00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,207 --> 00:00:01,507 Anteriormente em Scream... 2 00:00:01,508 --> 00:00:02,609 Pessoal, o que é isso? 3 00:00:03,812 --> 00:00:05,211 Eu disse que eu não achava que era o Tyler. 4 00:00:05,212 --> 00:00:06,511 Ninguém acreditou em mim. 5 00:00:06,512 --> 00:00:08,212 Mas você acredita na gente agora, certo? 6 00:00:08,214 --> 00:00:09,942 - Sim. - Nós estamos no computador da Nina. 7 00:00:09,944 --> 00:00:11,983 - O que é isso? - Parece ser um vídeo. 8 00:00:11,985 --> 00:00:13,452 Ah meu Deus. É a Emma e o Will! 9 00:00:13,453 --> 00:00:14,755 Desliga isso. 10 00:00:14,756 --> 00:00:16,121 Mandando? Mandando para onde? 11 00:00:16,122 --> 00:00:18,391 - O arquivo acabou de ser enviado para os contatos? - Quais contatos? 12 00:00:21,494 --> 00:00:23,830 Ah meu Deus. É a minha primeira vez. 13 00:00:29,470 --> 00:00:32,239 Eu não consigo acreditar que ela veio para a escola hoje. 14 00:00:34,342 --> 00:00:37,142 Se eu fosse ela eu pediria transferência. 15 00:00:42,116 --> 00:00:43,518 Hora do sexo! 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,390 - Emma! - Oi. 17 00:00:49,623 --> 00:00:50,823 Sei bem como é. 18 00:00:50,824 --> 00:00:52,193 É uma merda. 19 00:00:52,693 --> 00:00:53,561 Sim. 20 00:00:54,161 --> 00:00:56,296 Eu me sinto tão exposta. 21 00:00:56,297 --> 00:00:59,634 Há um pouco de justiça cômica jogando aqui. 22 00:01:01,136 --> 00:01:04,537 Que é o que não te destrói te deixa mais forte. 23 00:01:04,538 --> 00:01:07,275 É, ou isso apenas perde seu tempo nos destruindo. 24 00:01:08,041 --> 00:01:09,475 Em. 25 00:01:10,578 --> 00:01:12,246 Porque você não me ligou de volta? 26 00:01:12,247 --> 00:01:13,746 Sério? 27 00:01:13,747 --> 00:01:15,184 Como você pôde nos filmar? 28 00:01:15,816 --> 00:01:16,784 Oh, ei. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,752 Não, Em, ei. 30 00:01:18,753 --> 00:01:20,853 Eu não fiz isso, eu juro. 31 00:01:20,854 --> 00:01:23,758 Se você não fez isso então como esse vídeo existe? 32 00:01:25,026 --> 00:01:26,027 Pare. 33 00:01:29,062 --> 00:01:30,496 Olha, eu não sei. 34 00:01:30,497 --> 00:01:32,565 Isso parece com algo que o Jake faria. 35 00:01:32,566 --> 00:01:35,269 De jeito nenhum, porque eu mataria ele. 36 00:01:35,270 --> 00:01:36,705 Isso é um pesadelo. 37 00:02:00,127 --> 00:02:02,028 Olá, Emma. 38 00:02:02,029 --> 00:02:04,600 Como se sente sendo a estrela do show? 39 00:02:11,204 --> 00:02:13,204 Scream - 01x05 Exposed 40 00:02:13,206 --> 00:02:16,320 Sync by solfieri (www.MY-SUBS) Tradução e revisão por murdersubs e icebb 41 00:02:29,257 --> 00:02:30,990 Quinn, e aí? 42 00:02:30,991 --> 00:02:32,309 O que você faz aqui? 43 00:02:32,310 --> 00:02:33,693 Controle de dano. 44 00:02:33,694 --> 00:02:38,398 Xerife, este é o Detetive Lorraine Brock. 45 00:02:38,399 --> 00:02:41,067 Polícia estadual. Força-tarefa especial. 46 00:02:41,068 --> 00:02:42,737 Olá, Hud. 47 00:02:42,738 --> 00:02:44,238 Que bom vê-lo novamente. 48 00:02:44,239 --> 00:02:45,240 Sim, Raine. 49 00:02:46,007 --> 00:02:47,208 Já faz um tempo. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,576 Você tem uma enorme bagunça aqui. 51 00:02:48,577 --> 00:02:50,244 Sim, bem, nós, 52 00:02:50,245 --> 00:02:53,547 nós realmente apreciamos toda a mão de obra extra. 53 00:02:53,548 --> 00:02:57,784 Bem, eu estou com medo de que eles estejam fazendo mais do que apenas dar uma mão. 54 00:02:57,785 --> 00:03:00,019 E não leve para o lado pessoal, Hud. 55 00:03:00,020 --> 00:03:02,756 Tem havido uma certa perca de confiança em você. 56 00:03:02,757 --> 00:03:05,060 O Governador quer este caso resolvido o mais rápido possível. 57 00:03:06,526 --> 00:03:07,695 Espera, estou sendo demitido? 58 00:03:07,696 --> 00:03:10,096 Apenas uma licença temporária. 59 00:03:10,097 --> 00:03:11,931 Nós precisamos de todo mundo que nós temos trabalhando nisso. 60 00:03:11,932 --> 00:03:13,399 Concordo. 61 00:03:13,400 --> 00:03:15,535 Eu gostaria muito que você ajudasse com o toque de recolher. 62 00:03:15,536 --> 00:03:18,000 Logo depois de cruzar o serviço de guarda? 63 00:03:30,150 --> 00:03:31,750 Você está brincando comigo? 64 00:03:31,751 --> 00:03:33,821 - Algum problema? - Sim. 65 00:03:33,822 --> 00:03:35,390 Esta é a cadeira da Riley. 66 00:03:36,323 --> 00:03:37,425 Para sempre. 67 00:03:40,661 --> 00:03:42,262 Ei, Emma, de novo, 68 00:03:42,263 --> 00:03:45,565 eu realmente sinto muito por aquele vídeo. 69 00:03:45,566 --> 00:03:47,834 Eu não tinha ideia de que ele iria se transformar 70 00:03:47,835 --> 00:03:51,939 e se espalhar como um louco vídeo pornô zumbi. 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,573 E ele veio à tona tão terrivelmente... 72 00:03:54,574 --> 00:03:56,008 Tudo bem, Noah. 73 00:03:56,009 --> 00:03:58,879 Quer dizer, não está tudo bem, mas... 74 00:03:58,880 --> 00:04:01,048 Você não poderia adivinhar o que iria acontecer. 75 00:04:01,049 --> 00:04:02,851 Tudo bem, todo mundo. 76 00:04:05,318 --> 00:04:07,988 Nós ainda estamos nos recuperando da morte da Riley, 77 00:04:07,989 --> 00:04:09,390 mas nós realmente temos que aprender alguma coisa. 78 00:04:10,624 --> 00:04:12,425 Noah, eu sei que vocês dois eram parceiros no trabalho. 79 00:04:12,426 --> 00:04:15,296 É, eu, eu acho que vou deixar esse trabalho pra lá. 80 00:04:15,297 --> 00:04:17,531 - Se estiver tudo bem. - Eu entendo. Está bem. 81 00:04:17,532 --> 00:04:18,731 Mas nós vamos concluir 82 00:04:18,732 --> 00:04:20,534 nosso trabalho na próxima semana. 