1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,889 --> 00:00:02,311
Tem pessoas lá!
2
00:00:02,312 --> 00:00:04,817
Anteriormente...
3
00:00:04,818 --> 00:00:07,132
Perdi meu reino.
Perdi Carol.
4
00:00:07,133 --> 00:00:09,127
Nem sei mais
como falar com ela.
5
00:00:09,128 --> 00:00:11,592
Nem sempre percebo
se tem alguém falando comigo.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,489
Esta é minha casa.
7
00:00:18,771 --> 00:00:20,176
Negan matou ela!
8
00:00:20,817 --> 00:00:22,937
As pessoas estão falando
em matar você.
9
00:00:22,938 --> 00:00:24,338
Foi um acidente.
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,140
O que foi?
11
00:00:28,039 --> 00:00:29,444
Ele fugiu.
12
00:03:23,580 --> 00:03:27,080
Legendas.TV
apresenta
13
00:03:33,870 --> 00:03:36,870
Legenda
FOX Premium
14
00:03:47,222 --> 00:03:50,222
Revisão
AlexandreMT
15
00:04:03,242 --> 00:04:06,380
S10E05
What It Always Is
16
00:04:27,517 --> 00:04:28,917
Peguei você.
17
00:04:32,105 --> 00:04:33,607
Não tente nada.
18
00:04:45,744 --> 00:04:49,995
Devia ver a sua cara.
19
00:04:51,750 --> 00:04:54,639
Sério, eu...
só estou mexendo com você.
20
00:05:02,883 --> 00:05:04,552
Você é rápido.
21
00:05:05,055 --> 00:05:07,474
Demorei para te alcançar.
22
00:05:20,837 --> 00:05:22,237
Lá.
23
00:05:34,289 --> 00:05:36,193
Normalmente minha
principal preocupação
24
00:05:36,194 --> 00:05:37,697
seria a beleza oculta
da fibra.
25
00:05:37,698 --> 00:05:39,472
Mas como a quantidade
é essencial,
26
00:05:39,473 --> 00:05:41,440
vamos usar corte em rasgo
e em quartos.
27
00:05:41,441 --> 00:05:42,883
Posso recapitular.
28
00:05:42,884 --> 00:05:46,595
Não. Acabamos de chegar.
Tudo bem?
29
00:05:46,596 --> 00:05:48,659
Eugene criou
um plano de desperdício zero.
30
00:05:48,660 --> 00:05:51,183
Usaremos cada centímetro
cúbico da árvore.
31
00:05:51,184 --> 00:05:52,895
Parece boa hora
para aperfeiçoarmos
32
00:05:52,896 --> 00:05:54,921
a arte de Pueblo
de fazer cestos.
33
00:05:56,731 --> 00:05:58,149
Antes de ir...
34
00:05:59,191 --> 00:06:00,943
Earl e eu
estávamos conversando.
35
00:06:00,944 --> 00:06:04,446
Que tal usamos a madeira extra
para fazermos armas?
36
00:06:04,447 --> 00:06:06,091
Grandes armas de defesa.
37
00:06:06,092 --> 00:06:09,520
- Catapultas para o muro norte.
- É. Acho que é uma boa ideia.
38
00:06:09,521 --> 00:06:11,194
Mas, sinceramente,
não para agora.
39
00:06:11,195 --> 00:06:13,315
Não com metade do Reino
ainda em tendas.
40
00:06:13,316 --> 00:06:14,979
Está bem.
Eu entendo.
41
00:06:15,888 --> 00:06:17,681
Então, os Sussurradores...
42
00:06:18,295 --> 00:06:21,046
- Abriram esse buraco...
- Não temos certeza se foram...
43
00:06:21,047 --> 00:06:23,586
Agora, estão mandando errantes
a cada duas horas,
44
00:06:23,587 --> 00:06:26,970
e vamos ficar aqui
sem fazer nada.
45
00:06:27,810 --> 00:06:29,481
Aconteceu de novo.
46
00:06:29,482 --> 00:06:31,765
Porão, no meio da noite.
47
00:06:33,883 --> 00:06:35,677
Quem estava de vigia?
48
00:06:53,878 --> 00:06:56,792
Não sei se ficou sabendo,
roubaram um engradado de peixe.
49
00:06:56,793 --> 00:06:58,605
Aquele de Oceanside.
50
00:06:59,836 --> 00:07:02,134
É o terceiro roubo
esta semana, então...
51
00:07:05,884 --> 00:07:08,943
Briana disse que você
vigiava o porão ontem à noite.
52
00:07:08,944 --> 00:07:11,485
Os doidos apareceram na ponte.
53
00:07:16,519 --> 00:07:19,439
Sabe como tudo está tenso
no momento.
54
00:07:20,482 --> 00:07:23,829
Ajudaria se todos fizéssemos
os trabalhos que nos deram.
55
00:08:07,994 --> 00:08:09,906
Falamos mais tarde?
56
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Nenhum sinal do Negan?
57
00:08:12,075 --> 00:08:15,577
Procuramos dia e noite,
mas nenhum sinal dele.
58
00:08:15,578 --> 00:08:17,246
Penso
no que ele tirou de nós
59
00:08:17,247 --> 00:08:18,748
que não tiramos dele.
