di pesce.
44
00:06:56,968 --> 00:06:58,455
Quella di Oceanside.
45
00:07:00,056 --> 00:07:02,110
È il terzo furto questa
settimana, quindi...
46
00:07:06,238 --> 00:07:08,778
Brianna ha detto che eri tu di
guardia alla cantina ieri notte.
47
00:07:09,215 --> 00:07:11,492
Sono arrivati i malati alla breccia.
48
00:07:16,837 --> 00:07:19,656
Sai quanto siamo tutti stressati,
in questo momento.
49
00:07:20,831 --> 00:07:23,719
Sarebbe di grande aiuto se tutti facessimo
i compiti che ci sono stati assegnati.
50
00:08:08,068 --> 00:08:09,930
Parliamo dopo?
51
00:08:11,161 --> 00:08:14,498
- Nessuna traccia di Negan?
- Abbiamo cercato giorno e notte, ma...
52
00:08:14,508 --> 00:08:15,804
Nessuna traccia.
53
00:08:15,814 --> 00:08:19,301
Continuo a pensare a quello che ci ha
tolto e a quello che gli abbiamo lasciato.
54
00:08:22,132 --> 00:08:23,891
Alexandria meritava di meglio.
55
00:08:23,901 --> 00:08:26,377
Ehi, avete avuto i vostri
problemi anche voi.
56
00:08:26,833 --> 00:08:28,951
A dire il vero, ci servirebbe
una mano in infermeria.
57
00:08:28,961 --> 00:08:32,026
La maggior parte del Regno si sta ancora
riprendendo dalla caduta dell'albero.
58
00:08:32,036 --> 00:08:34,363
Avevamo intenzione di
andarcene domani, ma...
59
00:08:35,290 --> 00:08:37,044
Sì. Certo.
60
00:08:37,807 --> 00:08:39,427
Qualunque cosa ti serva.
61
00:08:42,452 --> 00:08:44,027
Vuoi chiedere di Carol?
62
00:08:46,216 --> 00:08:47,401
Aprite il cancello!
63
00:08:49,266 --> 00:08:50,347
No.
64
00:09:10,385 --> 00:09:11,784
KELLY?
65
00:09:13,259 --> 00:09:14,502
Non è qui?
66
00:09:14,512 --> 00:09:16,790
{an8}KELLY?
67
00:09:16,150 --> 00:09:17,727
Stava seguendo qualcosa.
68
00:09:17,737 --> 00:09:19,303
Ha detto di rivederci qui.
69
00:09:19,850 --> 00:09:21,523
Dovrebbe essere tornata ormai.
70
00:09:36,370 --> 00:09:37,485
Era così?
71
00:09:38,138 --> 00:09:39,291
L'ho indovinato?
72
00:09:40,155 --> 00:09:42,972
No. Avresti sicuramente
risposto al fischio, no?
73
00:09:43,327 --> 00:09:47,755
Mio padre mi diceva come tu e i
Salvatori fischiavate così ogni volta...
74
00:09:48,313 --> 00:09:49,687
- Prima...
- Hai...
75
00:09:49,697 --> 00:09:51,656
Hai detto di avere del
muesli o roba simile?
76
00:09:54,133 --> 00:09:55,798
Scusa per l'uvetta.
77
00:09:55,808 --> 00:09:57,292
E per il coltello rotto.
78
00:09:57,302 --> 00:09:59,856
Ero un po' di fretta
quando sono partito.
79
00:10:03,358 --> 00:10:06,139
Quindi non mi davvero non mi dirai
come sei uscito da quella cella?
80
00:10:08,084 --> 00:10:11,022
Ok, beh, almeno dimmi
quello che stiamo cercando.
81
00:10:11,397 --> 00:10:12,724
Un posto sicuro.
82
00:10:13,176 --> 00:10:14,300
Capisco.
83
00:10:14,894 --> 00:10:16,415
Un nuovo Santuario.
84
00:10:16,425 --> 00:10:18,787
Diavolo, quanto era fico quel posto?
85
00:10:18,797 --> 00:10:21,042
E poi è arrivato Rick Grimes...
86
00:10:21,460 --> 00:10:23,101
A parlare di ipocrisia...
87
00:10:24,032 --> 00:10:25,683
A uccidere i nostri genitori,
88
00:10:25,693 --> 00:10:27,513
a trascinarci ad Alexandria...
89
00:10:28,379 --> 00:10:30,136
A farci prediche sulla comunità.
90
00:10:31,659 --> 00:10:33,816
Non posso ribattere. Non è una cazzata.
91
00:10:33,826 --> 00:10:34,849
Amico...
92
00:10:35,214 --> 00:10:37,450
Ho sentito che gli hai fatto
tagliare la mano al figlio
93
00:10:37,460 --> 00:10:38,684
e che poi li hai uccisi.
94
00:10:38,694 --> 00:10:40,924
Carl Grimes... ho sentito
che gli hai sparato.
95
00:10:42,005 --> 00:10:43,557
Non l'ho mai fatto.
96
00:10:44,817 --> 00:10:45,984
E non avrei mai...
97
00:10:46,853 --> 00:10:48,333
Fatto una cosa simile a Carl.
98
00:10:51,494 --> 00:10:52,765
Carl era...
99
00:10:55,834 --> 00:10:57,493
Non ucciderei mai un ragazzino.
100
00:11:01,823 --> 00:11:03,110
Sì, certo che no.
101
00:11:03,120 --> 00:11:04,202
Decisamente no.
102
00:11:04,716 --> 00:11:06,421
Io sono dalla tua parte, ovviamente.
103
00:11:07,237 --> 00:11:08,597
Siamo entrambi Negan.