83 00:04:20,535 --> 00:04:21,869 Vamos voltar para Hawthorne. 84 00:04:25,607 --> 00:04:26,974 A carta de Scarlet. 85 00:04:26,975 --> 00:04:29,575 É um conto clássico de hipocrisia, 86 00:04:29,576 --> 00:04:31,377 machismo e opressão feminina. 87 00:04:31,378 --> 00:04:33,481 Sr. Branson, sério, 88 00:04:33,482 --> 00:04:35,182 com todo o cyber-bullying 89 00:04:35,183 --> 00:04:37,284 e GIFs e todo esse caos... 90 00:04:37,285 --> 00:04:38,359 Quem se importa? 91 00:04:38,361 --> 00:04:41,087 Na verdade, Jake, isso é muito importante. 92 00:04:41,088 --> 00:04:43,557 Veja, o nascimento do filho bastardo de Hester Prynne 93 00:04:43,558 --> 00:04:45,825 levou ela a sair do armário 94 00:04:45,826 --> 00:04:47,728 e fez ela sofrer cyber-bullying, estilo puritano. 95 00:04:49,162 --> 00:04:51,098 Isso só leva nove meses ao invés de nove segundos. 96 00:04:51,099 --> 00:04:52,298 Exato. 97 00:04:52,299 --> 00:04:54,369 Ou três minutos, certo? 98 00:04:55,068 --> 00:04:56,236 Cala a boca! 99 00:04:56,237 --> 00:04:58,038 Will, pare! Já é o suficiente. 100 00:04:58,039 --> 00:04:59,639 Will, desista. 101 00:04:59,640 --> 00:05:00,641 Sente-se! 102 00:05:02,710 --> 00:05:03,909 Emma, você está bem? 103 00:05:03,910 --> 00:05:05,945 Não. É, eu estou bem. 104 00:05:08,415 --> 00:05:12,319 Eu sei que nossos pensamentos são todos sobre os amigos que perdemos. 105 00:05:13,487 --> 00:05:15,555 E então eu só queria lembrar a todos 106 00:05:15,556 --> 00:05:18,993 que haverá uma vigília à luz de velas no centro hoje ás 19:00. 107 00:05:19,260 --> 00:05:21,163 E eu espero que todos estejam lá. 108 00:05:23,696 --> 00:05:25,333 As pessoas são uma merda. 109 00:05:25,734 --> 00:05:27,399 Você viu o vídeo? 110 00:05:27,400 --> 00:05:28,901 Não. Não tenho interesse. 111 00:05:28,902 --> 00:05:30,269 Você realmente não assistiu? 112 00:05:30,270 --> 00:05:31,472 Eu gosto de antecipação. 113 00:05:34,409 --> 00:05:35,777 Olha, eu sinto muito pela Riley. 114 00:05:36,978 --> 00:05:42,282 É, tem sido dias ruins. 115 00:05:42,283 --> 00:05:44,150 O que aconteceu com você? Você desapareceu totalmente. 116 00:05:44,151 --> 00:05:48,188 Eu, eu tive que ir até Bloomington para resolver umas coisas. 117 00:05:48,189 --> 00:05:50,390 O acidente da minha mãe. 118 00:05:50,391 --> 00:05:51,825 O que aconteceu no hospital? 119 00:05:51,826 --> 00:05:53,193 As provas do caso te levaram até lá? 120 00:05:53,194 --> 00:05:54,794 Alguém me levou até lá. 121 00:05:54,795 --> 00:05:58,732 Você sabe, é como se ele tivesse planejado que esse vídeo vazasse. 122 00:05:58,733 --> 00:06:00,434 Quero dizer, eu pensei que estava fazendo a coisa certa, 123 00:06:00,435 --> 00:06:01,868 tentando achar a verdade e sério, 124 00:06:01,869 --> 00:06:04,403 ele estava colocando minha humilhação nas minhas próprias mãos. 125 00:06:04,404 --> 00:06:06,239 - Você está bem... - Eu não estou bem. 126 00:06:06,240 --> 00:06:08,641 Fico com medo toda vez que meu telefone toca. 127 00:06:08,642 --> 00:06:10,676 Toda vez que recebo uma mensagem. 128 00:06:10,677 --> 00:06:13,681 Tudo que estou fazendo é retroceder. 129 00:06:13,682 --> 00:06:15,448 Eu apenas... Eu cansei. 130 00:06:15,449 --> 00:06:18,150 Eu vou deixar os policiais lidarem com isso agora. 131 00:06:18,151 --> 00:06:19,820 Olhe, eu... 132 00:06:19,821 --> 00:06:23,158 Emma, apenas lembre que você não deve ficar com medo. 133 00:06:26,661 --> 00:06:27,728 Ok. 134 00:06:29,630 --> 00:06:32,066 Esse é o meu pior pesadelo. 135 00:06:32,067 --> 00:06:34,734 O meu é aquele que você percebe que perdeu todos os dentes. 136 00:06:34,735 --> 00:06:36,636 Mas é, tendo suas 137 00:06:36,637 --> 00:06:39,205 poses sexuais, tipo, tudo virando viral... 138 00:06:39,206 --> 00:06:40,273 - Cara! - É bem pior. 139 00:06:40,274 --> 00:06:41,708 Você assistiu? 140 00:06:41,709 --> 00:06:42,975 Bem, eu sou só um humano. 141 00:06:42,976 --> 00:06:44,511 Deus! 142 00:06:44,512 --> 00:06:46,313 Você disse a verdade para a Emma? 143 00:06:46,314 --> 00:06:47,715 Não. 144 00:06:47,716 --> 00:06:49,550 E a Emma nunca vai descobrir. 145 00:06:51,418 --> 00:06:53,354 Eu já machuquei ela o suficiente. 146 00:06:53,355 --> 00:06:55,287 Aw, você ama ela. 147 00:06:55,288 --> 00:06:57,890 Sai fora, cara! Sai. 148 00:06:57,891 --> 00:07:01,000 Bem, vamos apenas focar nas novas oportunidades. 149 00:07:01,262 --> 00:07:03,297 Nós vamos amanhã. 150 00:07:03,298 --> 00:07:04,565 Hora do pagamento. 151 00:07:06,535 --> 00:07:08,603 Não posso acreditar que eu deixei você me envolver nisso. 152 00:07:28,423 --> 00:07:29,757 Audrey, eu sinto muito. 153 00:07:31,459 --> 00:07:32,961 Ela merece estar aqui. 154 00:07:34,762 --> 00:07:36,530 Ela merecia uma vida. 155 00:07:42,971 --> 00:07:46,006 Muito encantadores os "Twin Peaks" em que vocês se instalaram, Hud. 156 00:07:46,007 --> 00:07:47,707 Não me chame de Hud. 157 00:07:47,708 --> 00:07:49,710 Você costumava gostar disso. 158 00:07:49,711 --> 00:07:52,145 Eu costumava gostar de muitas coisas que eram ruins para mim. 159 00:07:52,146 --> 00:07:53,614 Não preciso de você aqui para me lembrar delas. 160 00:07:53,615 --> 00:07:55,049 Bem, eu estou aqui para limpar sua bagunça. 161 00:07:55,050 --> 00:07:56,482 Eu aposto. 162 00:07:56,483 --> 00:07:58,619 E vendo você se contorcer é apenas a cereja do bolo. 163 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 Eu aposto. 164 00:08:06,827 --> 00:08:08,160 Ei. 165 00:08:08,161 --> 00:08:09,561 Está aguentando firme? 166 00:08:09,562 --> 00:08:11,165 Estou tentando. 