60
00:08:21,751 --> 00:08:23,674
Alexandria
merecia coisa melhor.
61
00:08:23,675 --> 00:08:26,463
Olha,
você também teve problemas.
62
00:08:26,464 --> 00:08:28,790
Na verdade, precisamos de ajuda
na enfermaria.
63
00:08:28,791 --> 00:08:31,802
Muitos do Reino ainda estão
recuperando da queda da árvore.
64
00:08:31,803 --> 00:08:34,451
O plano era partirmos amanhã,
65
00:08:35,028 --> 00:08:37,332
mas... Sim, claro.
66
00:08:37,333 --> 00:08:38,733
O que precisar.
67
00:08:42,188 --> 00:08:44,149
Quer falar com a Carol?
68
00:08:46,197 --> 00:08:47,611
Abram os portões!
69
00:08:49,017 --> 00:08:50,435
Não.
70
00:09:12,952 --> 00:09:14,352
Ela não está aqui?
71
00:09:15,722 --> 00:09:17,389
Ela foi rastrear algo.
72
00:09:17,390 --> 00:09:19,142
Disse que nos encontraria aqui.
73
00:09:19,536 --> 00:09:20,936
Já devia ter voltado.
74
00:09:35,635 --> 00:09:37,035
Era assim?
75
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
Eu acertei?
76
00:09:40,747 --> 00:09:43,081
Você teria assobiado de volta,
certo?
77
00:09:43,082 --> 00:09:46,168
Meu pai me contava como você
e os Salvadores assobiavam
78
00:09:46,169 --> 00:09:48,639
de lá para cá assim,
antes...
79
00:09:48,640 --> 00:09:51,549
Disse que tinha granola
ou algo parecido?
80
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Desculpe pelas uvas passas...
81
00:09:55,345 --> 00:09:57,012
E a faca ruim.
82
00:09:57,013 --> 00:09:59,849
Eu estava com pressa
quando juntei tudo.
83
00:10:03,144 --> 00:10:06,107
Não vai mesmo me contar
como saiu daquela cela?
84
00:10:07,690 --> 00:10:11,109
Tudo bem. Pelo menos me conte
o que estamos procurando.
85
00:10:11,110 --> 00:10:12,986
Um lugar seguro.
86
00:10:12,987 --> 00:10:16,438
Entendi.
Um novo Santuário.
87
00:10:16,908 --> 00:10:18,575
Aquele lugar era da hora, né?
88
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
E, então, apareceu Rick Grimes.
89
00:10:21,204 --> 00:10:23,206
Que hipocrisia.
90
00:10:23,665 --> 00:10:25,249
Ele mata os nossos pais,
91
00:10:25,250 --> 00:10:28,043
nos arrasta para Alexandria,
92
00:10:28,044 --> 00:10:30,338
dá sermão sobre comunidade...
93
00:10:31,464 --> 00:10:33,423
Não posso discutir,
não é mentira.
94
00:10:33,424 --> 00:10:37,261
Cara, eu soube que você o fez
cortar a mão do filho dele.
95
00:10:37,262 --> 00:10:39,314
E depois os matou.
Carl Grimes,
96
00:10:39,315 --> 00:10:40,808
eu soube que atirou nele.
97
00:10:41,683 --> 00:10:43,309
Eu nunca fiz isso.
98
00:10:44,519 --> 00:10:48,273
Nunca fiz isso com Carl...
99
00:10:51,086 --> 00:10:52,629
Carl era...
100
00:10:55,530 --> 00:10:57,574
Eu nunca mataria
uma criança.
101
00:11:01,578 --> 00:11:03,913
É. Não. Com certeza.
102
00:11:04,455 --> 00:11:06,249
Claro que estou com você.
103
00:11:07,046 --> 00:11:08,802
Somos ambos Negan.
104
00:11:25,841 --> 00:11:27,551
Quem faria isso?
105
00:11:28,217 --> 00:11:30,857
- As aberrações de pele.
- Maldição.
106
00:11:32,228 --> 00:11:33,748
Devemos cruzar?
107
00:11:33,749 --> 00:11:36,286
O inimigo do meu inimigo
é meu amigo?
108
00:11:37,447 --> 00:11:38,847
Não.
109
00:12:25,161 --> 00:12:27,037
Obrigado pela ajuda.
110
00:12:27,038 --> 00:12:30,500
Desculpe, só precisava
desembrulhar o seu presente.
111
00:12:33,670 --> 00:12:37,365
Tem mais.
Peguei tudo de Alexandria.
112
00:12:37,366 --> 00:12:40,176
Estava esperando a hora certa
para surpreendê-lo.
113
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
Demorei para achar isso.
114
00:12:49,006 --> 00:12:52,310
Achei no fundo
de uma velha garagem.
115
00:12:52,311 --> 00:12:55,108
Meu pai disse
que nunca o viu sem ela.
116
00:12:57,057 --> 00:12:58,457
Ouça...
117
00:13:00,241 --> 00:13:02,790
Por que não coloca
de novo na mochila?
118
00:13:03,132 --> 00:13:05,284
Não quero ser reconhecido.
119
00:13:05,660 --> 00:13:07,580
Gosta dela, certo?
120
00:13:09,452 --> 00:13:11,582
Pode apostar.
121
00:14:36,826 --> 00:14:40,296
Eu diria que ela é nota sete.
