1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,308 --> 00:00:07,548
Passeremo un bel fine
settimana tra soli uomini.
2
00:00:08,166 --> 00:00:09,827
Ho preso un'auto.
3
00:00:09,837 --> 00:00:11,845
Credo che sia successo
qualcosa di brutto
4
00:00:11,855 --> 00:00:13,556
in questa station wagon.
5
00:00:56,460 --> 00:00:57,460
Ehi!
6
00:00:58,416 --> 00:01:00,249
Questo sfasciacarrozze è tuo?
7
00:01:27,789 --> 00:01:29,621
Era vestito come un meccanico.
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,167
Sembrava lavorasse qui.
9
00:01:31,695 --> 00:01:33,828
Non credo di avere
molto per un identikit.
10
00:01:33,838 --> 00:01:36,159
Sei fortunato che non
ti abbia ucciso, Bright.
11
00:01:37,404 --> 00:01:39,193
E poi, che diavolo ci facevi qui?
12
00:01:39,659 --> 00:01:41,036
Credi nei ricordi repressi?
13
00:01:41,046 --> 00:01:43,707
Se ti dicessi di no, andresti a casa?
Per un paio di giorni di ferie?
14
00:01:43,717 --> 00:01:45,596
Sto sognando questa macchina.
15
00:01:48,650 --> 00:01:50,482
Più dei ricordi, in realtà.
16
00:01:51,179 --> 00:01:52,905
Sono un po' offuscati, ma...
17
00:01:52,915 --> 00:01:55,377
So che mio padre mi
ha portato in campeggio
18
00:01:55,387 --> 00:01:57,170
la settimana prima del suo arresto.
19
00:01:58,186 --> 00:01:59,833
È successo qualcosa di brutto.
20
00:02:00,292 --> 00:02:01,688
In questa auto.
21
00:02:04,334 --> 00:02:07,043
Matricola e documenti della
Motorizzazione lo confermano?
22
00:02:07,053 --> 00:02:08,603
Sì, è la stessa auto.
23
00:02:09,760 --> 00:02:11,819
- Lo so che sembra pazzesco.
- Vorrei che lo fosse.
24
00:02:11,829 --> 00:02:14,861
Quando hanno controllato in giro per lo
sfasciacarrozze, hanno trovato qualcosa.
25
00:02:15,615 --> 00:02:18,961
Il cadavere di una donna è stato trovato
schiacciato nel compattatore d'auto.
26
00:02:22,029 --> 00:02:24,218
Stai bene? Ho sentito che
ti hanno sparato contro.
27
00:02:24,859 --> 00:02:26,633
Contro... per fortuna.
28
00:02:28,970 --> 00:02:30,677
È una spatola per pizza?
29
00:02:30,687 --> 00:02:32,844
Oh, in realtà si chiama
pala per la pizza,
30
00:02:32,854 --> 00:02:35,616
deriva dalla parola francese
per vanga. Ecco a te.
31
00:02:35,626 --> 00:02:37,966
Il che è strano, perché
la pizza è italiana.
32
00:02:37,976 --> 00:02:40,135
Già, è quella la cosa strana.
33
00:02:40,145 --> 00:02:43,770
Sapete cosa? Questi gioiellini sono
un segreto poco conosciuto dei coroner.
34
00:02:43,780 --> 00:02:46,281
Sono ottime per recuperare
tessuti molli spappolati, o...
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,149
Fette di salame cadute nel forno.
36
00:02:49,507 --> 00:02:51,083
Non con la stessa, ovvio.
37
00:02:51,975 --> 00:02:55,267
- Cosa sappiamo della vittima?
- Ancora non molto.
38
00:02:55,277 --> 00:02:57,739
Basandomi sullo stadio
di decomposizione,
39
00:02:57,749 --> 00:03:00,183
direi che è morta un paio
di settimane fa.
40
00:03:00,609 --> 00:03:03,891
È possibile sia finita nell'auto per
sbaglio? Magari ha avuto un'overdose?
41
00:03:04,570 --> 00:03:06,326
No, non penso.
42
00:03:06,336 --> 00:03:09,322
Guarda queste impronte. Credo che
l'assassino l'abbia chiusa dentro.
43
00:03:09,332 --> 00:03:11,626
E che poi abbia avviato il compattatore.
44
00:03:16,287 --> 00:03:18,570
Dani, vedi se la scientifica
riesce a rilevare le impronte.
45
00:03:18,580 --> 00:03:21,280
E trova JT. Sta cercando chi
possa aver sparato a Bright.
46
00:03:21,290 --> 00:03:24,112
- Nessuno, a quanto pare.
- Che intendi?
47
00:03:24,122 --> 00:03:26,906
Sull'atto di proprietà è
riportato un certo Paul Lazar
48
00:03:26,916 --> 00:03:29,244
come proprietario dello
sfasciacarrozze, ma...
49
00:03:29,864 --> 00:03:32,565
Non esiste. Nessuna traccia
di lui, da nessuna parte.
50
00:03:33,314 --> 00:03:36,716
Quindi qualcuno compra uno
sfasciacarrozze con un nome falso?
51
00:03:36,726 --> 00:03:37,936
Perché?
52
00:03:37,946 --> 00:03:39,567
Per uccidere una sola donna?
53
00:03:39,577 --> 00:03:42,030
Nascondere la station
wagon del Chirurgo?
54
00:03:42,040 --> 00:03:43,528
Bisogna considerare la possibilità
55
00:03:43,538 --> 00:03:46,343
che l'auto di tuo padre non abbia
nulla a che fare con questo omicidio.
56
00:03:46,353 --> 00:03:48,745
Dico solo che questo cadavere
è parecchio recente
57
00:03:48,755 --> 00:03:51,961
e tuo padre è incatenato a un muro da
20 anni. Direi che è un gran bell'alibi.
58
00:03:51,971 --> 00:03:55,235
Può anche non averla uccisa,
ma è collegato in qualche modo.
59
00:03:55,245 --> 00:03:58,354
Deve esserlo. Sono stati
i miei ricordi a portarmi qui.
60
00:03:58,364 --> 00:04:01,407
In un posto in cui c'era
la sua auto e un cadavere.
61
00:04:01,769 --> 00:04:03,316
Non può essere una coincidenza.
62
00:04:03,326 --> 00:04:05,368
Forse mio padre conosceva questo killer.
63
00:04:05,378 --> 00:04:07,198
Analizzeremo l'auto.
64
00:04:07,208 --> 00:04:08,909
Se c'è un collegamento, lo troveremo.
65
00:04:08,919 --> 00:04:10,319
Dottoressa Tanaka.
66
00:04:11,494 --> 00:04:14,042
- Ne abbiamo trovato altre.
- Altre? Di cosa?
67
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
Vittime.
68
00:04:17,922 --> 00:04:21,129
Mamma, rilassati. Non dobbiamo
parlare dell'intervista con papà.
69
00:04:21,139 --> 00:04:24,083
Mi va bene, davvero,
cioè non va bene, ma...
70
00:04:27,145 --> 00:04:30,220
Queste sono le domande
che farai a tuo padre?
71
00:04:30,230 --> 00:04:32,454
Il mio produttore le
ha inviate al Claremont.
72
00:04:32,464 --> 00:04:34,930
A quanto pare è ottimo per
avere risposte più coincise.
73
00:04:34,940 --> 00:04:37,834
Non puoi fare sul serio
con queste domande, così...
74
00:04:37,844 --> 00:04:40,544
Gli stai imboccando unicorni.
75
00:04:40,898 --> 00:04:42,545
Credo ti stia confondendo
con le metafore.
76
00:04:42,555 --> 00:04:45,504
Così uno psicopatico farà in modo
di negare le sue responsabilità.
77
00:04:45,514 --> 00:04:49,287
- Indirizzerà l'attenzione...
- Scusami, o gli lancio un appiglio o...
78
00:04:49,297 --> 00:04:50,520
Ainsley.
79
00:04:50,530 --> 00:04:52,785
Se non hai un piano che
lo metta in cattiva luce,
80
00:04:52,795 --> 00:04:54,540
lui farà una buona impressione.
81
00:04:55,219 --> 00:04:57,807
- Dimmi che lo capisci.
- Madre...
82
00:04:57,817 --> 00:04:59,982
Queste sono le domande che ho inviato.
83
00:04:59,992 --> 00:05:02,712
Non le domande che
ho intenzione di fare.
84
00:05:04,472 --> 00:05:05,472
Ok...
85
00:05:06,297 --> 00:05:07,953
- Capisco cosa stai facendo.
- Bene,
86
00:05:07,963 --> 00:05:09,772
puoi smetterla di preoccuparti?
87
00:05:11,398 --> 00:05:14,502
Ora sono molto più preoccupata.
88
00:05:14,869 --> 00:05:16,112
Cosa? Perché?
89
00:05:16,748 --> 00:05:19,679
Pensare di essere più
intelligente di Martin Whitly...
90
00:05:19,689 --> 00:05:21,644
È il più grande errore
che tu possa fare.
