1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,855
Sono socio dirigente, quindi ho dei diritti.
2
00:00:03,975 --> 00:00:05,702
Non più. Con effetto immediato
3
00:00:05,703 --> 00:00:08,432
sei sollevato dal tuo incarico
e dai doveri che ne conseguono.
4
00:00:08,433 --> 00:00:12,184
- La sua presenza può farti agire legalmente,
per una volta. - Quanto vuoi che sia legale?
5
00:00:12,185 --> 00:00:15,647
- Qualunque cosa possa farci radiare o
arrestare è fuori discussione. - D'accordo.
6
00:00:15,767 --> 00:00:19,385
Non farò vincere Harvey, e di sicuro
non farò vincere la sua gregaria.
7
00:00:19,386 --> 00:00:21,591
Non fai vincere nessuno.
8
00:00:21,711 --> 00:00:26,625
- Mi hai mentito. - Ho solo prodotto qualcosa
che provi ciò che sappiamo che ha fatto.
9
00:00:26,745 --> 00:00:31,165
Non l'hai prodotta, l'hai inventata perché
non sopporti che qualcuno abbia la meglio.
10
00:00:31,285 --> 00:00:32,351
Non smetterà.
11
00:00:32,471 --> 00:00:35,421
Il nome di Zane, il ruolo di
Louis, il lavoro di Samantha.
12
00:00:35,422 --> 00:00:39,963
- Non voglio fare questo a una famiglia.
- Faye mi ha visto urlare contro Samantha.
13
00:00:40,083 --> 00:00:41,306
L'ha saputo così.
14
00:00:41,307 --> 00:00:43,298
Ho scoperto dov'è mio padre biologico.
15
00:00:43,299 --> 00:00:45,401
Volevo andarci domani ma non da sola.
16
00:00:45,402 --> 00:00:50,102
- Una pausa da Faye mi farebbe bene.
- Verresti con me? - Passo a prenderti domani.
17
00:00:54,470 --> 00:00:55,270
Tieni.
18
00:00:55,659 --> 00:00:58,074
Ti ho preparato qualcosa per il viaggio.
19
00:00:58,194 --> 00:00:59,044
Grazie.
20
00:01:02,778 --> 00:01:03,578
Senti,
21
00:01:03,957 --> 00:01:06,481
sicura che sei d'accordo
su questo viaggio?
22
00:01:06,601 --> 00:01:08,587
Non tutte sarebbero d'accordo.
23
00:01:08,588 --> 00:01:11,168
- Harvey, io non sono tutte.
- No, infatti.
24
00:01:11,288 --> 00:01:15,338
E poi chiunque di noi vorrebbe aiutarla,
ma tu sei l'unico che può capirla meglio.
25
00:01:15,458 --> 00:01:17,311
E' stata abbandonata, io no.
26
00:01:17,431 --> 00:01:20,131
No, ma da tua madre
ti sentivi abbandonato.
27
00:01:20,544 --> 00:01:23,692
E per lei sei stato un estraneo per tanto
tempo, nessuno di noi sa cosa significhi.
28
00:01:23,812 --> 00:01:28,112
- Forse sono il miglior candidato.
- Per quanto mi riguarda, lo sei sempre.
29
00:01:28,889 --> 00:01:29,839
E ti amo.
30
00:01:30,462 --> 00:01:31,312
Grazie.
31
00:01:32,186 --> 00:01:33,436
Ti amo anch'io.
32
00:01:33,918 --> 00:01:35,118
Sei un idiota.
33
00:01:43,667 --> 00:01:45,067
Due giorni interi.
34
00:01:46,181 --> 00:01:47,881
Mancherà per due giorni.
35
00:01:50,039 --> 00:01:52,039
Posso sedermi sulla sua sedia,
36
00:01:52,286 --> 00:01:53,842
ascoltare i suoi dischi,
37
00:01:53,843 --> 00:01:56,293
finalmente posso essere Harvey Specter,
38
00:01:56,612 --> 00:01:57,606
e mai...
39
00:01:57,726 --> 00:01:59,014
nessuno...
40
00:01:59,734 --> 00:02:00,684
lo saprà.
41
00:02:02,445 --> 00:02:03,945
Ha messo una cimice?
42
00:02:04,638 --> 00:02:06,626
Harvey non può sapere che sono qui.
43
00:02:06,746 --> 00:02:07,796
O forse sì?
44
00:02:08,387 --> 00:02:10,590
- Pronto?
- Pronto, Harvey Specter?
45
00:02:10,710 --> 00:02:14,533
Forse, dipende. Chi è? Conosce
la mia voce o mi ha mai visto?
46
00:02:14,653 --> 00:02:17,345
No, ma speravo di farlo
presto. Sono Ted Tucker.
47
00:02:17,346 --> 00:02:19,004
- Quel Ted Tucker?
- Esatto.