122
00:14:43,469 --> 00:14:45,797
O quê?
Não é esse tipo de coisa
123
00:14:45,798 --> 00:14:48,349
que você e os Salvadores faziam
para passar o tempo?
124
00:14:48,350 --> 00:14:52,404
Não me lembro de dar nota
de beleza aos errantes.
125
00:14:52,725 --> 00:14:54,602
Aliás, ela é nota três.
126
00:14:54,987 --> 00:14:56,853
O local não é tão ruim, né?
127
00:14:56,854 --> 00:14:58,940
Novo Santuário...
128
00:15:22,049 --> 00:15:23,926
Só pode ser brincadeira.
129
00:15:57,498 --> 00:16:00,543
Caramba!
Clássico Negan!
130
00:16:18,302 --> 00:16:19,752
Não é sua culpa.
131
00:16:20,771 --> 00:16:22,899
Eu devia ter ido com ela.
132
00:16:30,184 --> 00:16:31,602
Ei...
133
00:16:33,090 --> 00:16:35,620
Já te contei
sobre o meu irmão, Merle?
134
00:16:43,910 --> 00:16:46,339
Certo. Teve uma vez
135
00:16:46,881 --> 00:16:48,548
que ele me levou
para pescar.
136
00:16:48,549 --> 00:16:50,717
Certo? Pescar? Beleza...
137
00:16:50,718 --> 00:16:53,256
Em um grande lago.
138
00:16:53,257 --> 00:16:58,041
Que era propriedade particular.
139
00:16:58,517 --> 00:17:00,853
Beleza? Em um barco.
140
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Que era roubado.
141
00:17:04,899 --> 00:17:06,983
Barco roubado, isso.
142
00:17:06,984 --> 00:17:09,171
E ele está bebendo.
143
00:17:09,172 --> 00:17:11,197
Ele está pescando e bebendo.
144
00:17:12,073 --> 00:17:14,366
Ele cai no lago,
145
00:17:14,367 --> 00:17:16,577
tipo... Certo.
146
00:17:16,911 --> 00:17:21,911
Eu tive de pegá-lo assim...
147
00:17:23,631 --> 00:17:27,712
Nadei o caminho todo
e salvei a vida dele.
148
00:17:27,713 --> 00:17:30,443
Certo? Sabe o que ele me disse?
149
00:17:32,718 --> 00:17:34,262
"Bobão.
150
00:17:34,637 --> 00:17:38,140
"Vá buscar a cerveja."
151
00:17:40,685 --> 00:17:43,528
Idiota.
Certo?
152
00:17:49,026 --> 00:17:50,528
Vai ficar tudo bem.
153
00:17:50,987 --> 00:17:52,405
Vamos.
154
00:17:55,533 --> 00:17:57,201
Bom cão.
155
00:18:00,262 --> 00:18:01,680
O quê?
156
00:18:37,783 --> 00:18:40,994
O telhado e a calha devem estar
bem.
157
00:18:40,995 --> 00:18:42,829
Mas o encanamento
me preocupa.
158
00:18:42,830 --> 00:18:45,097
Vamos ter de ir procurar
mais cobre.
159
00:18:46,125 --> 00:18:48,044
Eu devia ter ido com eles.
160
00:18:53,423 --> 00:18:55,467
Se eu estivesse
perdido na floresta,
161
00:18:55,468 --> 00:18:58,220
eles são os três que eu gostaria
que fossem me procurar.
162
00:19:01,140 --> 00:19:03,929
Alguém tem de ficar aqui
e lidar com o encanamento.
163
00:19:06,062 --> 00:19:08,592
Vou perguntar ao Oscar
sobre o cobre.
164
00:19:11,033 --> 00:19:13,318
Acha mesmo que Kelly está bem?
165
00:19:13,319 --> 00:19:15,029
Espero que sim.
166
00:19:15,607 --> 00:19:17,280
E nós?
167
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Aquela árvore não caiu sozinha.
168
00:19:20,409 --> 00:19:23,454
Não estava pendendo ou morrendo.
As raízes eram saudáveis.
169
00:19:24,314 --> 00:19:27,082
Se não acha que vão voltar
para fazer coisa pior, filho,
170
00:19:27,083 --> 00:19:29,043
não está pensando direito.
171
00:19:31,212 --> 00:19:33,205
Não me esqueci deles.
172
00:19:34,965 --> 00:19:38,220
- Penso neles todos os dias.
- Ótimo. Não pare.
173
00:19:44,387 --> 00:19:46,647
Tivemos alguns roubos.
174
00:19:46,648 --> 00:19:49,355
Levaram um quarto
de nossos suprimentos médicos.
175
00:19:49,712 --> 00:19:51,112
Derrubou isto.
176
00:19:53,901 --> 00:19:56,437
- Sinto muito...
- Não. É...
177
00:19:57,154 --> 00:19:59,760
Henry forjou
durante o aprendizado.
178
00:20:00,408 --> 00:20:02,340
Achei embrulhado
entre as coisas dele.
179
00:20:03,119 --> 00:20:05,317
Um presente para mim,
mas nunca...
180
00:20:09,333 --> 00:20:11,961
Você está bem?
Sente-se.
181
00:20:16,966 --> 00:20:18,717
Não soou nada bem.