91
00:05:21,654 --> 00:05:23,219
Lo sfrutterà a suo vantaggio.
92
00:05:23,229 --> 00:05:24,582
Troverà un modo per...
93
00:05:24,916 --> 00:05:27,505
Risultare simpatico e tu rimarrai...
94
00:05:27,515 --> 00:05:29,306
- Lì seduta come...
- Come che cosa?
95
00:05:31,230 --> 00:05:32,736
Come sua complice.
96
00:05:38,359 --> 00:05:41,406
Ok, Bright. Questo è il risultato
della perlustrazione di JT e Dani.
97
00:05:42,996 --> 00:05:44,012
Sono...
98
00:05:44,921 --> 00:05:46,671
- Li avete trovati...
- Dallo sfasciacarrozze.
99
00:05:46,681 --> 00:05:48,983
Ognuno dentro una macchina compattata.
100
00:05:48,993 --> 00:05:51,951
La gran parte sono stati uccisi da 5 a
10 anni fa, per questo vedi scheletri.
101
00:05:51,961 --> 00:05:53,986
Alcuni sono più recenti, come questo.
102
00:05:56,243 --> 00:05:57,900
Hai determinato la causa del decesso?
103
00:05:57,910 --> 00:05:59,223
Ferite da schiacciamento.
104
00:05:59,233 --> 00:06:03,232
Avevi ragione. È entrata in macchina
viva e il compattatore l'ha uccisa.
105
00:06:07,585 --> 00:06:09,293
Qual è il profilo stavolta?
106
00:06:11,086 --> 00:06:12,874
Forse qualcuno che cerca il piacere?
107
00:06:13,235 --> 00:06:14,317
O forse...
108
00:06:14,327 --> 00:06:15,597
Uno in cerca del brivido.
109
00:06:16,513 --> 00:06:17,613
In realtà...
110
00:06:18,250 --> 00:06:20,174
Forse sta evitando il brivido.
111
00:06:21,011 --> 00:06:22,784
Il modo in cui si è
sbarazzato dei corpi.
112
00:06:22,794 --> 00:06:23,817
È impersonale,
113
00:06:23,827 --> 00:06:24,833
indiretto.
114
00:06:25,233 --> 00:06:26,717
Li ha uccisi con una macchina.
115
00:06:27,318 --> 00:06:28,841
Non doveva seppellirli.
116
00:06:28,851 --> 00:06:31,501
Perché? Lo aiutava
a prendere le distanze.
117
00:06:32,000 --> 00:06:33,908
Credo non avesse
il coraggio di guardare.
118
00:06:34,739 --> 00:06:36,142
È un meccanismo di difesa.
119
00:06:36,152 --> 00:06:38,786
Doveva vederli come oggetti
inanimati per poterli uccidere.
120
00:06:38,796 --> 00:06:42,001
Affascinante. Quindi faceva
la cosa contraria rispetto...
121
00:06:42,011 --> 00:06:44,914
Al Chirurgo, che sembrava provasse
piacere dal diretto contatto
122
00:06:44,924 --> 00:06:46,317
con il corpo umano.
123
00:06:46,327 --> 00:06:49,312
Vero, ma solo perché ha un modus
operandi diverso da mio padre
124
00:06:49,322 --> 00:06:51,725
non significa che il dottor
Whitly non sia coinvolto.
125
00:06:51,735 --> 00:06:54,458
O almeno è quello che ho detto
a Gil, per tutta la mattina.
126
00:06:55,144 --> 00:06:56,644
Dovresti ascoltarlo.
127
00:06:58,118 --> 00:07:00,046
Oppure no.
128
00:07:00,056 --> 00:07:01,260
Sta a te.
129
00:07:01,673 --> 00:07:05,161
Il laboratorio ha trovato qualcosa nella
station wagon che potrebbe aiutarci?
130
00:07:05,171 --> 00:07:06,431
Sì.
131
00:07:06,441 --> 00:07:08,098
Hanno fatto un'analisi completa.
132
00:07:09,487 --> 00:07:11,051
Il sangue del bagagliaio...
133
00:07:11,061 --> 00:07:14,340
Non corrisponde a nessuna vittima
che era dallo sfasciacarrozze.
134
00:07:14,350 --> 00:07:15,352
Né...
135
00:07:15,887 --> 00:07:18,159
A nessuna vittima del Chirurgo.
136
00:07:20,768 --> 00:07:22,839
Quindi non c'è nessun collegamento?
137
00:07:22,849 --> 00:07:25,476
Forse il mio "sì" era troppo entusiasta.
138
00:07:27,915 --> 00:07:29,131
Un'altra?
139
00:07:29,141 --> 00:07:30,725
E anche molto fresca.
140
00:07:30,735 --> 00:07:32,933
È stata uccisa nell'ultima
settimana, probabilmente.
141
00:07:34,964 --> 00:07:36,394
Con questa fanno otto.
142
00:07:37,577 --> 00:07:40,122
Bright, è ora che diciamo
quello che non abbiamo detto.
143
00:07:41,739 --> 00:07:43,877
Abbiamo un nuovo serial
killer tra le mani.
144
00:07:43,887 --> 00:07:45,229
Non è nuovo.
145
00:07:45,239 --> 00:07:47,764
Uccide da anni sotto ai miei occhi.
146
00:07:49,769 --> 00:07:51,230
E finisce ora.
147
00:07:51,788 --> 00:07:56,643
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 7 - "Q&A"
148
00:08:01,847 --> 00:08:03,638
Ti ricordi di inclinare
la camera in basso?
149
00:08:03,648 --> 00:08:06,443
- Voglio che la gente veda la linea rossa.
- Sì.
150
00:08:07,784 --> 00:08:11,566
Sai, se vuoi l'angolazione
migliore, dovremmo slegarlo...
151
00:08:11,576 --> 00:08:12,662
No.
152
00:08:12,672 --> 00:08:14,426
No. La catena...
153
00:08:14,436 --> 00:08:16,689
Fa capire che è un serial killer.
154
00:08:16,699 --> 00:08:18,184
Ed è ciò che vogliamo. Oh...
155
00:08:18,194 --> 00:08:22,204
Manderò via truccatori e parrucchieri.
So che Lesley voleva che lo sistemassimo,
156
00:08:22,214 --> 00:08:25,404
ma non voglio farlo apparire
in ottime condizioni.
157
00:08:25,414 --> 00:08:27,151
Ci hai pensavo a fondo.
158
00:08:27,161 --> 00:08:31,559
In tutto e per tutto, per tutta la
settimana, anche mentre dormivo.
159
00:08:31,569 --> 00:08:35,678
Mostreremo il vero Martin Whitly
anche se dovesse ucciderci.
160
00:08:37,943 --> 00:08:40,091
- Sai cosa intendo.
- Lo so.
161
00:08:40,688 --> 00:08:42,626
E tu sei fantastica.
162
00:08:43,474 --> 00:08:45,292
Ma questa è una cosa davvero intensa.
163
00:08:45,302 --> 00:08:48,544
Se vorrai andartene,
potremo andarcene, va bene?
164
00:08:49,312 --> 00:08:52,245
È un po' presto per
incontrare i tuoi genitori.
165
00:08:52,255 --> 00:08:54,368
- Ok.
- Ainsley Whitly.
166
00:08:56,197 --> 00:08:58,278
È Ainsley Whitly della TV.
167
00:08:58,288 --> 00:09:00,421
Ok, Tevin. Ora andiamo via. Avanti.
168
00:09:00,431 --> 00:09:02,349
- Ma ho molte cose da dire...
- Andiamo...
169
00:09:02,359 --> 00:09:04,579
- Alla TV. Ainsley!
- Andiamo via ora.
170
00:09:04,589 --> 00:09:06,757
Ma io voglio finire in TV.
171
00:09:08,105 --> 00:09:09,187
Ainsley.
172
00:09:13,704 --> 00:09:14,706
Sto bene.
173
00:09:15,067 --> 00:09:16,069
Sono pronta.
174
00:09:17,072 --> 00:09:18,301
Facciamolo entrare.
175
00:09:23,962 --> 00:09:27,519
{\an8}RIMASTI NON IDENTIFICATI - TOTALE?
176
00:09:25,022 --> 00:09:26,465
Ora siamo già...
177
00:09:26,893 --> 00:09:28,577
A ben nove corpi.
178
00:09:28,587 --> 00:09:30,113
E abbiamo un'altra identità.
179
00:09:30,123 --> 00:09:32,734
Haley Wyatt. Studentessa
modello alla Bronx Science
180
00:09:32,744 --> 00:09:34,669
finché non è diventata
dipendente dall'eroina.
181
00:09:35,143 --> 00:09:36,870
Aveva provato a disintossicarsi.
182
00:09:36,880 --> 00:09:38,717
Vengono tutti dal Bronx?
183
00:09:38,727 --> 00:09:41,434
È da stupidi uccidere così
vicino a dove si vive.
184
00:09:41,444 --> 00:09:43,617
E potrebbe significare che
sia un assassino organizzato.
