1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,515 --> 00:00:15,403
Judith, kardeşinle burada bekle.
2
00:00:15,404 --> 00:00:18,612
Annem ve babam daha iyi bir gelecek
inşa etmek istediler.
3
00:00:18,613 --> 00:00:21,263
Herkes kurallarımıza uymak istemedi.
4
00:00:21,264 --> 00:00:22,377
Tüh.
5
00:00:22,378 --> 00:00:25,452
Ve yeni dünyamız hâlâ tehlikeli.
6
00:00:25,453 --> 00:00:27,150
Ölüler gibi görünen
7
00:00:27,151 --> 00:00:30,306
ve ölüler gibi yürüyen bir
grupla karşılaştık.
8
00:00:30,307 --> 00:00:33,943
Sizden sadece tek bir şey istiyoruz...
Kızımı!
9
00:00:33,944 --> 00:00:35,996
Kime güveneceğinizi bilmek zor,
10
00:00:35,997 --> 00:00:37,920
ama hayatta kalmak için
birlikte olacağınız insanlar olmalı.
11
00:00:37,921 --> 00:00:39,827
Bir topluluğa yapılmış olan bir saldırı
12
00:00:39,828 --> 00:00:41,679
hepimize yapılmış bir saldırıdır.
13
00:00:41,680 --> 00:00:43,440
Lydia'nın yardımımıza ihtiyacı var.
14
00:00:43,441 --> 00:00:45,476
Ve insanları önemsemek,
15
00:00:45,477 --> 00:00:48,050
onları güvende tutmak için ne
gerekiyorsa yapmak demektir.
16
00:00:48,051 --> 00:00:51,604
Hepimiz Krallık'taki Panayır'da
bir araya geldik.
17
00:00:51,605 --> 00:00:54,054
- Güzel.
- ve onlar Lydia'yı almaya geldiler.
18
00:00:55,501 --> 00:00:57,676
Bize ve,
19
00:00:57,677 --> 00:00:59,069
arkadaşlarımıza yaptıkları...
20
00:00:59,070 --> 00:01:01,563
- Tanrım!
- Hayır! Hayır!
21
00:01:01,564 --> 00:01:03,490
Annem bizi güvende tutmak için,
22
00:01:03,491 --> 00:01:06,059
ne gerekiyorsa yapacak...
23
00:01:06,060 --> 00:01:08,494
Bundan sonra ne olacaksa olsun.
24
00:01:10,231 --> 00:01:11,556
Tamam, kapatıyorum.
25
00:01:36,265 --> 00:01:38,933
EĞİTİM GÜNÜ
26
00:02:04,052 --> 00:02:06,293
Saflarını gözet! Sıranı izle!
27
00:02:25,222 --> 00:02:26,631
Sağa dön.
28
00:03:15,773 --> 00:03:17,958
Ve dur.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,278
Eğil.
30
00:03:19,279 --> 00:03:21,685
Okçular.
31
00:03:25,592 --> 00:03:26,966
Geriye çekilin!
32
00:03:30,096 --> 00:03:33,214
Sağa ve marş!
33
00:03:41,065 --> 00:03:43,040
Okçular, yeniden toplanın.
34
00:03:48,882 --> 00:03:51,824
- Düzene gir.
- ve Dur.
35
00:03:55,071 --> 00:03:56,812
Mızraklar.
36
00:04:04,672 --> 00:04:05,988
Saplayın!
37
00:04:26,936 --> 00:04:29,103
Ve dur!
38
00:04:30,147 --> 00:04:31,491
Sırayı açın.
39
00:04:54,872 --> 00:04:56,131
Bırakma, Jerry.
40
00:04:56,132 --> 00:04:57,823
Deniyorum patron.
41
00:04:59,877 --> 00:05:01,077
Geri çekil, geri çekil.
42
00:05:01,078 --> 00:05:02,717
Olmak üzere millet.
43
00:05:02,718 --> 00:05:03,804
Herkes düzene uysun.
44
00:05:18,062 --> 00:05:19,804
Hastalar dışarıda!
45
00:05:23,326 --> 00:05:25,068
Hey, herkes sırasını korusun!
46
00:05:25,069 --> 00:05:26,752
Eğitimlerinizi anımsayın!
47
00:05:56,618 --> 00:05:58,525
Üzerimizden!
48
00:06:16,809 --> 00:06:18,788
Bu hayalet gemilerden birinden
49
00:06:18,789 --> 00:06:20,390
çıkarabileceğin en garip şey...
50
00:06:20,391 --> 00:06:21,700
Oh, bu kesinlikle sosisli sandviçlerle
51
00:06:21,701 --> 00:06:23,423
dolu bir ganimet sandığı olurdu.
52
00:06:23,424 --> 00:06:24,400
Bu bir hüsnütabir mi?
53
00:06:24,401 --> 00:06:25,646
Ne diyorsun sen?
54
00:06:25,647 --> 00:06:27,789
Hayır.
55
00:06:27,790 --> 00:06:31,318
Kelimenin tam anlamıyla
sosisli sandviçlerden bahsediyorum.
56
00:06:31,319 --> 00:06:33,378
- Tamam.
- Ben sanırım, onları...
57
00:06:33,379 --> 00:06:35,989
hüsnütabir zannettim.
58
00:06:35,990 --> 00:06:36,989
Tamam.
59
00:06:38,159 --> 00:06:39,847
Bu konuda yardıma ihtiyacın var mı?
60
00:06:39,848 --> 00:06:41,849
- A, Hayır...
- Öyle görünüyor ki sana yardımcı olacak
61
00:06:41,850 --> 00:06:44,981
güçlü bir kadına ihtiyacın var...
diğer şeylerin yanı sıra.
62
00:06:44,982 --> 00:06:48,168
Yani, e-evet, lütfen.
63
00:06:48,169 --> 00:06:49,670
Teşekkürler.
64
00:06:49,671 --> 00:06:51,064
Hey, Jules,...
65
00:06:51,065 --> 00:06:52,836
se-sen...
66
00:06:52,837 --> 00:06:55,917
Evet, seninle birazcık flört
ediyorum Luke.
67
00:06:55,918 --> 00:06:57,010
Evet.
68
00:06:57,011 --> 00:06:59,254
Güzel. Bu çok hoş.
69
00:06:59,255 --> 00:07:00,588
Ben de seninle flört ediyorum.
70
00:07:00,589 --> 00:07:02,741
Oh. Teşekkürler.
71
00:07:02,742 --> 00:07:04,759
Eğitim bu yolculuğa değdi.
72
00:07:04,760 --> 00:07:06,669
- Evet, çok iyi yaptılar.
73
00:07:06,670 --> 00:07:08,355
Tara gurur duyardı.
74
00:07:08,356 --> 00:07:11,416
Umarım öyledir.
75
00:07:11,417 --> 00:07:13,585
Çocukları getirmekle de iyi ettik,
76
00:07:13,586 --> 00:07:16,179
ilk kez okyanusu görmüş oldular.
77
00:07:16,180 --> 00:07:18,864
Evet, buna bayılacak bir salak
biliyorum.
78
00:07:21,869 --> 00:07:25,021
♪ Erie Kanal'ında 15 milde ♪
79
00:07:25,022 --> 00:07:29,653
♪ O iyi bir arkadaş ve iyi
bir çalışan ♪
80
00:07:29,654 --> 00:07:32,821
♪ Erie Kanal'ında 15 milde ♪
81
00:07:40,227 --> 00:07:42,798
Bugün nehirde eğlenceli bir gün geçirdik,
değil mi R.J.?
82
00:07:42,799 --> 00:07:43,977
Evet.
83
00:07:43,978 --> 00:07:46,145
Bakalım neler bulmuşsun.
84
00:08:39,529 --> 00:08:45,492
- Çeviri ve senkron -
-- Henok --
85
00:08:48,511 --> 00:08:50,267
DERİ
86
00:08:50,268 --> 00:08:52,093
Çocuklar haliçte bulmuşlar.
87
00:08:52,094 --> 00:08:53,645
Nehir onu aşağı sürüklemiş olmalı.
88
00:08:53,646 --> 00:08:55,687
Bu ne demek?
89
00:08:55,688 --> 00:08:56,871
Geri mi döndüler?
90
00:08:56,872 --> 00:08:58,092
Bilmiyoruz.