104
00:11:26,089 --> 00:11:27,415
Chi può averlo fatto?
105
00:11:28,392 --> 00:11:29,719
Quei pazzi degli scuoiati.
106
00:11:30,421 --> 00:11:31,423
Cazzo.
107
00:11:32,343 --> 00:11:33,536
Dovremmo attraversarlo?
108
00:11:33,901 --> 00:11:36,100
"Il nemico del mio nemico è mio amico"?
109
00:11:37,677 --> 00:11:38,681
No.
110
00:12:25,362 --> 00:12:26,694
Grazie dell'aiuto.
111
00:12:27,065 --> 00:12:30,563
Scusa. Mi serviva un attimo
per incartarti il regalo.
112
00:12:33,942 --> 00:12:35,013
C'è dell'altro.
113
00:12:35,023 --> 00:12:37,185
Ho preso tutto da Alexandria.
114
00:12:37,529 --> 00:12:39,912
Aspettavo il momento
giusto per sorprenderti.
115
00:12:46,098 --> 00:12:47,968
Mi ci è voluta una vita
per trovare questo.
116
00:12:49,201 --> 00:12:51,838
L'ho trovato sul retro di un
vecchio garage per lo stoccaggio.
117
00:12:52,478 --> 00:12:55,073
Mio padre diceva che non ti
ha mai visto senza questo.
118
00:12:57,262 --> 00:12:58,262
Ascolta...
119
00:13:00,438 --> 00:13:02,582
Perché non rimetti tutto nel tuo zaino?
120
00:13:03,306 --> 00:13:04,902
Non voglio che mi riconoscano.
121
00:13:05,837 --> 00:13:07,272
Ti piace tutto però, vero?
122
00:13:09,692 --> 00:13:11,350
La merda dei maiali puzza?
123
00:14:37,082 --> 00:14:38,859
Io direi che...
124
00:14:38,869 --> 00:14:40,232
È un sette.
125
00:14:43,661 --> 00:14:44,826
Che c'è?
126
00:14:44,836 --> 00:14:48,360
Non è il genere di cose che facevate
voi Salvatori per ammazzare il tempo?
127
00:14:48,370 --> 00:14:52,110
Non mi pare di ricordare che votassimo
gli erranti in base alla figaggine.
128
00:14:52,862 --> 00:14:55,087
In ogni caso, lei è chiaramente un tre.
129
00:14:55,097 --> 00:14:57,309
Neanche il posto è niente male, vero?
130
00:14:57,319 --> 00:14:58,972
Il nuovo Santuario.
131
00:15:22,278 --> 00:15:23,646
Deve essere uno scherzo.
132
00:15:57,861 --> 00:15:58,992
Cazzo!
133
00:15:59,002 --> 00:16:00,566
Il tipico Negan.
134
00:16:18,471 --> 00:16:19,726
Non è colpa tua.
135
00:16:20,593 --> 00:16:22,937
Sarei dovuta andare con lei.
136
00:16:30,475 --> 00:16:31,475
Ehi.
137
00:16:33,271 --> 00:16:35,706
Ti ho mai raccontato
di mio fratello Merle?
138
00:16:42,406 --> 00:16:43,429
Merle.
139
00:16:44,028 --> 00:16:45,120
Ok...
140
00:16:45,130 --> 00:16:46,360
C'è stata una volta...
141
00:16:47,086 --> 00:16:48,345
In cui mi portò a pescare.
142
00:16:48,871 --> 00:16:50,236
Capito. A pescare.
143
00:16:50,246 --> 00:16:51,679
Proprio in questo...
144
00:16:51,689 --> 00:16:53,006
Grande lago.
145
00:16:53,016 --> 00:16:54,715
Che, tra le altre cose, era...
146
00:16:55,502 --> 00:16:57,879
Proprietà privata.
147
00:16:58,683 --> 00:16:59,899
Capito?
148
00:16:59,909 --> 00:17:01,167
Mi portò con una barca...
149
00:17:01,793 --> 00:17:04,382
Che era... rubata.
150
00:17:04,968 --> 00:17:06,681
Barca rubata, capito?
151
00:17:07,193 --> 00:17:08,916
E stava bevendo.
152
00:17:08,926 --> 00:17:10,639
Ci sei? Quindi lui pescava...
153
00:17:10,649 --> 00:17:11,849
E beveva.
154
00:17:12,270 --> 00:17:14,202
È caduto nel lago.
155
00:17:14,532 --> 00:17:15,539
Fece tipo...
156
00:17:15,985 --> 00:17:17,088
Mi segui?
157
00:17:17,098 --> 00:17:18,120
Io...
158
00:17:18,499 --> 00:17:19,861
Ho dovuto portarlo...
159
00:17:21,257 --> 00:17:22,425
In questo modo.
160
00:17:23,938 --> 00:17:25,929
Ho nuotato con lui fino a riva.
161
00:17:25,939 --> 00:17:27,859
Gli ho salvato la vita,
162
00:17:27,869 --> 00:17:30,458
giusto? E sai cosa mi ha detto lui?
163
00:17:32,915 --> 00:17:33,925
"Cretino.
164
00:17:34,792 --> 00:17:35,978
"Va' a recuperare...
165
00:17:36,690 --> 00:17:37,753
La birra!"
166
00:17:41,146 --> 00:17:42,358
Un coglione...
167
00:17:42,368 --> 00:17:43,377
Ti pare?
168
00:17:43,803 --> 00:17:44,809
Esatto.
169
00:17:49,427 --> 00:17:50,542
Andrà tutto bene.
170
00:17:51,367 --> 00:17:52,388
Andiamo.