185
00:09:43,627 --> 00:09:45,362
Sono dei pianificatori meticolosi,
186
00:09:45,372 --> 00:09:48,633
e ciò permette loro di vivere e lavorare
nello stesso posto in cui cacciano.
187
00:09:48,643 --> 00:09:49,863
Ma comunque...
188
00:09:49,873 --> 00:09:53,160
Gli assassini organizzati
uccidono in un posto...
189
00:09:53,170 --> 00:09:54,963
E abbandonano il corpo in un altro.
190
00:09:55,568 --> 00:09:56,821
Non è lui.
191
00:09:57,535 --> 00:10:00,422
Il che rende il profilo
completamente inutile, quindi...
192
00:10:02,694 --> 00:10:04,044
Amico, stai bene?
193
00:10:06,562 --> 00:10:08,195
Non è mica una scienza.
194
00:10:08,798 --> 00:10:10,696
Io pensavo che lo fosse.
195
00:10:12,290 --> 00:10:14,992
Che c'è? Non l'aveva detto
tipo il primo giorno?
196
00:10:17,946 --> 00:10:20,550
Bright, prenditi il tempo che
ti serve, so che è personale.
197
00:10:21,143 --> 00:10:22,143
Lo è?
198
00:10:22,677 --> 00:10:25,495
- Non lo so più.
- Beh, lo è per me.
199
00:10:25,505 --> 00:10:28,976
Se sta uccidendo gente del Bronx, allora
sono abbastanza incazzata per tutti noi.
200
00:10:28,986 --> 00:10:31,732
- Ottimo.
- Almeno abbiamo ridotto la zona di caccia.
201
00:10:31,742 --> 00:10:34,407
Non proprio, il Bronx misura
più di 100 chilometri
202
00:10:34,417 --> 00:10:37,643
e ha tipo 50 quartieri. Le persone parlano
del Bronx come se fosse un posto solo,
203
00:10:37,653 --> 00:10:39,853
ma in realtà non è così, quindi...
204
00:10:41,503 --> 00:10:42,945
La sto...
205
00:10:42,955 --> 00:10:44,623
Prendendo sul personale, quindi...
206
00:10:45,162 --> 00:10:46,408
Ti capisco.
207
00:10:46,418 --> 00:10:47,804
È il tuo ghetto.
208
00:10:47,814 --> 00:10:49,571
No. Non chiamarlo "ghetto".
209
00:10:52,365 --> 00:10:54,511
Ok, allora, chi sta prendendo di mira?
210
00:10:54,521 --> 00:10:56,957
Ciò che sappiamo delle vittime
è che due erano drogate,
211
00:10:56,967 --> 00:10:58,384
una era un senzatetto,
212
00:10:58,394 --> 00:11:00,856
sembra che uccida le persone
quando sono più vulnerabili.
213
00:11:01,386 --> 00:11:04,459
- Inizierò il mio profilo da questo.
- Controlleremo i rifugi locali,
214
00:11:04,469 --> 00:11:06,601
- cliniche, centri di scambio siringhe...
- Ehi, Bright!
215
00:11:06,611 --> 00:11:07,611
Ciao.
216
00:11:08,190 --> 00:11:09,390
Datti da fare.
217
00:11:12,233 --> 00:11:13,233
Scusatemi.
218
00:11:14,036 --> 00:11:16,840
So che l'attenzione è sui nuovi corpi,
219
00:11:16,850 --> 00:11:19,054
ma abbiamo riesaminato la station wagon
220
00:11:19,064 --> 00:11:21,340
e ha detto di chiamarla se
avessimo scoperto qualcosa.
221
00:11:21,695 --> 00:11:23,144
Forse avrei dovuto chiamarla.
222
00:11:24,033 --> 00:11:26,479
Tranquilla, sono contento che
sia venuta. Cosa avete scoperto?
223
00:11:27,116 --> 00:11:31,246
Questo. Era nascosto in una fessura del
cruscotto dentro la macchina. Sembra...
224
00:11:31,256 --> 00:11:32,813
- Importante.
- Cos'è,
225
00:11:32,823 --> 00:11:34,023
un coltellino?
226
00:11:46,484 --> 00:11:47,684
Cos'è successo?
227
00:11:48,587 --> 00:11:49,989
Si... si sente bene?
228
00:11:52,943 --> 00:11:53,943
No.
229
00:11:55,547 --> 00:11:57,852
E c'è solo una persona
che può dirmi perché.
230
00:11:59,156 --> 00:12:02,894
Sicuri non mi serva un po' di
correttore? Magari sotto agli occhi.
231
00:12:03,337 --> 00:12:05,074
Stanotte non ho dormito molto.
232
00:12:05,084 --> 00:12:07,061
Ero troppo emozionato.
233
00:12:07,071 --> 00:12:08,323
Stai bene.
234
00:12:08,333 --> 00:12:09,483
Siamo pronti?
235
00:12:10,143 --> 00:12:11,419
Per curiosità...
236
00:12:11,429 --> 00:12:13,195
Con quale domanda inizierai?
237
00:12:13,679 --> 00:12:15,790
- Quella su...
- Billy Franklin.
238
00:12:15,800 --> 00:12:17,154
23 anni.
239
00:12:17,775 --> 00:12:21,308
Ha superato il test di ammissione, voleva
diventare un avvocato per i diritti civili.
240
00:12:21,318 --> 00:12:25,537
Ha rimosso il cuore per vedere
quanto tempo sarebbe sopravvissuto.
241
00:12:25,547 --> 00:12:27,961
È morto in modo
raccapricciante, agonizzante.
242
00:12:27,971 --> 00:12:29,672
La mia domanda è: perché?
243
00:12:30,027 --> 00:12:31,477
Perché lo ha fatto?
244
00:12:34,863 --> 00:12:37,060
Che c'è, il gatto le
ha mangiato la lingua?
245
00:12:37,070 --> 00:12:40,130
O le fa pensare ad Abby Conway?
246
00:12:40,140 --> 00:12:41,300
30 anni.
247
00:12:41,777 --> 00:12:43,881
Perché le ha asportato la lingua?
248
00:12:43,891 --> 00:12:47,063
O forse preferisce parlare
di Megan Wong, 64 anni.
249
00:12:47,073 --> 00:12:49,273
Perché non di Cory
Goldstein, dieci anni?
250
00:12:50,522 --> 00:12:51,952
Un terribile incidente d'auto,
251
00:12:51,962 --> 00:12:55,179
gli ha causato una quasi
fatale rottura aortica.
252
00:12:55,189 --> 00:12:57,085
Ma poi è arrivato da me in ospedale,
253
00:12:57,095 --> 00:12:58,451
dove gli ho salvato la vita.
254
00:12:58,800 --> 00:13:00,000
Sai, i suoi...
255
00:13:00,711 --> 00:13:03,305
I suoi genitori mi hanno
chiamato "il suo angelo custode",
256
00:13:03,315 --> 00:13:04,350
al telegiornale.
257
00:13:04,360 --> 00:13:06,782
E poi hanno scoperto che è un assassino.
258
00:13:10,321 --> 00:13:12,212
Non sono un uomo perfetto.
259
00:13:12,222 --> 00:13:13,222
È vero.
260
00:13:13,861 --> 00:13:16,540
Insomma, vivo in un
ospedale psichiatrico.
261
00:13:16,550 --> 00:13:18,118
E, purtroppo, il...
262
00:13:18,128 --> 00:13:19,581
Il deplorevole stereotipo,
263
00:13:19,591 --> 00:13:21,617
che denota la gente afflitta
da disturbi mentali...
264
00:13:21,627 --> 00:13:24,266
- Dubito che questo possa...
- Ero... ero malato. Ero malato.
265
00:13:24,793 --> 00:13:26,303
Il mio cervello era malato.
266
00:13:27,226 --> 00:13:30,238
Ma adesso che questa diagnosi
è vera come il cancro...
267
00:13:30,248 --> 00:13:32,737
O il lupus... ti prego, lasciami finire.
268
00:13:35,498 --> 00:13:36,940
Quello che mi consola...
269
00:13:38,040 --> 00:13:39,871
Nelle notti più buie,
270
00:13:39,881 --> 00:13:41,562
è che come medico...
271
00:13:42,756 --> 00:13:45,374
Ho salvato migliaia di vite.
272
00:13:46,272 --> 00:13:49,516
Quindi se giudichiamo il
valore morale di una persona,
273
00:13:49,526 --> 00:13:51,484
in base all'impatto che hanno sul mondo,
274
00:13:51,494 --> 00:13:52,615
il mio è...
275
00:13:53,504 --> 00:13:54,950
Totalmente positivo.
276
00:13:55,465 --> 00:13:56,659
Un bel po'.
277
00:13:56,669 --> 00:13:58,699
Quante persone possono
dire la stessa cosa?
278
00:14:00,308 --> 00:14:02,563
Sei molto brava nel tuo lavoro, tesoro.
279
00:14:02,573 --> 00:14:06,266
Io e tua madre non potremmo essere più
orgogliosi, ma hai mai salvato qualcuno?
