1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,824
Anteriormente...
2
00:00:01,825 --> 00:00:04,618
- O que faz aqui?
- Eu estava rezando.
3
00:00:04,619 --> 00:00:07,999
A equipe está investigando Edgar
há um bom tempo.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,350
Tínhamos alguém infiltrado,
5
00:00:09,351 --> 00:00:11,551
alguém com a tarefa
de se aproximar do Edgar.
6
00:00:11,552 --> 00:00:14,071
Minha mãe é informante
do FBI?
7
00:00:14,072 --> 00:00:16,974
Charles,
e se ela tiver sido descoberta?
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,176
Você deve ir à Stonewall, Jug.
9
00:00:19,177 --> 00:00:21,200
Olhe para mim e me diga
que não quer ir
10
00:00:21,201 --> 00:00:23,180
à uma escola
que reconhece seu talento.
11
00:00:23,181 --> 00:00:25,850
- Ei, você é Forsythe?
- Sim.
12
00:00:25,851 --> 00:00:27,518
Bret Weston Wallis.
13
00:00:27,519 --> 00:00:29,569
Sr. Chipping pediu
para eu te recepcionar.
14
00:00:29,570 --> 00:00:31,822
O nome Lodge está manchado.
15
00:00:31,823 --> 00:00:34,892
Mas o nome da minha mãe,
Gomez, acho que posso usar.
16
00:00:34,893 --> 00:00:37,828
Mas eu vi o Edgar,
e, Betty, ele está armado.
17
00:00:37,829 --> 00:00:39,529
Edgar está se ocupando.
18
00:00:39,530 --> 00:00:41,498
Ele está se preparando
para a guerra.
19
00:00:45,397 --> 00:00:48,066
Senta a bunda aí
e não se mexa.
20
00:00:48,067 --> 00:00:50,734
Precisa relaxar.
Não aconteceu nada!
21
00:00:52,237 --> 00:00:54,139
- Tudo certo, Munroe?
- Nada certo.
22
00:00:54,140 --> 00:00:56,007
Malcolm tem ido
no Wipeout Arcade.
23
00:00:56,008 --> 00:00:57,442
E?
24
00:00:57,443 --> 00:00:59,711
O lugar está lotado
de traficantes e viciados,
25
00:00:59,712 --> 00:01:01,512
não quero ele metido nisso.
26
00:01:05,017 --> 00:01:07,244
Não falamos que íamos
transformar esse lugar
27
00:01:07,245 --> 00:01:10,888
- num centro comunitário, Ruivo?
- E vamos, ainda planejo isso.
28
00:01:10,889 --> 00:01:12,356
Mas...
29
00:01:12,357 --> 00:01:14,124
a vida me mandou
uma bola curva.
30
00:01:15,860 --> 00:01:17,160
Mas você está certo,
31
00:01:17,829 --> 00:01:19,262
acho que está na hora.
32
00:01:24,403 --> 00:01:25,735
Achei.
33
00:01:29,874 --> 00:01:32,675
Certamente não estamos mais
na escola de Riverdale.
34
00:01:33,612 --> 00:01:35,946
Bem vindos à
Sociedade dos Poetas Mortos.
35
00:01:35,947 --> 00:01:37,514
Não é uma má gaiola,
garoto.
36
00:01:42,954 --> 00:01:45,155
Filha, vamos encontrar
uma máquina de doces
37
00:01:45,156 --> 00:01:46,990
para comprarmos chicletes.
38
00:01:49,894 --> 00:01:51,328
Ainda está aceitando isso?
39
00:01:52,364 --> 00:01:53,664
Sim.
40
00:01:54,699 --> 00:01:57,201
Vou sentir sua falta,
só isso.
41
00:01:57,202 --> 00:01:59,737
Melhor tirar um tempo de mim
enquanto pode, Cooper.
42
00:01:59,738 --> 00:02:02,706
Porque isso demorará
um tempo.
43
00:02:07,412 --> 00:02:09,313
Não sei o que aconteceu.
44
00:02:09,314 --> 00:02:11,214
Achei que eu queria
assinar o documento
45
00:02:11,215 --> 00:02:13,883
e mudar meu nome oficialmente
para Veronica Gomez,
46
00:02:13,884 --> 00:02:16,686
mas na hora,
eu não consegui.
47
00:02:16,687 --> 00:02:18,888
Olha, se não pareceu certo,
não era certo.
48
00:02:18,889 --> 00:02:21,158
Ainda quero fazer isso.
49
00:02:21,159 --> 00:02:23,793
Só preciso descobrir
quem serei.
50
00:02:23,794 --> 00:02:25,328
E você vai descobrir.
51
00:02:25,329 --> 00:02:28,110
Quer ir ao ginásio?
Vou encontrar com a Srta. Weiss
52
00:02:28,111 --> 00:02:30,233
para o lugar virar
um centro comunitário.
53
00:02:30,234 --> 00:02:33,169
Claro.
Precisamos ir agora?
54
00:02:35,206 --> 00:02:36,672
Temos
um tempinho ainda.
55
00:02:47,451 --> 00:02:48,751
Jughead?
56
00:02:49,920 --> 00:02:51,220
Moose.
57
00:02:51,989 --> 00:02:53,289
Que diabos?
58
00:02:53,957 --> 00:02:55,592
É bom te ver.
59
00:02:55,593 --> 00:02:57,427
Na verdade, é...
60
00:02:57,428 --> 00:03:00,530
- É Marmaduke agora.
- Marmaduke?
61
00:03:00,531 --> 00:03:02,599
Você é meu colega de quarto?
62
00:03:02,600 --> 00:03:04,066
O que está fazendo aqui,
cara?
63
00:03:05,336 --> 00:03:09,739
Depois da prisão do meu pai
por se vestir de Rei Gárgula,
64
00:03:11,709 --> 00:03:15,812
meio que estragou a minha vida,
minha família, tudo.
65
00:03:15,813 --> 00:03:19,082
Eu tive
um colapso nervoso.
66
00:03:19,083 --> 00:03:21,983
Fui até para uma reabilitação
por um tempo.
67
00:03:21,984 --> 00:03:23,700
Quando saí,
decidi que seria melhor
68
00:03:23,701 --> 00:03:26,490
começar em um lugar novo,
revigorado.
69
00:03:26,491 --> 00:03:28,157
Então,
tirei um ano de folga
70
00:03:28,158 --> 00:03:30,426
e vim para cá jogar futebol
e começar do zero.
71
00:03:30,427 --> 00:03:33,596
- Você se sente melhor?
- Sim, sim, eu...
72
00:03:33,597 --> 00:03:35,898
Me sinto como
uma pessoa novamente.
73
00:03:35,899 --> 00:03:39,135
Como se essa escuridão
estivesse saído de mim.
74
00:03:39,636 --> 00:03:42,572
Mas, por favor,
mantenha isso entre nós.
75
00:03:42,573 --> 00:03:44,339
Se algo disso vazar...
76
00:03:44,942 --> 00:03:46,976
- de quem eu era...
- Não.
77
00:03:46,977 --> 00:03:49,378
Seu segredo está seguro,
Marmaduke.
78
00:03:49,379 --> 00:03:51,047
Valeu, cara.
79
00:03:51,048 --> 00:03:54,050
Precisamos ser especialmente
cuidadosos perto do Bret.
80
00:03:54,051 --> 00:03:55,351
Chamou?
81
00:03:56,420 --> 00:03:57,854
Forsythe, bem-vindo.
82
00:03:57,855 --> 00:04:00,056
- Adorável te ver novamente.
- Você também.
83
00:04:00,057 --> 00:04:02,130
- Vejo que conheceu seu colega.
- Sim.
84
00:04:02,131 --> 00:04:04,281
Marmaduke e eu
estávamos nos familiarizando.
85
00:04:04,282 --> 00:04:06,495
Bem, já está na hora
do seminário.
86
00:04:06,496 --> 00:04:07,829
Fez sua leitura?
87
00:04:09,467 --> 00:04:11,167
Munroe e eu
agruparemos as crianças
88
00:04:11,168 --> 00:04:13,468
para aulas de boxe e MMA
de acordo com a idade.
89
00:04:13,469 --> 00:04:15,019
O ginásio fica aberto
até às 10,
90
00:04:15,020 --> 00:04:17,320
as crianças terão lugar
para ir depois a escola
91
00:04:17,321 --> 00:04:18,874
e ficar fora das ruas.
92
00:04:18,875 --> 00:04:20,708
Parece maravilhoso.