171
00:17:55,711 --> 00:17:57,094
Bravo cane. Bravo cane.
172
00:18:00,518 --> 00:18:01,519
Che c'è?
173
00:18:37,800 --> 00:18:41,173
Allora, il tetto e le grondaie
dovrebbero essere a posto.
174
00:18:41,183 --> 00:18:43,060
Ma le tubature mi innervosiscono.
175
00:18:43,070 --> 00:18:45,236
Devo mettermi a cercare altro rame.
176
00:18:46,282 --> 00:18:48,190
Dovrei essere là fuori con loro.
177
00:18:53,576 --> 00:18:55,546
Sai, se fossi smarrito nel bosco...
178
00:18:55,556 --> 00:18:58,043
Sarebbero loro tre quelli che
vorrei mi venissero a cercare.
179
00:19:01,282 --> 00:19:03,840
Qualcuno doveva rimanere per forza
e fare i conti con le tubature.
180
00:19:06,228 --> 00:19:08,539
Vado... vado a chiedere
a Oscar per il rame.
181
00:19:11,223 --> 00:19:12,932
Pensi davvero che Kelly stia bene?
182
00:19:13,724 --> 00:19:14,863
Lo spero.
183
00:19:15,852 --> 00:19:16,892
E noi?
184
00:19:17,412 --> 00:19:19,616
Quell'albero non è caduto da solo.
185
00:19:20,652 --> 00:19:23,532
Non pendeva, non stava morendo.
Le radici erano sane.
186
00:19:24,810 --> 00:19:27,237
Se non credi che torneranno
per fare di peggio, figliolo...
187
00:19:27,247 --> 00:19:28,694
Allora non stai pensando affatto.
188
00:19:31,335 --> 00:19:33,060
Non li ho scordati, sai?
189
00:19:35,181 --> 00:19:36,543
Ci penso ogni giorno.
190
00:19:36,955 --> 00:19:38,400
Beh, bene. Non smettere.
191
00:19:44,557 --> 00:19:46,479
Ci sono stati dei furti ultimamente.
192
00:19:46,814 --> 00:19:49,084
Ci hanno preso un quarto
delle scorte mediche.
193
00:19:54,281 --> 00:19:56,501
- Perdonami. Io...
- No, no. È...
194
00:19:57,298 --> 00:19:59,784
Henry l'ha forgiato durante
il suo apprendistato.
195
00:20:00,630 --> 00:20:02,457
L'ho trovato incartato tra le sue cose.
196
00:20:03,384 --> 00:20:05,293
Era un regalo per me, ma non ha mai...
197
00:20:09,519 --> 00:20:10,667
Stai bene?
198
00:20:10,677 --> 00:20:12,359
Siediti, siediti, siediti.
199
00:20:17,141 --> 00:20:18,504
Non suona bene per niente.
200
00:20:19,507 --> 00:20:20,590
Non è niente.
201
00:20:21,108 --> 00:20:24,983
- Le solite difficoltà della vita.
- O le inalazioni da fumo dell'incendio
202
00:20:24,993 --> 00:20:27,720
- lo hanno scatenato. Fammi...
- Ho detto che sto bene.
203
00:20:28,568 --> 00:20:29,579
Ok.
204
00:20:50,694 --> 00:20:52,293
- Da quanto...
- Un mese.
205
00:20:54,054 --> 00:20:55,406
Sta crescendo da allora.
206
00:20:58,697 --> 00:20:59,744
Ascolta...
207
00:21:00,679 --> 00:21:02,412
Potrebbe essere qualsiasi cosa, ok?
208
00:21:02,422 --> 00:21:03,588
Infezione.
209
00:21:03,598 --> 00:21:05,649
- Potresti esserti ferito.
- So bene cos'è.
210
00:21:05,659 --> 00:21:08,043
- Senti, senza test, non puoi saperlo.
- Siddiq...
211
00:21:08,053 --> 00:21:09,366
So bene cos'è.
212
00:21:22,448 --> 00:21:24,430
Da ragazzo, c'è passata mia nonna.
213
00:21:25,019 --> 00:21:26,219
Poi mio padre.
214
00:21:27,415 --> 00:21:28,515
Il dolore...
215
00:21:28,949 --> 00:21:30,363
La tosse, il gonfiore.
216
00:21:31,033 --> 00:21:33,233
Li ho visti combatterlo e vincere.
217
00:21:33,840 --> 00:21:37,554
Sapevi che il cancro alla tiroide ha
un tasso di sopravvivenza del 98%?
218
00:21:38,107 --> 00:21:39,448
Erano tempi diversi.
219
00:21:40,773 --> 00:21:42,848
Tempi di magia e stregoneria.
220
00:21:44,247 --> 00:21:45,447
Chemioterapia,
221
00:21:45,830 --> 00:21:47,959
terapia con iodio radioattivo,
222
00:21:47,969 --> 00:21:49,638
tiroidectomie.
223
00:21:51,191 --> 00:21:52,191
E adesso?
224
00:21:55,178 --> 00:21:56,930
Adesso sappiamo entrambi cosa significa.
225
00:21:56,940 --> 00:21:58,440
No, ce la puoi fare.
226
00:22:00,363 --> 00:22:01,389
Agopuntura...
227
00:22:01,743 --> 00:22:03,212
Ipnosi, si può... puoi...
228
00:22:06,521 --> 00:22:08,603
Sai, ho avuto problemi con il mio...
229
00:22:08,613 --> 00:22:09,613
Disturbo.
230
00:22:12,469 --> 00:22:14,276
Da quella volta nel fienile.
231
00:22:18,859 --> 00:22:21,226
È per quello che me ne sono
andato da Alexandria. Non...