280
00:14:06,276 --> 00:14:08,736
- Non stiamo parlando di me. Io...
- No, no.
281
00:14:08,746 --> 00:14:10,453
Stiamo parlando del segno che si lascia.
282
00:14:10,886 --> 00:14:12,166
Sapevi che...
283
00:14:12,176 --> 00:14:14,566
Hanno dato il mio nome
ad una procedura medica?
284
00:14:15,036 --> 00:14:16,736
Ho sviluppato una tecnica innovativa
285
00:14:16,746 --> 00:14:20,056
per ridurre i tempi della perfusione
cardiopolmonare durante...
286
00:14:20,066 --> 00:14:23,436
Oh Dio, senti come
continuo a parlare. Scusa.
287
00:14:23,446 --> 00:14:24,786
Il punto è che...
288
00:14:24,796 --> 00:14:27,366
Potranno anche aver...
cambiato il nome ufficiale...
289
00:14:27,376 --> 00:14:29,326
Dopo tutto il...
290
00:14:29,336 --> 00:14:30,661
Casino, ma...
291
00:14:32,115 --> 00:14:35,533
Ho sentito dire che i medici la
chiamano ancora "La Whitly"...
292
00:14:35,946 --> 00:14:37,436
Negli ospedali...
293
00:14:37,446 --> 00:14:40,689
Di tutto il mondo.
E non è questo ciò che conta?
294
00:14:41,726 --> 00:14:43,182
Che alla fine...
295
00:14:44,085 --> 00:14:45,870
Ho fatto qualcosa di buono?
296
00:14:57,485 --> 00:14:58,542
Prendiamo...
297
00:14:59,045 --> 00:15:00,317
Cinque minuti di pausa.
298
00:15:00,327 --> 00:15:01,350
Certo.
299
00:15:08,695 --> 00:15:11,185
Che ci fai qui? Avevi promesso che
non ti saresti messo in mezzo.
300
00:15:11,195 --> 00:15:13,116
Scusa, so che è il tuo
grande giorno, ma...
301
00:15:13,126 --> 00:15:15,036
- Abbiamo un serial killer tra le mani.
- Davvero?
302
00:15:15,046 --> 00:15:16,237
No, non lui.
303
00:15:16,247 --> 00:15:17,915
Uno nuovo, attivo.
304
00:15:17,925 --> 00:15:20,954
È lì fuori da qualche parte e credo
sia connesso a papà e devo...
305
00:15:22,355 --> 00:15:24,245
- Devo parlargli.
- Ok, ho capito. E poi...
306
00:15:24,255 --> 00:15:28,076
Non stava neanche andando così bene.
Non sto facendo progressi. Sta...
307
00:15:28,086 --> 00:15:31,435
Rigirando tutto ciò che dico
e mi sta facendo diventare...
308
00:15:31,445 --> 00:15:33,205
- Pazza. Già.
- Pazza.
309
00:15:33,215 --> 00:15:34,508
Benvenuta nel mio mondo.
310
00:15:35,505 --> 00:15:36,971
Ho bisogno di risposte, Ains.
311
00:15:39,656 --> 00:15:40,739
Ok, va bene.
312
00:15:41,217 --> 00:15:42,256
Ma io resto qui.
313
00:15:42,266 --> 00:15:43,745
Faccio spegnere le telecamere,
314
00:15:43,755 --> 00:15:44,770
ma resto qui.
315
00:15:53,447 --> 00:15:55,006
Bene,
316
00:15:55,016 --> 00:15:59,206
non ci posso credere!
Abbiamo una riunione di famiglia.
317
00:15:59,216 --> 00:16:03,211
Faremo una pausa veloce, così la polizia
può fare delle domande su un caso.
318
00:16:04,205 --> 00:16:06,141
Su un serial killer, in realtà.
319
00:16:06,725 --> 00:16:08,242
Divertente.
320
00:16:08,976 --> 00:16:10,725
Gli hanno già dato un nome?
321
00:16:10,735 --> 00:16:13,852
Ho sempre pensato che "Il Chirurgo"
fosse un po' troppo letterale, ma...
322
00:16:15,066 --> 00:16:17,465
- Non riguarda me.
- Invece riguarda te.
323
00:16:17,475 --> 00:16:19,471
La tua station wagon, nello specifico.
324
00:16:21,707 --> 00:16:22,871
L'auto da campeggio.
325
00:16:23,557 --> 00:16:25,023
Oh, buon per voi.
326
00:16:25,866 --> 00:16:28,191
- Dov'era?
- In uno sfasciacarrozze nel Bronx,
327
00:16:28,624 --> 00:16:30,635
dove abbiamo trovato
anche dieci corpi morti.
328
00:16:31,126 --> 00:16:32,637
Non sono mai stato nel Bronx.
329
00:16:33,646 --> 00:16:36,051
E se credete li abbia uccisi io, beh...
330
00:16:36,682 --> 00:16:37,868
Che posso dire?
331
00:16:39,275 --> 00:16:42,428
- Sono stato indisposto.
- Sappiamo che non li hai uccisi tu.
332
00:16:43,316 --> 00:16:44,908
Ma crediamo che tu sappia chi è stato.
333
00:16:45,526 --> 00:16:49,935
- Le auto arrivano dappertutto, Malcolm.
- Quindi era solo una coincidenza?
334
00:16:49,945 --> 00:16:53,796
L'auto di un serial killer è nello
sfasciacarrozze di un altro serial killer.
335
00:16:54,546 --> 00:16:56,534
- Quante sono le probabilità?
- Beh, non molte.
336
00:16:56,978 --> 00:17:00,115
Vediamo. Di solito ci
sono tra i 25 e i 50
337
00:17:00,125 --> 00:17:02,736
- serial killer attivi, per circa...
- Basta.
338
00:17:04,005 --> 00:17:06,228
Basta. So che sono connessi.
339
00:17:07,876 --> 00:17:11,226
Questo coltello è stato trovato
nel cruscotto della station wagon.
340
00:17:11,236 --> 00:17:14,470
- Non dirmi che non te lo ricordi.
- Certo, quello era il tuo coltello.
341
00:17:17,076 --> 00:17:19,946
Già, l'abbiamo comprato all'autogrill
alla fine dell'autostrada.
342
00:17:19,956 --> 00:17:21,415
E so cosa stai pensando.
343
00:17:21,425 --> 00:17:24,409
Quale autogrill venderebbe un
coltello a serramanico a un bambino?
344
00:17:25,636 --> 00:17:27,061
Era nel New Jersey.
345
00:17:28,786 --> 00:17:30,316
E tu non sei mai stato uno che...
346
00:17:30,326 --> 00:17:32,935
Sprecava i soldi.
Volevi un souvenir pratico.
347
00:17:32,945 --> 00:17:34,693
È davvero per questo che lo volevo?
348
00:17:38,936 --> 00:17:41,111
Altrimenti perché un bambino
dovrebbe volere un coltello?
349
00:17:42,165 --> 00:17:43,674
Per intagliare un pezzo di legno.
350
00:17:45,036 --> 00:17:46,492
Per squamare un pesce.
351
00:17:47,586 --> 00:17:49,070
E durante il nostro campeggio...
352
00:17:50,885 --> 00:17:52,686
Cos'è successo, dottor Whitly?
353
00:18:01,705 --> 00:18:04,489
Forse è meglio rimandare
la questione, per ora.
354
00:18:06,366 --> 00:18:09,285
Stai rubando tutto il
tempo di tua sorella.
355
00:18:10,787 --> 00:18:13,307
Non potete sempre avere
papà tutto per voi.
356
00:18:19,196 --> 00:18:20,199
Malcolm?
357
00:18:20,965 --> 00:18:22,025
Posso...
358
00:18:22,035 --> 00:18:23,450
Posso parlarti un attimo?
359
00:18:26,766 --> 00:18:27,767
Sì.
360
00:18:33,686 --> 00:18:35,566
Lui sa qualcosa, ma...
361
00:18:35,576 --> 00:18:37,466
- Non so come farlo parlare.
- Aspetta.
362
00:18:38,626 --> 00:18:40,356
Credo che dovremmo collaborare.
363
00:18:40,366 --> 00:18:41,875
Vedendo come si comporta con te,
364
00:18:41,885 --> 00:18:44,956
mi è venuta un'idea su come
metterlo sulla difensiva.
365
00:18:44,966 --> 00:18:46,766
Ho un caso da risolvere, Ains.
366
00:18:46,776 --> 00:18:49,265
Sì, ma non è quello
di cui stai parlando.
367
00:18:49,275 --> 00:18:51,556
Quello è un dramma infantile
di un altro livello
368
00:18:51,566 --> 00:18:55,755
da cui starò alla larga e
dovresti farlo anche tu.
369
00:18:55,765 --> 00:18:57,932
Dai, fammi tornare dentro.
370
00:18:57,942 --> 00:19:00,670
Stai saltellando. Faccio
partire la musica di "Rocky"?