93
00:04:20,709 --> 00:04:23,678
Só quero que esteja ciente
de quanto trabalho é necessário.
94
00:04:23,679 --> 00:04:25,013
E quanto à escola, Archie?
95
00:04:25,014 --> 00:04:26,915
O Sr. Keller ficará aqui
durante o dia.
96
00:04:26,916 --> 00:04:29,918
Qual a última vez que o ginásio
teve inspeção de segurança?
97
00:04:29,919 --> 00:04:31,920
Se isso será
um centro comunitário,
98
00:04:31,921 --> 00:04:33,688
têm reformas
que precisa fazer.
99
00:04:33,689 --> 00:04:35,590
No mínimo,
adicionar mais um banheiro.
100
00:04:35,591 --> 00:04:38,833
- Isso parece caro.
- Vamos dar uma jeito, mãe.
101
00:04:39,662 --> 00:04:40,962
Chegou bem na hora.
102
00:04:40,963 --> 00:04:43,431
Graças à informação
do seu amigo Kevin,
103
00:04:43,432 --> 00:04:46,182
Deixei o motel em vigilância
24 horas por dia.
104
00:04:46,183 --> 00:04:48,018
De acordo os com registros
da cidade,
105
00:04:48,019 --> 00:04:50,069
os donos são os seguidores
do Edgar.
106
00:04:50,070 --> 00:04:53,307
E veja quem está atendendo
na entrada.
107
00:04:54,547 --> 00:04:57,679
Ótimo. Se sabemos quem são,
o que estamos esperando?
108
00:04:57,680 --> 00:04:59,180
Já ouviu falar de Waco,
Betty?
109
00:04:59,548 --> 00:05:00,948
Charles?
110
00:05:01,284 --> 00:05:02,584
Dê uma olhada nisso.
111
00:05:03,123 --> 00:05:06,054
A fazenda tem pedido pizza
todos os dias no mesmo horário.
112
00:05:06,055 --> 00:05:08,900
Temos um agente disfarçado
prestes a fazer uma entrega.
113
00:05:12,300 --> 00:05:15,200
- Sim? Quem é você?
- Desculpe, eu me perdi.
114
00:05:15,201 --> 00:05:17,800
Entrega de pizza.
10 de queijo, 10 de pepperoni.
115
00:05:17,801 --> 00:05:19,200
Você não é nosso cara.
116
00:05:19,600 --> 00:05:21,000
Vai. Pegue-o!
117
00:05:21,400 --> 00:05:22,700
Pegue ele.
118
00:05:23,200 --> 00:05:24,500
O que foi isso?
119
00:05:24,800 --> 00:05:26,400
Aqui vamos. Vamos.
120
00:05:28,400 --> 00:05:30,800
Echo, aqui é Charlie,
você me ouve?
121
00:05:30,801 --> 00:05:32,300
Echo, você me ouve?
122
00:05:32,700 --> 00:05:36,860
Charles, é você?
Mandando alguém com uma escuta?
123
00:05:36,861 --> 00:05:40,500
Normalmente você é mais esperto.
Conheço todos os seus segredos.
124
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
Não mande mais ninguém
125
00:05:43,601 --> 00:05:47,100
ou o sangue deles
também estará em suas mãos.
126
00:05:48,100 --> 00:05:49,600
Espere por notícias minhas.
127
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
Lá vai sua Nana Rose
de novo.
128
00:06:04,200 --> 00:06:06,000
Juro, é toda a noite.
129
00:06:06,001 --> 00:06:08,700
É como estivesse arranhando
dentro das paredes.
130
00:06:08,701 --> 00:06:12,200
Nana Rose
é um espírito inquieto.
131
00:06:12,900 --> 00:06:14,200
Querida,
132
00:06:14,700 --> 00:06:17,120
me preocupa deixar
os gêmeos sozinhos com ela
133
00:06:17,121 --> 00:06:18,500
enquanto estamos na escola.
134
00:06:18,900 --> 00:06:21,300
Talvez devêssemos contratar
um cuidador para ela.
135
00:06:21,700 --> 00:06:25,600
E ter um estranho entre nós,
enfiando o nariz em nossa vida?
136
00:06:25,601 --> 00:06:27,000
De jeito nenhum.
137
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Estamos todos muito bem.
138
00:06:48,300 --> 00:06:49,600
Nana?
139
00:06:51,100 --> 00:06:52,500
Nana?
140
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
Está bem?
141
00:06:59,800 --> 00:07:04,400
Penelope, aí está você.
Graças a Deus.
142
00:07:05,100 --> 00:07:08,500
Pensei
ter visto os trigêmeos
143
00:07:08,501 --> 00:07:11,100
queimando no fogo.
144
00:07:13,500 --> 00:07:17,700
Nana, sou eu, Cheryl.
145
00:07:18,300 --> 00:07:23,000
Juniper e Dagwood,
os gêmeos,
146
00:07:23,001 --> 00:07:26,300
estão dormindo profundamente
no berçário.
147
00:07:32,074 --> 00:07:33,574
eXtremeSubs Apresenta...
148
00:07:33,575 --> 00:07:35,475
Riverdale S04E03
= Dog Day Afternoon =
149
00:07:37,300 --> 00:07:40,900
Estou buscando cerca de 40 mil
para as reformas da academia.
150
00:07:40,901 --> 00:07:42,300
Odeio dizer de novo,
151
00:07:42,301 --> 00:07:44,700
mas eu poderia te emprestar
o dinheiro.
152
00:07:44,701 --> 00:07:47,300
Não, Ronnie,
não quero mais favores.
153
00:07:47,301 --> 00:07:50,200
Quero trabalhar para isso.
Só preciso descobrir como.
154
00:07:50,201 --> 00:07:51,851
Podemos fazer
um show beneficente.
155
00:07:51,852 --> 00:07:53,600
Poderia ter venda de bolos?
156
00:07:53,601 --> 00:07:55,400
Precisaria vender
muitos cupcakes.
157
00:07:55,401 --> 00:07:58,100
Espera,
acho que Bee está no caminho.
158
00:07:58,101 --> 00:08:00,900
Não na venda de bolos em si,
159
00:08:01,400 --> 00:08:04,500
mas olhando para vocês,
quatro jovens musculosos,
160
00:08:04,501 --> 00:08:07,700
há outra forma clássica
de arrecadar dinheiro.
161
00:08:13,900 --> 00:08:15,300
Obrigada.
162
00:08:15,600 --> 00:08:17,100
Ótimo trabalho, Reginald.
163
00:08:17,101 --> 00:08:19,300
Toda dona de casa suburbana
da cidade
164
00:08:19,301 --> 00:08:21,600
está espalhando a notícia
sobre a arrecadação.
165
00:08:21,601 --> 00:08:23,700
O que posso dizer?
Tenho muitas fãs.
166
00:08:23,701 --> 00:08:25,001
Sim, você tem.
167
00:08:51,000 --> 00:08:54,200
- Qual o resultado, Ronnie?
- Um pouco mais de quatro.
168
00:08:54,201 --> 00:08:55,501
Mil?
169
00:08:55,901 --> 00:08:58,400
- Isso é ótimo!
- Centenas, Archie.
170
00:08:58,401 --> 00:09:02,400
Superestimei a força financeira
de seus peitorais.
171
00:09:04,800 --> 00:09:06,600
Só estamos começando.
172
00:09:06,601 --> 00:09:09,600
Talvez façamos um Magic Mike
no La Bonne Nuit.
173
00:09:10,700 --> 00:09:13,400
Ou, ouso dizer,
174
00:09:13,401 --> 00:09:15,600
vocês vão ao estilo
"Ou Tudo ou Nada".
175
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
Vamos dar um jeito.
Sempre damos.
176
00:09:23,600 --> 00:09:26,500
Meu Deus, mãe.
Estava tão preocupada.
177
00:09:26,501 --> 00:09:30,500
Não, Betty.
Sou eu, Edgar.
178
00:09:30,501 --> 00:09:32,400
Como pegou o celular
da minha mãe?
179
00:09:33,500 --> 00:09:36,700
Suspeitei que tínhamos
um impostor em nosso meio.
180
00:09:37,000 --> 00:09:40,350
Quando eu comecei a cortar
os dedos das pessoas,
181
00:09:40,351 --> 00:09:42,300
sua mãe admitiu
que era ela.
182
00:09:42,900 --> 00:09:44,700
Tenho uma lista
de demandas.
183
00:09:46,000 --> 00:09:50,200
- Estou ouvindo.