167 00:08:11,932 --> 00:08:13,100 Todos estamos. 168 00:08:15,201 --> 00:08:19,507 Então, Audrey, ela realmente gostava da Rachel? 169 00:08:20,841 --> 00:08:23,311 Eu tenho certeza de que o sentimento era reciproco. 170 00:08:26,681 --> 00:08:27,748 O que? 171 00:08:27,749 --> 00:08:29,985 É que... 172 00:08:31,019 --> 00:08:33,085 Eu falei com os pais da Rachel, 173 00:08:33,086 --> 00:08:37,290 e eles disseram que a Audrey intimidava a Rachel. 174 00:08:37,291 --> 00:08:41,894 E que ela fazia a Rachel fazer coisas que ela não fazia normalmente. 175 00:08:41,895 --> 00:08:45,532 Talvez essa seja a única maneira que os pais dela acharam para justificar a filha deles gostando de uma garota. 176 00:08:45,533 --> 00:08:47,002 É, talvez. Claro. 177 00:08:48,701 --> 00:08:50,638 É só que... 178 00:08:50,639 --> 00:08:53,173 É difícil saber a verdade a menos que você tenha toda a história. 179 00:09:02,750 --> 00:09:04,285 - Está pronta? - Sim, sim. 180 00:09:08,389 --> 00:09:10,324 Senhorita Duval? 181 00:09:10,325 --> 00:09:12,426 Oh, Detetive Lorraine Brock. 182 00:09:12,427 --> 00:09:13,994 Eu esperava que eu pudesse falar com você? 183 00:09:13,995 --> 00:09:15,494 Uh, sim. 184 00:09:15,495 --> 00:09:16,963 Eu estou no meio de uma coisa agora. 185 00:09:16,964 --> 00:09:20,133 Não, não, não, me desculpe. Eu quis dizer amanhã. 186 00:09:20,134 --> 00:09:21,969 Eu trabalharei fora do escritório do Xerife. 187 00:09:21,970 --> 00:09:24,306 Então, 7:30? 188 00:09:25,173 --> 00:09:27,072 Se não for muito cedo. 189 00:09:27,073 --> 00:09:29,310 Claro, eu posso fazer isso. 190 00:09:30,410 --> 00:09:32,346 Sinto muito pelos seus amigos. 191 00:09:34,782 --> 00:09:35,917 Vejo você amanhã. 192 00:09:43,224 --> 00:09:44,725 Está tudo bem? 193 00:09:45,692 --> 00:09:46,860 Nada está bem. 194 00:09:48,195 --> 00:09:49,331 Bem, eu sei. 195 00:09:51,798 --> 00:09:55,969 Riley tinha seis anos quando a família dela se mudou para Lakewood. 196 00:09:55,970 --> 00:09:59,038 Ela era muito pequena 197 00:09:59,039 --> 00:10:01,208 e completamente calada. 198 00:10:02,809 --> 00:10:04,377 Nos primeiros dias de aula dela, 199 00:10:04,378 --> 00:10:07,148 eu tinha certeza de que ela não falava Inglês, 200 00:10:07,682 --> 00:10:08,815 Então... 201 00:10:09,984 --> 00:10:12,252 Teve um dia, eu... 202 00:10:12,253 --> 00:10:14,287 Eu tentei falar com ela bem alto, 203 00:10:14,288 --> 00:10:18,124 pensando no meu cérebro de seis anos de idade que isso iria ajudar. 204 00:10:18,125 --> 00:10:20,159 E nesse dia, ela apenas... 205 00:10:20,160 --> 00:10:22,495 Virou pra mim e ela disse... 206 00:10:29,135 --> 00:10:30,137 Ela... 207 00:10:31,840 --> 00:10:33,806 É, desculpa, 208 00:10:33,807 --> 00:10:37,912 ela virou para mim e disse... 209 00:10:39,312 --> 00:10:40,314 Desculpa. 210 00:10:43,418 --> 00:10:45,720 Eu acho que o ponto é, 211 00:10:46,687 --> 00:10:49,188 Riley conseguiu acabar com sua timidez. 212 00:10:50,524 --> 00:10:52,926 Quero dizer, eu sei que eu 213 00:10:52,927 --> 00:10:57,297 nunca teria coragem de ir até uma pessoa tão bonita como ela. 214 00:10:58,932 --> 00:11:02,155 - "DIGA À POLICIA SOBRE MIM E VOCÊ VAI GANHAR - Mas eu estou tão feliz por ela ter vindo... 215 00:11:02,157 --> 00:11:05,570 - O CORAÇÃO DA SUA MÃE EM UMA CAIXA." - Até mim... E me fez... 216 00:11:19,386 --> 00:11:22,122 O cara com a garota mais incrível de todas nos braços. 217 00:11:24,825 --> 00:11:26,628 Porque ela era essa garota. 218 00:11:29,096 --> 00:11:30,465 A Riley era incrível. 219 00:12:12,975 --> 00:12:15,075 Eu entendo que alguém estava te ligando. 220 00:12:15,076 --> 00:12:18,279 - O que? - Eu li o boletim de ocorrência. 221 00:12:18,280 --> 00:12:21,048 Agora, eu sei que você pensou que Tyler era o assassino. 222 00:12:21,049 --> 00:12:22,950 Você estava certa. 223 00:12:22,951 --> 00:12:24,886 Então o que essa pessoa tinha a dizer? 224 00:12:33,095 --> 00:12:34,495 Emma? 225 00:12:34,496 --> 00:12:37,798 Nada. Era só algumas manias do Brandon James 226 00:12:37,799 --> 00:12:39,633 tentando me assustar. 227 00:12:39,634 --> 00:12:41,203 Eu exagerei. 228 00:12:42,370 --> 00:12:43,839 Você conhecia Rachel Murray? 229 00:12:43,840 --> 00:12:47,608 Não. Nós temos uma amiga em comum. 230 00:12:47,609 --> 00:12:48,875 Audrey Jensen. 231 00:12:48,876 --> 00:12:50,311 Sim. 232 00:12:50,312 --> 00:12:53,080 Três das vítimas estavam claramente ligadas, 233 00:12:53,081 --> 00:12:55,883 mas o falso suicídio de Rachel Murray, é uma anomalia. 234 00:12:55,884 --> 00:12:58,286 Bem, parece que o assassino queria mandar uma mensagem 235 00:12:58,287 --> 00:13:00,089 que apenas o exame médico poderia ver. 236 00:13:03,725 --> 00:13:06,427 Bem, você teria que perguntar isso para a minha mãe. 237 00:13:06,428 --> 00:13:07,963 É verdade. 238 00:13:07,964 --> 00:13:09,998 Sua mãe era o amor do Brandon. 239 00:13:09,999 --> 00:13:12,933 Seu pai é a única vítima do Brandon James que conseguiu sobreviver. 240 00:13:12,934 --> 00:13:16,238 E você, sua foto estava no hospital. 241 00:13:17,306 --> 00:13:19,642 Não é tudo uma coincidência, Emma. 242 00:13:21,910 --> 00:13:23,178 Ou são? 243 00:13:30,019 --> 00:13:31,384 Essa foi rápida. 244 00:13:31,385 --> 00:13:33,220 Eu disse para ela o que eu podia. 245 00:13:33,221 --> 00:13:35,290 O que significa, exatamente? 246 00:13:35,291 --> 00:13:38,792 Você disse que haviam coisas que você não podia me contar porque queria me proteger. 247 00:13:38,793 --> 00:13:40,427 Eu estou começando a me arrepender agora. 