371
00:19:00,680 --> 00:19:02,750
No, non ancora, ma...
372
00:19:02,760 --> 00:19:04,375
Abbi fiducia in me, ok?
373
00:19:04,385 --> 00:19:05,893
Rimani dietro di me.
374
00:19:05,903 --> 00:19:07,454
In modo che ti possa vedere.
375
00:19:07,464 --> 00:19:08,494
Come vuoi.
376
00:19:21,216 --> 00:19:22,217
Allora,
377
00:19:22,609 --> 00:19:24,440
prima ho nominato alcune vittime,
378
00:19:24,450 --> 00:19:26,636
ma vorrei parlare ancora
di un'altra vittima.
379
00:19:27,424 --> 00:19:28,653
Malcolm.
380
00:19:28,663 --> 00:19:30,066
Malcolm Whitly.
381
00:19:31,261 --> 00:19:32,667
Non ti seguo.
382
00:19:32,677 --> 00:19:35,952
Dice di tenere a suo figlio, eppure
ciò che ha fatto 20 anni fa
383
00:19:35,962 --> 00:19:38,037
l'ha danneggiato in
maniera irreparabile.
384
00:19:40,287 --> 00:19:42,076
- Beh, non è vero.
- Ah, no?
385
00:19:42,681 --> 00:19:45,165
Soffre di un grave disturbo
da stress post-traumatico,
386
00:19:45,175 --> 00:19:47,978
disturbo d'ansia generalizzato,
terrori notturni.
387
00:19:48,699 --> 00:19:49,827
Dottor Whitly,
388
00:19:50,223 --> 00:19:51,259
lei sa
389
00:19:51,269 --> 00:19:53,690
cosa accade al corpo umano
quando questo combatte
390
00:19:53,700 --> 00:19:57,319
- un forte stress per tanto tempo?
- Non credo sia rilevante adesso.
391
00:19:57,329 --> 00:19:59,970
Ha perso l'unico lavoro
per cui era portato.
392
00:19:59,980 --> 00:20:02,428
Non ha una relazione stabile da anni.
393
00:20:02,438 --> 00:20:06,022
In quei dieci anni in cui non
l'ha visto, è stato un uomo felice
394
00:20:06,032 --> 00:20:07,248
e sano.
395
00:20:07,258 --> 00:20:09,317
- Non è vero...
- Da ciò si capisce che lei
396
00:20:09,327 --> 00:20:11,833
è stato un padre veramente orribile.
397
00:20:11,843 --> 00:20:13,629
- Non è così...
- Era affezionato a lei
398
00:20:13,639 --> 00:20:15,547
- e l'ha ferito in modo atroce.
- Basta.
399
00:20:15,557 --> 00:20:17,533
- Che razza di padre è stato?
- Basta!
400
00:20:17,543 --> 00:20:19,694
Sono stato un buon padre, maledizione!
401
00:20:20,369 --> 00:20:21,897
- Martin!
- Ripetilo.
402
00:20:21,907 --> 00:20:23,636
Di' che sono stato un padre orribile!
403
00:20:23,646 --> 00:20:25,288
Non fare un altro passo.
404
00:20:29,698 --> 00:20:31,105
Ains, stai bene?
405
00:20:31,115 --> 00:20:32,936
Sì. Hai ripreso?
406
00:20:32,946 --> 00:20:34,455
- Sì, ho registrato.
- Bene.
407
00:20:38,938 --> 00:20:39,939
Benissimo.
408
00:20:43,874 --> 00:20:45,390
Avevi pianificato tutto.
409
00:20:48,164 --> 00:20:49,892
Già, è meglio pianificare tutto.
410
00:21:12,050 --> 00:21:13,367
Ainsley.
411
00:21:15,309 --> 00:21:17,846
Quando hai detto di essere
rinchiuso, ho subito pensato
412
00:21:17,856 --> 00:21:19,446
al reparto psichiatrico.
413
00:21:19,946 --> 00:21:21,262
Può sempre succedere.
414
00:21:21,912 --> 00:21:23,046
Come va il caso?
415
00:21:23,056 --> 00:21:25,117
Qui... è tutto a posto.
416
00:21:26,429 --> 00:21:28,904
Non credo sia tutto a posto.
Ho parlato col direttore.
417
00:21:28,914 --> 00:21:31,970
Un paziente ha accoltellato lo psicologo
e chiuso le guardie nell'ala est.
418
00:21:31,980 --> 00:21:33,537
Ha un coltello.
419
00:21:34,403 --> 00:21:35,924
Cosa sappiamo di lui?
420
00:21:36,646 --> 00:21:39,576
Tevin Standish, 32 anni,
dichiarato infermo mentale.
421
00:21:39,586 --> 00:21:41,958
- È lì ormai da 15 anni.
- Per cosa?
422
00:21:42,397 --> 00:21:44,629
- Ha ucciso i genitori.
- È entrato da minorenne,
423
00:21:44,639 --> 00:21:46,593
è tutto ciò che sappiamo.
424
00:21:46,603 --> 00:21:49,632
Devo andare in tribunale, vedo
se posso controllare il suo fascicolo.
425
00:21:50,042 --> 00:21:52,471
Va bene, chiamami quando
sai qualcosa in più.
426
00:21:52,481 --> 00:21:54,253
Forse riesco a capire qualcosa.
427
00:21:54,263 --> 00:21:56,422
Ainsley Whitly!
428
00:21:56,432 --> 00:21:58,809
Sono qui per te!
429
00:21:58,819 --> 00:22:00,775
È... il tizio di prima.
430
00:22:00,785 --> 00:22:02,622
Ha detto di volere un'intervista.
431
00:22:02,632 --> 00:22:04,523
- Qui siamo al sicuro.
- Malcolm ha ragione.
432
00:22:04,533 --> 00:22:06,612
La porta è bloccata, non può entrare.
433
00:22:06,622 --> 00:22:09,958
La Squadra Tattica sta arrivando,
lo calmeranno. Noi dobbiamo solo...
434
00:22:09,968 --> 00:22:11,602
- Stare fermi e aspettare.
- Ok.
435
00:22:13,473 --> 00:22:15,201
Chiamata da Madre
436
00:22:15,520 --> 00:22:17,442
Non ce la posso fare. Sul serio...
437
00:22:18,182 --> 00:22:19,343
Non ce la faccio.
438
00:22:20,807 --> 00:22:22,468
Chiamata da Madre
439
00:22:23,163 --> 00:22:24,166
Lo so.
440
00:22:25,408 --> 00:22:26,588
Lo so benissimo.
441
00:22:26,598 --> 00:22:29,035
- Sai che dopo ce la farà pagare.
- Non m'importa.
442
00:22:29,610 --> 00:22:31,005
Ora devo lavorare.
443
00:22:37,421 --> 00:22:40,081
Ehi, puoi uscire con la
telecamera e riprendere qualcosa?
444
00:22:40,091 --> 00:22:42,156
Porte chiuse, corridoi
deserti, cose del genere,
445
00:22:42,166 --> 00:22:44,394
ci metterò della musica
inquietante per creare atmosfera.
446
00:22:44,404 --> 00:22:47,582
- Fai sul serio, Ains?
- Hanno accoltellato un uomo, Ains.
447
00:22:47,592 --> 00:22:49,133
Siamo qui per raccontare una storia.
448
00:22:49,143 --> 00:22:50,767
Questo fa parte della storia.
449
00:22:52,158 --> 00:22:53,467
Può uscire a filmare?
450
00:22:53,477 --> 00:22:54,967
Solo la porta e basta.
451
00:22:56,322 --> 00:23:00,093
Signor David, non penalizzare
una donna perché è ambiziosa.
452
00:23:00,895 --> 00:23:02,454
Ricorda l'organizzazione "Time's Up".
453
00:23:04,007 --> 00:23:05,150
Hai due minuti.
454
00:23:20,441 --> 00:23:22,110
Jin sembra essere un bravo ragazzo.
455
00:23:22,673 --> 00:23:23,946
Dico davvero.
456
00:23:25,126 --> 00:23:27,186
Mi piacciono i tipi
con le spalle larghe.
457
00:23:28,413 --> 00:23:30,009
E tu gli piaci.
458
00:23:30,567 --> 00:23:32,183
Me ne sono accorto.
459
00:23:38,203 --> 00:23:39,677
Posso farti una domanda?
460
00:23:39,687 --> 00:23:41,379
Certo, quello che vuoi.
461
00:23:41,389 --> 00:23:43,771
Quel serial killer che
Malcolm sta cercando...
462
00:23:45,695 --> 00:23:46,767
Lo conosci?
463
00:23:48,176 --> 00:23:49,179
Sai...
464
00:23:50,148 --> 00:23:52,211
La gioia più grande di un genitore
465
00:23:52,221 --> 00:23:54,389
è vedere i suoi due figli unirsi
466
00:23:54,399 --> 00:23:56,994
- per combattere una causa comune.
- Rispondi...
467
00:23:57,004 --> 00:23:58,165
Alla domanda.