- Preciso de U$ 250.000,
184
00:09:50,600 --> 00:09:54,100
passaportes para todos
os meus seguidores,
185
00:09:54,101 --> 00:09:59,000
comida, água e um ônibus
para transporte.
186
00:09:59,400 --> 00:10:02,300
Por que me ligou?
Por que não ligou para Charles?
187
00:10:02,301 --> 00:10:05,700
Porque acho que tem mais chance
de convencê-lo do que eu.
188
00:10:08,417 --> 00:10:09,749
Você tem cinco horas.
189
00:10:19,661 --> 00:10:22,863
Charles, falei com Edgar.
190
00:10:22,864 --> 00:10:25,598
"Minha mãe me pediu
para ajudá-la com o peru,
191
00:10:25,599 --> 00:10:28,168
e me perguntei, vagamente,
192
00:10:28,837 --> 00:10:30,170
quando ela irá morrer."
193
00:10:30,872 --> 00:10:32,206
A discussão está aberta.
194
00:10:32,207 --> 00:10:34,909
O que têm a dizer
sobre a história de Bret?
195
00:10:34,910 --> 00:10:36,210
Em uma palavra...
196
00:10:36,878 --> 00:10:38,178
Surpreendente.
197
00:10:38,680 --> 00:10:42,449
- Eu concordo. É brilhante.
- Obrigado, Jonathan.
198
00:10:44,185 --> 00:10:45,585
O que você acha,
companheiro?
199
00:10:46,088 --> 00:10:48,517
- Sim, foi bom.
- Foi bom?
200
00:10:48,518 --> 00:10:50,491
Temos um verdadeiro
Harold Bloom aqui.
201
00:10:50,492 --> 00:10:53,883
Não segure nada, Jones.
Sou grandinho. Eu aguento.
202
00:10:57,155 --> 00:10:58,455
Para ser honesto...
203
00:10:59,157 --> 00:11:00,523
Não era muito do meu gosto.
204
00:11:00,524 --> 00:11:03,624
Achei que foi
uma derivação de Salinger.
205
00:11:05,229 --> 00:11:08,331
Obrigado pela crítica
construtiva, Forsythe.
206
00:11:08,332 --> 00:11:10,282
Me importaria se eu desse
minha opinião?
207
00:11:10,283 --> 00:11:11,834
Qual era mesmo?
O rei Gremlin?
208
00:11:11,835 --> 00:11:14,170
- O rei Gárgula.
- Achei que fosse infantil,
209
00:11:14,171 --> 00:11:16,939
uma perda de tempo,
ficção popular.
210
00:11:16,940 --> 00:11:18,340
Isso não é insulto para mim.
211
00:11:18,341 --> 00:11:21,800
E seu texto mais parece
um jornalismo adolescente
212
00:11:21,801 --> 00:11:24,901
sobre seus problemas de abandono
do que uma narrativa coerente.
213
00:11:24,902 --> 00:11:26,715
Vão com calma, pessoal.
214
00:11:26,716 --> 00:11:31,052
Gosto a parte, toda boa escrita
tem uma coisa em comum.
215
00:11:32,088 --> 00:11:33,889
Autenticidade.
216
00:11:33,890 --> 00:11:35,524
Então esse é meu problema.
217
00:11:35,525 --> 00:11:37,960
Não me identifico
com o trabalho de Jughead
218
00:11:37,961 --> 00:11:40,129
porque não sou do seu mundo.
219
00:11:40,130 --> 00:11:43,432
Não tenho experiência
com baixa renda, criminosos,
220
00:11:43,433 --> 00:11:45,301
- ou lixo de trailer.
- Não?
221
00:11:45,302 --> 00:11:47,402
Posso te ensinar
em cinco segundos.
222
00:11:47,403 --> 00:11:50,639
Jughead, temos uma política
de zero tolerância à violência
223
00:11:50,640 --> 00:11:53,274
em Stonewall Prep.
Ouviu?
224
00:11:54,577 --> 00:11:56,811
Vovó? Crianças?
Cheguei.
225
00:11:59,749 --> 00:12:04,026
E quem é você,
intruso?
226
00:12:04,220 --> 00:12:06,387
Olá,
você deve ser a Cheryl.
227
00:12:07,923 --> 00:12:10,291
Querida, não fique brava,
esse é o Darius.
228
00:12:10,292 --> 00:12:12,494
Ele é um enfermeiro
noturno que encontrei.
229
00:12:12,495 --> 00:12:14,963
Achei que ele pudesse
ajudar a vovó e as crianças.
230
00:12:14,964 --> 00:12:18,020
Tudo bem,
mas fará como dito,
231
00:12:18,021 --> 00:12:20,826
nada a mais,
nada a menos.
232
00:12:22,472 --> 00:12:24,938
Pode cuidar da vovó
onde ela estiver,
233
00:12:24,940 --> 00:12:28,810
mas você não pode,
repito, não pode,
234
00:12:28,811 --> 00:12:30,945
ir na capela Blossom
no porão.
235
00:12:32,114 --> 00:12:34,281
É proibido.
236
00:12:34,817 --> 00:12:36,485
Sagrado.
237
00:12:36,486 --> 00:12:38,052
Não se preocupe, Dee,
238
00:12:38,053 --> 00:12:39,786
nem eu tenho permissão
para ir lá.
239
00:12:40,355 --> 00:12:42,655
Estamos entendidos,
Darius?
240
00:12:42,656 --> 00:12:44,824
Absolutamente,
Srta. Cheryl.
241
00:12:51,933 --> 00:12:53,768
Tem uma gravata
na porta.
242
00:12:53,769 --> 00:12:56,469
Desculpa,
não estou acostumado a isso.
243
00:13:01,710 --> 00:13:03,010
Donna?
244
00:13:04,846 --> 00:13:07,548
Desculpe,
não sou de fazer fofoca.
245
00:13:07,549 --> 00:13:10,493
Não me importo.
Não tenho vergonha do que faço.
246
00:13:11,252 --> 00:13:13,820
Mas posso dar um conselho,
novato?
247
00:13:14,856 --> 00:13:18,314
- Tome cuidado com Bret.
- Por quê? Qual é a dele?
248
00:13:18,315 --> 00:13:19,726
Ele é um diplo-brat.
249
00:13:20,662 --> 00:13:21,962
Filho de diplomata.
250
00:13:21,963 --> 00:13:24,663
Ele acha que isso dá permissão
para fazer o que quiser.
251
00:13:24,664 --> 00:13:27,285
- Como me bater?
- Não é assim que Bret luta.
252
00:13:27,968 --> 00:13:30,102
Com ele é mais psicológico.
253
00:13:30,103 --> 00:13:32,572
Ele não tem medo
de jogar sujo.
254
00:13:32,573 --> 00:13:34,873
Certo,
vou seguir seu conselho.
255
00:13:36,677 --> 00:13:39,430
Adeus, Marmaduke.
Te vejo depois.
256
00:13:44,452 --> 00:13:45,752
Desculpe.
257
00:13:47,721 --> 00:13:51,252
- Eu achei que você fosse...
- Gosto de meninas e meninos.
258
00:13:51,253 --> 00:13:53,700
- Tranquilos?
- Sim. Totalmente.
259
00:13:53,701 --> 00:13:56,929
Vou prestar atenção
na maçaneta.
260
00:13:59,933 --> 00:14:02,268
O que houve?
O que o Governador disse?
261
00:14:02,269 --> 00:14:03,569
O mesmo que já dizia.
262
00:14:03,570 --> 00:14:05,470
Que não podemos
dar a Edgar o que quer,
263
00:14:05,471 --> 00:14:07,524
e não negociará
com o líder de um culto.
264
00:14:07,525 --> 00:14:12,342
É sério? E mamãe e Polly
e todos os outros?
265
00:14:15,348 --> 00:14:17,148
É Edgar.
O que eu digo?
266
00:14:17,149 --> 00:14:18,617
Precisamos de mais tempo.
267
00:14:18,618 --> 00:14:20,550
Certo?
Eu vou te ajudar.
268
00:14:21,454 --> 00:14:23,588
- Alô?
- Olá, Betty.
269
00:14:23,589 --> 00:14:26,191
Conseguiu o que pedi?
270
00:14:26,192 --> 00:14:27,893
Não atenderemos
a nenhuma exigência
271
00:14:27,894 --> 00:14:30,500
a menos que ele solte
um refém como sinal de boa fé.