48
00:02:19,005 --> 00:02:21,964
E se non sbaglio, lei è
quell'Harvey Specter.
49
00:02:21,965 --> 00:02:25,031
Puoi scommetterci. Che posso fare per te?
Finché siamo al telefono, sono tuo.
50
00:02:25,151 --> 00:02:26,642
Speravo potessimo incontrarci
51
00:02:26,643 --> 00:02:28,147
per un problema serio.
52
00:02:28,267 --> 00:02:31,588
Certo! Organizziamo! Dopo
venerdì, ora ho il raffreddore
53
00:02:31,708 --> 00:02:33,511
quindi la mia voce sarà diversa, ma...
54
00:02:33,512 --> 00:02:37,626
Harvey, per me non va bene la prossima
settimana. Devo vederti e deve essere oggi.
55
00:02:37,746 --> 00:02:39,096
Oggi? Di persona?
56
00:02:39,258 --> 00:02:41,339
No, Ted, ascolta, ora non...
57
00:02:41,459 --> 00:02:42,797
Non ora.
58
00:02:42,917 --> 00:02:44,401
Voglio portarti a pranzo.
59
00:02:44,521 --> 00:02:47,621
E ti prometto che sarà il
miglior pranzo del mondo.
60
00:02:48,097 --> 00:02:48,847
Il...
61
00:02:49,235 --> 00:02:51,485
Ok, Ted, puoi aspettare un secondo?
62
00:02:58,068 --> 00:03:01,868
Senti, non posso, ma posso
mandarti il mio socio, Louis Litt,
63
00:03:01,988 --> 00:03:04,857
che è davvero un ottimo avvocato,
e quando lo conoscerai
64
00:03:04,977 --> 00:03:06,498
ti sembrerà di parlare con me.
65
00:03:06,499 --> 00:03:09,164
Harvey, non voglio vedere un
pezzente mai sentito nominare.
66
00:03:09,284 --> 00:03:11,934
Vuoi fare il miglior pranzo del mondo o no?
67
00:03:13,556 --> 00:03:15,456
Dimmi ora e luogo e ci sarò.
68
00:03:25,313 --> 00:03:26,213
Che c'è?
69
00:03:26,334 --> 00:03:27,484
Niente, ma...
70
00:03:28,125 --> 00:03:29,193
è tua?
71
00:03:29,313 --> 00:03:31,285
No, faccio parte di un
club di auto. Perché?
72
00:03:31,405 --> 00:03:34,140
Questa macchina risveglia molti ricordi.
73
00:03:34,860 --> 00:03:35,610
Tipo?
74
00:03:36,417 --> 00:03:38,334
Intanto, è la prima auto
che io abbia guidato.
75
00:03:38,454 --> 00:03:40,102
Ricordo bello o brutto?
76
00:03:40,222 --> 00:03:41,472
Non bellissimo.
77
00:03:41,761 --> 00:03:45,575
Vuoi che la restituisca? So che per te è un
viaggio importante, ci vorrà solo un'ora.
78
00:03:45,695 --> 00:03:47,705
Apprezzo la proposta, Harvey, ma...
79
00:03:47,825 --> 00:03:49,075
voglio partire.
80
00:03:49,518 --> 00:03:51,068
- Andiamo.
- Grazie.
81
00:04:01,563 --> 00:04:03,521
VENTICINQUE ANNI FA
82
00:04:04,189 --> 00:04:05,239
Non volevo.
83
00:04:05,662 --> 00:04:08,755
- Puntavo alla tua testa, hai visto!
- Lo so, Adam, non è colpa tua.
84
00:04:08,875 --> 00:04:11,825
- Che facciamo?
- Gli diciamo che sono stata io.
85
00:04:12,016 --> 00:04:15,698
- S-S-Samantha... - Adam,
hai sentito, sta scendendo.
86
00:04:16,051 --> 00:04:17,451
Fa' come dico, ok?
87
00:04:22,821 --> 00:04:23,921
Chi è stato?
88
00:04:24,392 --> 00:04:24,991
Io.
89
00:04:25,111 --> 00:04:28,161
La macchina nuova. La mia
cazzo di macchina nuova.
90
00:04:31,066 --> 00:04:32,077
Va' dentro.
91
00:04:32,197 --> 00:04:33,289
- Sono stato io.
- Adam.
92
00:04:33,290 --> 00:04:35,490
- Come?
- Non è stata lei, ma io.
93
00:04:35,685 --> 00:04:36,938
E' stato un incidente.
94
00:04:37,058 --> 00:04:38,025
- Va' dentro.
- Ma...
95
00:04:38,145 --> 00:04:38,999
Subito!
96
00:04:39,786 --> 00:04:42,308
No. Se vuoi colpire
qualcuno, picchia me.
97
00:04:42,428 --> 00:04:44,078
Sono io che ho mentito.
98
00:04:44,411 --> 00:04:45,911
Allora entra dentro.