91
00:08:58,093 --> 00:09:00,691
Ama Alexandria her ihtimale karşı
kapılarını kilitlemeli.
92
00:09:01,694 --> 00:09:03,511
Bekle.
93
00:09:03,512 --> 00:09:05,623
Bunu haklı çıkaracak kanıtımız yok.
94
00:09:05,624 --> 00:09:07,123
Resmi tavsiyem,
95
00:09:07,124 --> 00:09:08,975
herkesin bir sonraki emre kadar
96
00:09:08,976 --> 00:09:10,051
tetikte olması.
97
00:09:10,052 --> 00:09:11,253
Gözlerinizi ve kulaklarınızı açın.
98
00:09:11,254 --> 00:09:12,460
Hepsi bu.
99
00:09:13,648 --> 00:09:16,366
Anlaşıldı, tamam, kapatıyorum.
100
00:09:16,367 --> 00:09:18,151
Sesini duydum.
101
00:09:18,152 --> 00:09:19,711
Tamam, kapatıyorum.
102
00:09:19,712 --> 00:09:23,472
Dikkatli olmanı takdir ediyorum,
103
00:09:23,473 --> 00:09:25,681
ama bir panik havası da yaratmamalıyız.
104
00:09:25,682 --> 00:09:28,245
Son fırtınadan sonra kıyıya
vuran bir sürü şey var.
105
00:09:28,246 --> 00:09:29,571
Bu bir anlam ifade etmeyebilir.
106
00:09:29,572 --> 00:09:30,968
Ya da bir anlamı olabilir.
107
00:09:30,969 --> 00:09:33,034
Bak, kimse Alfa'nın sürüsünü hareket
halinde görmedi,
108
00:09:33,035 --> 00:09:35,154
dolayısıyla geri dönmelerini de
görmedi.
109
00:09:35,155 --> 00:09:36,732
Ama eğer bir maske varsa,
110
00:09:36,733 --> 00:09:39,103
belki orada başka işaretler de
vardır.
111
00:09:39,104 --> 00:09:40,903
Bundan emin olmak, insanlarımıza karşı
borucumuz.
112
00:09:44,661 --> 00:09:46,847
Bir grup toplayacağım.
Beş dakika içinde gideceğiz.
113
00:09:46,848 --> 00:09:48,696
Benim biraz burada kalmam lazım.
114
00:09:48,697 --> 00:09:49,990
Sizi yakalarım.
115
00:09:49,991 --> 00:09:53,353
Ona bir daha veda etmeden
gitmemesini söyle.
116
00:09:53,354 --> 00:09:55,095
Peki.
117
00:09:58,475 --> 00:10:00,360
Pekâlâ, ayrılıyoruz.
118
00:10:00,361 --> 00:10:03,028
Herhangi bir iz görürseniz haber verin.
119
00:10:29,706 --> 00:10:31,799
- Michonne...
- Evet.
120
00:10:31,800 --> 00:10:34,434
...biz iyi insanlar mıyız?
121
00:10:34,435 --> 00:10:36,188
Neden sordun bunu?
122
00:10:36,189 --> 00:10:39,109
Bunu çok düşünüyorum.
123
00:10:39,110 --> 00:10:42,402
Biz başkalarının hikâyesindeki
kötü insanlarız,
124
00:10:42,403 --> 00:10:44,553
yaşamlarını tehdit altında tutuyoruz,
125
00:10:44,554 --> 00:10:47,555
öyle tehlikeliyiz ki, bizi yok etmekle
tehdit ediyorlar.
126
00:10:49,059 --> 00:10:52,350
Bazen şaşkınlık içinde kalıyor insan.
127
00:10:52,351 --> 00:10:54,111
Fısıldayanlar ya da nerede durdukları
128
00:10:54,112 --> 00:10:55,522
umurumda değil.
129
00:10:55,523 --> 00:10:57,974
Sadece Fısıldayanlarla
ilgili konuşmuyorum.
130
00:11:28,174 --> 00:11:30,675
Var mı bir şey?
131
00:11:30,676 --> 00:11:32,819
Henüz yok.
132
00:11:32,820 --> 00:11:34,614
Nada şuraya bak.
133
00:11:36,319 --> 00:11:38,745
Buna asla bir cevap
bulamayabiliriz.
134
00:11:38,746 --> 00:11:40,350
İzlerini kapatıyorlar.
135
00:11:40,351 --> 00:11:42,427
Eğer burada bir maske varsa,
bunun bir sebebi de olmalı.
136
00:11:44,283 --> 00:11:46,560
Gidelim.
137
00:11:46,561 --> 00:11:48,349
Hey! Siktir!
138
00:11:48,350 --> 00:11:49,451
Gidelim.
139
00:11:52,640 --> 00:11:54,640
Dur.
140
00:12:03,709 --> 00:12:05,025
Ellerine bak!
141
00:12:11,217 --> 00:12:13,008
Lanet olsun.
142
00:12:16,830 --> 00:12:17,955
Eğil!
143
00:12:28,950 --> 00:12:31,420
Bu çok aptalcaydı.
144
00:12:31,421 --> 00:12:33,106
Onların sınırlarını geçmemeye
145
00:12:33,107 --> 00:12:35,252
ya da sebebpsiz bir işe girişmemeye
karar vermiştik.
146
00:12:35,253 --> 00:12:36,769
Rick'i burada yitirdim...
147
00:12:43,372 --> 00:12:47,192
Onlar olsaydı, ölebilirdin.
148
00:12:47,193 --> 00:12:50,196
Ve onlar değildi ama yine de
ölebilirdin.
149
00:12:50,197 --> 00:12:52,866
Ne için?
150
00:12:52,867 --> 00:12:57,203
Hepimiz bu olan bitenler normalmiş
gibi davranıyoruz,
151
00:12:57,204 --> 00:13:00,448
aylardır nefesimizi tutuyoruz.
152
00:13:00,449 --> 00:13:02,617
Bunlar normal değil.
153
00:13:02,618 --> 00:13:05,335
Soğukkanlılığımızı korumalıyız,
yoksa onlar kazanır.
154
00:13:05,336 --> 00:13:07,419
Hayatım boyunca soğukkanlılığımı korudum.
155
00:13:07,420 --> 00:13:11,566
Ben her zaman iyi adam oldum,
merhametli.
156
00:13:14,204 --> 00:13:18,299
Ama sorun şu ki, Eric öldü.
157
00:13:18,300 --> 00:13:22,303
Jesus öldü.
158
00:13:22,304 --> 00:13:24,396
Ve ben iyi biri olmaktan bıktım,
usandım.
159
00:13:25,140 --> 00:13:26,624
Pekâlâ, güzel,
160
00:13:26,625 --> 00:13:29,051
çünkü iyi olmak beni herhangi bir
yere götürmedi.
161
00:13:29,052 --> 00:13:31,629
Ama akıllı olmak götürdü.
162
00:13:31,630 --> 00:13:34,509
Onların elinde nükleer silah var
ama bizim yok.
163
00:13:34,510 --> 00:13:37,944
Bu iyi olmak ya da olmamakla ilgili
bir şey değil
164
00:13:37,945 --> 00:13:40,331
bu, insanlarımızı hayatta tutmak
165
00:13:40,332 --> 00:13:42,224
ve onların bir hiç uğruna ölmemesini
sağlamaktır.
166
00:13:45,828 --> 00:13:49,497
İnan bana.
167
00:13:49,498 --> 00:13:51,539
Ben de nefret ediyorum bundan.
168
00:13:55,000 --> 00:13:57,655
Hava kararmadan geri dönmeliyiz.
169
00:14:04,271 --> 00:14:05,588
Hiçbir şey bulamadık.
170
00:14:05,589 --> 00:14:07,774
Geri dönüyoruz.
171
00:14:07,775 --> 00:14:09,128
Durun.
172
00:14:09,129 --> 00:14:11,351
Hepinizin görmesi gereken bir şey var.
173
00:14:43,793 --> 00:14:45,604
Burası bir kamp alanı.
174
00:14:45,605 --> 00:14:46,721
Birkaç insan.
175
00:14:46,722 --> 00:14:48,539
Neyi kaçırıyorum?
176
00:14:48,540 --> 00:14:51,466
Görmenizi istediğimiz şey bu değil.