468
00:24:17,821 --> 00:24:18,825
Ok.
469
00:24:27,158 --> 00:24:29,072
Le persone che soffrono del nostro...
470
00:24:29,082 --> 00:24:30,192
Disturbo,
471
00:24:31,075 --> 00:24:32,947
hanno la tendenza
472
00:24:32,957 --> 00:24:34,862
a cercare chiunque
473
00:24:34,872 --> 00:24:36,829
soffra allo stesso modo.
474
00:24:38,072 --> 00:24:39,781
Che sia per far scattare qualcosa
475
00:24:39,791 --> 00:24:41,330
oppure...
476
00:24:41,816 --> 00:24:42,816
Da ammirare.
477
00:24:44,511 --> 00:24:46,076
In questo caso...
478
00:24:46,578 --> 00:24:48,061
Io sono stato...
479
00:24:50,456 --> 00:24:51,456
Un mentore.
480
00:24:52,286 --> 00:24:54,136
- In un certo senso.
- Per chi?
481
00:24:54,991 --> 00:24:56,146
Qual è il suo nome?
482
00:24:57,663 --> 00:24:59,879
Le persone come lui non
hanno mai un solo nome,
483
00:24:59,889 --> 00:25:01,319
lo sai bene.
484
00:25:01,329 --> 00:25:02,644
Ne abbiamo già uno.
485
00:25:02,654 --> 00:25:05,185
Lo sfasciacarrozze è stato
acquistato da Paul Lazar.
486
00:25:05,195 --> 00:25:07,157
È successo molto tempo dopo.
487
00:25:08,095 --> 00:25:09,270
Quando l'ho conosciuto,
488
00:25:10,398 --> 00:25:11,720
era...
489
00:25:14,453 --> 00:25:15,453
Ainsley!
490
00:25:16,200 --> 00:25:17,334
Fammi entrare!
491
00:25:18,276 --> 00:25:20,255
È l'ora della mia intervista!
492
00:25:21,197 --> 00:25:24,019
- Ho così tante cose da raccontare.
- Jin, torna qui.
493
00:25:25,284 --> 00:25:26,284
Aspetta!
494
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
Ha il tesserino!
495
00:25:31,839 --> 00:25:34,009
- Jin! Jin! Jin!
- Tevin, no!
496
00:25:38,141 --> 00:25:40,339
- No!
- Malcolm, aiutami!
497
00:25:40,705 --> 00:25:43,791
- Ainsley, fammi entrare!
- Dobbiamo bloccare la porta, svelto!
498
00:25:48,073 --> 00:25:51,366
Non è giusto!
499
00:25:54,338 --> 00:25:56,451
Ainsley Whitly!
500
00:25:58,116 --> 00:25:59,386
Aiutatemi!
501
00:26:00,331 --> 00:26:03,810
Ainsley!
502
00:26:04,188 --> 00:26:06,943
- Lo ha accoltellato al petto.
- Ok, fallo sdraiare, fallo sdraiare.
503
00:26:06,953 --> 00:26:08,889
Piano, piano! Piano!
504
00:26:08,899 --> 00:26:11,012
Andrà tutto bene! Non è niente.
505
00:26:11,529 --> 00:26:12,529
Guardami!
506
00:26:13,011 --> 00:26:14,865
Non è niente, starai bene!
507
00:26:20,153 --> 00:26:21,887
Che giornata movimentata!
508
00:26:21,897 --> 00:26:23,851
Va tutto bene, guardami! Guardami!
509
00:26:23,861 --> 00:26:26,653
Guardami! Starai bene, andrà tutto bene.
510
00:26:31,770 --> 00:26:32,770
Tieni!
511
00:26:35,148 --> 00:26:37,525
La Squadra Tattica e l'ambulanza
arriveranno tra 15 minuti.
512
00:26:37,535 --> 00:26:40,072
- Sarà morto tra dieci. Non servirà a nulla.
- Ti dispiacerebbe...
513
00:26:40,082 --> 00:26:43,763
Mi dispiace, ma non morirà per la
ferita, il vero problema è l'emotorace.
514
00:26:43,773 --> 00:26:46,440
I suoi polmoni stanno per collassare
a causa del versamento di sangue.
515
00:26:46,450 --> 00:26:48,434
Guarda, inclinagli la testa.
516
00:26:48,444 --> 00:26:51,972
La trachea è deformata. Vuol dire che il
sangue ha già invaso la cavità pleurica.
517
00:26:51,982 --> 00:26:54,135
Se non lo dreniamo, morirà.
518
00:26:56,100 --> 00:26:57,497
Che ho detto di male?
519
00:26:57,507 --> 00:27:00,339
- Hai appena detto che morirà!
- Spiacente...
520
00:27:00,349 --> 00:27:04,101
Vi vorrei ricordare che qui
tra noi c'è un illustre chirurgo.
521
00:27:06,382 --> 00:27:07,582
Puoi aiutarlo?
522
00:27:08,354 --> 00:27:11,003
Ma certamente! È una procedura
abbastanza semplice,
523
00:27:11,013 --> 00:27:13,182
mi serve un bisturi,
un tubo endotracheale...
524
00:27:13,192 --> 00:27:15,067
- Non dirai sul serio!
- Certo! È un dottore!
525
00:27:15,077 --> 00:27:18,144
- Vuoi dare un bisturi a un serial killer?
- Hai alternative?
526
00:27:18,977 --> 00:27:20,779
Tu sai come fare?
527
00:27:20,789 --> 00:27:22,020
No, mi dispiace.
528
00:27:22,902 --> 00:27:26,242
- Bene! Aspettiamo i paramedici.
- E se morisse prima che arrivino?
529
00:27:26,252 --> 00:27:28,709
Temo che non vi sia
nessun "se". Sentite?
530
00:27:28,719 --> 00:27:32,194
Prima rantolava, ora ha smesso. Vuol
dire che i polmoni non si espandono.
531
00:27:32,204 --> 00:27:33,901
I suoi organi stanno per collassare,
532
00:27:33,911 --> 00:27:37,609
- rischia l'ipossia...
- No, non succederà! Malcolm, per favore!
533
00:27:39,461 --> 00:27:41,028
- Lo faccio io.
- Cosa?
534
00:27:41,038 --> 00:27:43,395
Eseguirò io l'intervento.
Lui mi spiegherà i passaggi.
535
00:27:43,405 --> 00:27:45,766
Come fai con gli altri dottori,
spieghi loro i passaggi
536
00:27:45,776 --> 00:27:47,426
- in videoconferenza.
- Dottori, Malcolm!
537
00:27:47,436 --> 00:27:49,583
Non mi risulta che tu abbia
l'abilitazione medica!
538
00:27:49,593 --> 00:27:52,587
Non mi interessa! Non gli daremo
un bisturi, fine della discussione!
539
00:27:52,597 --> 00:27:55,646
- Malcolm!
- Nessun problema, tesoro. Ce la può fare.
540
00:27:55,656 --> 00:27:58,244
Hai ragione, posso spiegarti
i passaggi, lo faccio sempre,
541
00:27:58,254 --> 00:28:01,091
ma dobbiamo iniziare subito.
Signor David, di grazia,
542
00:28:01,101 --> 00:28:04,869
ci servono le tue attrezzature
mediche. Malcolm sbottonagli la camicia.
543
00:28:05,788 --> 00:28:07,968
Pulisci la zona meglio che puoi.
544
00:28:07,978 --> 00:28:10,289
Ci serve dell'acqua.
Usa quella di Ainsley.
545
00:28:10,299 --> 00:28:12,124
Ci ho bevuto, non è sterile.
546
00:28:12,134 --> 00:28:14,130
Nemmeno il coltello lo era, mia cara.
547
00:28:14,140 --> 00:28:16,375
All'ospedale potranno
somministrargli gli antibiotici,
548
00:28:16,385 --> 00:28:20,306
per ora è necessario farlo respirare
e ripristinare la circolazione.
549
00:28:20,316 --> 00:28:23,624
- Non c'è molto, ma ho trovato un bisturi.
- Ce lo faremo andar bene.
550
00:28:23,634 --> 00:28:25,705
Basta tergiversare, figliolo.
Prendi il bisturi.
551
00:28:28,773 --> 00:28:30,640
Devi incidere...
552
00:28:30,650 --> 00:28:34,392
Nel punto appena sotto al
capezzolo, in mezzo alle costole.
553
00:28:41,166 --> 00:28:42,734
Ce la puoi fare, figliolo.
554
00:28:45,799 --> 00:28:47,204
Ce la puoi fare.
555
00:28:50,978 --> 00:28:52,374
Cosa accade?
556
00:28:52,384 --> 00:28:54,575
Niente! Niente... sto bene.
557
00:28:55,047 --> 00:28:58,291
- Posso farcela.
- Ti trema la mano! Lo ucciderai!
558
00:28:58,301 --> 00:28:59,469
Dagli il bisturi.
559
00:28:59,479 --> 00:29:01,167
- No.
- Malcolm!