99
00:04:46,480 --> 00:04:51,104
E, tu, se ti rivedo vicino a quest'auto,
desidererai di non essere mai nato.
100
00:04:51,105 --> 00:04:53,396
Se vive con te, lo desidera già.
101
00:04:53,397 --> 00:04:57,706
Pensi che non sappia che vuoi fare? Ti do
una notizia: non ci sarai sempre per proteggerlo.
102
00:04:57,826 --> 00:05:01,005
- Che vorresti dire? - Non volevo
dirtelo per non farti dare altri problemi.
103
00:05:01,125 --> 00:05:03,007
Ma la prossima settimana ti riassegnano.
104
00:05:03,008 --> 00:05:04,258
Ora va' dentro,
105
00:05:04,726 --> 00:05:07,076
prima che gli dia quel che si merita.
106
00:05:17,209 --> 00:05:18,259
Sei pronta?
107
00:05:18,738 --> 00:05:20,144
Certo, andiamo.
108
00:05:28,088 --> 00:05:32,523
Suits Episodes e Serial Crush presentano
109
00:05:32,643 --> 00:05:36,649
Suits 9x07
Scenic Route
110
00:05:36,769 --> 00:05:41,119
Traduzione: Selene, Ellie,
San22, 7aky86, Ranger
111
00:05:41,239 --> 00:05:44,115
Revisione: Selene
112
00:06:01,391 --> 00:06:04,784
Donna, devo sapere qualunque cosa abbiamo
su Reed Communications, prima possibile.
113
00:06:04,904 --> 00:06:07,028
Louis, vorrei aiutarti ma ho da...
114
00:06:07,148 --> 00:06:09,003
- Oddio, una parrucca!
- Donna.
115
00:06:09,123 --> 00:06:11,223
Louis, che diavolo hai in testa?
116
00:06:12,096 --> 00:06:13,764
- La parrucca di Harvey.
- Cosa?
117
00:06:13,765 --> 00:06:16,311
Vado a pranzo fingendomi Harvey.
Questa è la mia parrucca, e quindi?
118
00:06:16,312 --> 00:06:18,732
Quindi niente, Louis, ma devi rallentare.
119
00:06:18,733 --> 00:06:20,124
Quanto devo rallentare?
120
00:06:20,125 --> 00:06:22,909
Tutti sanno che Harvey ha bei capelli, se
devo fingermi lui, mi serve la parrucca.
121
00:06:22,910 --> 00:06:25,427
Molto più piano, Louis,
rallenta fino a dirmi
122
00:06:25,428 --> 00:06:29,273
- perché devi fingerti Harvey?
- Ok, ho risposto al telefono di Harvey.
123
00:06:29,393 --> 00:06:32,492
Per scherzo, per un attimo,
ho finto di essere lui.
124
00:06:32,612 --> 00:06:33,513
Ma, Donna...
125
00:06:33,633 --> 00:06:36,026
era Ted Tucker al telefono.
126
00:06:36,027 --> 00:06:38,886
Voleva incontrare Harvey a pranzo
per convincerlo ad assumerlo,
127
00:06:39,006 --> 00:06:43,299
- ed è in città solo oggi, non potevo fare niente.
- Potevi fare molto, tipo dirgli che non sei Harvey.
128
00:06:43,419 --> 00:06:45,430
- A che scopo?
- Louis, guardami!
129
00:06:45,550 --> 00:06:47,157
Non puoi ottenerlo.
130
00:06:47,158 --> 00:06:49,842
- Quando verrà per la prima volta
qui, lo scoprirà. - Lo so, Donna.
131
00:06:49,843 --> 00:06:51,903
- Per questo mi serve Reed
Communications. - Che dici?
132
00:06:52,023 --> 00:06:53,541
E' conflitto di interessi.
133
00:06:53,542 --> 00:06:54,792
Andrò a pranzo,
134
00:06:55,301 --> 00:06:58,408
gli mostrerò l'accordo con Reed,
e gli spiegherò che non può assumerci.
135
00:06:58,763 --> 00:07:00,535
Louis, è una pessima idea.
136
00:07:00,536 --> 00:07:02,704
Donna, sono stato Harvey per un attimo,
137
00:07:02,705 --> 00:07:05,879
e mi ha fatto sentire
come mai prima d'ora.
138
00:07:06,750 --> 00:07:10,867
Harvey può sentirsi sempre così,
io voglio farlo solo per un pranzo.
139
00:07:11,537 --> 00:07:13,711
Va bene, Louis, lascerò perdere.
140
00:07:15,301 --> 00:07:17,259
Ma solo un pranzo.
141
00:07:20,012 --> 00:07:21,251
Ah, un'altra cosa.
142
00:07:21,252 --> 00:07:25,102
- Vuoi che butti la parrucca, vero?
- Più di qualunque altra cosa.
143
00:07:30,196 --> 00:07:31,446
Signor Specter.