182
00:20:19,260 --> 00:20:20,885
Não é nada.
183
00:20:20,886 --> 00:20:22,929
Só os problemas de costume.
184
00:20:22,930 --> 00:20:25,366
Ou pode ter sido causado
pela inalação de fumaça.
185
00:20:25,367 --> 00:20:28,022
- Deixe-me só...
- Falei que estou bem.
186
00:20:28,023 --> 00:20:29,608
Beleza.
187
00:20:50,527 --> 00:20:52,793
- Há quanto tempo...
- Um mês.
188
00:20:53,794 --> 00:20:55,624
Cresceu desde então.
189
00:20:58,445 --> 00:20:59,845
Olhe...
190
00:21:00,438 --> 00:21:03,311
Pode ser muitas coisas.
Uma infecção.
191
00:21:03,312 --> 00:21:05,520
- Pode ter se machucado.
- Eu sei o que é.
192
00:21:05,521 --> 00:21:07,098
Sem exames
não pode ter certeza.
193
00:21:07,099 --> 00:21:09,405
Siddiq, eu sei o que é.
194
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
Vi minha avó
passar por isso na infância.
195
00:21:24,742 --> 00:21:26,494
Depois o meu pai.
196
00:21:27,077 --> 00:21:30,705
A dor, a tosse, o inchaço...
197
00:21:30,706 --> 00:21:33,167
Eu os vi lutar contra isso
e vencer.
198
00:21:33,617 --> 00:21:37,421
Sabia que câncer na tiroide tem
uma sobrevivência de 98%?
199
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Em épocas diferentes...
200
00:21:40,508 --> 00:21:42,856
Épocas de magia e feitiçaria.
201
00:21:43,969 --> 00:21:45,637
Quimioterapia,
202
00:21:45,638 --> 00:21:47,680
radioterapia com iodo,
203
00:21:47,681 --> 00:21:50,017
tireoidectomias...
204
00:21:50,882 --> 00:21:52,282
Mas agora...
205
00:21:55,022 --> 00:21:58,442
- Nós sabemos o que significa.
- Não, pode controlar.
206
00:22:00,194 --> 00:22:02,696
Acupuntura, hipnose. Há...
207
00:22:06,242 --> 00:22:10,037
Tenho batalhado
com meu problema.
208
00:22:12,206 --> 00:22:14,208
Desde o celeiro...
209
00:22:18,629 --> 00:22:21,418
É por isso que tive de sair
de Alexandria, eu só...
210
00:22:21,419 --> 00:22:25,177
Não aguento como todos olham
para mim por uma espécie de...
211
00:22:29,723 --> 00:22:32,184
Então, talvez não consigamos
nos livrar disso.
212
00:22:32,560 --> 00:22:34,895
Mas podemos falar a respeito.
213
00:22:35,640 --> 00:22:37,939
Para que estamos aqui
214
00:22:37,940 --> 00:22:39,733
se não para ajudar
um ao outro?
215
00:22:42,152 --> 00:22:44,612
Era só Milo e eu.
216
00:22:44,613 --> 00:22:47,992
Estávamos andando há dias,
semanas...
217
00:22:48,948 --> 00:22:51,411
Aí os assobiadores
atravessaram nosso acampamento.
218
00:22:51,412 --> 00:22:53,038
Todos se separaram.
219
00:22:54,081 --> 00:22:58,311
E, depois,
voltamos ao que era antes,
220
00:22:59,044 --> 00:23:01,254
e o que sempre é no final,
221
00:23:01,255 --> 00:23:02,756
Milo e eu.
222
00:23:04,133 --> 00:23:06,065
Perambulando de um lugar
para outro.
223
00:23:06,760 --> 00:23:09,805
- Sobrevivendo.
- Eu entendo.
224
00:23:10,389 --> 00:23:13,433
- Já passei por isso.
- É melhor eu ficar em pé.
225
00:23:13,434 --> 00:23:15,435
Milo, quer dar uma caminhada?
226
00:23:15,436 --> 00:23:16,854
Sim.
227
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Cuidem-se.
228
00:23:31,510 --> 00:23:33,494
O que está pensando?
229
00:23:33,495 --> 00:23:36,248
Vamos segui-los,
ver onde escondem?
230
00:23:37,703 --> 00:23:39,246
Escondem o quê?
231
00:23:39,569 --> 00:23:43,859
Devem ter coisas escondidas.
Provavelmente um monte de armas.
232
00:23:45,382 --> 00:23:47,216
É uma mulher e um garoto.
233
00:23:47,217 --> 00:23:49,935
Brandon, pessoas são um recurso.
234
00:23:49,936 --> 00:23:52,509
É. Não eles.
235
00:23:59,209 --> 00:24:00,981
Olhe...
236
00:24:02,566 --> 00:24:06,445
Eu agradeço tudo que tem feito
desde Alexandria.
237
00:24:07,704 --> 00:24:10,540
Mas só vai ficar mais perigoso
daqui para frente.
238
00:24:11,950 --> 00:24:16,038
Acho melhor eu seguir sozinho
e você voltar para casa.
239
00:24:19,101 --> 00:24:20,603
Está bem.
240
00:24:23,253 --> 00:24:25,673
É só que... Se eu voltar,
241
00:24:26,674 --> 00:24:29,134
todos vão querer saber
onde eu estive.