272
00:14:31,431 --> 00:14:35,000
Querem que você solte
um refém primeiro, Edgar,
273
00:14:35,001 --> 00:14:36,468
como sinal de boa fé.
274
00:14:36,469 --> 00:14:37,869
Betty, Betty.
275
00:14:37,870 --> 00:14:40,833
Achei que fosse mais esperta.
Trabalhar com pessoas
276
00:14:40,834 --> 00:14:44,341
que não têm os mesmos interesses
que o seu é uma péssima ideia.
277
00:14:44,342 --> 00:14:47,677
De qualquer forma,
antecipando que vocês
278
00:14:47,678 --> 00:14:49,478
não levariam
o meu pedido a sério,
279
00:14:49,479 --> 00:14:51,215
já soltei um refém.
280
00:14:51,850 --> 00:14:53,717
O quê? Mas...
281
00:14:54,352 --> 00:14:56,601
Do que ele está falando?
Que refém?
282
00:14:56,602 --> 00:14:57,921
Betty?
283
00:14:58,991 --> 00:15:00,291
Polly?
284
00:15:00,292 --> 00:15:01,759
Não, pare!
285
00:15:02,304 --> 00:15:03,604
Meu Deus!
286
00:15:05,306 --> 00:15:07,657
Polly, fique calma.
Vamos te ajudar, certo?
287
00:15:07,658 --> 00:15:09,582
- Não me toque.
- Charles, por favor.
288
00:15:10,283 --> 00:15:11,937
É um detonador.
289
00:15:11,938 --> 00:15:13,861
Se ela soltar,
a bomba explode.
290
00:15:13,862 --> 00:15:17,232
Certo. Polly, eu sei que Edgar
disse algo para você.
291
00:15:17,233 --> 00:15:18,666
Mas não importa.
292
00:15:18,667 --> 00:15:20,206
Eu sei
que não quer fazer isso.
293
00:15:20,207 --> 00:15:22,114
Sei que não quer
que Juniper e Dagwood
294
00:15:22,115 --> 00:15:25,656
cresçam sem mãe,
ou eu sem uma irmã.
295
00:15:25,657 --> 00:15:27,307
Então,
vamos achar um jeito.
296
00:15:27,308 --> 00:15:28,651
Certo.
O que nós vamos...
297
00:15:28,652 --> 00:15:31,527
Olhe o cronômetro.
Há fios conectados na C4.
298
00:15:31,528 --> 00:15:34,107
Três são falsos.
Eles acionarão o detonador.
299
00:15:34,108 --> 00:15:37,266
Tem que achar o conectado
ao disparo e à bateria.
300
00:15:37,267 --> 00:15:39,747
A bateria...
Posso ver, Polly?
301
00:15:39,748 --> 00:15:41,321
- Pode.
- Está bem.
302
00:15:41,881 --> 00:15:44,277
O circuito de disparo
e a bateria.
303
00:15:44,278 --> 00:15:46,350
O circuito de disparo,
bateria.
304
00:15:46,351 --> 00:15:48,444
Acho que é o amarelo.
É o amarelo.
305
00:15:48,445 --> 00:15:49,805
- O amarelo.
- Pegue isso.
306
00:15:49,806 --> 00:15:51,534
- Então é só...
- Isso.
307
00:15:51,535 --> 00:15:54,507
- Tenha cuidado.
- Ficará tudo bem.
308
00:15:55,537 --> 00:15:56,860
Ficará tudo bem.
309
00:15:59,341 --> 00:16:01,469
- A contagem acelerou.
- É um acionador.
310
00:16:01,470 --> 00:16:04,025
Pode ter outro sistema
no detonador.
311
00:16:04,026 --> 00:16:06,076
Há um pino conectado
à corrente no buraco
312
00:16:06,077 --> 00:16:07,377
que vai até o gatilho.
313
00:16:07,378 --> 00:16:09,228
- Polly, cadê o pino?
- Edgar pegou.
314
00:16:09,229 --> 00:16:11,817
- Ele pegou o pino.
- Todos abaixados. Vamos!
315
00:16:11,818 --> 00:16:14,521
O detonador
precisa de um pino.
316
00:16:14,522 --> 00:16:15,822
Betty, vamos!
317
00:16:22,200 --> 00:16:23,500
Funcionou.
318
00:16:26,038 --> 00:16:27,338
Está bem.
319
00:16:28,955 --> 00:16:31,837
Alunos, o seminário
desta tarde está cancelado.
320
00:16:33,058 --> 00:16:36,072
Em vez disso,
teremos uma sessão noturna.
321
00:16:36,073 --> 00:16:39,147
Cada um receberá
a mesma história de mistério
322
00:16:39,148 --> 00:16:40,577
com o capítulo final
omitido,
323
00:16:40,578 --> 00:16:43,292
onde a identidade do
assassino seria revelada.
324
00:16:44,677 --> 00:16:47,308
Vocês devem escrever
sua própria versão do final.
325
00:16:47,764 --> 00:16:49,821
Em qualquer estilo
que você escolher.
326
00:16:49,822 --> 00:16:54,260
Leremos todos finais e decidir
o vencedor com votação.
327
00:16:54,261 --> 00:16:55,761
A melhor história ganha?
328
00:16:56,077 --> 00:16:57,477
Desafio aceito.
329
00:16:57,478 --> 00:17:01,648
O que esse exercício provará,
Sr. Chipping?
330
00:17:01,649 --> 00:17:05,651
Que não existe uma única forma
de contar uma história, Donna.
331
00:17:06,786 --> 00:17:08,086
Então...
332
00:17:08,789 --> 00:17:10,786
vejo vocês aqui às 21h.
333
00:17:12,831 --> 00:17:14,131
Não se atrasem.
334
00:17:19,753 --> 00:17:21,443
Ruivo!
Temos que ir.
335
00:17:21,444 --> 00:17:23,154
Temos que pegar
esses caras agora!
336
00:17:23,155 --> 00:17:25,223
- Do que você está falando?
- Malcolm...
337
00:17:25,224 --> 00:17:26,833
Ele foi pego
por alguns bandidos
338
00:17:26,834 --> 00:17:28,134
por não fazer
as entregas.
339
00:17:28,135 --> 00:17:29,739
Ele nem estava indo
no fliperama.
340
00:17:29,740 --> 00:17:31,366
Ele me ouviu
e ainda se machucou.
341
00:17:31,367 --> 00:17:32,667
Ele vai ficar bem?
342
00:17:32,668 --> 00:17:35,306
Ele é um garoto forte.
Já passou por coisa pior.
343
00:17:35,307 --> 00:17:38,120
Malcolm disse que trabalham
para um cara chamado Dodger.
344
00:17:38,121 --> 00:17:39,802
Ele recruta crianças
no fliperama,
345
00:17:39,803 --> 00:17:41,903
leva-os para invadir casas,
fazer entregas,
346
00:17:41,904 --> 00:17:43,604
arrombar carros.
Todas as merdas.
347
00:17:43,605 --> 00:17:45,505
Aqui não é lugar
de pessoas assim.
348
00:17:45,506 --> 00:17:47,516
Vamos ensiná-los isso,
eu e você.
349
00:17:47,517 --> 00:17:49,885
Vamos lá.
Como nos velhos tempos.
350
00:17:49,886 --> 00:17:51,862
Não acho
que seja uma boa ideia.
351
00:17:51,863 --> 00:17:54,368
Se for pego,
pode acabar atrás das grades.
352
00:17:54,369 --> 00:17:57,959
Seu irmão e sua avó
dependem de você agora.
353
00:17:57,960 --> 00:18:01,682
Vou falar com FP
e pôr esse cara na linha.
354
00:18:01,683 --> 00:18:03,570
Deixaremos
a polícia cuidar disso.
355
00:18:03,571 --> 00:18:06,952
Com esse lugar é que vamos
ajudar Riverdale.
356
00:18:08,240 --> 00:18:11,340
Polly, tem que nos ajudar
a parar o Edgar.
357
00:18:11,341 --> 00:18:13,250
Não tem como parar Edgar.
358
00:18:13,768 --> 00:18:16,422
Você só...
tem que fazer o que ele diz.
359
00:18:16,423 --> 00:18:18,703
O governador Dooley
não está deixando Charles
360
00:18:18,704 --> 00:18:20,693
ou o FBI negociar com ele.
361
00:18:20,694 --> 00:18:22,561
Então faça você mesma.
362
00:18:22,562 --> 00:18:24,420
Consiga
o que ele está pedindo.
363
00:18:24,421 --> 00:18:25,721
Ou o quê?