248 00:13:40,428 --> 00:13:42,164 Tarde demais. Isso vai nos dois sentidos. 249 00:13:48,136 --> 00:13:51,538 Qual parte de "um macchiato fino e gelado" você não conseguiu entender? 250 00:13:51,539 --> 00:13:53,874 Ok. Acho que já deu. 251 00:13:53,875 --> 00:13:57,979 Eu vou por um copo de café grande e um copo de gelo na mesa dela. 252 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 Ok. 253 00:14:04,754 --> 00:14:07,754 Você sabe que você pode pedir o café gelado, certo? 254 00:14:07,755 --> 00:14:09,724 Eu gosto de torturar o gelo. 255 00:14:11,927 --> 00:14:17,398 Então, o que te traz aqui? 256 00:14:17,399 --> 00:14:19,567 Isso é aquela coisa toda de auto-aperfeiçoamento? 257 00:14:19,568 --> 00:14:20,902 Brooke 2.0? 258 00:14:20,903 --> 00:14:22,572 Menos vadia, mais verdadeira? 259 00:14:23,605 --> 00:14:25,606 Vamos lá, diga ao Jake. 260 00:14:25,607 --> 00:14:29,176 Alguém tem que dizer para a Emma o que aconteceu no ano de calouro. 261 00:14:29,177 --> 00:14:30,979 Você pode fazer isso também Will. 262 00:14:30,980 --> 00:14:33,214 Confia em mim, ele está em uma pausa. 263 00:14:33,215 --> 00:14:35,182 É? Bem, esse é o problema dele. 264 00:14:35,183 --> 00:14:36,316 Não. 265 00:14:36,317 --> 00:14:37,686 Você tem que alertar um irmão. 266 00:14:37,687 --> 00:14:39,687 É? Bem, ok. 267 00:14:39,688 --> 00:14:41,857 Olhe, eu não posso continuar mentindo para a Emma. 268 00:14:43,424 --> 00:14:44,793 Mentindo para mim sobre o que? 269 00:14:47,461 --> 00:14:48,730 Faça o que você tem que fazer. 270 00:15:04,013 --> 00:15:05,845 Super-homem usa suéter de gola alta agora. 271 00:15:05,846 --> 00:15:07,816 Nem comece. 272 00:15:07,817 --> 00:15:09,484 Digo, se eles colocarem o Hulk em shorts para andar de bicicleta, 273 00:15:09,485 --> 00:15:10,784 eu estou acabado. 274 00:15:10,785 --> 00:15:12,619 - Oh, mas eles são tão elásticos. - Silêncio. 275 00:15:13,688 --> 00:15:14,756 Ei, pegue o seu celular. 276 00:15:15,624 --> 00:15:16,887 Ok. 277 00:15:16,889 --> 00:15:19,560 Agora baixe a atividade de linguagens artísticas no servidor da escola. 278 00:15:19,561 --> 00:15:21,528 - Por quê? - Por favor confie em mim. 279 00:15:21,529 --> 00:15:22,564 Ok. 280 00:15:26,902 --> 00:15:28,469 Pronto. 281 00:15:28,470 --> 00:15:30,238 Mas o que? 282 00:15:30,239 --> 00:15:31,705 Você é da NSA? 283 00:15:31,706 --> 00:15:33,908 O vídeo da Emma pareceu ter sido filmado de uma webcam, 284 00:15:33,909 --> 00:15:36,509 então eu fui até a sala do diretor 285 00:15:36,510 --> 00:15:38,979 e eu encontrei alguns vírus. 286 00:15:38,980 --> 00:15:41,849 Ele deixa você acessar webcams, câmeras de segurança, celulares. 287 00:15:41,850 --> 00:15:44,719 E está tudo na nossa atividade de linguagens artísticas? 288 00:15:45,955 --> 00:15:47,388 Sr. Branson? 289 00:15:47,389 --> 00:15:49,691 O único professor que ainda me deixa conversar na aula. 290 00:15:49,692 --> 00:15:53,161 Então o Branson hackeou as webcams das pessoas e a Nina guardou os arquivos? 291 00:15:53,162 --> 00:15:55,565 Espero que ele não seja mais um peão inocente da Nina. 292 00:15:56,499 --> 00:15:58,234 Eu detecto uma aliança profana. 293 00:15:59,868 --> 00:16:02,836 Ok. Então, antes de eu falar o que tenho para falar. 294 00:16:05,941 --> 00:16:08,075 O quão quente está seu café? 295 00:16:08,076 --> 00:16:11,848 Bem, é café, então está quente. 296 00:16:12,914 --> 00:16:14,249 Então... 297 00:16:14,250 --> 00:16:16,183 Ok, então... 298 00:16:16,184 --> 00:16:19,221 Ano de calouros, antes de sermos amigas... 299 00:16:20,923 --> 00:16:24,758 Você era toca intocada. 300 00:16:24,759 --> 00:16:28,595 E Nina achou que precisávamos aprontar uma com você. 301 00:16:28,596 --> 00:16:30,931 Então, um dia no almoço, 302 00:16:30,932 --> 00:16:32,733 Will disse que achava você fofa, 303 00:16:32,734 --> 00:16:35,536 e então a Nina 304 00:16:35,537 --> 00:16:38,639 apostou com ele que ele não conseguiria dormir com você em um mês. 305 00:16:38,640 --> 00:16:39,907 O quê? 306 00:16:39,908 --> 00:16:41,408 Ele aceitou a aposta 307 00:16:41,409 --> 00:16:43,411 foi até você e... 308 00:16:43,412 --> 00:16:45,882 E me convidou pro jogo dele. 309 00:16:49,784 --> 00:16:51,786 E essa foi a primeira vez que nos falamos 310 00:16:52,587 --> 00:16:53,820 Nossa. 311 00:16:53,821 --> 00:16:55,489 Sinto muito, Em. 312 00:16:55,490 --> 00:16:57,124 Eu sei que deveria ter te contado antes. 313 00:16:57,125 --> 00:16:59,059 Mas quanto mais você entrava no grupo, 314 00:16:59,060 --> 00:17:01,429 mais difícil ficava de dizer qualquer coisa. 315 00:17:01,430 --> 00:17:03,397 Quando eu achei que não tinha como ficar pior... 316 00:17:03,398 --> 00:17:05,732 Se você quiser me bater, tudo bem. 317 00:17:05,733 --> 00:17:06,903 Vá em frente. 318 00:17:13,442 --> 00:17:15,711 Eu poderia dizer que não quero mais ser sua amiga. 319 00:17:18,680 --> 00:17:19,682 Você poderia. 320 00:17:21,549 --> 00:17:24,852 Mas depois de perder Riley e Nina... 321 00:17:24,853 --> 00:17:26,622 Sinto muito mesmo, Em. 322 00:17:28,623 --> 00:17:29,891 Todo mundo mente. 323 00:17:29,892 --> 00:17:31,460 E todo mundo sente muito. 324 00:17:32,361 --> 00:17:33,329 Como ele disse 325 00:17:36,765 --> 00:17:37,934 Tenho que voltar pro trabalho. 326 00:17:41,403 --> 00:17:43,070 Olá, Prefeito. 327 00:17:43,071 --> 00:17:45,006 Sheila, eu, só queria deixar você saber 328 00:17:45,007 --> 00:17:47,274 que eu não poderei estar na reunião, 329 00:17:47,275 --> 00:17:49,978 porque eu, bem, tenho uma consulta médica. 