232
00:22:21,641 --> 00:22:25,434
Non riuscivo a sopportare gli
sguardi di tutti, come se...
233
00:22:29,931 --> 00:22:32,024
Quindi, sì, magari non
riusciremo a liberarcene.
234
00:22:32,710 --> 00:22:34,607
Ma possiamo parlarne.
235
00:22:35,871 --> 00:22:36,897
Altrimenti...
236
00:22:36,907 --> 00:22:38,327
Perché viviamo...
237
00:22:38,337 --> 00:22:39,791
Se non ci aiutiamo a vicenda?
238
00:22:42,601 --> 00:22:44,219
Eravamo solo io e Milo.
239
00:22:44,819 --> 00:22:46,525
Camminavamo da giorni,
240
00:22:46,899 --> 00:22:47,999
settimane...
241
00:22:49,617 --> 00:22:51,635
Poi i sibilanti hanno
raggiunto l'accampamento,
242
00:22:51,645 --> 00:22:53,209
uccidendo tutti.
243
00:22:54,517 --> 00:22:56,845
Dopo di che, siamo
tornati a quello che...
244
00:22:56,855 --> 00:22:58,210
Era prima,
245
00:22:59,212 --> 00:23:01,134
quello che è sempre alla fine...
246
00:23:01,591 --> 00:23:02,591
Io e Milo,
247
00:23:04,307 --> 00:23:06,116
che ci spostiamo da un posto all'altro,
248
00:23:07,024 --> 00:23:08,243
per sopravvivere.
249
00:23:08,779 --> 00:23:09,829
Vi capisco.
250
00:23:10,693 --> 00:23:12,138
Ci sono passato anch'io.
251
00:23:12,148 --> 00:23:13,631
Sarà meglio che mi riprenda.
252
00:23:13,641 --> 00:23:15,712
Milo, vuoi fare una passeggiata?
253
00:23:16,041 --> 00:23:17,041
Ok...
254
00:23:21,806 --> 00:23:22,945
Fate attenzione.
255
00:23:31,745 --> 00:23:33,262
Allora, cosa ne pensi?
256
00:23:33,669 --> 00:23:34,891
Li seguiamo,
257
00:23:34,901 --> 00:23:36,358
vediamo dove lo nascondono?
258
00:23:37,895 --> 00:23:39,195
Nascondono cosa?
259
00:23:39,653 --> 00:23:41,507
Avranno un nascondiglio
da qualche parte,
260
00:23:41,946 --> 00:23:43,552
probabilmente anche pieno di armi.
261
00:23:45,604 --> 00:23:47,067
Sono una donna e un bambino,
262
00:23:47,489 --> 00:23:50,137
Brandon. Le persone sono una risorsa.
263
00:23:50,147 --> 00:23:51,262
Sì,
264
00:23:51,272 --> 00:23:52,322
ma loro no.
265
00:23:59,406 --> 00:24:00,639
D'accordo, ascoltami.
266
00:24:02,762 --> 00:24:06,287
Apprezzo tutto quello che hai fatto da
quando sono scappato da Alexandria,
267
00:24:07,897 --> 00:24:10,244
ma ora diventerà sempre più pericoloso.
268
00:24:12,191 --> 00:24:15,677
È meglio se proseguo da
solo e tu torni a casa.
269
00:24:19,379 --> 00:24:20,379
Ok.
270
00:24:23,575 --> 00:24:25,696
Ma se... torno a casa...
271
00:24:26,918 --> 00:24:29,177
Tutti vorranno sapere dove sono stato.
272
00:24:30,280 --> 00:24:31,930
Che cosa dovrei dirgli?
273
00:24:32,922 --> 00:24:34,906
Non sono mai stato bravo a mentire.
274
00:24:44,541 --> 00:24:46,117
Allora, ecco un nuovo piano.
275
00:24:47,860 --> 00:24:50,319
Vai dove cazzo ti pare.
276
00:24:51,068 --> 00:24:52,585
Te ne torni ad Alexandria
277
00:24:52,595 --> 00:24:56,199
e dici al mondo intero dove mi trovo.
278
00:24:57,961 --> 00:24:59,961
Sai, non me ne frega un cazzo.
279
00:25:00,862 --> 00:25:02,500
Basta che non debba più vedere
280
00:25:02,510 --> 00:25:06,020
la tua faccia pallida e raccapricciante.
281
00:25:13,454 --> 00:25:15,217
Sei uguale a tutti gli altri.
282
00:25:21,254 --> 00:25:22,504
Fai attenzione.
283
00:25:23,225 --> 00:25:24,941
Le orecchie sono le più difficili.
284
00:25:49,024 --> 00:25:50,524
Devi dirmi qualcosa?
285
00:25:52,826 --> 00:25:55,271
Ho iniziato a riversarli
nel fiume, come volevi.
286
00:25:55,767 --> 00:25:58,058
Sono tornata per prendere
un altro guardiano.
287
00:25:58,692 --> 00:26:01,677
Un guardiano preso è un'altra perdita.
288
00:26:04,454 --> 00:26:05,637
Pazienza...
289
00:26:06,151 --> 00:26:08,951
I cambi di strategia richiedono tempo.
290
00:26:10,215 --> 00:26:11,215
Il fiume,
291
00:26:12,028 --> 00:26:13,028
l'acqua,
292
00:26:13,841 --> 00:26:14,891
l'albero...
293
00:26:15,945 --> 00:26:17,294
Li annienterà.
294
00:26:18,796 --> 00:26:21,195
Oppure potremmo liberare un
esercito di migliaia di loro.
295
00:26:24,299 --> 00:26:25,299
Continua.