364
00:18:25,722 --> 00:18:28,922
Ou ele começará a sacrificar
os seguidores um por um.
365
00:18:28,923 --> 00:18:30,369
E a mamãe?
366
00:18:30,370 --> 00:18:32,573
Onde ela está?
Ela esta bem?
367
00:18:32,574 --> 00:18:36,290
Se ela ainda está viva,
não será por muito tempo.
368
00:18:37,425 --> 00:18:39,934
A menos que você faça
o que Edgar diz.
369
00:18:41,989 --> 00:18:44,130
Não acho que
posso conseguir tanto, Bee.
370
00:18:44,131 --> 00:18:47,918
US$ 250.000 é muita coisa
para conseguir.
371
00:18:47,919 --> 00:18:51,937
Desculpe, Vee.
Sei que é um pedido insano,
372
00:18:51,938 --> 00:18:53,421
mas não posso dizer
mais nada
373
00:18:53,422 --> 00:18:55,906
exceto
que há vidas em jogo.
374
00:18:57,584 --> 00:19:00,038
Não precisa ser dinheiro,
não é?
375
00:19:03,369 --> 00:19:07,480
Aqueles ovos Glamourge
valem US$ 50.000 cada.
376
00:19:08,007 --> 00:19:09,307
Isso deve resolver.
377
00:19:09,308 --> 00:19:12,510
Meu Deus, Vee. Sério?
Não são do seu pai?
378
00:19:12,511 --> 00:19:14,338
Na verdade,
são da minha mãe.
379
00:19:14,340 --> 00:19:15,773
Leve-os.
380
00:19:16,561 --> 00:19:17,961
Mas...
381
00:19:17,962 --> 00:19:20,093
Como você vai conseguir
as outras coisas?
382
00:19:21,009 --> 00:19:22,809
Eu conheço pessoas.
383
00:19:24,169 --> 00:19:25,469
O que você acha?
384
00:19:25,470 --> 00:19:27,773
Precisa de passaportes falsos
para todos eles?
385
00:19:27,774 --> 00:19:29,153
Não precisam ser falsos.
386
00:19:29,154 --> 00:19:31,659
Passaportes em branco já serve.
Eles farão o resto.
387
00:19:31,660 --> 00:19:33,105
Não posso dizer muito,
388
00:19:33,106 --> 00:19:34,963
mas é uma questão
de vida ou morte.
389
00:19:37,149 --> 00:19:38,749
Eu conheço um cara.
390
00:19:38,972 --> 00:19:40,472
Obrigada, Toni.
391
00:19:43,646 --> 00:19:46,610
Sra. Cooper.
Qual é a emergência?
392
00:19:46,611 --> 00:19:48,298
Desculpa incomodá-la,
Srta. Bell,
393
00:19:48,299 --> 00:19:51,049
mas deixei meu livro de cálculo
no ônibus hoje de manhã.
394
00:19:51,050 --> 00:19:52,759
Desculpa, querida,
395
00:19:52,760 --> 00:19:54,751
mas você terá
que buscá-lo amanhã.
396
00:19:54,752 --> 00:19:56,767
O Sr. Fritz já saiu.
397
00:19:56,973 --> 00:19:58,873
Poxa...
398
00:19:58,874 --> 00:20:01,141
Se ele já foi...
399
00:20:07,298 --> 00:20:08,732
Sim, Betty?
400
00:20:08,733 --> 00:20:12,502
Trouxe o que pediu.
Deixe-me entrar.
401
00:20:12,503 --> 00:20:15,739
Muito bem.
Vejo você aí fora.
402
00:20:44,468 --> 00:20:47,402
Finalmente,
nos encontramos novamente.
403
00:20:50,274 --> 00:20:52,908
Trouxe tudo que pediu.
404
00:20:52,909 --> 00:20:56,511
Dinheiro, passaportes, comida,
água, está tudo no ônibus.
405
00:20:57,881 --> 00:20:59,480
Onde está minha mãe?
406
00:21:02,285 --> 00:21:04,051
Sabia que não falharia
comigo.
407
00:21:07,056 --> 00:21:11,960
É uma pena que não tenha
aceitado as verdades
408
00:21:11,961 --> 00:21:13,295
que tentei te mostrar...
409
00:21:13,496 --> 00:21:15,567
Edgar.
Onde está minha mãe?
410
00:21:15,568 --> 00:21:19,003
Porque sem essas verdades...
411
00:21:19,969 --> 00:21:21,269
Betty,
412
00:21:21,871 --> 00:21:23,737
tudo que te sobra...
413
00:21:26,742 --> 00:21:28,242
é dor.
414
00:21:33,516 --> 00:21:35,083
Bons sonhos.
415
00:21:54,158 --> 00:21:55,625
Pode parar com isso?
416
00:21:55,626 --> 00:21:57,726
Desculpe, estou distraindo
sua genialidade?
417
00:21:59,330 --> 00:22:00,731
Ei, Forsythe,
418
00:22:00,732 --> 00:22:03,099
eu estava imaginando
se é comum
419
00:22:03,434 --> 00:22:04,934
para gangues...
420
00:22:06,037 --> 00:22:08,005
ter um escritor entre eles?
421
00:22:08,006 --> 00:22:11,875
Acredito que um garoto
como você precisava de algo
422
00:22:11,876 --> 00:22:13,543
para chamar de família.
423
00:22:13,544 --> 00:22:16,524
Você não era só um ouricinho
andando pelas ruas
424
00:22:16,525 --> 00:22:19,772
atrás da mãe que largou você
e seu pai inútil e bêbado?
425
00:22:19,773 --> 00:22:21,273
E, se pensar bem,
426
00:22:21,419 --> 00:22:25,821
a sua irmã não é
uma bandidinha em formação?
427
00:22:26,457 --> 00:22:30,858
Tem só 13 anos e já entrou
para o negócio de drogas da mãe.
428
00:22:32,295 --> 00:22:35,297
Você está certo.
Não nasci em ar refinado.
429
00:22:35,298 --> 00:22:37,498
Não cresci
com colheres de prata.
430
00:22:37,701 --> 00:22:41,600
Mas meu pai teve força
para mudar de vida
431
00:22:41,601 --> 00:22:43,239
e se tornar Xerife.
432
00:22:43,240 --> 00:22:47,777
E tenho amigos e uma família,
e eles se importam comigo.
433
00:22:47,778 --> 00:22:49,644
Você pode dizer o mesmo?
434
00:22:51,252 --> 00:22:55,020
Por que não tenta escrever
um bom drama,
435
00:22:56,153 --> 00:22:57,953
ao invés de começar um?
436
00:23:13,336 --> 00:23:14,936
Smithers?
437
00:23:25,582 --> 00:23:27,182
Papai?
438
00:23:29,151 --> 00:23:31,086
Você deveria estar
na prisão.
439
00:23:31,087 --> 00:23:33,922
Mija,
sou dono da prisão.
440
00:23:33,923 --> 00:23:35,623
Entro e saio quando quiser.
441
00:23:36,259 --> 00:23:38,160
Ouvi um rumor nojento
442
00:23:38,161 --> 00:23:40,327
de que você vai tirar
o nome Lodge.
443
00:23:42,999 --> 00:23:45,032
Nunca tirei o lixo, papai,
444
00:23:46,368 --> 00:23:47,968
mas sei quando algo
está podre.
445
00:23:49,538 --> 00:23:52,739
Esse nome é lama
e para mim chega.
446
00:23:55,511 --> 00:23:58,178
Sabe quem foi Jaime Luna?
447
00:23:59,048 --> 00:24:00,348
Não me soa familiar.
448
00:24:00,349 --> 00:24:04,518
Luna era o nome do meu pai,
e Jamie Luna
449
00:24:04,519 --> 00:24:07,053
era o nome
do único filho dele.
450
00:24:08,657 --> 00:24:10,157
Eu.
451
00:24:11,627 --> 00:24:13,693
Não nasci Hiram Lodge.
452
00:24:15,030 --> 00:24:16,630
Eu me tornei ele.
453
00:24:17,232 --> 00:24:18,966
Você não faz ideia
de como era
454
00:24:18,967 --> 00:24:21,336
ser um Luna em uma cidade
como Riverdale.
455
00:24:21,337 --> 00:24:24,739
Todos olhavam de cima para nós,
por causa do nome.
456
00:24:24,740 --> 00:24:27,490
Então escolhi um nome
que as pessoas respeitariam.
457
00:24:28,176 --> 00:24:29,576
Lodge.