330 00:17:49,979 --> 00:17:52,014 Sem problema, senhor. Eu tomo conta disso. 331 00:18:10,632 --> 00:18:11,968 Olá? 332 00:18:43,432 --> 00:18:46,669 Eu fiz o que você mandou. 333 00:18:54,175 --> 00:18:55,442 São 10.000. 334 00:18:55,443 --> 00:18:56,945 Isso foi tudo que consegui arranjar em um dia. 335 00:19:01,083 --> 00:19:02,518 Deus! 336 00:19:05,119 --> 00:19:06,354 Se você quiser o resto... 337 00:19:08,390 --> 00:19:10,059 Você está fazendo isso errado. 338 00:19:12,027 --> 00:19:13,528 Como vou saber que você tem o dinheiro? 339 00:19:19,000 --> 00:19:21,970 Não vou lhe dar $100.000 340 00:19:21,971 --> 00:19:26,339 sem uma garantia de que aquela coisa vai desaparecer para sempre. 341 00:19:29,310 --> 00:19:30,545 Ok, preciso de dois dias. 342 00:20:04,181 --> 00:20:05,614 Que porra foi essa? 343 00:20:05,615 --> 00:20:07,048 Nós combinamos nenhuma dano, nenhuma falta. 344 00:20:07,049 --> 00:20:08,115 Você quebrou o nariz dele! 345 00:20:08,116 --> 00:20:09,451 Cara, isso foi foda. 346 00:20:09,452 --> 00:20:11,559 Eu tenho o prefeito comendo na minha mão. 347 00:20:11,655 --> 00:20:12,890 Então você conseguiu o dinheiro? 348 00:20:17,394 --> 00:20:18,994 Uma parte apenas. 349 00:20:18,995 --> 00:20:20,897 Mas o resto está vindo, confie em mim. 350 00:20:22,767 --> 00:20:23,934 O resto? 351 00:20:27,203 --> 00:20:29,771 Não, não farei isso de novo. 352 00:20:29,772 --> 00:20:31,272 Ninguém deveria ter se machucado. 353 00:20:31,273 --> 00:20:32,842 Cara, foi só um pequeno espancamento. 354 00:20:36,680 --> 00:20:38,981 Will, ele está bem! 355 00:20:38,982 --> 00:20:40,581 Fui eu quem correu todo o risco. 356 00:20:40,582 --> 00:20:42,718 Você ficou vigiando. 357 00:20:42,719 --> 00:20:44,488 Você deveria estar me agradecendo! 358 00:20:46,822 --> 00:20:47,957 Vai se ferrar, Jake! 359 00:20:56,566 --> 00:20:57,739 Ei! 360 00:20:57,741 --> 00:21:00,520 - Ei. - Estou preocupada. Como você esta? 361 00:21:01,738 --> 00:21:03,404 Eu não sei. 362 00:21:03,405 --> 00:21:04,774 Ei. 363 00:21:05,308 --> 00:21:06,841 Shh. 364 00:21:06,842 --> 00:21:08,611 Quer saber? Vem aqui. 365 00:21:11,748 --> 00:21:13,284 Ok. 366 00:21:14,717 --> 00:21:16,684 Então, talvez tenha 367 00:21:16,685 --> 00:21:19,754 um pouco de calmante líquido 368 00:21:19,755 --> 00:21:22,924 nesse frasco. 369 00:21:22,925 --> 00:21:25,494 E eu não deveria oferecer isso para um menor, 370 00:21:25,495 --> 00:21:26,530 mas... 371 00:21:29,767 --> 00:21:30,834 Eu aceito. 372 00:21:36,839 --> 00:21:38,509 Obrigado. 373 00:21:41,511 --> 00:21:46,049 Eu só quero acreditar em algo que não seja uma porcaria total. 374 00:21:46,050 --> 00:21:48,219 Sim. Eu escutei. 375 00:21:50,386 --> 00:21:53,690 Você não vai dizer algo tipo "aguente firma, tudo vai ficar bem?" 376 00:21:53,691 --> 00:21:55,258 Eu poderia, mas seria uma mentira. 377 00:21:57,828 --> 00:22:01,731 A vida é como o Charlie Brown e o seu futebol. 378 00:22:01,732 --> 00:22:05,000 Aquela vadia Lucy continua arrastando isso para longe, 379 00:22:05,001 --> 00:22:06,436 mas você tem que continuar chutando. 380 00:22:08,171 --> 00:22:10,572 O que foi arrastado para longe de você? 381 00:22:10,573 --> 00:22:13,041 Bem, isto podia soar como 382 00:22:13,042 --> 00:22:15,478 uma grande besteira. 383 00:22:15,479 --> 00:22:16,747 Me conte. 384 00:22:21,985 --> 00:22:24,554 Meu pai foi assassinado. 385 00:22:24,555 --> 00:22:26,888 Eu era muito nova pra lembrar dele. 386 00:22:26,889 --> 00:22:29,125 E a polícia nunca resolveu o caso. 387 00:22:29,126 --> 00:22:31,461 Sinceramente, acho que eles nem tentaram. 388 00:22:31,462 --> 00:22:33,663 Eu sinto muito. 389 00:22:33,664 --> 00:22:34,665 Obrigada. 390 00:22:36,567 --> 00:22:38,001 Foi por isso que você fez isso? 391 00:22:38,868 --> 00:22:41,036 Sim. 392 00:22:41,037 --> 00:22:43,271 Eu comecei a fazer perguntas assim que consegui falar. 393 00:22:43,272 --> 00:22:46,509 E eu meio que nunca parei. 394 00:22:46,510 --> 00:22:48,844 Então acho nós duas temos algo de ruim entre nossos pais. 395 00:22:54,952 --> 00:22:57,087 - Bem... - Ei. 396 00:22:57,921 --> 00:22:59,256 Piper, eu... 397 00:23:01,090 --> 00:23:04,559 Eu sei que o meu pai está vivo mas ele sempre foi muito ausente. 398 00:23:04,560 --> 00:23:05,562 Então... 399 00:23:06,562 --> 00:23:07,897 Eu sei como é difícil. 400 00:23:10,098 --> 00:23:12,502 Todos nós temos nossos demônios, né? 401 00:23:13,470 --> 00:23:14,471 É. 402 00:23:16,306 --> 00:23:17,441 Espera aí. 403 00:23:18,073 --> 00:23:18,975 Tá? 404 00:23:29,786 --> 00:23:31,954 - Esperava que você estivesse trabalhando hoje. - Will, não. 405 00:23:31,955 --> 00:23:33,656 Você está bem? 406 00:23:35,290 --> 00:23:36,426 Ah... 407 00:23:37,027 --> 00:23:38,229 Eu fui uma aposta? 408 00:23:40,030 --> 00:23:41,396 Eu... 409 00:23:41,397 --> 00:23:44,400 Em, desculpa. 410 00:23:44,401 --> 00:23:45,835 Você tem todo direito de estar irritada. 411 00:23:45,836 --> 00:23:48,639 Muito obrigada pela sua permissão! 412 00:23:49,539 --> 00:23:50,972 É claro que eu estou irritada, Will. 413 00:23:50,973 --> 00:23:53,276 Estou humilhada! 414 00:23:53,277 --> 00:23:56,457 Ontem mesmo você estava jurando que não sabia como isso aconteceu. 415 00:23:56,459 --> 00:24:00,080 E agora descobro que era tudo uma mentira? 416 00:24:00,082 --> 00:24:01,884 Quero dizer, como é possível que 417 00:24:01,885 --> 00:24:03,685 eu só tenha sido pra você uma mentira? 418 00:24:03,686 --> 00:24:05,922 Não, Em, você não foi isso pra mim. 419 00:24:05,923 --> 00:24:09,191 Você sabe qual é a pior parte? 