144
00:07:36,846 --> 00:07:38,096
Signor Specter.
145
00:07:45,268 --> 00:07:46,878
Signor Specter.
146
00:07:47,238 --> 00:07:48,138
Va bene.
147
00:07:49,598 --> 00:07:50,848
Signor Specter.
148
00:07:56,626 --> 00:07:59,013
Harvey Specter in carne e ossa.
149
00:08:00,385 --> 00:08:01,453
Tutto questo...
150
00:08:01,573 --> 00:08:02,597
solo per noi?
151
00:08:02,598 --> 00:08:04,498
Non sapevo cosa ti piacesse,
152
00:08:05,004 --> 00:08:07,806
- quindi ho ordinato tutto il menù.
- Ma certo.
153
00:08:07,807 --> 00:08:11,206
E possiamo farle avere tutto ciò
che vuole da qualunque posto.
154
00:08:11,326 --> 00:08:12,726
- Tutto?
- Tutto.
155
00:08:13,340 --> 00:08:16,908
Non è necessario. Prendo solo le nove
cose più difficili da trovare a Manhattan.
156
00:08:17,028 --> 00:08:18,228
Ottima scelta.
157
00:08:19,255 --> 00:08:21,080
Poi, signor Specter, mi spiace
158
00:08:21,081 --> 00:08:26,307
ma abbiamo solo tre delle quattro bottiglie
di champagne più costose al mondo.
159
00:08:26,961 --> 00:08:28,555
Abbiamo fallito nel trovare la quarta.
160
00:08:28,675 --> 00:08:31,064
Beh, immagino che dovremo arrangiarci così.
161
00:08:40,635 --> 00:08:43,051
Poi gli dissi, "La vita è così.
162
00:08:43,561 --> 00:08:44,886
A me piace così."
163
00:08:45,006 --> 00:08:48,616
- Ci scommetto. Poi cos'è successo?
- E' crollato, come fanno tutti.
164
00:08:49,014 --> 00:08:50,114
Per forza.
165
00:08:51,198 --> 00:08:52,234
Servo.
166
00:08:55,253 --> 00:08:57,410
- So che ami il basket.
- Sì.
167
00:08:57,411 --> 00:09:00,723
- Vuoi parlare di LeBron?
- No, qualsiasi cosa sia.
168
00:09:00,724 --> 00:09:02,348
Non ne ho idea. Batti cinque!
169
00:09:04,119 --> 00:09:05,247
Altro champagne, signore?
170
00:09:05,279 --> 00:09:08,129
Sei fuori di testa, maggiordomo?
Voglio tutto!
171
00:09:15,533 --> 00:09:17,290
Ok, va bene, allora...
172
00:09:17,896 --> 00:09:19,633
subito dopo,
173
00:09:19,952 --> 00:09:23,084
Mike esce di prigione senza un graffio,
174
00:09:23,403 --> 00:09:27,244
e lo aspetto fuori con una limousine e la sua
ragazza. Voglio dire, ma chi lo farebbe?
175
00:09:28,093 --> 00:09:28,914
Io!
176
00:09:30,349 --> 00:09:32,675
Aspetta, aspetta.
177
00:09:34,485 --> 00:09:38,488
Sul serio, Harvey, conosco la
storia ma ho una domanda.
178
00:09:38,489 --> 00:09:41,896
Quando hai assunto Mike Ross,
sapevi che era un truffatore?
179
00:09:42,565 --> 00:09:44,992
- Vuoi davvero sapere la verità?
- Certo che sì.
180
00:09:45,693 --> 00:09:48,179
Non puoi sopportare la verità!
181
00:09:51,273 --> 00:09:53,985
- E' il mio film preferito!
- Ovvio che sì, Tucker.
182
00:09:54,028 --> 00:09:55,481
Sono Harvey Specter.
183
00:10:10,045 --> 00:10:11,559
Quali erano gli altri ricordi?
184
00:10:12,228 --> 00:10:12,850
Cosa?
185
00:10:13,345 --> 00:10:15,604
Hai detto che questa macchina
riporta a galla tanti ricordi.
186
00:10:15,605 --> 00:10:17,421
Mi chiedevo quali fossero.
187
00:10:17,884 --> 00:10:20,914
Diciamo che non sei l'unico
che frequenta quel club d'auto.
188
00:10:20,915 --> 00:10:22,154
Di che parli?
189
00:10:22,155 --> 00:10:25,346
Kaldor... guidava sempre questa macchina.
190
00:10:25,362 --> 00:10:27,943
- Pensavo che fosse così figo.
- Perché non me l'hai detto?
191
00:10:28,421 --> 00:10:30,308
Ora voglio riportarla indietro.
192
00:10:30,309 --> 00:10:32,148
Non voglio sembrare quel coglione.
193
00:10:32,171 --> 00:10:35,069
Tranquillo, Harvey.
Sembri figo anche tu.