458
00:24:30,488 --> 00:24:32,654
Quando
meu pai ficou sabendo
459
00:24:34,350 --> 00:24:36,050
ele ficou com raiva
460
00:24:37,386 --> 00:24:39,052
e me bateu.
461
00:24:39,688 --> 00:24:41,088
E eu não compreendi,
462
00:24:41,089 --> 00:24:43,524
eu não queria a vida dele,
queria a minha vida,
463
00:24:43,525 --> 00:24:45,693
meu próprio nome.
Qual o problema?
464
00:24:47,463 --> 00:24:48,863
Bem, mija
465
00:24:50,699 --> 00:24:52,299
é agora
466
00:24:53,168 --> 00:24:57,804
neste exato momento
que entendo a raiva do meu pai.
467
00:24:58,607 --> 00:25:03,509
Acha que mudar o nome
apagará seus pecados?
468
00:25:04,012 --> 00:25:05,512
Não vai.
469
00:25:07,880 --> 00:25:10,765
Não vou seguir seus passos,
papai.
470
00:25:10,766 --> 00:25:12,487
Você continua dizendo isso
471
00:25:12,488 --> 00:25:14,840
porque você sempre
será parte da família.
472
00:25:14,841 --> 00:25:16,438
Está no seu sangue.
473
00:25:16,439 --> 00:25:18,039
E isso...
474
00:25:18,795 --> 00:25:20,795
não se lava.
475
00:25:24,078 --> 00:25:27,989
Nem mude as fechaduras.
Não pode me deixar fora.
476
00:25:37,870 --> 00:25:39,734
Podemos conversar?
477
00:25:39,735 --> 00:25:41,552
Claro. O que foi?
478
00:25:42,231 --> 00:25:44,913
Quero que venha
para Chicago comigo.
479
00:25:45,757 --> 00:25:48,232
- Mãe...
- Pode terminar o ano lá.
480
00:25:48,233 --> 00:25:50,522
- Pode começar de novo.
- Eu não quero isso.
481
00:25:50,523 --> 00:25:53,470
E só entro na faculdade
com uma bolsa de futebol.
482
00:25:53,471 --> 00:25:56,717
Se não,
como eu poderia pagar?
483
00:25:57,991 --> 00:26:00,718
Seu pai e eu criamos um fundo
quando você nasceu.
484
00:26:01,617 --> 00:26:04,210
O quê?
Um fundo? Eu tenho dinheiro?
485
00:26:04,211 --> 00:26:07,320
Eu não te contei
porque achei que iria querer
486
00:26:07,321 --> 00:26:08,716
usar no centro comunitário.
487
00:26:08,717 --> 00:26:10,017
É claro que eu iria.
488
00:26:10,117 --> 00:26:12,869
Archie, por mais nobre
que a ideia seja,
489
00:26:12,870 --> 00:26:16,311
acha mesmo que vai
fazer a diferença em Riverdale?
490
00:26:16,312 --> 00:26:20,236
Com todo o crime aqui,
o irmão do seu amigo Munroe
491
00:26:20,237 --> 00:26:22,280
espancado por bandidos?
492
00:26:22,281 --> 00:26:24,985
Essa é a cidade
que você quer investir?
493
00:26:24,986 --> 00:26:26,756
Ninguém está seguro aqui.
494
00:26:26,757 --> 00:26:30,607
Olha. Eu não vou desistir
de Riverdade como você fez.
495
00:26:30,608 --> 00:26:33,796
Eu me mudei para Chicago
porque não achei emprego aqui.
496
00:26:33,797 --> 00:26:35,999
E não me culpe
em tentar impedir meu filho
497
00:26:36,000 --> 00:26:39,011
de colocar dinheiro
em uma causa perdida.
498
00:26:39,012 --> 00:26:42,107
Acho que essa é a diferença
entre eu e você, mãe.
499
00:26:43,095 --> 00:26:45,821
Não acho que Riverdale
seja uma causa perdida.
500
00:26:45,822 --> 00:26:47,874
O pai também achava
o mesmo.
501
00:26:47,875 --> 00:26:51,612
Não vou me mudar.
E vou fazer a diferença aqui.
502
00:27:46,119 --> 00:27:48,686
Se vamos fazer isso
tem que ser direito, certo?
503
00:27:48,687 --> 00:27:50,725
Sigam as minhas ordens.
504
00:27:52,271 --> 00:27:55,078
- Você é o Dodger?
- Não é da sua conta.
505
00:27:58,058 --> 00:27:59,458
Sou.
506
00:28:01,859 --> 00:28:05,296
Seu dia de explorar crianças
acaba hoje.
507
00:28:05,297 --> 00:28:07,724
Quero que você
e seus capangas
508
00:28:07,725 --> 00:28:09,504
fora de Riverdale.
509
00:28:11,009 --> 00:28:13,356
Você e o seu taco?
510
00:28:16,530 --> 00:28:19,283
Dê uma olhada, amigo.
511
00:28:21,919 --> 00:28:24,432
Você está
em desvantagem.
512
00:28:27,162 --> 00:28:28,958
Vou correr o risco.
513
00:28:32,694 --> 00:28:35,121
Sinto muito vir tão tarde,
Sra. Andrews.
514
00:28:35,122 --> 00:28:37,348
De forma alguma,
mas o Archie está na cama.
515
00:28:37,349 --> 00:28:40,109
Na verdade vim ver você.
516
00:28:41,919 --> 00:28:44,985
São 40 mil dólares.
Estou dando para você,
517
00:28:44,986 --> 00:28:47,352
para dar ao Archie
para o centro comunitário.
518
00:28:47,353 --> 00:28:50,226
Ele é orgulhoso demais
para aceitar de mim.
519
00:28:50,972 --> 00:28:54,152
Veronica, obrigada.
520
00:28:54,153 --> 00:28:56,681
Mas não podemos aceitar.
521
00:28:56,682 --> 00:28:59,406
Não podemos ter essa dívida
com sua família.
522
00:28:59,407 --> 00:29:04,039
E se investir no centro
manterá Archie em Riverdale,
523
00:29:04,040 --> 00:29:07,027
longe da faculdade,
longe do futuro.
524
00:29:07,364 --> 00:29:09,923
Não querendo me intrometer,
Sra. Andrews,
525
00:29:09,924 --> 00:29:12,186
não estou investindo
em um prédio.
526
00:29:12,187 --> 00:29:14,487
Estou investindo
no seu filho.
527
00:29:14,988 --> 00:29:17,793
Eu acredito no Archie.
528
00:29:17,794 --> 00:29:20,089
E ele me faz querer acreditar
em mim mesma.
529
00:29:20,090 --> 00:29:22,146
E preciso disso agora.
530
00:29:23,395 --> 00:29:25,194
Rasgue o cheque se quiser.
531
00:29:25,695 --> 00:29:28,238
Mas espero mesmo que não.
532
00:29:37,092 --> 00:29:38,566
Bom dia, meu querido.
533
00:29:38,567 --> 00:29:41,745
É outro dia maravilhoso
para nós.
534
00:29:45,176 --> 00:29:46,804
Jay-Jay?
535
00:29:47,405 --> 00:29:50,924
Não estava na outra posição
ontem quando li para você?
536
00:29:57,801 --> 00:29:59,282
Ruivo?
537
00:30:05,676 --> 00:30:07,610
O que aconteceu?
538
00:30:07,611 --> 00:30:10,580
Você deveria ver o Dodger
e os outros caras.
539
00:30:10,581 --> 00:30:13,516
Eles não vão mexer
com seu irmão tão cedo.
540
00:30:13,517 --> 00:30:15,119
Foi atrás deles sem mim?
541
00:30:15,120 --> 00:30:17,186
E se aqueles idiotas
quiserem vingança?
542
00:30:17,187 --> 00:30:20,888
Não vão.
Eu estava disfarçado.
543
00:30:22,158 --> 00:30:24,059
Então,
agora você é o super-herói?
544
00:30:24,060 --> 00:30:27,494
A boa notícia é que temos grana
para fazer outro banheiro.
545
00:30:38,741 --> 00:30:40,274
Nem pensar!
546
00:30:41,344 --> 00:30:43,245
Sabe que não podemos
usar isso, certo?
547
00:30:43,246 --> 00:30:46,112
É grana suja.
Só um idiota gastaria isso.
548
00:30:46,113 --> 00:30:47,647
Tem que ser lavado antes.
549
00:30:54,824 --> 00:30:57,357
Será que sua namorada
ajudaria nisso?