177
00:15:07,409 --> 00:15:09,836
Kampçılar bu aylaklarla dövüşmüş
178
00:15:09,837 --> 00:15:11,862
olmalı, değil mi?
179
00:15:11,863 --> 00:15:14,155
Belki de bu iki şey bağlantılı
değildir.
180
00:15:34,920 --> 00:15:38,363
Görünüşe göre bir süredir burada.
181
00:15:59,386 --> 00:16:02,036
Bir deri.
182
00:16:09,280 --> 00:16:10,764
Yani en azından bir tanesi bir noktada
183
00:16:10,765 --> 00:16:12,715
sınırın bizim tarafındaydı.
184
00:16:12,716 --> 00:16:15,142
Evet, ama ne zaman?
185
00:16:15,143 --> 00:16:17,310
ve burada ne oldu?
186
00:16:24,470 --> 00:16:27,472
Durdurmazsak neyin geldiğini
görebiliyorum.
187
00:16:27,473 --> 00:16:29,490
Korku tehlikelidir.
188
00:16:29,491 --> 00:16:32,691
Bizi tekrar ayırabilir.
189
00:16:32,692 --> 00:16:36,588
Başlamadan önce ezmemiz gerekecek.
190
00:16:36,589 --> 00:16:38,867
Ama korku bizi güvende de tutabilir.
191
00:16:38,868 --> 00:16:41,037
Sana köprüde söylemeyi unutmuşum.
192
00:16:41,038 --> 00:16:43,540
Sana akıllı olmanı söylüyordum,
193
00:16:43,541 --> 00:16:46,544
korkmanı değil.
194
00:16:46,545 --> 00:16:50,049
Daha önce söylediğin şeyi düşünüyordum,
195
00:16:50,050 --> 00:16:52,759
neye dönüştüğümüz ve kim
olduğumuz hakkında.
196
00:16:56,467 --> 00:16:58,952
Ve gerçek şu ki,
197
00:16:58,953 --> 00:17:03,200
biz iyi insanlarız.
198
00:17:03,201 --> 00:17:05,979
Rick ve Carl'ın kim olduğunu biliyorum...
199
00:17:05,980 --> 00:17:09,483
ve Eric ve Jesus'un da.
200
00:17:09,484 --> 00:17:12,517
Zor olsa da biz
201
00:17:12,518 --> 00:17:16,629
iyi insanlar olmayı seçmeliyiz.
202
00:17:16,630 --> 00:17:20,041
Ve... bunu sorgulamaya
203
00:17:20,042 --> 00:17:23,544
ve gerçeği gözden kaçırmaya
204
00:17:23,545 --> 00:17:26,885
başladığımız anda,
205
00:17:26,886 --> 00:17:28,982
bu sorunun cevabı değişmeye başlar
206
00:17:28,983 --> 00:17:30,810
ve bu herhangi bir deriden yapılmış
207
00:17:30,811 --> 00:17:34,931
maskeden daha korkutucu olurdu.
208
00:17:44,974 --> 00:17:48,903
Ve Cesur Adam atı uzağa, çok
uzağa sürdü,
209
00:17:48,904 --> 00:17:52,573
kocaman sürüyü uzaklaştırmaya çalıştı.
210
00:17:52,574 --> 00:17:54,408
Ama bir süre sonra,
211
00:17:54,409 --> 00:17:56,561
at korktu ve kaçtı,
212
00:17:56,562 --> 00:17:59,080
ve Cesur Adam'ı yalnız bıraktı.
213
00:17:59,081 --> 00:18:02,553
Cesur Adam tek başına
köprüye yürüdü.
214
00:18:02,554 --> 00:18:04,775
Tüm arkadaşları için köprüyü nasıl
inşa ettiğini hatırlıyor musun?
215
00:18:04,776 --> 00:18:07,572
- Evet.
- Evet, milyonlarca aylak
216
00:18:07,573 --> 00:18:09,579
Cesur Adam'ı köprüye kadar
217
00:18:09,580 --> 00:18:11,200
takip etti ve köprünün diğer tarafında
218
00:18:11,201 --> 00:18:12,852
tüm arkadaşları bekliyordu.
219
00:18:12,853 --> 00:18:14,687
Cesur Adam aylakların arkadaşlarına
220
00:18:14,688 --> 00:18:16,338
ulaşmasına ve onlara
221
00:18:16,339 --> 00:18:17,690
zarar vermesine izin vermedi,
222
00:18:17,691 --> 00:18:19,356
bunun için de köprüyü havaya uçurdu,
tüm aylaklar suya düştü
223
00:18:19,357 --> 00:18:21,386
ve tüm arkadaşlarını kurtardı.
SON.
224
00:18:21,387 --> 00:18:24,179
Cesur adam bundan sonra arkadaşının
evine gitti mi?
225
00:18:24,180 --> 00:18:25,698
Hayır.
226
00:18:25,699 --> 00:18:27,592
O öldü ve cennete gitti.
227
00:18:27,593 --> 00:18:31,095
Bir gün geri dönecek mi,
aylaklar gibi?
228
00:18:31,096 --> 00:18:33,873
Hayır, öyle değil.
229
00:18:33,874 --> 00:18:36,375
Ama Cesur Adam gibi insanlar
230
00:18:36,376 --> 00:18:38,202
asla gerçekten gitmezler.
231
00:18:38,203 --> 00:18:41,004
Kalplerimizde yaşıyor ve
bizi de cesur yapıyor.
232
00:18:44,367 --> 00:18:46,219
Hey.
233
00:18:46,220 --> 00:18:48,054
Kimse merhaba demeyecek mi?
234
00:18:48,055 --> 00:18:49,371
- Merhaba.
- Merhaba.
235
00:18:49,372 --> 00:18:51,210
- Merhaba.
- Merhaba, Anne.
236
00:18:51,211 --> 00:18:52,967
Gel bakalım.
237
00:18:52,968 --> 00:18:57,555
Merhaba. Ooh.
238
00:18:57,556 --> 00:19:00,047
Sen de, bebek kız, buraya gel.
239
00:19:01,787 --> 00:19:03,218
Biliyorum, biliyorum.
240
00:19:03,219 --> 00:19:04,887
Mm.
241
00:19:04,888 --> 00:19:06,071
Merhaba.
242
00:19:08,151 --> 00:19:10,410
Anne, Cesur Adam'ın ölmesi
hoşuma gitmedi.
243
00:19:10,411 --> 00:19:11,866
Bunu neden yaptı?
244
00:19:11,867 --> 00:19:14,822
Şey...
245
00:19:14,823 --> 00:19:17,475
Çok sevdiğin insanlar vardır
246
00:19:17,476 --> 00:19:20,161
ve onlar için her şeyi yaparsın,
247
00:19:20,162 --> 00:19:22,814
tıpkı benim senin ve Judith için
248
00:19:22,815 --> 00:19:24,197
yaptığım gibi.
249
00:19:25,542 --> 00:19:27,168
Ve babam gibi.
250
00:19:27,169 --> 00:19:29,836
Evet, ve baban gibi.
251
00:19:33,008 --> 00:19:35,659
Tamam, geri getir. Hadi.
252
00:19:40,590 --> 00:19:42,089
- Nedir bu?
- Ne oluyor?
253
00:19:47,430 --> 00:19:49,348
- Bu bir meteor yağmuru mu?
- Geri çekilin.
254
00:19:49,349 --> 00:19:51,432
- Görüyorum.
- Oh, şimdi görüyorum.
255
00:19:53,278 --> 00:19:55,102
Nedir bu?
256
00:19:57,015 --> 00:19:59,292
Michonne, Eugene telsizde.
257
00:19:59,293 --> 00:20:01,034
Seninle hemen konuşmak istiyor.
258
00:20:06,300 --> 00:20:07,910
KUŞ BİLGELİĞİ
259
00:20:07,911 --> 00:20:09,710
Çocuklar haliçte bulmuş.
260
00:20:09,711 --> 00:20:11,787
Nehir aşağı sürüklemiş olmalı.
261
00:20:11,788 --> 00:20:13,789
Bu ne anlama geliyor?
262
00:20:13,790 --> 00:20:15,382
Geri mi döndüler?
263
00:20:15,383 --> 00:20:16,904
Bilmiyoruz.
264
00:20:16,905 --> 00:20:19,966
Ama Alexandria her ihtimale karşı
kapılarını kilitlemeli.