194
00:10:36,520 --> 00:10:38,298
Inoltre, non ci ho mai viaggiato insieme.
195
00:10:39,748 --> 00:10:41,118
Ho sempre voluto.
196
00:10:50,440 --> 00:10:52,209
Ehi, Adam, svegliati.
197
00:10:52,910 --> 00:10:54,408
Cosa? Che succede?
198
00:10:54,886 --> 00:10:58,323
Tutto ok. Ce ne andiamo
da qui. Scappiamo da lui.
199
00:10:58,324 --> 00:10:59,763
Cosa? Ma che dici?
200
00:10:59,795 --> 00:11:01,774
- Non possiamo scappare così.
- Non scappiamo a piedi.
201
00:11:01,775 --> 00:11:04,134
- Prendiamo la macchina.
- Gli hai rubato le chiavi?
202
00:11:04,135 --> 00:11:07,599
E' svenuto di sotto. Saremo a km
da qui quando se ne accorgerà.
203
00:11:08,157 --> 00:11:10,245
Samantha, non possiamo rubargli l'auto.
204
00:11:10,246 --> 00:11:11,551
Dove andiamo?
205
00:11:12,140 --> 00:11:14,598
Lo vedi questo? Lo farà anche a te.
206
00:11:14,599 --> 00:11:18,052
Più tempo passiamo a parlarne,
più tempo sprechiamo.
207
00:11:18,833 --> 00:11:20,012
Ora o mai più.
208
00:11:20,132 --> 00:11:22,498
Riempi uno zaino e andiamo.
209
00:11:27,803 --> 00:11:30,257
Dieci anni fa
210
00:11:30,692 --> 00:11:33,206
- Quindi rubasti una macchina?
- Già.
211
00:11:34,210 --> 00:11:36,512
Ce la saremmo cavata se
non ci avessero fermato.
212
00:11:36,513 --> 00:11:38,036
Si svegliò e chiamò la polizia?
213
00:11:38,037 --> 00:11:41,650
No, ci fermarono perché quella
dannata luce posteriore non andava.
214
00:11:41,953 --> 00:11:43,116
Cavolo.
215
00:11:43,977 --> 00:11:45,060
Poteva andarci peggio.
216
00:11:45,071 --> 00:11:49,136
Mi trovarono una nuova famiglia,
e nessuno dei due fu rimandato da Ron.
217
00:11:49,256 --> 00:11:51,056
Cosa accadde al ragazzino?
218
00:11:51,663 --> 00:11:52,665
Non lo so.
219
00:11:53,175 --> 00:11:55,613
- Sai com'è.
- No.
220
00:11:55,884 --> 00:11:57,748
E mi dispiace che invece tu lo sappia.
221
00:11:57,749 --> 00:12:01,049
Beh, ho un sacco di altre storie
per la prossima volta.
222
00:12:02,159 --> 00:12:04,209
Un'altra volta? Perché non ora?
223
00:12:04,343 --> 00:12:06,070
Perché non amo parlare della mia infanzia.
224
00:12:06,071 --> 00:12:08,063
Non riesco a credere
di avertelo raccontato.
225
00:12:08,064 --> 00:12:10,023
Sono contento che l'abbia fatto.
226
00:12:10,143 --> 00:12:13,074
Non sapevo che avessi
un lato premuroso, Eric.
227
00:12:13,998 --> 00:12:16,421
Esiste. Devi solo conoscermi un po'.
228
00:12:16,931 --> 00:12:18,174
A dire il vero...
229
00:12:19,147 --> 00:12:22,088
per quanto ci siamo conosciuti
un po' lavorando al caso...
230
00:12:22,089 --> 00:12:24,665
non mi dispiacerebbe conoscerti meglio.
231
00:12:26,035 --> 00:12:28,478
Perché non ti concentri a
conoscere quei documenti?
232
00:12:28,479 --> 00:12:30,279
Farò del mio meglio, ma...
233
00:12:30,959 --> 00:12:33,959
faccio fatica a concentrarmi
su tutto al momento.
234
00:12:44,559 --> 00:12:45,642
Ok...
235
00:12:45,857 --> 00:12:48,045
Penso sia ora di affrontare l'argomento.
236
00:12:48,046 --> 00:12:49,760
Intendi il tuo licenziamento per causa mia?
237
00:12:49,761 --> 00:12:52,530
Intendevo il motivo per cui
ho inventato quella prova.
238
00:12:52,531 --> 00:12:55,431
So perché l'hai fatto.
Non sopporti di perdere.
239
00:12:55,695 --> 00:12:57,289
Beh, se lo sai
240
00:12:57,576 --> 00:12:59,597
e parli sempre di quanto siamo simili,
241
00:12:59,611 --> 00:13:02,661
non capisco perché ti sei
arrabbiato tanto con me.
242
00:13:02,791 --> 00:13:06,091
Perché ho detto a Mike che non
avremmo fatto niente di illecito.