550
00:30:59,362 --> 00:31:00,730
Então...
551
00:31:00,731 --> 00:31:03,233
temos três votos
para a História C.
552
00:31:03,234 --> 00:31:05,900
O que torna a História C
nossa campeã,
553
00:31:05,901 --> 00:31:07,401
que foi escrita por...
554
00:31:08,170 --> 00:31:09,636
Donna Sweett.
555
00:31:12,708 --> 00:31:15,076
As Histórias A e B,
556
00:31:15,077 --> 00:31:17,677
escritas por Bret e Jughead,
557
00:31:18,313 --> 00:31:19,780
empataram em último lugar.
558
00:31:21,527 --> 00:31:24,361
Bom, pelo menos
não se mataram.
559
00:31:25,554 --> 00:31:26,954
Elizabeth.
560
00:31:27,356 --> 00:31:29,090
Elizabeth?
561
00:31:29,091 --> 00:31:32,126
Elizabeth?
562
00:31:35,596 --> 00:31:37,062
Mãe.
563
00:31:38,801 --> 00:31:40,268
Onde estamos?
564
00:31:40,269 --> 00:31:41,636
Em um dos quartos
do hotel.
565
00:31:41,637 --> 00:31:43,042
Edgar me deixou aqui
566
00:31:43,043 --> 00:31:45,109
desde que descobriu
que eu era infiltrada.
567
00:31:45,808 --> 00:31:47,307
Eu vou matá-lo.
568
00:31:47,876 --> 00:31:50,978
Filha, eu sinto muito,
queria te manter segura.
569
00:31:50,979 --> 00:31:53,847
Não queria que soubesse
e precisava tirar a Polly.
570
00:31:53,848 --> 00:31:55,615
Sabe qual é o plano
do Edgar?
571
00:31:56,777 --> 00:31:58,135
Qual?
572
00:31:58,136 --> 00:32:00,153
Evelyn jogará o ônibus
com os seguidores
573
00:32:00,154 --> 00:32:02,254
de um penhasco
como distração.
574
00:32:02,491 --> 00:32:03,891
Enquanto ele...
575
00:32:04,959 --> 00:32:08,396
- O que?
- Vai fugir de foguete.
576
00:32:08,397 --> 00:32:10,198
- O quê?
- Pois é.
577
00:32:10,199 --> 00:32:13,299
- Ele comprou um foguete?
- Não, ele construiu um.
578
00:32:15,270 --> 00:32:19,340
Porque roubar órgãos
não era o suficiente.
579
00:32:19,341 --> 00:32:21,709
O que ele pretender fazer
com a gente?
580
00:32:21,710 --> 00:32:25,179
Seremos amarradas na frente
do ônibus como escudos.
581
00:32:25,180 --> 00:32:27,379
A menos
que a gente saia daqui.
582
00:32:30,118 --> 00:32:32,252
Acho que tenho uma ideia.
583
00:32:32,253 --> 00:32:33,785
Vamos juntar as costas.
584
00:32:36,858 --> 00:32:38,892
Dona Cheryl,
Dona Antoinette.
585
00:32:38,893 --> 00:32:41,762
Vou precisar de dinheiro
e da chave mestra da casa.
586
00:32:41,763 --> 00:32:44,158
Como é?
Para quê?
587
00:32:44,159 --> 00:32:46,826
Thistlehouse têm ratos
nas paredes.
588
00:32:48,502 --> 00:32:50,470
- Fui até o porão...
- Espere!
589
00:32:50,471 --> 00:32:52,206
Você desceu até o porão,
590
00:32:52,207 --> 00:32:55,474
mesmo eu dizendo
que não podia?
591
00:32:56,144 --> 00:32:57,845
Você não entrou
na capela, entrou?
592
00:32:57,846 --> 00:32:59,279
Não, Dona Cheryl...
593
00:32:59,280 --> 00:33:01,047
Thistlehouse
nunca teve ratos.
594
00:33:01,048 --> 00:33:03,717
Mas, amor, ouvimos
um barulho ontem à noite.
595
00:33:03,718 --> 00:33:05,151
Está lembrada?
596
00:33:08,156 --> 00:33:11,223
Não.
Tem razão, Tee-Tee.
597
00:33:12,259 --> 00:33:14,226
E de repente,
598
00:33:14,227 --> 00:33:17,296
eu sinto a presença
de um rato,
599
00:33:17,297 --> 00:33:20,831
um rato de 1.80m com
músculos e olhar sensual.
600
00:33:21,368 --> 00:33:22,869
Darius.
601
00:33:22,870 --> 00:33:25,335
Sempre soube
que você era um erro.
602
00:33:25,336 --> 00:33:26,638
Então...
603
00:33:26,639 --> 00:33:28,039
está demitido.
604
00:33:29,376 --> 00:33:30,841
Tchauzinho.
605
00:33:41,554 --> 00:33:43,955
Muito bem, mocinhas.
Está na hora, vamos.
606
00:33:52,332 --> 00:33:53,931
Aquelas vadias.
607
00:33:58,570 --> 00:34:01,506
Agora precisamos chegar
ao outro lado inteiras.
608
00:34:16,411 --> 00:34:18,058
Como conseguiu isso?
609
00:34:18,059 --> 00:34:20,592
Eu peguei
de alguns traficantes.
610
00:34:20,961 --> 00:34:24,030
Odeio pedir isso para você,
mas pode fazer algo?
611
00:34:24,031 --> 00:34:26,266
Um jeito de lavarmos isso
e usar no centro?
612
00:34:26,267 --> 00:34:29,068
Archie, sei que você quer
fazer o bem.
613
00:34:29,069 --> 00:34:31,571
Mas esse não é o jeito.
614
00:34:31,572 --> 00:34:35,275
Meu conselho...
queime tudo isso.
615
00:34:35,276 --> 00:34:36,976
E deixe-me pagar
pela reforma.
616
00:34:36,977 --> 00:34:38,978
- Ronnie.
- Archie,
617
00:34:38,979 --> 00:34:41,614
por favor,
deixe seu orgulho de lado,
618
00:34:41,615 --> 00:34:44,383
e deixe-me fazer parte disso
que está fazendo.
619
00:34:44,384 --> 00:34:46,984
Preciso fazer parte disso
com você.
620
00:34:49,355 --> 00:34:51,322
Vão entrando,
continuem.
621
00:34:51,323 --> 00:34:53,392
Edgar decretou
que é hora de irmos.
622
00:34:53,393 --> 00:34:55,025
Todo mundo no ônibus.
Entrem.
623
00:34:55,497 --> 00:34:56,830
Esse é o lance dos cultos.
624
00:34:56,831 --> 00:34:58,831
Fale com autoridade
e farão o que mandar.
625
00:34:58,832 --> 00:35:02,401
Levamos os seguidores e Charles
pode vir prender o Edgar.
626
00:35:04,106 --> 00:35:05,471
Traidora.
627
00:35:06,007 --> 00:35:07,473
Há uma traidora...
628
00:35:08,677 --> 00:35:10,176
Ele está bem.
629
00:35:10,177 --> 00:35:11,978
Coloque-o no ônibus.
Por favor.
630
00:35:11,979 --> 00:35:14,648
Continuem, não parem,
está bem?
631
00:35:14,649 --> 00:35:16,049
Essa não.
632
00:35:19,321 --> 00:35:20,721
Me dê a arma.
633
00:35:21,560 --> 00:35:22,889
Coloque todos no ônibus.
634
00:35:22,890 --> 00:35:24,990
- Vou parar o Edgar.
- Certo.
635
00:35:25,359 --> 00:35:27,492
Certo,
continuem andando.
636
00:35:28,462 --> 00:35:29,962
Sr. Weatherbee?
637
00:35:30,998 --> 00:35:32,900
Disse ao Edgar
que não era infiltrado,
638
00:35:32,901 --> 00:35:35,602
mas ele não quis ouvir.
E cortou meu dedo.
639
00:35:35,603 --> 00:35:37,003
Sra. Cooper, eu não sei como
640
00:35:37,004 --> 00:35:39,880
me deixei
entrar nessa insanidade.
641
00:35:39,881 --> 00:35:41,248
Sr. Weatherbee,
642
00:35:41,949 --> 00:35:45,292
esta é sua última chance
de redenção, certo?
643
00:35:46,380 --> 00:35:49,949
Coloque todos no ônibus.
Vá. Por favor.
644
00:35:49,950 --> 00:35:52,352
- Certo?
- Entrem no ônibus.