265
00:20:19,967 --> 00:20:21,393
Bekle.
266
00:20:21,394 --> 00:20:23,563
Bunu haklı çıkaracak kanıtımız yok.
267
00:20:23,564 --> 00:20:25,232
Resmi tavsiyem,
268
00:20:25,233 --> 00:20:26,923
herkesin bir sonraki emre kadar
269
00:20:26,924 --> 00:20:28,729
tetikte olması.
270
00:20:28,730 --> 00:20:31,039
♪ Orada tutundum ♪
271
00:20:31,040 --> 00:20:33,409
♪ Tanrı'nın iradesi olmalı ♪
272
00:20:33,410 --> 00:20:36,144
♪ İlan ediyorum ♪
273
00:20:36,145 --> 00:20:38,831
♪ Çok müteşekkirim ♪
274
00:20:38,832 --> 00:20:41,575
♪ Orada tutundum ♪
275
00:20:41,576 --> 00:20:44,093
♪ Tanrı'nın iradesi olmalı ♪
276
00:20:44,094 --> 00:20:46,561
♪ İlan ediyorum ♪
277
00:21:12,533 --> 00:21:15,259
♪ Çok müteşekkirim ♪
278
00:21:15,260 --> 00:21:18,186
♪ Orada tutundum ♪
279
00:21:18,187 --> 00:21:20,489
♪ Tanrı'nın iradesi olmalı ♪
280
00:21:20,490 --> 00:21:22,691
♪ İlan ediyorum ♪
281
00:21:22,692 --> 00:21:25,606
♪ Çok müteşekkirim ♪
282
00:21:25,607 --> 00:21:28,123
♪ Orada tutundum ♪
283
00:21:28,124 --> 00:21:30,699
♪ Tanrı'nın iradesi olmalı ♪
284
00:21:30,700 --> 00:21:31,717
♪ İlan ediyorum ♪
285
00:21:31,718 --> 00:21:33,127
Anlaşıldı.
286
00:21:33,128 --> 00:21:34,720
Tamam, kapatıyorum.
287
00:21:34,721 --> 00:21:35,963
♪ Kullanılıyordum ben ♪
288
00:21:35,964 --> 00:21:37,873
♪ Bir basamak olarak ♪
289
00:21:37,874 --> 00:21:39,611
♪ Görebildiğim ♪
290
00:21:39,612 --> 00:21:41,093
5 dakika ve 16 saniye.
291
00:21:41,094 --> 00:21:42,559
Ne eksik ne fazla.
292
00:21:43,483 --> 00:21:45,881
Eğer sütü 5 dakika 18 saniye
293
00:21:45,882 --> 00:21:47,883
ısıtacak olursam...
294
00:21:47,884 --> 00:21:49,644
Mutfak zamanlayıcısını tam olarak
295
00:21:49,645 --> 00:21:50,752
5:16'da çalması için ayarlamıştım,
296
00:21:50,753 --> 00:21:52,744
böylece böyle bir senaryo
gerçekleşmeyecek.
297
00:21:52,745 --> 00:21:54,574
Dahası beslenme düzeni ve bebek
298
00:21:54,575 --> 00:21:56,666
bezi değişimlerinin grafiğini
çıkarttım.
299
00:21:56,667 --> 00:21:59,174
O çok düzenli. Tebrikler.
300
00:21:59,175 --> 00:22:02,231
Eugene, o bir bebek,
bilimsel bir deney değil.
301
00:22:02,232 --> 00:22:04,621
İnsanları çizelgelere ve grafiklere
indirgeyemezsin.
302
00:22:04,622 --> 00:22:07,124
Hayır, ne biliyor musun?
Şunu alabilirsin.
303
00:22:07,125 --> 00:22:11,924
Bunların herhangi birini
kullanmayacağım,
304
00:22:11,925 --> 00:22:13,125
ama teşekkürler.
305
00:22:13,126 --> 00:22:14,461
Biliyorsun, herkes o lanet
306
00:22:14,462 --> 00:22:16,761
telsizleri kullanmaya başladığından beri
Eugene,
307
00:22:16,762 --> 00:22:19,173
kimse konuşmaktan başka bir
şey yapmıyor.
308
00:22:19,174 --> 00:22:21,199
O şeyi evden çıkarmalısın.
309
00:22:22,582 --> 00:22:25,935
Hey, dostum, her şey yolunda mı?
310
00:22:28,775 --> 00:22:30,776
"Evet, dedi kız.
311
00:22:30,777 --> 00:22:34,338
Ben al..."
312
00:22:34,339 --> 00:22:36,184
"Aldım."
313
00:22:39,134 --> 00:22:41,275
Hayatım boyunca okumadan yaşadım.
314
00:22:41,276 --> 00:22:43,600
Şimdi okumayı öğrenmenin bir anlamı
yok.
315
00:22:43,601 --> 00:22:45,904
Sana yepyeni bir dünyanın kapısını
açacak.
316
00:22:45,905 --> 00:22:47,368
Çok çabuk öğreniyorsun.
317
00:22:47,369 --> 00:22:48,453
Doğuştan yeteneklisin sen.
318
00:22:48,454 --> 00:22:50,812
Doğuştan gelen bir şey yok burada.
319
00:22:56,544 --> 00:22:59,095
Bu oda bize lazım.
320
00:23:01,475 --> 00:23:03,624
Bu sırada burada olmalı mı?
321
00:23:17,382 --> 00:23:18,657
Hey, evlat.
322
00:23:21,553 --> 00:23:24,405
Her şey yolunda mı?
323
00:23:24,406 --> 00:23:28,167
İyidir.
324
00:23:28,168 --> 00:23:30,729
20 dakika öncekiyle aynı.
325
00:23:30,730 --> 00:23:32,398
Büyük toplantı ne içindi?
326
00:23:32,399 --> 00:23:34,840
Ve insanlar neden sana
yan gözle bakıyorlar?
327
00:23:34,841 --> 00:23:38,725
Aynı insanlar sana da öyle
bakıyorlar.
328
00:23:38,726 --> 00:23:40,949
uzun yıllar boyunca burada olmana
rağmen
329
00:23:40,950 --> 00:23:42,784
- geçmişin seni bırakmıyor, ha?
- Negan.
330
00:23:44,333 --> 00:23:48,095
İşinizin başına dönün, efendim..
331
00:23:48,096 --> 00:23:51,773
Hey, mesafeni korumalısın.
332
00:23:56,029 --> 00:23:57,363
Tetikteler.
333
00:23:57,364 --> 00:23:59,681
Neden?
334
00:23:59,682 --> 00:24:02,535
Birisi bir deri bulmuş.
335
00:24:02,536 --> 00:24:05,199
"Tetikte" olmak ne anlama geliyor?
336
00:24:05,200 --> 00:24:07,160
Sen daha uzun zamandır buradasın.
337
00:24:07,161 --> 00:24:09,116
Sen söyle.
338
00:24:09,117 --> 00:24:12,101
Bu, arkanı kolla, demek evlat.
339
00:24:28,044 --> 00:24:30,377
Hey, patron.
340
00:24:40,250 --> 00:24:42,067
İşte böyle.
341
00:24:48,073 --> 00:24:51,404
Oh, ilginç, değil mi?
342
00:24:52,954 --> 00:24:54,814
Tamam, sakin ol.
343
00:24:54,815 --> 00:24:57,699
Hemen döneceğim.
344
00:25:25,860 --> 00:25:27,953
Jefe?
345
00:25:27,954 --> 00:25:30,029
Dünya'dan El Jefe.
346
00:25:31,792 --> 00:25:33,458
Burada mısın, Jef.
347
00:25:35,629 --> 00:25:37,704
Dante.
348
00:25:37,705 --> 00:25:39,418
Ne yapıyorsun burada?
349
00:25:39,419 --> 00:25:41,467
Dostum, senin evladın kanlı
cinayet çığlıkları atıyordu.
350
00:25:41,468 --> 00:25:43,044
Revirden duyabiliyordum.
351
00:25:43,045 --> 00:25:44,616
- Ben yalnızca...
- Oh, siktir.
352
00:25:44,617 --> 00:25:46,377
İyi olduğundan emin olmak istedim.
353
00:25:46,378 --> 00:25:47,458
Hey.