243
00:13:06,211 --> 00:13:07,878
E so che non l'hai promesso tu,
244
00:13:07,879 --> 00:13:12,679
e so che il cliente non ha infranto la legge
per come trattavano gli impiegati, ma...
245
00:13:14,039 --> 00:13:16,852
- Cosa? - Mike mi sta sempre
addosso sul fare la cosa giusta,
246
00:13:16,853 --> 00:13:19,138
e ora è là fuori a seguire la retta via,
247
00:13:19,258 --> 00:13:20,562
e il minimo che posso fare per lui
248
00:13:20,612 --> 00:13:22,696
è pensare a cosa è giusto e
cosa è sbagliato ogni tanto.
249
00:13:22,744 --> 00:13:24,101
Lo ammiri proprio, vero?
250
00:13:24,305 --> 00:13:27,721
Non solo lo ammiro, Samantha.
E' andato in prigione per me.
251
00:13:27,841 --> 00:13:30,948
E' il tipo di persona che
ti guarda sempre le spalle.
252
00:13:31,068 --> 00:13:32,225
Ho capito.
253
00:13:33,102 --> 00:13:34,170
Mi dispiace.
254
00:13:35,476 --> 00:13:36,544
E' solo che...
255
00:13:37,290 --> 00:13:40,490
quando sono andata da lui,
mi ha chiamata "gregaria".
256
00:13:41,172 --> 00:13:43,308
Dopo quello non ci ho più visto.
257
00:13:44,879 --> 00:13:47,379
Non avrei dovuto inventare quella prova.
258
00:13:47,757 --> 00:13:50,457
Se potessi tornare indietro,
non lo rifarei.
259
00:13:50,849 --> 00:13:51,858
Ok, allora.
260
00:13:52,558 --> 00:13:54,108
Quindi siamo a posto?
261
00:13:55,651 --> 00:13:56,851
Siamo a posto.
262
00:14:04,347 --> 00:14:05,925
Louis, che diavolo è successo?
263
00:14:05,926 --> 00:14:07,677
Ho appena ricevuto una lettera
di incarico da Ted Tucker.
264
00:14:07,678 --> 00:14:10,404
E' successo che è stato il pranzo
migliore della mia vita.
265
00:14:10,524 --> 00:14:12,530
Cioè, è andato tutto alla perfezione...
266
00:14:12,809 --> 00:14:14,956
almeno finché non gli ho detto che
non potevamo prenderlo come cliente
267
00:14:15,076 --> 00:14:16,114
perché abbiamo un conflitto di interessi.
268
00:14:16,166 --> 00:14:17,599
- E poi cos'è successo?
- Ha annullato il conflitto.
269
00:14:17,600 --> 00:14:19,292
Louis, non può farlo. Non spetta a lui.
270
00:14:19,293 --> 00:14:21,351
- Spetta alla Reed Communications.
- Non più.
271
00:14:21,352 --> 00:14:24,114
- Di che parli?
- Li ha acquistati, Donna.
272
00:14:24,115 --> 00:14:26,274
Eravamo seduti e tira fuori il cellulare.
273
00:14:26,275 --> 00:14:29,134
Da un momento all'altro si
compra un'azienda milionaria,
274
00:14:29,135 --> 00:14:31,760
con la stessa facilità con cui ordini
lo sformato di pollo, cosa che ha fatto.
275
00:14:31,761 --> 00:14:34,492
Non ce l'avevano nemmeno lo
sformato di pollo, ma ce l'hanno portato
276
00:14:34,517 --> 00:14:36,470
insieme ad altre nove cose
impossibili da trovare.
277
00:14:36,471 --> 00:14:38,263
Vuoi sapere il perché?
Perché sono Harvey Specter.
278
00:14:38,264 --> 00:14:41,553
Louis, tu non sei Harvey Specter
e potevi dirglielo in qualsiasi momento.
279
00:14:41,554 --> 00:14:43,370
Hai sentito cosa ho detto?
Ci hanno portato lo sformato il pollo.
280
00:14:43,371 --> 00:14:45,229
Beh, ora ti dico io una cosa.
281
00:14:45,230 --> 00:14:49,614
Il nome del consulente della Reed
Communications, ovvero Harold Gunderson.
282
00:14:49,615 --> 00:14:51,741
Mi ha appena chiamato per fissare
un appuntamento con Harvey.
283
00:14:51,742 --> 00:14:56,251
- Vuole fissare subito un pranzo. - Ma sono pieno.
Come fa a mangiare tanto e restare magro?
284
00:14:56,252 --> 00:14:58,952
- Io mi sto abbioccando.
- Louis, concentrati!
285
00:15:00,433 --> 00:15:04,775
Non puoi andare avanti con questa farsa ancora
a lungo. Harold sa che non sei Harvey.
286
00:15:04,895 --> 00:15:09,745
Ti conviene trovare una soluzione prima
che la situazione ti sfugga di mano del tutto.