560
00:29:04,751 --> 00:29:06,054
Va tutto bene, figliolo.
561
00:29:06,507 --> 00:29:07,553
Va tutto bene.
562
00:29:09,347 --> 00:29:10,651
Toglietemi le manette.
563
00:29:11,067 --> 00:29:12,851
Sai che non posso farlo.
564
00:29:14,171 --> 00:29:15,171
Per favore...
565
00:30:08,635 --> 00:30:09,770
Un attimo...
566
00:30:09,780 --> 00:30:10,836
Gli tengo la testa.
567
00:30:11,221 --> 00:30:12,737
Ok. Uno, due...
568
00:30:29,752 --> 00:30:32,176
Sì, eccoci qua.
569
00:30:33,320 --> 00:30:34,855
Sono passati 20 anni,
570
00:30:35,423 --> 00:30:37,376
ma sembra solo ieri.
571
00:30:41,732 --> 00:30:43,363
Mettiamoci all'opera.
572
00:30:49,711 --> 00:30:51,375
E via, si comincia.
573
00:31:11,221 --> 00:31:12,377
Mi trovo...
574
00:31:12,387 --> 00:31:15,017
- Nell'ospedale psichiatrico Claremont...
- Ainsley.
575
00:31:15,782 --> 00:31:18,437
Che è stato isolato da 20 minuti,
576
00:31:18,447 --> 00:31:20,576
dove il dottor Martin Whitly eseguirà
577
00:31:20,586 --> 00:31:24,347
un intervento d'urgenza sul
cameraman del nostro canale.
578
00:31:24,814 --> 00:31:27,635
Dottor Whitly, potrebbe
descriverci cosa sta facendo?
579
00:31:28,278 --> 00:31:32,456
Sì, il paziente ha un trauma
toracico che gli causa...
580
00:31:32,912 --> 00:31:34,607
Un collasso polmonare.
581
00:31:34,617 --> 00:31:37,607
Pensate, se vi aiuta, a due palloncini,
582
00:31:38,229 --> 00:31:40,349
uno dentro l'altro.
583
00:31:40,359 --> 00:31:42,899
Che poi è come è fatto
un polmone, in realtà. E se...
584
00:31:43,351 --> 00:31:44,542
Nel palloncino esterno
585
00:31:44,915 --> 00:31:46,111
filtra dell'acqua...
586
00:31:46,121 --> 00:31:47,638
Smettila di filmare.
587
00:31:47,648 --> 00:31:49,054
Io faccio il mio lavoro...
588
00:31:49,492 --> 00:31:50,706
Tu fai il tuo.
589
00:31:56,633 --> 00:31:59,375
- Uno di noi dovrebbe restare là dentro.
- Dov'è l'ambulanza?
590
00:31:59,385 --> 00:32:02,226
Arriverà a momenti, ma la Squadra
Tattica è un po' più indietro.
591
00:32:02,236 --> 00:32:05,852
I dottori non potranno entrare
nell'ala isolata, una volta arrivati,
592
00:32:05,862 --> 00:32:08,592
- a meno che...
- Qualcuno fermi il tipo dall'interno.
593
00:32:08,602 --> 00:32:11,088
Mi resta un solo colpo
di taser e nient'altro.
594
00:32:14,289 --> 00:32:15,791
Eccomi, cosa avete trovato?
595
00:32:15,801 --> 00:32:18,610
Dani ha trovato il verbale
originale di Tevin.
596
00:32:18,620 --> 00:32:20,075
Non sono buone notizie.
597
00:32:20,085 --> 00:32:22,679
Non ha semplicemente ucciso
i suoi, li ha fatti a pezzi.
598
00:32:22,689 --> 00:32:24,270
Un fan di Lizzie Borden.
599
00:32:24,697 --> 00:32:27,907
Quindi non è ingegnoso,
ma desidera la fama.
600
00:32:28,362 --> 00:32:29,975
Senza dubbio un gregario
601
00:32:29,985 --> 00:32:32,616
che cerca attenzioni
dalle alte autorità.
602
00:32:32,626 --> 00:32:35,027
Fatemi indovinare, è stato
lui a chiamare la polizia?
603
00:32:35,037 --> 00:32:36,045
Ci hai preso.
604
00:32:36,055 --> 00:32:37,883
Doveva solo raccontare
la sua storia a tutti.
605
00:32:37,893 --> 00:32:39,902
Probabilmente ha subito
abusi da piccolo,
606
00:32:39,912 --> 00:32:42,733
il tipico asociale e
colpevole di parricidio.
607
00:32:42,743 --> 00:32:44,303
Ma la brama di notorietà...
608
00:32:46,193 --> 00:32:47,348
Può tornarmi utile.
609
00:32:50,077 --> 00:32:51,855
Utile per cosa?
610
00:32:57,540 --> 00:32:59,103
Mi serve quel taser.
611
00:33:03,410 --> 00:33:06,755
I miei figli non rispondono al telefono.
L'intervista doveva finire ore fa.
612
00:33:06,765 --> 00:33:09,033
Che cosa sta succedendo?
613
00:33:09,583 --> 00:33:11,265
- Jessica...
- No.
614
00:33:11,923 --> 00:33:15,452
Prendi la risposta rassicurante, ma
sicuramente falsa che mi stavi dando
615
00:33:15,462 --> 00:33:17,263
e cambiala con la verità.
616
00:33:17,273 --> 00:33:18,273
Per favore.
617
00:33:20,692 --> 00:33:22,553
L'ospedale è stato isolato.
618
00:33:23,139 --> 00:33:24,810
È solo per precauzione.
619
00:33:25,412 --> 00:33:26,729
Sono al sicuro, Jessica.
620
00:33:27,115 --> 00:33:29,240
Non saranno al sicuro mai e poi mai,
621
00:33:29,250 --> 00:33:31,088
a causa dell'uomo che ho sposato.
622
00:33:32,022 --> 00:33:33,751
Non puoi dare la colpa a te stessa.
623
00:33:34,236 --> 00:33:36,293
Un consiglio in ritardo di 20 anni.
624
00:33:36,303 --> 00:33:37,344
Jessica...
625
00:33:39,007 --> 00:33:40,821
I tuoi figli non sono più dei bambini...
626
00:33:41,180 --> 00:33:44,239
Ainsley ha fatto da sola
questa scelta e Malcolm...
627
00:33:46,584 --> 00:33:48,057
Già, "e Malcolm"...
628
00:33:49,074 --> 00:33:50,403
Non sei il primo
629
00:33:50,413 --> 00:33:52,911
che dice il suo nome e
poi... fa una pausa.
630
00:33:54,014 --> 00:33:55,530
Anche Malcolm se la caverà.
631
00:33:56,335 --> 00:33:57,977
Ha la testa sulle spalle
632
00:33:57,987 --> 00:33:59,705
e non farà niente di stupido.
633
00:34:57,669 --> 00:34:58,669
Tevin?
634
00:35:15,916 --> 00:35:16,905
Tevin...
635
00:35:16,915 --> 00:35:19,834
Ha un minuto per una chiacchierata
con il New York Direct?
636
00:35:19,844 --> 00:35:21,517
- Sì, certo.
- Grandioso.
637
00:35:21,527 --> 00:35:23,611
Bene, guardi dritto nell'obiettivo.
638
00:35:40,296 --> 00:35:44,248
L'obiettivo è drenare quanto
più sangue possibile,
639
00:35:44,258 --> 00:35:47,191
- per avere un sistema di pressione negativa.
- Ho sistemato Tevin,
640
00:35:47,201 --> 00:35:48,482
è con le guardie.
641
00:35:48,492 --> 00:35:50,178
Le porte sono libere
642
00:35:50,188 --> 00:35:52,241
- e i paramedici stanno arrivando.
- Perfetto.
643
00:35:52,251 --> 00:35:55,935
Una volta drenato il polmone, lo farò
smettere di sanguinare e il gioco è fatto!
644
00:35:55,945 --> 00:35:58,824
Come diceva sempre il mio
assistente del St. Edwards.
645
00:35:59,964 --> 00:36:03,915
Adesso ci serve... ecco! Figliolo,
mi passi quel rotolo di carta?
646
00:36:09,553 --> 00:36:11,531
Lo so, lo so, ma il meglio che c'è.
647
00:36:11,541 --> 00:36:12,541
Guarda.
648
00:36:28,984 --> 00:36:30,858
Ed eccolo, c'è il battito cardiaco.
649
00:36:31,927 --> 00:36:34,132
Jin, amico mio, starai benone.
650
00:36:35,908 --> 00:36:37,108
Ma guardate...
651
00:36:37,707 --> 00:36:39,270
- È straordinario.
- Vero?
652
00:36:39,280 --> 00:36:41,130
Il corpo umano è...
653
00:36:41,725 --> 00:36:43,112
Davvero impressionante.
654
00:36:45,920 --> 00:36:47,004
Grazie.
655
00:36:51,169 --> 00:36:52,169
Sul serio.
656
00:36:54,539 --> 00:36:56,230
È stato un piacere, tesoro.