645
00:35:53,053 --> 00:35:55,855
Entrem todos no ônibus.
Vamos, pessoal.
646
00:35:56,690 --> 00:35:59,159
- Alô?
- Charles, sou eu.
647
00:35:59,160 --> 00:36:02,194
- Estou no hotel.
- Betty, saia daí.
648
00:36:02,195 --> 00:36:05,030
Governador Dooley está
enviando uma equipe agora.
649
00:36:05,031 --> 00:36:06,398
Mande eles esperarem.
650
00:36:06,399 --> 00:36:08,468
Há um ônibus
de civis desarmados,
651
00:36:08,469 --> 00:36:11,002
incluindo mulheres e crianças,
que estão a caminho.
652
00:36:11,805 --> 00:36:13,337
Mãos para cima, Edgar.
653
00:36:14,808 --> 00:36:16,574
Irmã Alice.
654
00:36:17,474 --> 00:36:19,579
Venha comigo gentilmente,
senão juro,
655
00:36:19,580 --> 00:36:22,782
que atirarei no seu joelho,
e arrastarei você daqui.
656
00:36:22,783 --> 00:36:24,451
Você nos traiu.
657
00:36:24,952 --> 00:36:26,985
Não irei a lugar algum
com você.
658
00:36:31,191 --> 00:36:35,194
Lembra da história
do profeta Elijah?
659
00:36:35,195 --> 00:36:38,230
Ele foi levado
por um redemoinho,
660
00:36:38,231 --> 00:36:41,934
e erguido ao céu
numa carruagem de fogo.
661
00:36:41,935 --> 00:36:44,669
Elijah ascendeu.
662
00:36:49,209 --> 00:36:50,874
E eu também irei.
663
00:36:59,052 --> 00:37:00,452
Mãe?
664
00:37:07,092 --> 00:37:08,460
Meu Deus, mãe.
665
00:37:08,461 --> 00:37:10,327
O que aconteceu?
Você está bem?
666
00:37:12,632 --> 00:37:14,266
Edgar ascendeu.
667
00:37:16,662 --> 00:37:19,364
Gancho para cima.
668
00:37:19,365 --> 00:37:21,932
Gancho para baixo.
Gancho para cima.
669
00:37:21,933 --> 00:37:23,408
Punhos para baixo.
670
00:37:23,409 --> 00:37:25,210
E cruzado.
Ótimo trabalho.
671
00:37:25,211 --> 00:37:26,945
E cruzado!
672
00:37:26,946 --> 00:37:30,081
Gancho. Gancho!
673
00:37:30,082 --> 00:37:31,882
E cruzado!
674
00:37:35,696 --> 00:37:37,294
Precisa de ajuda?
675
00:37:38,932 --> 00:37:41,767
- Mãe, o que está havendo?
- Estava partindo,
676
00:37:41,768 --> 00:37:45,845
o que está havendo é que focarei
em trabalho voluntário,
677
00:37:45,846 --> 00:37:48,641
no futuro,
aqui em Riverdale.
678
00:37:48,642 --> 00:37:53,144
E a primeira coisa é conseguir
o 501 para o centro comunitário.
679
00:37:53,580 --> 00:37:54,947
Sem fins lucrativos.
680
00:37:54,948 --> 00:37:56,982
Você pode pedir doações,
681
00:37:56,983 --> 00:37:59,617
não precisa pagar impostos,
e pode pedir subsídios.
682
00:38:00,587 --> 00:38:02,221
Isso é maravilhoso.
683
00:38:02,222 --> 00:38:05,158
- Mas não sei como fazer isso.
- Sim.
684
00:38:05,159 --> 00:38:07,292
Você é como o seu pai nisso.
685
00:38:08,095 --> 00:38:10,329
Deixe isso comigo,
686
00:38:10,330 --> 00:38:13,064
e você pode ajudar
aquelas crianças lá fora.
687
00:38:13,065 --> 00:38:15,635
Fechado.
O que houve com Chicago?
688
00:38:15,636 --> 00:38:17,970
Eu cancelei meu voo.
689
00:38:17,971 --> 00:38:20,004
Não estou pronta
para voltar tão cedo.
690
00:38:23,576 --> 00:38:25,008
Oi, papai.
691
00:38:25,378 --> 00:38:28,246
Imagino que em breve
o Sr. Sowerberry te ligará,
692
00:38:28,247 --> 00:38:31,182
mas,
queria te contar primeiro,
693
00:38:31,183 --> 00:38:33,217
que não sou mais uma Lodge.
694
00:38:34,387 --> 00:38:35,720
Mija.
695
00:38:35,721 --> 00:38:37,655
Já passamos por isso
quantas vezes?
696
00:38:37,656 --> 00:38:40,423
Estou mudando meu nome
para Veronica Luna.
697
00:38:42,461 --> 00:38:44,563
Estou trocando
as fechaduras da casa.
698
00:38:44,664 --> 00:38:46,097
E instalando um alarme.
699
00:38:46,098 --> 00:38:48,799
E dormindo com um taser
embaixo do travesseiro.
700
00:38:49,402 --> 00:38:51,602
E é melhor acreditar
que eu o usarei.
701
00:39:05,117 --> 00:39:09,285
Ele não te viu,
não foi, Jason?
702
00:39:13,858 --> 00:39:15,725
Saia de perto dele!
703
00:39:23,235 --> 00:39:25,502
Vamos consertar você,
Jay-Jay.
704
00:39:28,640 --> 00:39:32,107
Cheryl? O que está
acontecendo aqui?
705
00:39:32,310 --> 00:39:33,743
Toni.
706
00:39:34,746 --> 00:39:37,012
Você nunca conheceu o Jason,
não é?
707
00:39:51,162 --> 00:39:54,064
- Não.
- O pai dele era o Rei Gárgula.
708
00:39:54,065 --> 00:39:55,499
Seu nome verdadeiro
é Moose.
709
00:39:55,500 --> 00:39:58,468
O Capuz Preto
matou a namorada dele.
710
00:39:59,003 --> 00:40:00,536
Todos sabem.
711
00:40:01,072 --> 00:40:03,005
Lá se vai um novo começo.
712
00:40:04,476 --> 00:40:06,008
Esse é o meu fim.
713
00:40:09,348 --> 00:40:12,148
O REI GÁRGULA
FOI DESCOBERTO
714
00:40:13,017 --> 00:40:15,586
Ele estava arrasado,
Betty.
715
00:40:15,587 --> 00:40:17,187
Foi o Bret, com certeza.
716
00:40:17,188 --> 00:40:21,057
Ele me culpa por ter perdido
o concurso.
717
00:40:21,058 --> 00:40:22,759
Ou talvez ele seja
um sociopata.
718
00:40:22,760 --> 00:40:24,332
Ele não pode
fazer nada comigo,
719
00:40:24,333 --> 00:40:25,996
então ataca o Moose.
720
00:40:25,997 --> 00:40:28,465
Isso não tem a ver
com os Ghoulies.
721
00:40:28,466 --> 00:40:30,400
É uma guerra psicológica.
722
00:40:30,401 --> 00:40:32,067
Meu Deus.
Coitado do Moose.
723
00:40:32,570 --> 00:40:34,104
Tenha cuidado, Jug.
724
00:40:34,105 --> 00:40:36,037
Não se preocupe comigo.
725
00:40:37,041 --> 00:40:39,007
Como está
sua mãe e Polly?
726
00:40:40,477 --> 00:40:43,712
Minha mãe está trabalhando
para expor a Fazenda.
727
00:40:43,981 --> 00:40:47,250
Polly entrou no centro
de treinamento Shady Grove.
728
00:40:47,251 --> 00:40:49,851
Ela acha
que eles podem ajudá-la.
729
00:40:50,188 --> 00:40:51,521
E o Charles?
730
00:40:51,522 --> 00:40:53,489
Ele é verdadeiro?
Podemos confiar nele?
731
00:40:55,226 --> 00:40:56,658
Eu acho que sim.
732
00:40:58,162 --> 00:41:00,830
Só estou aliviada
que esse pesadelo
733
00:41:00,831 --> 00:41:02,598
finalmente acabou.
734
00:41:40,337 --> 00:41:42,436
Últimas palavras famosas.
735
00:41:43,637 --> 00:41:45,137
Legendas:
AdctdGrl² | bruja
736
00:41:45,138 --> 00:41:46,739
Sanches | tatalo | whataisa
737
00:41:49,340 --> 00:41:50,940
Revisão:
AdctdGrl