287
00:15:11,262 --> 00:15:12,043
Ok.
288
00:15:13,493 --> 00:15:15,014
Penso di sapere cosa farò.
289
00:15:15,134 --> 00:15:18,160
- Cosa? - Pensare come Louis mi
ha messo in questo pasticcio.
290
00:15:18,280 --> 00:15:20,430
Per uscirne, penserò come Harvey.
291
00:15:23,371 --> 00:15:24,222
Beh?
292
00:15:25,013 --> 00:15:26,678
- Che ne pensi?
- Fai sul serio?
293
00:15:26,798 --> 00:15:29,384
Eric, ti ho detto che non è stata
una bella serata per me.
294
00:15:29,385 --> 00:15:30,973
Lo so, ma...
295
00:15:32,057 --> 00:15:35,974
Pensavo che potessimo prendere un
brutto ricordo e trasformarlo in uno buono.
296
00:15:36,094 --> 00:15:39,564
- Sai cosa? E' una pessima idea.
- No, aspetta. Per favore, aspetta.
297
00:15:39,565 --> 00:15:42,682
S-Samantha, dai, è il
nostro sesto mesiversario.
298
00:15:42,937 --> 00:15:46,987
Per favore... non lasciare che la
macchina che ho scelto rovini tutto.
299
00:15:47,287 --> 00:15:52,618
- Ti sei ricordato dell'anniversario.
- Certo. Sono stati i sei mesi migliori di sempre.
300
00:15:53,345 --> 00:15:56,972
- Sei proprio un contapalle.
- Lo sono, ma non su questo.
301
00:15:56,973 --> 00:15:58,713
Vuoi una macchina diversa?
302
00:15:58,833 --> 00:16:00,251
Ne prendo un'altra.
303
00:16:00,371 --> 00:16:02,553
- La cambieresti davvero?
- Sì, lo farei.
304
00:16:02,554 --> 00:16:04,604
Vai di sopra. Torno tra un'ora.
305
00:16:08,049 --> 00:16:11,475
Ehi, hai visto il cartello?
I migliori hamburger tra 80 km.
306
00:16:11,476 --> 00:16:13,714
- Ogni cartello dice lo stesso.
- Dai.
307
00:16:13,834 --> 00:16:15,650
Non c'è niente di meglio di un buon
hamburger durante un viaggio.
308
00:16:15,651 --> 00:16:17,876
Ci vorrà troppo. Voglio
arrivare prima che faccia buio.
309
00:16:17,877 --> 00:16:21,905
- Perché, ti trasformi in un lupo mannaro?
- Voglio arrivare e basta, Harvey.
310
00:16:22,025 --> 00:16:22,925
Va bene.
311
00:16:23,292 --> 00:16:26,359
Al prossimo benzinaio facciamo il pieno,
e comprerò degli M&M's o qualcos'altro.
312
00:16:26,360 --> 00:16:28,540
Ti piacciono gli M&M's?
313
00:16:28,660 --> 00:16:29,855
No, gli hamburger.
314
00:16:29,856 --> 00:16:33,556
Mi lascerai mangiarne uno o
mi romperai le palle per gli M&M's?
315
00:16:39,988 --> 00:16:41,778
Louis, cosa ci fai qui?
316
00:16:41,779 --> 00:16:44,963
- Dov'è Harvey? E' tutto il giorno che lo chiamo.
- Harvey non viene, Harold, ma ci sono io.
317
00:16:44,964 --> 00:16:48,261
Ecco cosa succederà. Troveremo un
modo per mandare all'aria l'accordo.
318
00:16:48,262 --> 00:16:51,479
- Cosa? Perché dovremmo?
- Perché Harvey non vuole più accordarsi.
319
00:16:51,480 --> 00:16:56,780
Ma ha pranzato con Ted, appena 3 ore fa quando
si sono accordati. Perché avrebbe cambiato idea?
320
00:16:57,360 --> 00:16:59,645
Te lo dico io. Perché Harvey
non si sentiva se stesso oggi.
321
00:16:59,729 --> 00:17:03,363
Allora, dovrei ritirare tutto per qualcuno che
non si degna neanche di incontrarmi di persona?
322
00:17:03,393 --> 00:17:04,953
Dannazione, Harold. Neanche a me va giù.
323
00:17:05,031 --> 00:17:07,283
È chiaro che ha un'opinione così
bassa di te da non valere il suo tempo,
324
00:17:07,313 --> 00:17:10,674
ma ha una così scarsa opinione di me da pensare
di valere il mio. Aspetta, ha senso? Sì, certo.
325
00:17:10,704 --> 00:17:12,814
Beh, se sei così arrabbiato,
perché sei venuto?
326
00:17:12,901 --> 00:17:16,736
Ma cosa sei, un coglione?
Nessuno dice no ad Harvey Specter.