420 00:24:09,192 --> 00:24:11,894 A pior parte é que você não teve coragem pra me dizer 421 00:24:11,895 --> 00:24:14,262 depois der todo esse tempo juntos. 422 00:24:14,263 --> 00:24:16,597 Tive que descobrir pela Brooke. 423 00:24:16,598 --> 00:24:19,201 Certo, olha 424 00:24:19,202 --> 00:24:22,337 o desafio da Nina foi errado, sem dúvida, tá? 425 00:24:22,338 --> 00:24:25,240 Mas isso nunca foi o que você foi pra mim, ok? Foi real. 426 00:24:25,241 --> 00:24:26,443 Em, eu te amo! 427 00:24:27,210 --> 00:24:29,176 Uau. 428 00:24:29,177 --> 00:24:32,014 Você soa como uma comédia romântica ruim. 429 00:24:32,015 --> 00:24:33,816 Exceto que nós não nos conhecemos de uma forma fofa. 430 00:24:33,817 --> 00:24:35,152 Nos conhecemos de uma forma doente. 431 00:24:36,184 --> 00:24:37,319 Não tem volta. 432 00:24:37,320 --> 00:24:38,386 Em? 433 00:24:38,387 --> 00:24:41,524 Não toque em mim! 434 00:24:44,094 --> 00:24:45,528 Podemos ao menos conversar? 435 00:24:45,529 --> 00:24:47,363 Não. 436 00:24:47,364 --> 00:24:49,397 Porque nós não somos amigos. 437 00:24:49,398 --> 00:24:51,533 Nós não estamos juntos. 438 00:24:51,534 --> 00:24:52,535 Terminamos. 439 00:24:53,502 --> 00:24:54,504 Em? 440 00:25:05,848 --> 00:25:07,349 Não ligo se há uma multa, 441 00:25:07,350 --> 00:25:08,584 - Eu quero que você liquidifique isso agora. - Ciao. 442 00:25:08,585 --> 00:25:10,184 Eu preciso disso pronto até o meio-dia de amanhã. 443 00:25:10,185 --> 00:25:12,587 Pai, alguma coisa está muito errada. 444 00:25:12,588 --> 00:25:16,591 Eu acabei de falar com Gianluca no Four Season em Milão e... 445 00:25:16,592 --> 00:25:18,227 O que aconteceu com o seu nariz? 446 00:25:18,228 --> 00:25:20,429 Eu venho trabalhado muito. 447 00:25:20,430 --> 00:25:22,831 Ela não fez check in mês passado. 448 00:25:22,832 --> 00:25:26,000 Ela sempre renova o guarda-roupa em Milão antes de ir a um retiro 449 00:25:26,001 --> 00:25:27,970 É, bem, ela nunca percebeu aquela 450 00:25:27,971 --> 00:25:29,771 parte de "livrar-se de coisas mundanas", não é? 451 00:25:29,772 --> 00:25:31,374 Não perca o foco. 452 00:25:31,375 --> 00:25:32,642 O que está acontecendo? 453 00:25:32,643 --> 00:25:34,309 Sua mãe não está no Ashram. 454 00:25:34,310 --> 00:25:35,610 Onde ela está? 455 00:25:35,611 --> 00:25:37,080 Coloquei ela na reabilitação. 456 00:25:38,114 --> 00:25:39,116 O quê? 457 00:25:40,850 --> 00:25:43,551 Por que você não me falou? 458 00:25:43,552 --> 00:25:45,620 Brooke, amor, eles tem regras rígidas. 459 00:25:45,621 --> 00:25:48,089 Sem comunicação com o exterior por 60 dias. 460 00:25:48,090 --> 00:25:49,092 Dois meses? 461 00:25:49,992 --> 00:25:51,960 Tudo bem pra você? 462 00:25:51,961 --> 00:25:53,562 É pro próprio bem dela. 463 00:25:53,563 --> 00:25:54,864 Você tem que confiar em mim, Brooke! 464 00:26:03,506 --> 00:26:06,310 Sua mãe é uma mulher madura com profundezas ocultas. 465 00:26:06,311 --> 00:26:09,713 Ela é uma exuberante com um acordo. 466 00:26:09,714 --> 00:26:14,217 Eu não sei, acho que reabilitação é melhor do que divórcio. 467 00:26:14,218 --> 00:26:15,953 Eu só queria poder falar com ela. 468 00:26:16,586 --> 00:26:17,555 Ei, cara. 469 00:26:18,355 --> 00:26:19,755 Você disse para a Emma? 470 00:26:19,756 --> 00:26:21,992 O quê? Você poderia ao menos ter me avisado primeiro? 471 00:26:21,994 --> 00:26:23,223 Desculpa, Will. 472 00:26:23,225 --> 00:26:26,129 Mas tem sido muito comer fora para mim por mais de um ano. 473 00:26:26,130 --> 00:26:28,131 O que você acha de dar um tempo, mano? 474 00:26:28,132 --> 00:26:30,802 Oh, para de me falar o que fazer, cara. 475 00:26:31,835 --> 00:26:33,236 Quer saber? 476 00:26:33,237 --> 00:26:35,072 Se você quer ter uma recaída psicológica completa, 477 00:26:35,073 --> 00:26:37,774 porque não leva isso para casa para as galinha e vacas? 478 00:26:39,378 --> 00:26:41,344 Estou farto de tentar ajudar você! 479 00:26:41,345 --> 00:26:42,611 Sim, você acertou nisso. 480 00:26:44,148 --> 00:26:45,416 Will, pare! 481 00:26:45,417 --> 00:26:46,882 Ei, espere! 482 00:26:46,883 --> 00:26:48,252 Pare! Acabe com isso! 483 00:26:48,253 --> 00:26:49,454 - Não, isto não acabou! - Sim, acabou! 484 00:26:53,859 --> 00:26:55,324 Vamos lá, sabe que mais, vamos. 485 00:26:55,325 --> 00:26:56,460 Vamos à enfermeira. 486 00:27:06,237 --> 00:27:08,737 Tudo bem. Agora vamos testar o que aprendemos. 487 00:27:08,738 --> 00:27:12,642 Mas lembre, autodefesa não é sobre o quão fortes nós somos. 488 00:27:12,643 --> 00:27:16,079 É tudo sobre quanto nós usamos a força que temos dentro de nós. 489 00:27:16,080 --> 00:27:17,515 Will, suba. 490 00:27:18,483 --> 00:27:19,650 E... 491 00:27:20,217 --> 00:27:21,551 Audrey. 492 00:27:21,552 --> 00:27:23,219 O mesmo cenário. Sítio escuro, 493 00:27:23,220 --> 00:27:25,256 o cara é maior e mais forte. 494 00:27:28,191 --> 00:27:30,043 Agora o que você quer fazer, é... 495 00:27:31,062 --> 00:27:32,696 Ahh! 496 00:27:32,697 --> 00:27:34,832 Como é levar em frente de toda a gente? 497 00:27:52,449 --> 00:27:54,083 Parece que as nossas estimadas 498 00:27:54,084 --> 00:27:56,320 aulas de autodefesa são um hit. 499 00:27:56,321 --> 00:27:57,587 Você é legal demais para aulas de auto-defesa. 500 00:27:57,588 --> 00:27:59,223 Não. 501 00:27:59,224 --> 00:28:01,158 Tenho a certeza que são muito efetivas. 502 00:28:01,159 --> 00:28:02,693 Se você foi atacado num ginásio bem iluminado. 503 00:28:02,694 --> 00:28:05,094 Mas, uh... 504 00:28:05,095 --> 00:28:09,131 O que acontece quando o primeiro aviso é uma faca no seu pescoço? 