354
00:25:47,459 --> 00:25:49,853
Şey...
355
00:25:49,854 --> 00:25:51,792
İyi misin?
356
00:25:54,130 --> 00:25:56,890
Başa çıkmaya çalışıyorum...
357
00:25:56,891 --> 00:25:59,161
ev işleri ve bebek kakasıyla.
358
00:25:59,162 --> 00:26:00,496
İyi ki zamanında bu kasabaya
ulaştım
359
00:26:00,497 --> 00:26:01,979
evcilik oynaman için zaman yarattım
sana.
360
00:26:03,990 --> 00:26:06,050
İlaçları yeniden düzenledim.
361
00:26:06,051 --> 00:26:07,827
Revir'de her şey yolunda.
362
00:26:07,828 --> 00:26:10,006
Bugün burada kalmayı hak edecek işler
yaptım sanırım.
363
00:26:10,007 --> 00:26:12,498
Kimi kandırıyoruz yahu?
364
00:26:12,499 --> 00:26:14,907
Kıyametteki Tanrılar gibiyiz.
365
00:26:16,911 --> 00:26:20,840
Bu arada sarı alarm teklifi,
366
00:26:20,841 --> 00:26:23,158
lanet olsun.
367
00:26:23,159 --> 00:26:27,237
Şu Fısıldayanlar olayı ne?
368
00:26:28,849 --> 00:26:31,258
Bir oda ister misin?
369
00:26:31,259 --> 00:26:33,097
Afedersin?
370
00:26:33,098 --> 00:26:35,349
Ağzıma öyle bir baktın ki
371
00:26:35,350 --> 00:26:37,934
içimde sıcak bir şeyler uyanıyor.
372
00:26:39,339 --> 00:26:41,433
Şimdiden öptün beni. Siktir.
373
00:26:43,396 --> 00:26:44,771
Çok cezbedici.
374
00:26:44,772 --> 00:26:46,759
Evet.
375
00:26:46,760 --> 00:26:49,667
Ama bu çocuğu uyutmam gerek.
376
00:26:49,668 --> 00:26:52,946
Beni kontrol ettiğin için teşekkürler.
377
00:26:52,947 --> 00:26:54,521
Her zaman dostum.
378
00:26:56,784 --> 00:26:58,293
Ya da sana "Tanrı" mı demeliyim?
379
00:27:26,317 --> 00:27:28,223
İşi erken bırakmana şaşırdım.
380
00:27:28,224 --> 00:27:29,483
Açık havadaki harika şeylere
381
00:27:29,484 --> 00:27:30,658
doyamadığını düşünüyordum.
382
00:27:32,303 --> 00:27:34,079
Başlıyor.
383
00:27:34,080 --> 00:27:36,397
Dinle, eğer söyleyecek bir
şeyin varsa,
384
00:27:36,398 --> 00:27:37,991
lütfen sadede gelebilir misin?
385
00:27:37,992 --> 00:27:39,339
Çünkü bugün vaktim yok.
386
00:27:39,340 --> 00:27:41,182
- Cidden.
- Ah, Gabey, yavrum,
387
00:27:41,183 --> 00:27:43,232
neden altıma yuva yapıp
388
00:27:43,233 --> 00:27:45,993
bilgeliğimin küçük kuşunun
389
00:27:45,994 --> 00:27:48,928
küçük ağzına girmesine biraz izin
vermiyorsun?
390
00:27:48,929 --> 00:27:52,264
İnsanların kimden nefret ettikleri
391
00:27:52,265 --> 00:27:54,934
konusunda kafaları karışıyor.
392
00:27:54,935 --> 00:28:00,171
Dün ben bir numaralı halk
düşmanıydım.
393
00:28:00,172 --> 00:28:01,315
Şimdi?
394
00:28:01,316 --> 00:28:02,728
Şimdi sebzeleri toplayıp
395
00:28:02,729 --> 00:28:06,367
çöpü çıkarıp atan adamım.
396
00:28:06,368 --> 00:28:08,555
Benim için sorun değil.
397
00:28:08,556 --> 00:28:10,716
En azından şimdilik.
398
00:28:10,717 --> 00:28:14,137
Ama tüm bunlar geçene kadar,
399
00:28:14,138 --> 00:28:16,862
başımı eğeceğim ve insanların
beni
400
00:28:16,863 --> 00:28:19,625
"biz" kategorisinden "onlar"
401
00:28:19,626 --> 00:28:21,943
kategorisine taşımasınlar diye
dikkat edeceğim.
402
00:28:21,944 --> 00:28:24,688
Burada böyle bir şey yok.
403
00:28:24,689 --> 00:28:26,628
Öyle olduğunu söylemedim zaten.
404
00:28:26,629 --> 00:28:28,522
Öyle olacağını söyledim.
405
00:28:28,523 --> 00:28:30,304
Biliyorsun, öcü dolabın arkasından
406
00:28:30,305 --> 00:28:32,912
deri kaplı maskesini çıkardı ve
407
00:28:32,913 --> 00:28:35,506
insanlar sıçma pantolonlarını yeniden
giydiler
408
00:28:35,507 --> 00:28:38,528
çünkü kesinlikle pantolona
409
00:28:38,529 --> 00:28:43,031
sıçma gerçekleşiyor
410
00:28:43,032 --> 00:28:46,627
Şimdi bu alarm saçmalığında tek
411
00:28:46,628 --> 00:28:48,634
gördüğüm kararsızlık.
412
00:28:48,635 --> 00:28:52,897
Şimdi bana soruyorsun ya şov için
bile olsa,
413
00:28:52,898 --> 00:28:54,937
insanların kendilerini güvende
hissetmelerini sağlamalısın.
414
00:28:54,938 --> 00:28:56,437
Bütün gün mızraklı bir adamın
415
00:28:56,438 --> 00:28:57,999
beni takip etmesi gibi bir şey,
416
00:28:58,000 --> 00:28:59,312
sanki bir an için elimdeki domatesle
417
00:28:59,313 --> 00:29:01,838
birilerinin beynini dağıtacakmışım gibi.
418
00:29:01,839 --> 00:29:05,083
Yani bana yalan söyle mi diyorsun?
419
00:29:05,084 --> 00:29:07,672
Bana tavsiyen bu mu?
420
00:29:07,673 --> 00:29:10,421
Senin bu kusmuğun mu kuş bilgeliği?
421
00:29:10,422 --> 00:29:12,324
Hayır, yalan söyleme.
422
00:29:12,325 --> 00:29:15,563
Daha ziyade stratejik ihmalden
bahsediyorum ben,
423
00:29:15,564 --> 00:29:18,976
belki küçük bir yanıltmaca.
424
00:29:18,977 --> 00:29:22,329
Bunu manipüle etmek için gerçeği
kullanmak olarak düşün.
425
00:29:22,330 --> 00:29:25,149
Ama, kahretsin, günün sonunda,
426
00:29:25,150 --> 00:29:28,910
insanları hayatta tutacak olan şey
buysa,
427
00:29:28,911 --> 00:29:30,744
kime ne zararı var?
428
00:29:50,024 --> 00:29:52,117
Gece için kapıları kilitleyelim ve,
429
00:29:52,118 --> 00:29:54,118
duvarlardaki güvenliği iki
katına çıkaralım.
430
00:30:08,951 --> 00:30:11,545
Alexandria'dan Oceanside.
Hadi, Oceanside.
431
00:30:11,546 --> 00:30:12,805
Lütfen, cevap ver.
432
00:30:12,806 --> 00:30:14,035
Oceanside,dinlemede.
433
00:30:14,036 --> 00:30:15,778
- Ben Rachel.
- Ben Eugene.
434
00:30:15,779 --> 00:30:16,827
Michonne'la ya da oradaki herhangi
435
00:30:16,828 --> 00:30:19,913
bir topluluk lideriyle derhal
konuşmam gerekiyor.
436
00:30:19,914 --> 00:30:22,370
Çok önemli bir şey olmak üzere.
437
00:30:27,556 --> 00:30:29,174
DENİZ KURTLARI
438
00:30:29,175 --> 00:30:30,823
Çocuklar haliçte bulmuşlar.
439
00:30:30,824 --> 00:30:32,399
Nehir onu aşağı sürüklemiş olmalı.
440
00:30:32,400 --> 00:30:34,219
Ne demek bu?