242
00:24:30,010 --> 00:24:31,929
O que devo dizer?
243
00:24:32,706 --> 00:24:34,765
Nunca fui bom mentiroso.
244
00:24:44,316 --> 00:24:45,859
Então, um novo plano.
245
00:24:47,569 --> 00:24:50,655
Você vai para onde quiser.
246
00:24:50,656 --> 00:24:52,532
Volte para Alexandria
247
00:24:52,533 --> 00:24:56,620
e conte a todos
exatamente onde estou.
248
00:24:57,621 --> 00:24:59,790
Veja, eu não me importo.
249
00:25:00,708 --> 00:25:02,417
Contanto que eu não tenha de ver
250
00:25:02,418 --> 00:25:06,687
essa sua cara nojenta de novo.
251
00:25:13,263 --> 00:25:15,098
Você é como todos os outros.
252
00:25:20,971 --> 00:25:22,640
Cuidado.
253
00:25:23,021 --> 00:25:25,085
As orelhas são mais complicadas.
254
00:25:48,714 --> 00:25:50,632
Tem algo para mim?
255
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Estivemos barrando o riacho
como você queria.
256
00:25:55,429 --> 00:25:58,056
Voltei para buscar
mais um guardião.
257
00:25:58,682 --> 00:26:01,727
Um guardião tomado
é outra perda.
258
00:26:04,271 --> 00:26:05,891
Paciência.
259
00:26:05,892 --> 00:26:09,110
Mudança de estratégia
leva tempo.
260
00:26:09,777 --> 00:26:12,739
O riacho...
A fronteira...
261
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
A árvore...
262
00:26:15,491 --> 00:26:17,451
Vai arrasá-los.
263
00:26:18,452 --> 00:26:21,121
Ou podíamos liberar
nosso exército de milhares.
264
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
Vá em frente.
265
00:26:26,418 --> 00:26:28,253
Diga o que pensa.
266
00:26:29,171 --> 00:26:33,217
Em vez desses ataques pequenos,
267
00:26:34,218 --> 00:26:37,470
causando a morte
dos guardiões nos muros deles...
268
00:26:37,471 --> 00:26:41,350
Por que não eliminamos o inimigo
269
00:26:41,809 --> 00:26:43,732
de vez?
270
00:26:48,524 --> 00:26:50,025
Vamos votar.
271
00:26:52,341 --> 00:26:53,741
Alguém concorda?
272
00:27:06,917 --> 00:27:08,752
Isso é democracia.
273
00:27:15,681 --> 00:27:17,391
O corpo humano
274
00:27:18,674 --> 00:27:20,217
é frágil.
275
00:27:21,358 --> 00:27:25,525
Tudo que precisa para entrar
em colapso são alguns cortes
276
00:27:25,526 --> 00:27:27,229
nos lugares certos.
277
00:27:29,731 --> 00:27:31,525
Assim como o inimigo.
278
00:27:32,447 --> 00:27:34,360
Quando o mundo deles entrar
em colapso,
279
00:27:34,361 --> 00:27:38,082
os espertos saberão para onde
vir para ficar em segurança.
280
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
Estaremos esperando.
281
00:28:00,536 --> 00:28:02,514
Disse que queria
mais um guardião.
282
00:28:12,198 --> 00:28:15,294
Não. Vamos cair.
283
00:28:18,906 --> 00:28:20,306
Ei.
284
00:28:21,283 --> 00:28:23,967
Não se preocupe, garoto.
Eu não mordo.
285
00:28:24,340 --> 00:28:26,245
Sua mãe está juntando
coisas lá dentro,
286
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
então, temos tempo.
287
00:28:28,290 --> 00:28:29,916
Para onde foi o Brandon?
288
00:28:29,917 --> 00:28:33,045
Brandon foi
procurar suprimentos.
289
00:28:34,296 --> 00:28:36,047
Quer saber,
290
00:28:36,048 --> 00:28:37,932
vou abrir o jogo com você.
291
00:28:38,639 --> 00:28:40,801
Eu mandei o Brandon embora.
292
00:28:40,802 --> 00:28:42,803
Acontece
293
00:28:42,804 --> 00:28:46,183
que ele não é o melhor copiloto,
se é que me entende.
294
00:28:47,100 --> 00:28:48,726
Não entende, não é?
295
00:28:48,727 --> 00:28:51,104
Nunca esteve em um avião.
296
00:28:52,689 --> 00:28:54,542
Cara, tudo bem.
297
00:28:54,543 --> 00:28:56,859
Não é culpa sua
que Deus transformou este mundo
298
00:28:56,860 --> 00:28:59,446
em uma droga
antes de você nascer.
299
00:29:00,614 --> 00:29:02,074
Tudo bem.
300
00:29:02,532 --> 00:29:04,409
Imagine isso, beleza?
301
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
Está sentado em um avião...
302
00:29:07,037 --> 00:29:09,205
Assentos confortáveis,
mas parece
303
00:29:09,206 --> 00:29:13,626
que está na pista de pouso
uma eternidade.
304
00:29:13,627 --> 00:29:17,088
De repente, tem um barulho.
305
00:29:17,089 --> 00:29:19,466
Um gemido, certo?
306
00:29:19,894 --> 00:29:23,970
O avião finalmente
começa a se mover.