296
00:26:26,746 --> 00:26:28,046
Sentiamo la tua.
297
00:26:29,450 --> 00:26:30,762
Invece di continuare...
298
00:26:30,772 --> 00:26:32,358
Con questi piccoli...
299
00:26:32,368 --> 00:26:33,368
Graffietti,
300
00:26:34,368 --> 00:26:37,369
che stanno... facendo uccidere i
nostri guardiani alle loro mura,
301
00:26:37,860 --> 00:26:39,010
perché non...
302
00:26:40,156 --> 00:26:41,656
Li facciamo fuori...
303
00:26:42,125 --> 00:26:43,447
Una volta per tutte?
304
00:26:48,823 --> 00:26:50,132
Mettiamolo al voto.
305
00:26:52,769 --> 00:26:54,107
Qualcuno è d'accordo?
306
00:27:07,126 --> 00:27:08,864
Questa è la democrazia.
307
00:27:15,964 --> 00:27:17,109
Il corpo umano...
308
00:27:18,907 --> 00:27:19,907
È fragile.
309
00:27:21,501 --> 00:27:24,517
Tutto quello che serve per
farlo collassare è qualche...
310
00:27:24,527 --> 00:27:25,749
"Graffietto".
311
00:27:25,759 --> 00:27:27,321
Fatto nel punto giusto.
312
00:27:29,906 --> 00:27:31,436
Proprio come il nemico.
313
00:27:32,697 --> 00:27:34,654
Quando il loro mondo collasserà,
314
00:27:34,664 --> 00:27:37,778
gli intelligenti sapranno dove
andare per stare al sicuro.
315
00:27:39,990 --> 00:27:41,350
Noi li aspetteremo.
316
00:28:00,685 --> 00:28:02,700
Hai detto che ti serviva
un altro guardiano.
317
00:28:12,443 --> 00:28:13,685
Oh, no!
318
00:28:13,695 --> 00:28:15,401
Ci schianteremo!
319
00:28:19,151 --> 00:28:20,151
Ehi.
320
00:28:21,524 --> 00:28:22,947
Non preoccuparti, figliolo.
321
00:28:22,957 --> 00:28:24,058
Non mordo mica.
322
00:28:24,580 --> 00:28:28,519
Tua madre è dentro, sta prendendo le
ultime cose, abbiamo un po' di tempo.
323
00:28:28,529 --> 00:28:29,921
Dov'è andato Brandon?
324
00:28:30,293 --> 00:28:32,793
Brandon... è andato a cercare provviste.
325
00:28:34,535 --> 00:28:35,535
Sai cosa?
326
00:28:36,249 --> 00:28:37,924
Voglio essere sincero con te.
327
00:28:38,926 --> 00:28:40,939
Ho detto a Brandon di sparire.
328
00:28:40,949 --> 00:28:42,549
Vedi, ho capito che...
329
00:28:43,063 --> 00:28:46,173
Non è il miglior co-pilota,
se capisci cosa intendo...
330
00:28:47,287 --> 00:28:50,709
Non capisci cosa intendo, vero?
Non sei mai stato su un aereo.
331
00:28:52,955 --> 00:28:54,375
Oh, amico, va tutto bene.
332
00:28:54,849 --> 00:28:57,764
Non è colpa tua se Dio ha trasformato
questo mondo in un buco di culo
333
00:28:57,774 --> 00:28:59,272
prima che tu nascessi.
334
00:29:00,929 --> 00:29:01,960
Va bene.
335
00:29:02,832 --> 00:29:04,495
Immagina questo... va bene?
336
00:29:05,115 --> 00:29:06,450
Sei seduto su un aereo...
337
00:29:07,330 --> 00:29:11,462
Molto bello, sedili comodi,
ma sembra che sei fermo sulla pista...
338
00:29:11,472 --> 00:29:13,200
Da sempre, dannazione.
339
00:29:13,935 --> 00:29:15,625
All'improvviso, c'è una specie di...
340
00:29:16,195 --> 00:29:17,451
Brontolio...
341
00:29:17,461 --> 00:29:19,531
Un lamento... va bene?
342
00:29:20,103 --> 00:29:22,245
L'aereo finalmente inizia...
343
00:29:22,255 --> 00:29:24,192
Ad avanzare, bene...
344
00:29:24,202 --> 00:29:26,055
E ora ci muoviamo sempre...
345
00:29:26,065 --> 00:29:27,910
Più velocemente.
E guardi fuori dal finestrino
346
00:29:27,920 --> 00:29:30,641
e tutto sta diventando sfocato.
347
00:29:30,651 --> 00:29:31,651
E poi...
348
00:29:33,931 --> 00:29:36,261
Le ruote si alzano da terra.
349
00:29:36,271 --> 00:29:37,904
Stai volando.
350
00:29:37,914 --> 00:29:40,723
Sembra una magia voodoo, amico...
351
00:29:41,172 --> 00:29:42,435
Va bene? Su...
352
00:29:42,445 --> 00:29:44,595
E su e su, sempre più in alto,
353
00:29:44,605 --> 00:29:48,138
finché non sembra che tu sia
sospeso in cima al cazzo di mondo.
354
00:29:48,480 --> 00:29:50,580
E guardi fuori dal finestrino...
355
00:29:50,590 --> 00:29:53,225
E puoi vedere le case.
Sembrano delle case giocattolo
356
00:29:53,235 --> 00:29:55,325
e delle piccole macchinine.
357
00:29:57,219 --> 00:29:58,402
Ma il cibo?
358
00:30:00,099 --> 00:30:02,775
Non esiste. Ci servivano
qualcosa. Lo chiamavano...