441
00:30:34,220 --> 00:30:35,779
Geri mi döndüler?
442
00:30:35,780 --> 00:30:37,152
Çek!
443
00:30:44,896 --> 00:30:47,398
Bok. Dikkat et, Kel.
444
00:30:47,399 --> 00:30:48,823
Daha ileri git!
445
00:30:48,824 --> 00:30:50,234
Bu daha uzak!
446
00:30:50,235 --> 00:30:51,568
Arkandan geliyor dikkat, Kel.
447
00:30:51,569 --> 00:30:53,737
Adımına dikkat et.
448
00:30:53,738 --> 00:30:55,158
Peki, bırakalım.
449
00:30:55,159 --> 00:30:56,567
Affedersin.
450
00:31:09,234 --> 00:31:11,480
İşitme duyunda neler oluyor?
451
00:31:11,857 --> 00:31:13,840
Bir şey yok, iyiyim.
452
00:31:13,841 --> 00:31:16,766
Gittikçe kötüleşiyor, değil mi?
453
00:31:17,511 --> 00:31:19,115
İyiyim ben.
454
00:31:19,901 --> 00:31:21,430
Sadece çok fazla ses ve gürültü varken
455
00:31:21,431 --> 00:31:26,061
biri benimle konuşuyorsa her zaman
456
00:31:26,812 --> 00:31:29,940
anlayamıyorum ve bunun
457
00:31:33,468 --> 00:31:36,964
ne zaman olacağını kestiremiyorum.
457
00:31:42,995 --> 00:31:45,646
Yoluna girecek.
458
00:31:45,647 --> 00:31:49,578
Çalışmaya devam edeceğiz, hazır olduğundan
emin olacağız.
459
00:31:50,648 --> 00:31:53,038
Ama ben tercüme etmezsem
460
00:31:53,039 --> 00:31:55,292
Seninle kim ilgilenecek?
461
00:31:55,293 --> 00:32:00,136
Benimle kim mi ilgilenecek? Lütfen.
462
00:32:00,137 --> 00:32:02,116
Bunu halletmiştik biz.
463
00:32:02,513 --> 00:32:07,310
Sen ve ben, birlikteyiz... Hatırladın mı?
464
00:32:07,311 --> 00:32:09,604
Bu bir sakatlık değil,
465
00:32:09,605 --> 00:32:11,440
bu lanet olası bir
466
00:32:12,021 --> 00:32:15,905
SÜPERGÜÇ!
467
00:32:41,012 --> 00:32:44,348
Kuş bokuna neden "guano"
dediklerini hiç merak ettin mi?
468
00:32:44,349 --> 00:32:46,107
Hayır.
469
00:32:46,108 --> 00:32:47,942
Ben sadece kuş boku diyorum.
470
00:32:47,943 --> 00:32:50,945
Evet.
471
00:32:50,946 --> 00:32:52,421
Ben de.
472
00:32:55,193 --> 00:32:57,845
Biliyor musun, hayvanat bahçesinde
473
00:32:57,846 --> 00:33:00,622
çalışırken kuşlar beni korkuturdu.
474
00:33:00,623 --> 00:33:02,458
Aslanlar, kaplanlar sorun değildi.
475
00:33:02,459 --> 00:33:04,784
Büyük kedilerle çalışmanın
bir anlamı vardı.
476
00:33:04,785 --> 00:33:07,597
Ama devekuşları?
477
00:33:07,598 --> 00:33:10,613
Bu şeylere yan yan baktığın için
bağırsaklarını deşebilirlerdi.
478
00:33:10,614 --> 00:33:15,228
Daha fazla kuş yemeli ve onlara
patronun kim olduğunu göstermelisin.
479
00:33:15,229 --> 00:33:18,231
Martının tadını merak ediyorum.
480
00:33:18,232 --> 00:33:19,323
Tavuk gibi değil.
481
00:33:23,997 --> 00:33:26,873
Merhaba. Merhaba dostum. Merhaba.
482
00:33:28,561 --> 00:33:29,977
Bence bir şey kaybettin.
483
00:33:29,978 --> 00:33:31,837
Uh.
484
00:33:31,838 --> 00:33:36,658
Hayır, sadece senden daha
çok hoşlanıyor.
485
00:33:36,659 --> 00:33:38,033
Doğru mu?
486
00:33:39,921 --> 00:33:41,828
Merhaba. Merhaba.
487
00:33:43,482 --> 00:33:44,740
Akıllı köpek.
488
00:33:50,848 --> 00:33:55,268
Fena değil. İşaret dilini
Güney aksanıyla yapıyorsun.
489
00:33:55,269 --> 00:33:56,677
Gerçekten mi?
490
00:34:01,108 --> 00:34:03,759
Hey.
491
00:34:17,866 --> 00:34:19,608
Carol.
492
00:34:27,285 --> 00:34:28,385
Hey.
493
00:34:28,386 --> 00:34:30,287
Hey.
494
00:34:30,288 --> 00:34:31,363
Seni görmek güzel.
495
00:34:31,364 --> 00:34:33,473
Seni de.
496
00:34:33,474 --> 00:34:34,958
İyi görünüyorsun.
497
00:34:34,959 --> 00:34:36,735
Teşekkürler.
498
00:34:36,736 --> 00:34:38,879
Üzgünüm. Affedersiniz.
499
00:34:38,880 --> 00:34:40,629
Evet.
500
00:34:48,581 --> 00:34:51,141
Beni özledin mi?
501
00:34:51,142 --> 00:34:52,476
Pek sayılmaz.
502
00:34:52,477 --> 00:34:53,826
Bunu kabul ediyorum.
503
00:34:58,650 --> 00:35:02,836
Dışarısı nasıldı?
504
00:35:02,837 --> 00:35:06,156
Sırtın kırılacakmış gibi hissedene
kadar çalışırsın,
505
00:35:06,157 --> 00:35:07,582
sonra biraz daha çalışırsın ve,
506
00:35:07,583 --> 00:35:09,493
gecenin sonunda,
507
00:35:09,494 --> 00:35:11,906
düşüp yıldızların altındaki güvertede
508
00:35:11,907 --> 00:35:13,939
ölüler gibi uyursun.
509
00:35:13,940 --> 00:35:15,515
En iyisi bu.
510
00:35:15,516 --> 00:35:17,258
Aradığın şeyi buldun mu?
511
00:35:17,259 --> 00:35:19,778
Sonra güneye, Oceanside'ın
Maggie'den mektup
512
00:35:19,779 --> 00:35:23,282
aldığı rıhtıma doğru yelken açtık.
513
00:35:23,283 --> 00:35:25,692
Orada bir şey yoktu.
Bir süredir öyle değil.
514
00:35:25,693 --> 00:35:27,861
Senden haber almayalı uzun zaman oldu.
515
00:35:27,862 --> 00:35:30,289
Sana söyledim, balık tutmak zordur.
516
00:35:30,290 --> 00:35:32,774
Demek istediğim bu değil.
517
00:35:32,775 --> 00:35:35,035
Onu arıyordun, değil mi?
518
00:35:35,036 --> 00:35:37,354
- Hayır.
519
00:35:37,355 --> 00:35:39,524
Dürüst olmak gerekirse, hayır.
520
00:35:39,525 --> 00:35:41,961
Olan her şeyi unutmaya çalıştım.
521
00:35:41,962 --> 00:35:43,262
İyi oldu.
522
00:35:43,263 --> 00:35:45,286
Ve eğer şanslıysak, bir daha asla
523
00:35:45,287 --> 00:35:47,763
bu deri ucubelerini düşünmemize
gerek kalmayacak.
524
00:35:49,976 --> 00:35:52,811
Ne?
525
00:35:52,812 --> 00:35:55,354
Bugün maskelerinden birini bulduk.
526
00:35:57,817 --> 00:36:00,110
Tamam.
527
00:36:00,111 --> 00:36:02,637
Michonne, bir grupla birlikte
dışarıda izlerini aramaya çıktı.
528
00:36:02,638 --> 00:36:04,280
Gelmek ister misin?
529
00:36:06,233 --> 00:36:08,643
Hayır.
530
00:36:08,644 --> 00:36:09,828
Ben yalnızca... Ben yalnızca
531
00:36:09,829 --> 00:36:11,942
bir sonraki tekne yola çıkana kadar
buradayım.