307
00:29:23,971 --> 00:29:26,472
E agora estamos indo
cada vez mais rápido.
308
00:29:26,473 --> 00:29:30,309
Você olha pela janela,
tudo está borrado.
309
00:29:30,310 --> 00:29:32,361
E então...
310
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
As rodas saem do chão.
311
00:29:35,941 --> 00:29:37,650
E você está voando.
312
00:29:37,651 --> 00:29:40,612
É como magia vodu, cara.
313
00:29:40,946 --> 00:29:43,614
Beleza? Subindo mais e mais...
314
00:29:43,615 --> 00:29:45,324
Cada vez mais alto,
até que parece
315
00:29:45,325 --> 00:29:47,868
que está flutuando
no topo do mundo.
316
00:29:47,869 --> 00:29:50,371
Você olha pela janela
317
00:29:50,372 --> 00:29:52,999
e vê casas
que parecem de brinquedo
318
00:29:53,000 --> 00:29:55,445
e carros de brinquedo...
319
00:29:56,920 --> 00:29:58,909
Mas a comida...
320
00:29:58,910 --> 00:30:00,673
Não.
De jeito nenhum.
321
00:30:00,674 --> 00:30:03,926
Eles serviam algo que chamavam
de "estrogonofe de carne".
322
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
Vou dizer, parecia cocô de bebê.
323
00:30:05,846 --> 00:30:09,979
E minha Lucille não comia
nada daquilo.
324
00:30:13,998 --> 00:30:15,500
Garoto...
325
00:30:16,023 --> 00:30:17,690
Vai perder muita coisa
326
00:30:17,691 --> 00:30:21,028
crescendo neste mundo ferrado.
327
00:30:21,695 --> 00:30:24,405
Dirigir seu primeiro carro.
328
00:30:24,406 --> 00:30:27,784
Videogames. Batida no saco...
329
00:30:29,745 --> 00:30:32,621
Quê? Nunca ouviu falar
de batida no saco?
330
00:30:32,622 --> 00:30:36,209
Sério, com dedos grandões assim?
331
00:30:37,669 --> 00:30:40,880
Beleza, cara.
O objetivo de bater no saco
332
00:30:40,881 --> 00:30:42,465
é pegar o outro desprevenido.
333
00:30:42,466 --> 00:30:44,091
Beleza? Constrangê-lo.
334
00:30:44,092 --> 00:30:47,888
Se vingar dele por chamar
sua mãe de vadia ou algo assim.
335
00:30:48,972 --> 00:30:51,725
Tem de manter o pulso solto,
assim.
336
00:30:52,476 --> 00:30:54,770
Incline-se casualmente.
337
00:30:57,105 --> 00:30:59,899
Bata seus dedos
bem no saco dele.
338
00:30:59,900 --> 00:31:01,609
Mas tem de lembrar
de bater baixo.
339
00:31:01,610 --> 00:31:04,237
Se bater muito alto,
só vai acertar o pau.
340
00:31:05,002 --> 00:31:07,240
Muito bem.
Vamos ver se consegue.
341
00:31:07,908 --> 00:31:09,331
Você leva jeito.
342
00:31:09,332 --> 00:31:11,620
Se bater no saco fosse
um esporte,
343
00:31:12,412 --> 00:31:16,290
não teria de tomar esteroides
e entraria no Hall da Fama.
344
00:31:21,254 --> 00:31:24,007
Muito bem, garoto. Jantar.
345
00:31:24,549 --> 00:31:26,133
Não vai ocorrer sem fogo,
346
00:31:26,134 --> 00:31:28,595
e o fogo precisa de lenha.
347
00:31:29,513 --> 00:31:31,389
Diga-me,
já juntou suas coisas?
348
00:31:31,723 --> 00:31:33,266
Sim.
349
00:31:35,769 --> 00:31:37,228
É,
350
00:31:38,271 --> 00:31:40,675
Sei que se mudar é chato.
351
00:31:40,676 --> 00:31:43,443
Eu estava dizendo
para a sua mãe.
352
00:31:43,944 --> 00:31:46,529
Eu conheço um lugar
que sei que vai aceitá-los.
353
00:31:46,530 --> 00:31:49,616
Tem muros altos.
354
00:31:50,450 --> 00:31:54,829
Plantação...
Até tem uma mansão bem no meio.
355
00:31:54,830 --> 00:31:56,956
Só não pode contar
quem os levou lá, certo?
356
00:31:56,957 --> 00:31:59,750
Mas vou levá-los
o mais perto possível.
357
00:31:59,751 --> 00:32:01,670
Só uma condição.
358
00:32:02,754 --> 00:32:06,383
Não use seus dedos gorduchos
perto do meu saco.
359
00:32:06,967 --> 00:32:08,384
- Está bem.
- Fechado?
360
00:32:08,385 --> 00:32:11,054
- Sim.
- Muito bem.
361
00:32:44,171 --> 00:32:45,714
Eu a nomeio Gama.
362
00:32:59,517 --> 00:33:01,521
Merda!
363
00:33:06,943 --> 00:33:08,343
Está tudo bem.
364
00:33:10,405 --> 00:33:12,032
Isso é para você.
365
00:33:12,449 --> 00:33:14,117
Eu tinha na minha bolsa.