359
00:30:02,785 --> 00:30:04,229
Manzo alla Stroganoff.
360
00:30:04,239 --> 00:30:07,411
Permettimi di dirti una cosa. Sembrava
merda di bambino. E la mia Lucille...
361
00:30:08,563 --> 00:30:09,990
Non l'avrebbe nemmeno toccato...
362
00:30:14,242 --> 00:30:15,349
Oh, ragazzino...
363
00:30:16,258 --> 00:30:18,814
Ci sono molte cose che ti
perderai crescendo in questo...
364
00:30:19,741 --> 00:30:21,357
Mondo schifoso.
365
00:30:21,960 --> 00:30:24,489
Sai, guidare la tua prima macchina...
366
00:30:24,855 --> 00:30:26,615
I videogiochi...
367
00:30:26,625 --> 00:30:27,902
Lo schiocca palle.
368
00:30:29,952 --> 00:30:32,220
Cosa, non hai mai sentito
dello schiocca palle?
369
00:30:32,805 --> 00:30:36,180
Sul serio? Con delle grandi dita
a salsicciotto come quelle?
370
00:30:37,975 --> 00:30:40,252
Va bene, amico, lo scopo
dello schiocca palle...
371
00:30:41,130 --> 00:30:44,580
È prendere l'altro tipo alla sprovvista,
giusto, metterlo in imbarazzo...
372
00:30:44,590 --> 00:30:47,870
Vendicarsi per aver dato della troia
a tua madre o qualcosa del genere.
373
00:30:49,189 --> 00:30:51,867
Devi tenere il tuo polso sciolto, così.
374
00:30:52,672 --> 00:30:54,549
Avvicinati in modo casuale.
375
00:30:55,471 --> 00:30:56,471
E poi...
376
00:30:57,307 --> 00:31:00,168
Sciocchi le tua dita sulle sue palle.
377
00:31:00,178 --> 00:31:04,282
Ora, devi ricordarti di andare in basso.
Se vai troppo in alto colpirai il cazzo.
378
00:31:05,191 --> 00:31:06,996
Va bene... vediamo che sai fare.
379
00:31:08,215 --> 00:31:09,479
Hai un talento naturale.
380
00:31:09,489 --> 00:31:11,626
Vedi, se lo schiocca
palle fosse uno sport...
381
00:31:12,720 --> 00:31:16,230
Non dovresti usare gli steroidi e
saresti ancora nell'albo d'onore.
382
00:31:21,475 --> 00:31:22,685
Va bene, ragazzino...
383
00:31:23,299 --> 00:31:24,299
La cena.
384
00:31:24,735 --> 00:31:28,465
Non ci sarà senza il fuoco.
Il fuoco non ci sarà senza la legna.
385
00:31:29,793 --> 00:31:31,620
Dimmi una cosa. Hai fatto le valigie?
386
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
Sì.
387
00:31:36,264 --> 00:31:37,264
Ehi, sai...
388
00:31:38,451 --> 00:31:40,115
So che trasferirsi fa schifo.
389
00:31:40,890 --> 00:31:43,207
Sai, è come dicevo a
tua madre, comunque...
390
00:31:44,130 --> 00:31:47,090
Conosco un posto in cui sono
abbastanza sicuro vi faranno entrare.
391
00:31:47,100 --> 00:31:48,273
Ha...
392
00:31:48,283 --> 00:31:49,815
Delle mura molto alte...
393
00:31:50,700 --> 00:31:51,950
Terreni coltivati...
394
00:31:51,960 --> 00:31:54,345
Ha persino una villa al centro.
395
00:31:55,195 --> 00:32:00,023
Però non puoi dirgli chi ti ha portato,
ok? Ma ti porterò più vicino che posso.
396
00:32:00,033 --> 00:32:01,482
A una condizione però.
397
00:32:02,944 --> 00:32:06,845
Tieni le dita grassocce nella fondina
quando le mie palle sono nei dintorni.
398
00:32:07,381 --> 00:32:09,415
- Va bene. Sì.
- Affare fatto?
399
00:32:10,101 --> 00:32:11,125
Il mio uomo.
400
00:32:44,315 --> 00:32:45,785
Io ti nomino Gamma.
401
00:32:59,755 --> 00:33:01,435
Merda. Merda!
402
00:33:07,654 --> 00:33:08,654
Va tutto bene.
403
00:33:10,809 --> 00:33:11,809
Quella è per te.
404
00:33:12,715 --> 00:33:13,959
La tenevo nella mia borsa.
405
00:33:17,001 --> 00:33:18,001
Prendila.
406
00:33:18,490 --> 00:33:19,490
Va tutto bene.
407
00:33:22,720 --> 00:33:23,720
Mi chiamo Aaron.
408
00:33:24,945 --> 00:33:25,945
Come...
409
00:33:26,525 --> 00:33:27,855
Giusto. Voi...
410
00:33:27,865 --> 00:33:29,405
Non avete più un nome.
411
00:33:30,915 --> 00:33:32,388
Ma vieni da qualche parte, giusto?
412
00:33:33,160 --> 00:33:35,085
Io vengo dal Vermont. Da dove...
413
00:33:39,730 --> 00:33:40,765
Non c'è di che!
414
00:33:56,795 --> 00:33:57,795
Ehi.
415
00:34:01,255 --> 00:34:02,255
Ehi.
416
00:34:03,562 --> 00:34:05,333
Sono io. Sono Connie.
417
00:34:06,767 --> 00:34:07,865
Stai bene?
418
00:34:09,704 --> 00:34:12,657
Non riuscivo a sentire prima...
419
00:34:12,667 --> 00:34:14,529
Ma ora sto bene.