532
00:36:11,943 --> 00:36:14,220
Peki.
533
00:36:14,221 --> 00:36:17,032
Peki, ne yapmak istiyorsun?
534
00:36:19,565 --> 00:36:21,280
Daha önce hiç burada bulunmadım.
535
00:36:21,281 --> 00:36:23,042
Evet, nehrin sınırını aşmak
536
00:36:23,043 --> 00:36:24,801
için onu temizledik.
537
00:36:27,053 --> 00:36:28,312
Daha hızlı.
538
00:36:28,313 --> 00:36:29,588
Tutun.
539
00:36:50,018 --> 00:36:51,853
O bendeydi.
540
00:36:51,854 --> 00:36:54,706
Pekâlâ, bunu söylemen gerekiyor.
541
00:36:54,707 --> 00:36:56,544
Sen söylemedin.
542
00:36:56,545 --> 00:36:58,025
Her seferinde hile yapacaksan
543
00:36:58,026 --> 00:36:59,360
artık seninle oynamak istemiyorum.
544
00:36:59,361 --> 00:37:00,711
Hile yapmam.
545
00:37:03,274 --> 00:37:05,441
Ellerine dikkat et.
546
00:37:16,724 --> 00:37:19,412
NEW MEXICO
547
00:37:54,675 --> 00:37:56,751
Dur.
548
00:37:56,752 --> 00:37:58,103
Neden?
549
00:37:58,104 --> 00:38:00,681
Onun sınırlarından biri.
550
00:38:00,682 --> 00:38:01,984
Onlar aylak.
551
00:38:01,985 --> 00:38:03,516
Hâlâ geyiği alabiliriz.
552
00:38:03,517 --> 00:38:05,351
Hayır, artık çok geç.
553
00:38:05,352 --> 00:38:08,596
Alfa burada değilken neden
554
00:38:08,597 --> 00:38:10,041
hâlâ anlaştığımız sınırlara saygı duyuyoruz?
555
00:38:10,042 --> 00:38:12,841
- Onları unutabilir miyiz?
- Çok geç.
556
00:38:20,701 --> 00:38:22,868
O geyik 200 kişinin karnını doyururdu.
557
00:38:32,305 --> 00:38:37,291
Üzgünüm seni kızdırdım.
558
00:38:37,292 --> 00:38:40,567
Üzgünüm, sen de beni kızdırdın.
559
00:38:40,568 --> 00:38:43,388
Mecbur kalmazsak böyle bir boka başlamak
için bir sebep yok.
560
00:38:43,389 --> 00:38:45,742
Fırtınadan sonra hepimiz
bunu kabul ettik.
561
00:38:48,136 --> 00:38:50,729
Bu yüzden ayrılmakla çok iyi ettim.
562
00:38:52,641 --> 00:38:56,386
Evet, bunu düşünüyordum.
563
00:38:56,387 --> 00:38:59,331
Neden şimdi eve gelmiyorsun?
564
00:38:59,332 --> 00:39:01,891
Ben bir deniz kurduyum, adamım.
565
00:39:01,892 --> 00:39:05,461
Seni seninkine koymadan önce
kıçımdan iner misin?
566
00:39:07,166 --> 00:39:08,990
En iyi arkadaşımın tüm hayatını
567
00:39:08,991 --> 00:39:12,068
teknede geçirmesini istemediğim için üzgünüm.
568
00:39:12,069 --> 00:39:14,254
En iyi arkadaş mı?
569
00:39:14,255 --> 00:39:15,906
Nesin sen? 10 yaşında mısın?
570
00:39:15,907 --> 00:39:17,516
Her neyse.
571
00:39:17,517 --> 00:39:20,037
Şimdi eşleşen bilezikler almalı mıyız?
572
00:39:20,038 --> 00:39:21,395
Tanrım, unut gitsin.
573
00:39:21,396 --> 00:39:24,171
Hayır, balıkçı ipiyle biraz yapabilirim.
574
00:39:24,172 --> 00:39:25,510
Onları süslemek gerek.
575
00:39:25,511 --> 00:39:27,692
Küçük deniz kabuklarıyla çok
şirin olacak.
576
00:39:27,693 --> 00:39:29,369
Aman tanrım. Sözümü geri alıyorum.
577
00:39:29,370 --> 00:39:30,862
Hayır, en sevdiğin renk hangisi?
578
00:39:30,863 --> 00:39:32,513
Yeşil? Mavi?
579
00:39:32,514 --> 00:39:34,901
Siyah. Kesinlikle siyah.
580
00:39:34,902 --> 00:39:36,220
Bir fikrim var.
581
00:39:36,221 --> 00:39:38,079
Neden konuşmayı kesip yalnızca
yemek yemiyoruz?
582
00:39:42,616 --> 00:39:44,630
Köpek için eşleşen bir tasma
yapalım mı?
583
00:39:58,890 --> 00:40:00,708
Daryl?
584
00:40:00,709 --> 00:40:04,304
Evet?
585
00:40:04,305 --> 00:40:07,566
Hiç şunu düşündün mü?
586
00:40:07,567 --> 00:40:10,977
İnsanlarla karşılaşıp,
587
00:40:10,978 --> 00:40:12,571
son kişi kalana ve birisi "yeter"
588
00:40:12,572 --> 00:40:14,814
diyene kadar birbirimizi öldürüyoruz?
589
00:40:14,815 --> 00:40:16,908
Bazen bir kavgadan diğerine hayatta
590
00:40:16,909 --> 00:40:18,433
kaldığımızı düşünüyorum.
591
00:40:18,434 --> 00:40:21,363
Tüm bunlardan önce ikimiz
için de böyleydi.
592
00:40:21,364 --> 00:40:23,397
Evet.
593
00:40:23,398 --> 00:40:26,159
Dışarıda bizim gibi insanlar olmalı.
594
00:40:26,160 --> 00:40:28,401
Değil mi?
595
00:40:32,758 --> 00:40:36,261
Maggie'nin Georgie ile ne yaptığını anlıyorum.
596
00:40:36,262 --> 00:40:38,745
Anlıyorum.
597
00:40:41,659 --> 00:40:43,993
Bu sefer benimle tekneye çık.
598
00:40:45,420 --> 00:40:47,163
Birlikte mi kaçacağız?
599
00:40:47,164 --> 00:40:50,834
Korsan ol. Heck, Evet.
600
00:40:50,835 --> 00:40:52,054
Hayır.
601
00:40:52,055 --> 00:40:54,854
Bütün gün o küçük kabinlerde
tıkılıp kalmak?
602
00:40:54,855 --> 00:40:57,259
Bu bana göre değil.
603
00:40:57,260 --> 00:40:58,505
Tekneyi boşver.
604
00:40:58,506 --> 00:41:01,939
Motorunu alalım ve yola koyulalım.
605
00:41:01,940 --> 00:41:03,833
Daha iyi.
606
00:41:03,834 --> 00:41:05,590
Yönümüzü Batı'ya çeviririz.
607
00:41:05,591 --> 00:41:07,775
New Mexico.
608
00:41:07,776 --> 00:41:10,353
New Mexico'da ne var?
609
00:41:10,354 --> 00:41:12,354
Bilezik ören insanlar.
610
00:41:15,337 --> 00:41:18,797
Artık kavga yok.
611
00:41:18,798 --> 00:41:21,300
Sadece motoruna bin ve git,
612
00:41:21,301 --> 00:41:22,976
bakalım kim kalmış.
613
00:41:32,151 --> 00:41:34,801
Kulağa iyi geliyor.
614
00:41:55,148 --> 00:41:57,965
GEÇTİĞİMİZ ÇİZGİLER
615
00:42:04,609 --> 00:42:07,668
- Bu delilik. Bunu yapamayız.
- Başka seçeneğimiz yok.
616
00:42:07,669 --> 00:42:09,521
Sınırın onların tarafında
617
00:42:09,522 --> 00:42:11,839
- yakalanırsak, bu savaşa yol açar.
- Yangın çıktı ve yangın yayılıyor.
618
00:42:11,840 --> 00:42:14,600
- Avlanma sahamız da yanabilir.
- Veya Oceanside'a sıçrar ve yok eder.
619
00:42:14,601 --> 00:42:17,921
Michonne, bunu yapacak mıyız?