505 00:28:09,132 --> 00:28:10,767 O que você está fazendo? 506 00:28:10,768 --> 00:28:12,369 Te atacando. 507 00:28:12,370 --> 00:28:14,973 Eu pensei que você deveria me fazer sentir menos medo. 508 00:28:15,940 --> 00:28:17,108 Você está com medo agora? 509 00:28:18,810 --> 00:28:19,811 Não. 510 00:28:20,678 --> 00:28:22,813 Ótimo. O que mudou? 511 00:28:26,350 --> 00:28:28,918 Ontem estava envergonhada e 512 00:28:28,919 --> 00:28:30,654 apenas ficou pior e pior. 513 00:28:30,655 --> 00:28:31,890 E então 514 00:28:32,890 --> 00:28:34,791 percebi que eu estou aqui. 515 00:28:34,792 --> 00:28:36,461 Eu estou viva, eu estou respirando. 516 00:28:38,196 --> 00:28:39,898 E eu faço minhas próprias escolhas. 517 00:28:58,449 --> 00:28:59,683 Olá? 518 00:28:59,684 --> 00:29:01,186 Olá? Sr. Branson? 519 00:29:06,791 --> 00:29:09,360 Audrey! Não pode apenas invadir um computador de um cara! 520 00:29:09,361 --> 00:29:12,027 Oh, por favor, ele está invadindo tudo de todos. 521 00:29:12,028 --> 00:29:13,265 Ok, tudo bem, deixe-me fazer isso. 522 00:29:17,869 --> 00:29:19,704 Ok, sim, aqui está o vírus. 523 00:29:21,505 --> 00:29:24,475 Espere, tem mais dois utilizadores. 524 00:29:24,476 --> 00:29:26,976 Parece que seus assessores estudantis tiveram acesso ao local, também. 525 00:29:26,977 --> 00:29:28,645 Deixa eu adivinhar. Tyler? 526 00:29:28,646 --> 00:29:30,515 É. E esse semestre... 527 00:29:31,882 --> 00:29:32,883 Riley. 528 00:29:34,718 --> 00:29:36,518 Nina, Tyler e Riley. 529 00:29:36,519 --> 00:29:38,120 Talvez todos eles soubessem do segredo dele. 530 00:29:38,121 --> 00:29:40,391 E se ele matou todos eles para guardar o segredo? 531 00:29:46,031 --> 00:29:47,265 O computador estava aberto. 532 00:29:54,338 --> 00:29:55,407 Ei, gente. 533 00:29:56,107 --> 00:29:57,358 E aí? 534 00:29:57,360 --> 00:30:00,710 Eu estava apenas tentando convencer o Noah a escolher um novo parceiro de cena. 535 00:30:00,711 --> 00:30:03,679 Vim aqui para ver se, é, alguém está disponível. 536 00:30:03,680 --> 00:30:05,948 Bom, todos tem par, 537 00:30:05,949 --> 00:30:09,688 mas tenho a certeza que alguém está aberto para uma ménage dramática. 538 00:30:12,090 --> 00:30:13,191 Noah? 539 00:30:15,092 --> 00:30:16,093 Sim. 540 00:30:17,093 --> 00:30:18,596 Eu te aviso, Sr. B. 541 00:30:19,229 --> 00:30:20,164 Certo. 542 00:30:54,098 --> 00:30:55,399 Oi? 543 00:30:55,400 --> 00:30:58,534 Nós não somos amigos. Nós não estamos juntos. 544 00:30:58,535 --> 00:30:59,536 Nós acabamos. 545 00:31:01,206 --> 00:31:02,338 O que quer dizer? 546 00:31:03,640 --> 00:31:06,208 Ali está ela, a nova Emma. 547 00:31:06,209 --> 00:31:07,843 Não sou seu projeto. 548 00:31:07,844 --> 00:31:10,746 Então quem é você de verdade? 549 00:31:10,747 --> 00:31:12,348 Que tal aquela que te dá um pé na bunda? 550 00:31:13,551 --> 00:31:15,184 Esse jogo é muito divertido 551 00:31:15,185 --> 00:31:16,852 Minha vida não é um jogo. 552 00:31:16,853 --> 00:31:18,155 É sim. 553 00:31:18,156 --> 00:31:20,592 E quando eu digo que acabou, você perde. 554 00:31:28,934 --> 00:31:31,269 Okay. O que não me está dizendo? 555 00:31:33,639 --> 00:31:35,475 É... 556 00:31:37,176 --> 00:31:38,444 Tudo bom. 557 00:31:41,312 --> 00:31:45,515 Raine e eu trabalhamos juntos anos atrás. 558 00:31:45,516 --> 00:31:48,153 Ela meio que trouxe o melhor e 559 00:31:49,187 --> 00:31:51,523 o pior em mim, sabe. 560 00:31:53,559 --> 00:31:54,761 Vocês estavam juntos. 561 00:31:57,029 --> 00:31:59,532 Às vezes, quando estavamos carregados. 562 00:32:03,267 --> 00:32:05,604 Mas, quer saber? Eu te disse. Não estou mais fazendo isso. 563 00:32:06,871 --> 00:32:08,306 Os comprimidos ou a parceira? 564 00:32:09,375 --> 00:32:10,376 Ambos. 565 00:32:11,977 --> 00:32:13,477 Sabe, eu... 566 00:32:13,478 --> 00:32:16,548 Eu não sei. Gosto de ver o mundo claramente. 567 00:32:21,353 --> 00:32:23,121 Eu gosto de ver você. 568 00:32:27,760 --> 00:32:28,761 Claramente. 569 00:32:41,439 --> 00:32:43,809 Eu fico feliz que você finalmente fez aquilo. 570 00:32:45,911 --> 00:32:46,912 Eu também. 571 00:33:15,340 --> 00:33:18,275 Eu venho trazendo pepperoni e abacaxí. 572 00:33:18,276 --> 00:33:19,543 Seu favorito. 573 00:33:19,544 --> 00:33:21,579 É, quando eu tinha 6 anos. 574 00:33:21,580 --> 00:33:24,014 Por favor. Eu sei que gostaria de pedir couve, 575 00:33:24,015 --> 00:33:27,320 mas sabe que eu desejo pepperoni e abacaxí. 576 00:33:31,657 --> 00:33:32,890 Obrigado. 577 00:33:32,891 --> 00:33:35,659 Ei, Jake tem que comer também. 578 00:33:35,660 --> 00:33:37,160 Quer dizer, para o lance do Will. 579 00:33:37,161 --> 00:33:39,931 Ah sim. A cavalaria. 580 00:33:39,932 --> 00:33:44,535 Mas, se eu tivesse que escolher entre você e o Will, que é um acéfalo. 581 00:33:44,536 --> 00:33:47,071 Você tem... 582 00:33:47,072 --> 00:33:50,109 Se você disser peitos, eu vou estripá-lo com isso. 583 00:33:50,876 --> 00:33:52,177 Eu quis dizer antiguidade. 584 00:33:53,946 --> 00:33:55,248 Crescemos juntos. 585 00:33:57,982 --> 00:34:00,952 Sua família é como minha família. 586 00:34:02,487 --> 00:34:03,889 É por isso que estou aqui. 587 00:34:06,190 --> 00:34:07,992 Sabe... 588 00:34:07,993 --> 00:34:11,196 Acho que talvez você estivesse certo sobre o lance da auto-aperfeiçoamento. 589 00:34:11,197 --> 00:34:13,564 Talvez Jake 2.0 seja possível. 590 00:34:14,833 --> 00:34:17,670 Parece bem arriscado, mas estou ouvindo. 591 00:34:19,603 --> 00:34:21,405 Na luz de total divulgação, 592 00:34:21,406 --> 00:34:23,109 tenho que tirar algo das minhas costas. 