420
00:34:29,785 --> 00:34:31,635
Dobbiamo riportarla alla Hilltop.
421
00:34:32,533 --> 00:34:35,020
No, penso che dobbiamo
trovare un posto più vicino.
422
00:34:36,919 --> 00:34:38,035
Diglielo.
423
00:34:44,535 --> 00:34:45,535
Digli cosa?
424
00:34:54,187 --> 00:34:55,510
Lo sapevi?
425
00:35:07,305 --> 00:35:09,141
Ehi. Cosa sta dicendo?
426
00:35:09,568 --> 00:35:11,345
Ho detto che non mi fido di te.
427
00:35:13,665 --> 00:35:14,825
Qual è il tuo problema?
428
00:35:16,971 --> 00:35:18,351
La Hilltop vi ha accettati.
429
00:35:18,361 --> 00:35:21,350
Hanno bambini malati e bocche
da sfamare e rubi da loro?
430
00:35:22,312 --> 00:35:24,054
Sei brava solo a sparare cazzate.
431
00:35:27,625 --> 00:35:30,514
GLI DIREMO CHE LO ABBIAMO TROVATO
432
00:35:59,410 --> 00:36:00,552
È così...
433
00:36:00,562 --> 00:36:01,562
Vero?
434
00:36:04,558 --> 00:36:06,022
Mi avevi quasi convinto.
435
00:36:06,032 --> 00:36:08,141
Lì sull'autobus, quando mi hai cacciato.
436
00:36:10,369 --> 00:36:13,589
Poi mi sono ricordato: "È Negan.
Prende in giro la gente.
437
00:36:14,076 --> 00:36:15,674
Tiene tutti in riga".
438
00:36:16,604 --> 00:36:18,438
Quindi ho capito che era un test.
439
00:36:20,149 --> 00:36:22,939
"Ora diventerà sempre più pericoloso".
440
00:36:23,812 --> 00:36:25,156
Ecco cosa mi hai detto.
441
00:36:25,504 --> 00:36:29,286
Volevi essere sicuro che avessi le
palle per fare ciò che andava fatto.
442
00:36:31,174 --> 00:36:32,353
Cosa ne pensi?
443
00:36:36,148 --> 00:36:37,579
L'ho passato, vero?
444
00:36:37,589 --> 00:36:39,344
Io sono Neg...
445
00:37:48,704 --> 00:37:50,360
Cos'è successo?
446
00:37:50,370 --> 00:37:52,148
Te lo spiego più tardi.
447
00:38:02,923 --> 00:38:04,798
Ho dovuto scoppiare un paio di vesciche.
448
00:38:04,808 --> 00:38:07,213
Bill sta ancora impazzendo
per quell'eruzione cutanea.
449
00:38:07,223 --> 00:38:08,572
Che altro?
450
00:38:10,313 --> 00:38:13,516
Cioè, l'universo è fondamentalmente
in pausa finché Dio non ritorna.
451
00:38:17,393 --> 00:38:20,989
Immagino che il tuo microfono sia rotto,
altrimenti ti sentirei ridere di brutto.
452
00:38:21,422 --> 00:38:23,342
No, sono ancora qui.
453
00:38:25,803 --> 00:38:26,995
Come sta Rosita?
454
00:38:28,078 --> 00:38:29,453
Lei...
455
00:38:29,463 --> 00:38:32,247
Non voleva che te lo dicessi,
ma ha preso un piccolo virus.
456
00:38:32,257 --> 00:38:33,462
Sta bene?
457
00:38:33,472 --> 00:38:34,841
Gabe è tornato?
458
00:38:34,851 --> 00:38:36,947
Non ancora. Ma starà bene.
459
00:38:42,067 --> 00:38:44,039
Me ne vado a casa stasera.
460
00:38:44,049 --> 00:38:45,058
Sei sicuro?
461
00:38:45,517 --> 00:38:46,961
Sì, sono sicuro.
462
00:38:46,971 --> 00:38:48,215
Un'altra cosa.
463
00:38:49,619 --> 00:38:51,309
C'è Carol?
464
00:38:51,319 --> 00:38:52,544
È appena uscita.
465
00:38:52,554 --> 00:38:53,602
Te la chiamo.
466
00:39:15,716 --> 00:39:16,885
Ehi, Carol.
467
00:39:16,895 --> 00:39:18,598
C'è Siddiq alla radio.
468
00:39:46,974 --> 00:39:48,939
È spaventoso pensarci, ma...
469
00:39:50,596 --> 00:39:52,352
Kelly probabilmente
non ce l'avrebbe fatta
470
00:39:54,104 --> 00:39:56,268
se voi non aveste trovato quella scorta.
471
00:40:00,065 --> 00:40:02,163
Sembra fosse lontana
dalla strada principale.
472
00:40:02,173 --> 00:40:03,195
Dillo e basta.
473
00:40:03,968 --> 00:40:06,776
Pensi che abbia rubato tutto quanto
e che lo abbia nascosto qui fuori.
474
00:40:07,457 --> 00:40:09,490
Sì, beh, non sarebbe la prima volta.
475
00:40:10,014 --> 00:40:11,014
Allora...
476
00:40:11,461 --> 00:40:12,853
Non sarebbe stato furbo.
477
00:40:13,573 --> 00:40:16,138
- Già o sarebbe stato...
- Egoista e stupido.
478
00:40:17,363 --> 00:40:18,833
Stavo per dire "uno sbaglio".
479
00:40:18,843 --> 00:40:21,121
No, ma ci stavi pensando.
480
00:40:22,653 --> 00:40:24,622
È così che mi hai guardata
per tredici anni.
481
00:40:24,632 --> 00:40:26,102
Non è vero.