620
00:42:17,922 --> 00:42:20,772
- Hemen gitmeliyiz.
- Hadi gidelim. Hadi.
621
00:42:51,605 --> 00:42:55,532
Dışarıdan başlıyoruz, içeri iteceğiz.
622
00:43:20,151 --> 00:43:23,152
Uzun bir gece olacak, evlat.
623
00:43:23,153 --> 00:43:25,245
Uzun ve sıcak bir gece.
624
00:43:28,250 --> 00:43:31,511
Bölgenizi boşaltın,
uçlara doğru ilerleyin.
625
00:43:31,512 --> 00:43:33,438
Kazmaya devam et.
626
00:43:33,439 --> 00:43:36,139
Yangın her yana sıçramadan önce
bunu halletmeliyiz.
627
00:43:36,140 --> 00:43:38,759
- Hadi.
- Allah kahretsin.
628
00:43:38,760 --> 00:43:40,616
Magna.
629
00:43:40,617 --> 00:43:42,763
Magna.
630
00:43:42,764 --> 00:43:44,941
- Magna.
- Ne?
631
00:43:44,942 --> 00:43:46,576
- Dönüyorsun.
- Ben iyiyim.
632
00:43:46,577 --> 00:43:48,286
Hayır, iyi değilsin. Neler oluyor?
633
00:43:48,287 --> 00:43:50,512
Etrafına bak.
634
00:44:04,810 --> 00:44:07,413
Nereye gidiyoruz? Nereye gidiyoruz?
- Ateş hattına.
635
00:44:07,414 --> 00:44:09,640
Kovanı al.
636
00:44:11,920 --> 00:44:13,812
Peki, herkes arkasını temizlesin.
637
00:44:13,813 --> 00:44:15,556
Arkayı temizleyin.
638
00:44:15,557 --> 00:44:17,957
Kontrol hattındaki kaçak yakıtı
639
00:44:17,958 --> 00:44:19,885
tekrar yakmamız gerekiyor,
böylece yangın yayılamaz.
640
00:44:19,886 --> 00:44:21,145
Yakalım şunu.
641
00:44:56,080 --> 00:44:57,747
Hey, patron.
642
00:44:57,748 --> 00:44:59,760
Patronun değilim, Jerry.
643
00:44:59,761 --> 00:45:01,100
Biraz ara ver, kendine bak.
644
00:45:01,101 --> 00:45:02,623
Bir dakika sürecek.
645
00:45:04,142 --> 00:45:06,206
Yangın, Krallık için sonun
başlangıcı oldu.
646
00:45:06,207 --> 00:45:08,341
Bunun Oceanside'a da olmasına
izin vermeyeceğiz.
647
00:45:09,760 --> 00:45:11,391
İyi misin patron?
648
00:45:11,392 --> 00:45:14,354
Bu turu bana bırak, tamam mı?
649
00:45:24,516 --> 00:45:28,720
Buradan su veriyorum.
650
00:45:28,721 --> 00:45:30,186
Çıktım.
651
00:45:36,287 --> 00:45:39,496
Hey! aylaklar geliyor!
652
00:45:39,497 --> 00:45:41,642
- Altı yönünde!
- Daryl.
653
00:45:41,643 --> 00:45:44,126
Silahları getir.
654
00:45:47,722 --> 00:45:49,723
Dikkat et!
655
00:45:49,724 --> 00:45:51,967
Evet, Evet, biz iyiyiz.
656
00:46:09,713 --> 00:46:11,244
Kaç tane var?
657
00:46:29,172 --> 00:46:31,991
KÖZ
658
00:46:35,603 --> 00:46:38,181
Hadi!
659
00:46:38,182 --> 00:46:40,700
Ateşe devam edelim. Söndür şunu.
660
00:46:40,701 --> 00:46:43,119
Aylaklar!
661
00:46:43,120 --> 00:46:44,944
Çok fazla var!
662
00:46:54,606 --> 00:46:58,533
Onları ateşe götür!
663
00:47:25,896 --> 00:47:29,322
Hadi! Git, git!
664
00:47:31,159 --> 00:47:33,418
Acele et!
665
00:47:38,650 --> 00:47:40,759
Buraya!
666
00:47:45,040 --> 00:47:47,098
Arkanı kolla!
667
00:48:14,127 --> 00:48:17,204
Çok fazlalar!
668
00:48:17,205 --> 00:48:19,156
Herkes o ağaçtan uzak dursun!
669
00:48:19,157 --> 00:48:21,282
Her an düşebilir!
670
00:48:23,470 --> 00:48:25,378
Geri çekilin.
671
00:48:26,956 --> 00:48:29,548
Buradan çıkın!
672
00:49:15,398 --> 00:49:17,782
Hadi hadi, çabuk. Toplanın ve
gidelim.
673
00:49:17,783 --> 00:49:20,343
Hadi gidelim, hadi!
674
00:49:20,344 --> 00:49:22,795
Eugene, hadi gidiyoruz!
675
00:49:22,796 --> 00:49:24,932
- Sadece 20 dakikaya ihtiyacım var.
- Sıfır dakikan var.
676
00:49:24,933 --> 00:49:27,275
- Derhal gidiyoruz.
- 10. Yalnızca 10.
677
00:49:27,276 --> 00:49:29,943
Bu uyduyu söküp taşıtlarımıza
götürmeliyiz.
678
00:49:29,944 --> 00:49:31,978
Eğer içeriden yararlı parçalardan
herhangi birini alabilirsem,
679
00:49:31,979 --> 00:49:33,392
topluluklarımız için paha biçilmez
680
00:49:33,393 --> 00:49:35,825
teknolojik sonuçlar doğuracağına
inanıyorum.
681
00:49:35,826 --> 00:49:37,920
- Ben sormuyorum.
- Aman Tanrım.
682
00:49:37,921 --> 00:49:41,697
Yumiko, Luke, Magna, herkes, gelin.
683
00:49:41,698 --> 00:49:44,975
Uyduyu sökmeye yardım ediyoruz.
Beş dakika ve dışarı çıkıyoruz.
684
00:49:48,555 --> 00:49:54,393
Hey, Eugenius, radyasyon yok mu
onda, adamım?
685
00:49:54,394 --> 00:49:56,654
Etrafımızda radyasyon var.
686
00:49:56,655 --> 00:49:58,651
Elbette uzaydan gelen radyasyon var,
687
00:49:58,652 --> 00:50:01,567
ama hepimiz zaten R.İ.P.noktasında
Epikürcü deri kanserine yakalanmış gibi
688
00:50:01,568 --> 00:50:04,563
bizi dönüştüren kötü bir hastalığa
enfekte olmuşuz.
689
00:50:04,564 --> 00:50:06,599
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
690
00:50:06,600 --> 00:50:10,743
Anladım dostum. Bugün kimse
süper güç almıyor. Ben de kalıyorum.
691
00:50:10,744 --> 00:50:13,896
10 dakikamdan yiyorsun.
692
00:50:13,897 --> 00:50:16,322
Peki.
693
00:50:17,843 --> 00:50:20,085
Doğru seçimi yaptık.
694
00:50:20,086 --> 00:50:22,496
Şansımızı zorlamayalım.
695
00:50:22,497 --> 00:50:25,049
Belki bu bizim iyi niyetimizi
gösterir.
696
00:50:25,050 --> 00:50:26,833
Bu yaptığımız onlara da yardımcı
olur.
697
00:50:26,834 --> 00:50:28,427
Biz insanlarımıza yardım ettik.
698
00:50:28,428 --> 00:50:30,729
Bu benim için yeterli.
699
00:50:32,858 --> 00:50:35,934
Carol ve Daryl nerede?
700
00:50:46,613 --> 00:50:50,374
Hâlâ birlikte kaçmak istiyor musun?
701
00:50:50,375 --> 00:50:53,193
Evet.
702
00:50:53,194 --> 00:50:55,504
Yarın.
703
00:50:57,791 --> 00:51:00,866
Bak, kalmanı istiyorum.
704
00:51:05,131 --> 00:51:08,116
Bir düşün bunu.
705
00:51:11,563 --> 00:51:15,715
Yoksa bütün teknelerde delik açmak
zorunda kalacağım.
706
00:52:07,703 --> 00:52:13,509
- Senkron ve çeviri -
-- Henok --