657
00:37:17,012 --> 00:37:18,926
Direi che siamo una buona squadra.
658
00:37:29,511 --> 00:37:30,889
- Ainsley!
- Mamma.
659
00:37:30,899 --> 00:37:32,582
- Sto bene, sto bene.
- Oddio.
660
00:37:33,064 --> 00:37:34,645
Anche Malcolm sta bene.
661
00:37:34,655 --> 00:37:37,889
Stiamo bene entrambe. Devo andare
in ospedale con Jin, ma ti chiamerò.
662
00:37:37,899 --> 00:37:39,300
- Ok?
- Ok.
663
00:37:39,310 --> 00:37:40,310
Ok.
664
00:37:42,415 --> 00:37:43,492
Mamma...
665
00:37:44,257 --> 00:37:45,454
L'ha salvato.
666
00:37:47,551 --> 00:37:49,022
Papà ha salvato Jin.
667
00:37:55,558 --> 00:37:57,064
Ma certo che l'ha salvato...
668
00:38:01,522 --> 00:38:03,328
Direi che siamo una buona squadra.
669
00:38:05,094 --> 00:38:06,668
Quante altre persone sono morte?
670
00:38:09,254 --> 00:38:10,927
E perché non riesci...
671
00:38:10,937 --> 00:38:12,192
A ricordartelo?
672
00:38:13,684 --> 00:38:15,598
Forse è meglio se non lo fai.
673
00:38:24,830 --> 00:38:26,437
Cosa ti ha detto tuo padre?
674
00:38:27,447 --> 00:38:28,822
Sono collegati.
675
00:38:29,185 --> 00:38:31,560
Il Chirurgo e questo serial killer.
676
00:38:31,570 --> 00:38:33,503
Non mi ha detto come...
677
00:38:33,513 --> 00:38:35,748
Ma credo che mi abbia detto
dove si sono incontrati.
678
00:38:36,176 --> 00:38:39,424
- Che significa "potrebbe"?
- Ha parlato dell'ospedale St. Edwards.
679
00:38:39,434 --> 00:38:41,340
Non è dove ha fatto la specializzazione.
680
00:38:41,350 --> 00:38:43,022
Quindi deve averci fatto un turno.
681
00:38:43,032 --> 00:38:45,172
- E il St. Edwards...
- È nel Bronx.
682
00:38:45,182 --> 00:38:46,877
Proprio dov'è lo sfasciacarrozze.
683
00:38:47,595 --> 00:38:49,674
Non l'ha detto per sbaglio.
684
00:38:49,684 --> 00:38:51,497
Mio padre cercava di dirmi qualcosa.
685
00:38:51,507 --> 00:38:54,223
Cercheremo sui registri impiegati
chi era lì mentre c'era tuo padre.
686
00:38:54,233 --> 00:38:57,753
Lascia stare i dottori. Ha un ego troppo
grande per lavorare con un suo pari.
687
00:38:57,763 --> 00:38:59,220
Parla di sé come di un mentore...
688
00:38:59,230 --> 00:39:02,919
Quindi il tizio deve essere poco più che
ventenne. Qualcuno facile da manipolare.
689
00:39:05,809 --> 00:39:06,809
Che c'è?
690
00:39:09,701 --> 00:39:10,701
Tevin.
691
00:39:12,542 --> 00:39:13,703
Tevin, lui è...
692
00:39:13,713 --> 00:39:15,736
Come il killer a cui diamo la caccia.
693
00:39:16,519 --> 00:39:18,828
Un beta adatto all'essere
alpha di mio padre.
694
00:39:18,838 --> 00:39:22,599
Qualcuno che cerca un mentore. Uno che il
Chirurgo possa manipolare a suo piacere.
695
00:39:22,609 --> 00:39:24,632
- Stai dicendo che...
- L'ospedale isolato...
696
00:39:24,642 --> 00:39:27,146
L'accoltellamento... tutto
quello che è successo oggi...
697
00:39:27,156 --> 00:39:30,704
E se Tevin avesse fatto tutto questo
solo perché gliel'ha chiesto mio padre?
698
00:39:30,714 --> 00:39:32,795
- Perché?
- Così poteva essere l'eroe.
699
00:39:32,805 --> 00:39:35,643
Davanti a sua figlia. Sulla
televisione nazionale...
700
00:39:35,653 --> 00:39:37,739
È lo scenario dei suoi sogni.
701
00:39:38,685 --> 00:39:40,758
- Signor David.
- Malcolm.
702
00:39:40,768 --> 00:39:42,467
Devo parlare con mio padre. Credo che...
703
00:39:42,477 --> 00:39:43,989
Possa essere responsabile per oggi.
704
00:39:43,999 --> 00:39:45,142
Lo sappiamo.
705
00:39:45,152 --> 00:39:48,492
Tevin si è svegliato in infermeria e
ha detto che lui ha orchestrato tutto.
706
00:39:48,502 --> 00:39:51,280
- Che è stato il dottor Whitly.
- Posso parlargli?
707
00:39:51,290 --> 00:39:53,882
No, non puoi. È stato
trasferito in isolamento.
708
00:39:53,892 --> 00:39:54,892
Che cosa?
709
00:39:55,538 --> 00:39:57,694
- Credevo ne saresti stato felice.
- No.
710
00:39:58,208 --> 00:40:00,817
No, devo parlargli. Ho delle domande.
711
00:40:00,827 --> 00:40:04,644
- C'è un assassino là fuori e i ricordi...
- Ehi, ehi, Malcolm mi spiace.
712
00:40:04,654 --> 00:40:08,102
Tuo padre non parlerà con
nessuno per molto tempo.
713
00:40:26,812 --> 00:40:28,535
Quindi mi stai dicendo...
714
00:40:28,884 --> 00:40:32,055
Che i miei figli sono andati a trovare
il loro padre serial killer in...
715
00:40:32,065 --> 00:40:34,062
Una prigione per serial killer
716
00:40:34,072 --> 00:40:35,946
e che non è andata bene?
717
00:40:35,956 --> 00:40:37,415
Sono scioccata.
718
00:40:37,425 --> 00:40:38,509
Davvero.
719
00:40:39,257 --> 00:40:42,367
Ti prego. Goditi pure il
tuo "te l'avevo detto"...
720
00:40:42,980 --> 00:40:44,207
Ma...
721
00:40:44,217 --> 00:40:46,509
Neanche tu potevi prevederlo.
722
00:40:47,254 --> 00:40:49,159
Questo è quello che fa, Malcolm.
723
00:40:49,169 --> 00:40:50,600
Attira le persone,
724
00:40:50,610 --> 00:40:54,052
si guadagna la loro fiducia,
si fa amare e poi...
725
00:40:54,062 --> 00:40:56,266
Quando ha tutto il potere...
726
00:40:56,276 --> 00:40:57,733
Li rovina.
727
00:40:58,396 --> 00:40:59,396
Sì...
728
00:40:59,817 --> 00:41:01,121
Conosco la storia.
729
00:41:07,597 --> 00:41:10,438
Sì, può aver rovinato la tua infanzia.
730
00:41:11,017 --> 00:41:12,946
Ma non ha rovinato te.
731
00:41:14,191 --> 00:41:15,338
Tu...
732
00:41:15,348 --> 00:41:17,212
Sei una persona forte.
733
00:41:22,902 --> 00:41:24,287
È qualcosa che squilla?
734
00:41:24,297 --> 00:41:25,546
Già.
735
00:41:25,556 --> 00:41:27,014
Da dove viene?
736
00:41:34,287 --> 00:41:35,712
Dallo scantinato.
737
00:41:39,543 --> 00:41:40,956
Buonanotte, papà.
738
00:41:40,966 --> 00:41:41,966
Buonanotte.
739
00:42:05,165 --> 00:42:07,626
Malcolm, non farlo. Ho sbarrato
la porta per un motivo.
740
00:42:07,636 --> 00:42:08,793
Dobbiamo farlo.
741
00:42:32,736 --> 00:42:34,553
Credevo fosse staccato.
742
00:42:48,898 --> 00:42:51,562
Mi chiedevo se qualcuno
avrebbe risposto.
743
00:42:51,572 --> 00:42:52,933
Chi parla?
744
00:42:53,457 --> 00:42:55,715
Un vecchio amico di tuo padre.
745
00:42:57,296 --> 00:42:58,437
Chi sei?
746
00:42:58,891 --> 00:43:00,396
Perché stai chiamando?
747
00:43:00,727 --> 00:43:03,726
È stato bello vederti allo
sfasciacarrozze, Malcolm.
748
00:43:04,550 --> 00:43:06,195
Ne è passato di tempo.
749
00:43:06,205 --> 00:43:07,406
Che vuoi dire?
750
00:43:08,408 --> 00:43:09,852
Come faccio a conoscerti?
751
00:43:10,770 --> 00:43:12,271
Non ti ricordi?
752
00:43:13,174 --> 00:43:15,013
È stato un campeggio da paura.
753
00:43:17,419 --> 00:43:20,024
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com