366
00:33:16,758 --> 00:33:18,162
Pegue.
367
00:33:18,163 --> 00:33:19,581
Está tudo bem.
368
00:33:22,459 --> 00:33:24,044
Meu nome é Aaron.
369
00:33:26,421 --> 00:33:29,090
Tudo bem,
vocês não têm mais nomes.
370
00:33:30,717 --> 00:33:32,417
Mas você vem
de algum lugar, certo?
371
00:33:33,094 --> 00:33:34,971
Sou de Vermont, de onde...
372
00:33:39,517 --> 00:33:41,019
De nada.
373
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
Sou eu. Connie.
374
00:34:06,441 --> 00:34:07,841
Você está bem?
375
00:34:09,673 --> 00:34:12,508
Eu não podia ouvir antes...
376
00:34:12,509 --> 00:34:14,594
mas estou bem agora.
377
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
Temos de levá-la
de volta a Hilltop.
378
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
Não. Temos de achar
um lugar mais perto.
379
00:34:36,783 --> 00:34:38,183
Diga a eles.
380
00:34:44,249 --> 00:34:45,667
Dizer o que a eles?
381
00:34:53,469 --> 00:34:55,593
Sabia sobre isso?
382
00:35:06,980 --> 00:35:08,940
Oi, o que ela está dizendo?
383
00:35:09,274 --> 00:35:11,443
Eu disse que não confio
em você.
384
00:35:13,320 --> 00:35:15,071
Qual é o seu problema?
385
00:35:16,448 --> 00:35:18,240
Hilltop os acolheu.
386
00:35:18,241 --> 00:35:19,917
Crianças
e bocas para alimentar,
387
00:35:19,918 --> 00:35:21,661
e você rouba deles.
388
00:35:22,120 --> 00:35:24,497
Você só serve para pegar coisas.
389
00:35:27,417 --> 00:35:30,545
VAMOS CONTAR A ELES
QUE ENCONTRAMOS
390
00:35:59,240 --> 00:36:01,212
É isso. Certo?
391
00:36:04,454 --> 00:36:07,749
Quase me convenceu, no ônibus,
quando me mandou embora.
392
00:36:10,126 --> 00:36:13,796
Aí eu lembrei que é o Negan,
e ele sempre zoa as pessoas.
393
00:36:13,797 --> 00:36:15,507
As mantém na linha.
394
00:36:16,424 --> 00:36:18,343
Então, percebi que era um teste.
395
00:36:19,928 --> 00:36:22,910
"Vai ficar mais perigoso
daqui para frente."
396
00:36:23,390 --> 00:36:25,182
Foi o que você me disse.
397
00:36:25,183 --> 00:36:27,332
Queria ter certeza
de que eu tinha coragem
398
00:36:27,333 --> 00:36:29,326
para fazer
o que precisava ser feito.
399
00:36:30,897 --> 00:36:32,524
O que acha?
400
00:36:35,944 --> 00:36:39,239
Passei, não é?
Eu sou Negan...
401
00:37:48,558 --> 00:37:50,225
O que houve?
402
00:37:50,226 --> 00:37:52,228
Explico depois.
403
00:38:02,739 --> 00:38:04,615
Tive de estourar
alguns furúnculos.
404
00:38:04,616 --> 00:38:07,034
Bill ainda está nervoso
com as erupções cutâneas.
405
00:38:07,035 --> 00:38:08,703
O que mais...
406
00:38:10,038 --> 00:38:13,583
O universo está em pausa
até Deus voltar.
407
00:38:16,483 --> 00:38:18,545
Presumo que seu microfone
esteja desligado
408
00:38:18,546 --> 00:38:21,131
ou estaria ouvindo
sua gargalhada.
409
00:38:21,132 --> 00:38:23,426
Não. Ainda estou aqui.
410
00:38:25,512 --> 00:38:27,138
Como está Rosita?
411
00:38:27,889 --> 00:38:31,934
Ela não queria que eu contasse,
mas pegou uma virose.
412
00:38:31,935 --> 00:38:34,520
Ela está bem? Gabe já voltou?
413
00:38:34,521 --> 00:38:36,731
Ainda não, mas ela ficará bem.
414
00:38:41,861 --> 00:38:43,695
Vou partir para casa esta noite.
415
00:38:43,696 --> 00:38:45,322
Tem certeza?
416
00:38:45,323 --> 00:38:48,451
Sim, tenho.
Mais uma coisa...
417
00:38:49,452 --> 00:38:53,540
- A Carol está por aí?
- Está lá fora. Vou buscá-la.
418
00:39:15,513 --> 00:39:18,575
Ei, Carol.
Siddiq quer falar com você.
419
00:39:46,749 --> 00:39:48,792
Dá medo pensar nisso, mas...
420
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Kelly não teria sobrevivido.
421
00:39:53,850 --> 00:39:55,893
Se não tivessem achado
o esconderijo.
422
00:39:59,655 --> 00:40:02,065
Parece que ficava bem longe
da estrada principal.
423
00:40:02,066 --> 00:40:03,762
Diga logo.
424
00:40:03,763 --> 00:40:06,697
Acha que eu roubei tudo
e escondi lá.
425
00:40:07,155 --> 00:40:09,073
Sim. Não teria sido
a primeira vez.