482
00:40:26,112 --> 00:40:28,357
Dal giorno in cui ti sei presentata
483
00:40:29,485 --> 00:40:30,611
con il tuo...
484
00:40:30,991 --> 00:40:33,601
Bel vestito elegante,
con tutti i tuoi bei...
485
00:40:33,611 --> 00:40:35,575
Vuoi davvero sapere cos'ho
pensato quel giorno?
486
00:40:35,585 --> 00:40:37,373
Ho pensato: "Ecco una persona,
487
00:40:37,383 --> 00:40:39,005
"una persona innocente,
488
00:40:39,015 --> 00:40:41,386
"che è stata rinchiusa per un
crimine che non ha commesso.
489
00:40:42,468 --> 00:40:45,757
"Qualcuno che non si è mai fidato,
perché nessuno si è mai fidato di lei,
490
00:40:46,287 --> 00:40:47,610
"qualcuno di buono.
491
00:40:48,134 --> 00:40:49,658
"E sì, arrabbiata.
492
00:40:50,481 --> 00:40:51,896
"Arrabbiata con tutti.
493
00:40:52,892 --> 00:40:55,044
Arrabbiata con il mondo
per essere così incasinata".
494
00:40:55,054 --> 00:40:57,975
Mia cugina... era una ragazzina
495
00:40:58,611 --> 00:41:01,424
e lui continua a vivere la sua vita?
496
00:41:02,704 --> 00:41:04,119
Assolutamente no.
497
00:41:06,678 --> 00:41:08,709
Ma nessuno è venuto a cercarlo.
498
00:41:12,409 --> 00:41:13,955
Quindi sono venuta io.
499
00:41:18,676 --> 00:41:20,287
Eccolo lì.
500
00:41:21,992 --> 00:41:23,957
Ora che siamo entrambe assassine...
501
00:41:24,913 --> 00:41:27,357
Quando persone abbiamo ucciso, Miko?
502
00:41:27,822 --> 00:41:30,603
Eppure, ancora quello sguardo.
503
00:41:32,149 --> 00:41:34,450
Credo tu debba cercarti
un altro posto in cui dormire.
504
00:41:52,860 --> 00:41:53,960
Quel...
505
00:41:54,379 --> 00:41:56,371
L'uomo con il braccio metallico...
506
00:41:56,381 --> 00:41:58,454
Me l'ha dato. Non so cosa...
507
00:42:00,250 --> 00:42:01,364
Siediti.
508
00:42:34,149 --> 00:42:35,184
Tutti noi...
509
00:42:35,800 --> 00:42:37,664
Dobbiamo indossare maschere differenti
510
00:42:37,674 --> 00:42:39,172
in momenti diversi.
511
00:42:41,111 --> 00:42:42,764
Chiamalo una specie...
512
00:42:42,774 --> 00:42:44,189
Di sacrificio.
513
00:42:46,212 --> 00:42:47,470
Come tua sorella.
514
00:42:52,146 --> 00:42:54,190
Il tuo sacrificio è stato...
515
00:42:54,649 --> 00:42:55,683
Molto più grande.
516
00:42:57,752 --> 00:42:59,625
L'uomo con il braccio metallico...
517
00:43:01,227 --> 00:43:02,620
Potrebbe rivelarsi utile.
518
00:43:06,263 --> 00:43:08,018
Forse dovresti...
519
00:43:08,028 --> 00:43:09,698
Indossare una nuova maschera.
520
00:43:27,608 --> 00:43:29,715
Te ne stai andando?
521
00:43:30,448 --> 00:43:31,453
Sì.
522
00:43:32,060 --> 00:43:34,339
Siddiq deve tornare indietro.
523
00:43:37,303 --> 00:43:38,338
Kelly...
524
00:43:39,688 --> 00:43:40,906
Sta bene?
525
00:43:46,270 --> 00:43:49,431
Mi dispiace per Magna e Kelly...
526
00:43:50,460 --> 00:43:54,142
Chiederti di mentire per loro.
527
00:43:54,152 --> 00:43:55,448
No, no, no.
528
00:43:56,024 --> 00:43:57,085
Ho capito.
529
00:43:59,423 --> 00:44:00,562
Famiglia.
530
00:44:01,778 --> 00:44:02,787
Vero?
531
00:44:07,665 --> 00:44:08,674
Va bene.
532
00:44:44,531 --> 00:44:47,456
Vi dispiace, schifosi pezzi di merda.
533
00:44:47,466 --> 00:44:50,509
Uno che cosa deve fare per
essere mangiato da queste parti?
534
00:44:51,608 --> 00:44:53,799
Cosa c'è che non va, eh?
535
00:44:53,809 --> 00:44:56,610
Avete tutti paura
del grande lupo cattivo?
536
00:45:00,600 --> 00:45:03,272
Porcellino, porcellino!
537
00:45:07,711 --> 00:45:09,297
Fammi entrare.
538
00:45:09,307 --> 00:45:12,011
Ed eccovi qui!
539
00:45:14,447 --> 00:45:16,570
Sto per sbuffare.
540
00:45:20,822 --> 00:45:23,295
Sto per soffiare.
541
00:45:27,754 --> 00:45:29,881
Sto per spazzare via...
542
00:45:33,041 --> 00:45:34,365
La tua...
543
00:45:36,559 --> 00:45:37,948
Casetta...
544
00:45:42,067 --> 00:45:43,856
Fino in fondo.
545
00:45:58,731 --> 00:46:00,795
Va bene, brutto mostro del cavolo.
546
00:46:01,171 --> 00:46:02,844
Facciamolo.
547
00:46:03,622 --> 00:46:06,137
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com