593 00:34:27,679 --> 00:34:30,847 Eu não sei como ou o porquê, 594 00:34:30,848 --> 00:34:33,517 mas Tyler e Nina tinham um video 595 00:34:33,518 --> 00:34:36,321 do seu pai fazendo coisas que ele não deveria. 596 00:34:37,989 --> 00:34:40,691 Eu não vi o vídeo, 597 00:34:40,692 --> 00:34:43,028 mas sei que eles estavam usando pra chantagear o seu pai. 598 00:34:47,165 --> 00:34:48,567 Como você sabe disso? 599 00:34:50,735 --> 00:34:52,771 Depois que eles morreram, 600 00:34:52,772 --> 00:34:55,372 Will ficou com o vídeo, 601 00:34:55,373 --> 00:34:57,809 e ele continuou de onde eles pararam. 602 00:34:57,810 --> 00:35:00,778 Tentei falar com ele sobre isso, 603 00:35:00,779 --> 00:35:02,815 mas ele está chantageando o seu pai novamente. 604 00:35:04,717 --> 00:35:07,450 Por que ele faria isso? 605 00:35:07,451 --> 00:35:10,422 Bom, ele não conseguiu a bolsa pra Duke. 606 00:35:12,525 --> 00:35:14,093 Acho que ele precisava do dinheiro. 607 00:35:26,740 --> 00:35:28,373 Detetive Brock! 608 00:35:28,374 --> 00:35:31,126 Estou no computador da Nina Patterson. 609 00:35:37,816 --> 00:35:38,851 Droga. 610 00:35:40,854 --> 00:35:43,088 Não é estranho que essa garota esteja morta. 611 00:35:43,089 --> 00:35:45,157 Tem certeza? 612 00:35:45,158 --> 00:35:46,160 Sim. 613 00:35:47,928 --> 00:35:49,561 Quero dizer, é o seu pai. 614 00:35:49,562 --> 00:35:51,765 Eu sei. É por isso que eu tenho que ver. 615 00:35:53,200 --> 00:35:55,067 Mas eu quero saber por quê você tem ele. 616 00:35:55,068 --> 00:35:57,235 Will deixou no telefone dele. 617 00:35:57,236 --> 00:36:00,105 Quer dizer, claramente ele não é um cara com mente segura. 618 00:36:00,106 --> 00:36:02,174 Sim, bem, meu pai com certeza é. 619 00:36:02,175 --> 00:36:05,344 Tem câmeras por todos os lados. 620 00:36:05,345 --> 00:36:08,314 Relaxe, esta não é uma zona de espião. 621 00:36:11,985 --> 00:36:13,320 Última chance de sair. 622 00:36:22,027 --> 00:36:23,529 Brooke, querida? 623 00:36:45,018 --> 00:36:47,987 Isto não pode estar acontecendo. O carimbo da data. É o dia depois... 624 00:36:49,789 --> 00:36:51,391 Depois que minha mãe saiu. 625 00:36:53,492 --> 00:36:55,094 Não tenho falado com ela. 626 00:37:00,199 --> 00:37:01,567 Oh, meu Deus. 627 00:37:15,181 --> 00:37:16,381 Confia em mim? 628 00:37:16,382 --> 00:37:17,384 Eu gostaria. 629 00:37:19,184 --> 00:37:22,889 É para que eu possa ter medo de cobras e hera venenosa? 630 00:37:24,590 --> 00:37:26,326 Aqui é longe o suficiente. 631 00:37:27,159 --> 00:37:28,527 Longe o suficiente pra que? 632 00:37:29,628 --> 00:37:31,230 Pra ninguém ouvir. 633 00:37:32,298 --> 00:37:33,531 Você está tentando me assustar? 634 00:37:33,532 --> 00:37:34,768 Só feche os olhos. 635 00:37:38,003 --> 00:37:39,005 Feche-os. 636 00:37:41,641 --> 00:37:43,674 - Certo. - Kieran? 637 00:37:43,675 --> 00:37:46,078 Você está andando até o seu carro de madrugada 638 00:37:48,780 --> 00:37:50,483 e você tem um pneu furado. 639 00:37:51,784 --> 00:37:53,651 O que você faz? 640 00:37:53,652 --> 00:37:57,256 Eu chamo o mecânico. 641 00:37:57,257 --> 00:38:00,059 Não, ele nunca chegaria até você a tempo. 642 00:38:01,027 --> 00:38:02,294 O que você está fazendo? 643 00:38:02,295 --> 00:38:05,029 Ah. Estamos conquistando seus medos. 644 00:38:05,030 --> 00:38:06,464 Por que você tem uma arma? 645 00:38:06,465 --> 00:38:07,467 Meu pai é policial. 646 00:38:10,103 --> 00:38:11,602 Vamos lá, foco. 647 00:38:11,603 --> 00:38:13,072 Aponte aquela primeira lata. 648 00:38:14,273 --> 00:38:15,875 Relaxe. 649 00:38:15,876 --> 00:38:18,045 Você não está tornando isso fácil. 650 00:38:19,612 --> 00:38:21,580 Mantenha firme, vai voltar. 651 00:38:23,148 --> 00:38:24,417 Aperte o gatilho. 652 00:38:30,422 --> 00:38:31,657 Me mostre. 653 00:38:42,202 --> 00:38:46,173 Sabe, por mais que eu adorasse ser o seu guarda-costas em tempo integral, 654 00:38:48,474 --> 00:38:50,009 as vezes você vai estar sozinha. 655 00:38:52,311 --> 00:38:53,313 Você quer? 656 00:38:55,081 --> 00:38:56,083 Eu... 657 00:38:59,150 --> 00:39:00,886 Eu... 658 00:39:02,621 --> 00:39:05,189 Não consigo... 659 00:39:05,190 --> 00:39:06,425 Não consigo. 660 00:39:08,027 --> 00:39:09,195 Não é o seu ritmo. 661 00:39:11,563 --> 00:39:13,198 Entendi. 662 00:39:13,199 --> 00:39:15,836 Foi uma oferta muito boa, de qualquer forma. 663 00:39:30,248 --> 00:39:32,250 Ele não vai vencer. 664 00:39:32,251 --> 00:39:33,551 Como você sabe? 665 00:39:33,552 --> 00:39:34,887 Você mesma disse. 666 00:39:36,422 --> 00:39:37,423 Estamos vivos. 667 00:39:39,092 --> 00:39:41,225 E queremos manter assim. Vivos e ricos. 668 00:39:41,226 --> 00:39:42,962 E se ele estiver nos vendo agora? 669 00:39:43,929 --> 00:39:45,330 Bom, e se ele estiver? 670 00:39:45,331 --> 00:39:47,198 E se ele estiver nas árvores vendo a gente agora? 671 00:39:47,199 --> 00:39:49,767 Talvez ele já esteja na trazeira do meu caarro para nos pegar depois. 672 00:39:52,172 --> 00:39:54,206 Tudo o que eu sei é que agora 673 00:39:55,541 --> 00:39:57,043 eu estou te abraçando. 674 00:39:57,909 --> 00:39:58,978 E ele não. 675 00:40:50,084 --> 00:40:56,117 Até a próximna semana... 676 00:40:56,119 --> 00:40:57,865 You'll never see it coming! 677 00:40:57,867 --> 00:40:58,904 Tradução: mudersubs e icebb 678 00:40:58,906 --> 00:41:00,906 Revisão: murdersubs 679 00:41:00,908 --> 00:41:11,569 Siga-nos no twitter: @murdersubs 680 00:41:13,981 --> 00:41:17,796 - sync and correction by solfieri - www.MY-SUBS.com