426
00:40:09,741 --> 00:40:12,492
Mas então,
teria sido algo esperto.
427
00:40:13,286 --> 00:40:16,066
- Sim, ou teria sido...
- Egoísta e idiota.
428
00:40:17,206 --> 00:40:18,606
Eu ia dizer um engano.
429
00:40:18,607 --> 00:40:21,085
Não, mas estava pensando nisso.
430
00:40:22,337 --> 00:40:24,588
Por 13 anos,
é como olhou para mim.
431
00:40:24,589 --> 00:40:28,301
- Não é verdade.
- Desde o dia em que apareceu,
432
00:40:29,135 --> 00:40:33,347
de terninho chique com...
433
00:40:33,348 --> 00:40:35,516
Que saber
o que pensei aquele dia?
434
00:40:35,517 --> 00:40:38,727
Pensei, aqui está
uma pessoa inocente
435
00:40:38,728 --> 00:40:41,549
que foi indiciada por um crime
que não cometeu.
436
00:40:41,943 --> 00:40:43,649
Alguém que nunca confiou
em ninguém
437
00:40:43,650 --> 00:40:45,568
porque ninguém
nunca confiou nela.
438
00:40:45,985 --> 00:40:47,819
Uma pessoa boa.
439
00:40:47,820 --> 00:40:49,661
E, sim, zangada.
440
00:40:50,281 --> 00:40:51,866
Zangada com todos.
441
00:40:52,617 --> 00:40:54,868
Zangada com o mundo
por ser uma bagunça.
442
00:40:54,869 --> 00:40:57,789
Minha prima era uma menina.
443
00:40:58,414 --> 00:41:01,422
E ele pode continuar vivendo
a vida dele?
444
00:41:02,312 --> 00:41:03,712
De jeito nenhum.
445
00:41:06,381 --> 00:41:08,591
Mas ninguém foi prendê-lo.
446
00:41:12,220 --> 00:41:13,805
Então eu fui atrás dele.
447
00:41:18,393 --> 00:41:20,239
E aí está.
448
00:41:21,688 --> 00:41:23,780
Agora que nós duas já matamos...
449
00:41:24,691 --> 00:41:27,276
Quantas pessoas
nós matamos, Miko?
450
00:41:27,652 --> 00:41:30,412
E ainda vejo esse olhar.
451
00:41:31,864 --> 00:41:34,194
Acho que devia achar
outro lugar para dormir.
452
00:41:52,635 --> 00:41:57,013
O homem com braço de metal
deu para mim.
453
00:41:57,014 --> 00:41:58,683
Não sei o que pensei.
454
00:42:00,017 --> 00:42:01,644
Sente-se.
455
00:42:34,010 --> 00:42:39,010
Todos tivemos de usar máscaras
diferentes em épocas diversas.
456
00:42:40,892 --> 00:42:44,061
Chame de uma espécie
de sacrifício.
457
00:42:45,833 --> 00:42:47,233
Como a sua irmã.
458
00:42:51,986 --> 00:42:55,594
Seu sacrifício foi muito maior.
459
00:42:57,575 --> 00:42:59,507
O homem com o braço de metal
460
00:43:00,995 --> 00:43:02,747
pode ser útil.
461
00:43:05,943 --> 00:43:09,212
Talvez tenha de usar
uma nova máscara.
462
00:43:27,480 --> 00:43:30,065
Está partindo?
463
00:43:30,066 --> 00:43:31,466
Sim.
464
00:43:31,859 --> 00:43:34,070
Siddiq tem de voltar.
465
00:43:36,989 --> 00:43:40,975
Kelly está bem?
466
00:43:46,249 --> 00:43:49,627
Sinto muito
sobre Magna e Kelly...
467
00:43:50,294 --> 00:43:53,964
Pedi que mentisse por elas.
468
00:43:53,965 --> 00:43:55,549
Não.
469
00:43:55,550 --> 00:43:56,968
Eu entendo.
470
00:43:59,345 --> 00:44:00,805
Família.
471
00:44:01,578 --> 00:44:02,978
Não é?
472
00:44:07,436 --> 00:44:08,836
Tudo bem.
473
00:44:44,098 --> 00:44:47,350
Vamos, seus sacos podres
de merda.
474
00:44:47,351 --> 00:44:50,438
O que um cara tem de fazer
para ser comido por aqui?
475
00:44:51,314 --> 00:44:52,940
Qual é o problema?
476
00:44:53,524 --> 00:44:56,593
Estão com medo do lobo mau?
477
00:45:00,281 --> 00:45:03,059
Porquinho, cadê você?
478
00:45:07,330 --> 00:45:12,034
Deixe-me entrar, e lá está você.
479
00:45:14,211 --> 00:45:16,322
Vou soprar...
480
00:45:20,718 --> 00:45:23,045
Vou bufar...
481
00:45:27,642 --> 00:45:29,951
Sua casa...
482
00:45:33,064 --> 00:45:34,671
Vou...
483
00:45:36,769 --> 00:45:38,169
Derrubar...
484
00:45:41,989 --> 00:45:43,491
Completamente.
485
00:45:58,631 --> 00:46:00,966
Muito bem, sua aberração.
486
00:46:00,967 --> 00:46:02,843
Vamos nessa.
487
00:46:04,722 --> 00:46:07,400
Legendas.TV