327
00:17:16,737 --> 00:17:19,982
Figuriamoci tu, e non provare a
presentarti in ufficio oggi per cercarlo,
328
00:17:20,012 --> 00:17:23,598
- o per Dio, mi costringerà a buttarti
fuori. - Louis, cosa ti è successo, amico?
329
00:17:23,839 --> 00:17:25,951
Sei il suo socio... o il suo lacchè?
330
00:17:26,175 --> 00:17:29,770
Sai, Harold? Per quel che ti riguarda,
non sono né il suo partner né il suo lacchè.
331
00:17:29,848 --> 00:17:35,176
Io sono... Harvey Specter. Quindi o tu
firmi l'annullamento e ce lo mandi entro domani,
332
00:17:35,206 --> 00:17:38,810
o ti toglierò la pistola dal
bluff, o scoprirò la tua mano,
333
00:17:38,840 --> 00:17:43,251
oppure prenderò altre 146
pistole, e ti sparerò in faccia.
334
00:17:45,565 --> 00:17:46,961
Sono andato alla grande.
335
00:17:50,235 --> 00:17:51,136
Alex...
336
00:17:51,222 --> 00:17:52,201
hai un minuto?
337
00:17:52,231 --> 00:17:53,884
Certo. Cosa posso fare per te?
338
00:17:54,004 --> 00:17:55,527
Si tratta di Gavin Andrews.
339
00:17:55,605 --> 00:18:00,373
Donna, per quanto ne so, ora Gavin Andrews è in
un tribunale federale, maggiormente a causa mia.
340
00:18:00,480 --> 00:18:03,172
- Non credo di poterlo contattare.
- Allora è un bene che non abbia bisogno di Gavin.
341
00:18:03,202 --> 00:18:05,298
Ho bisogno di chi si occupa dei suoi affari nel mondo dell'arte.
342
00:18:05,299 --> 00:18:08,740
- Devo indovinare di cosa si tratta, o
vuoi dirmelo? - Mi serve uno di questi.
343
00:18:08,918 --> 00:18:10,751
E deve essere perfetto.
344
00:18:14,813 --> 00:18:17,394
Donna... se stai chiedendo
quello che penso...
345
00:18:17,511 --> 00:18:20,730
- è legale? - Lo è. - Beh, sarà
anche legale, ma non sarà facile.
346
00:18:20,760 --> 00:18:24,090
Ti dico una cosa, sarà molto più facile
di quello che farò una volta che lo avrò.
347
00:18:24,120 --> 00:18:28,756
- Oh, e ti ho detto che mi serve in 24 ore?
- 24 ore? Oh signore, donna. Ti sembro un mago?
348
00:18:28,786 --> 00:18:30,618
Un mago con un vestito molto elegante.
349
00:18:30,934 --> 00:18:32,912
Andiamo, Alex. Ti dovrò un favore.
350
00:18:32,942 --> 00:18:35,238
Un favore senza restrizioni
da Donna Paulsen.
351
00:18:35,358 --> 00:18:37,465
- Difficile da rifiutare.
- Fantastico.
352
00:18:37,585 --> 00:18:39,835
Ma devo rilanciare chiedendone due.
353
00:18:41,057 --> 00:18:42,486
Nessuno ne ha due.
354
00:18:43,982 --> 00:18:48,203
- Ok, te ne dovrò due. - Ma guarda.
Sono un mago. Ho trasformato un favore in due.
355
00:18:48,281 --> 00:18:52,190
- Fallo e basta, Gandalf.
- Conosci Gandalf? - Io conosco tutti.
356
00:18:57,886 --> 00:18:58,808
Pronto?
357
00:18:58,928 --> 00:19:01,077
Harvey, sono Harold Gunderson.
358
00:19:01,322 --> 00:19:02,302
Harold chi?
359
00:19:02,407 --> 00:19:03,407
Gunderson.
360
00:19:04,346 --> 00:19:06,955
- Quanti Harold conosci?
- Credevo di non conoscerne nessuno.
361
00:19:07,061 --> 00:19:09,561
Ho lavorato nel tuo studio per tre anni?
362
00:19:10,207 --> 00:19:13,892
- Lascia che ti chieda una cosa. Come hai avuto
il mio numero personale? - Non importa, Harvey.
363
00:19:13,981 --> 00:19:17,895
Ciò che importa è che hai paura, ed
ora è tempo di affrontare la situazione da uomo.
364
00:19:17,925 --> 00:19:19,318
Scusa. Che hai detto?
365
00:19:19,348 --> 00:19:23,152
So che hai mandato Louis ad interferire
perché pensi che Ted Tucker ci paghi troppo.
366
00:19:23,153 --> 00:19:25,657
Aspetta un attimo, Harold.
Sembra che tu sia un po' confuso.
367
00:19:25,687 --> 00:19:28,011
Davvero? So che hai
pranzato con Tucker oggi.
368
00:19:28,012 --> 00:19:31,756
Louis lo ha ammesso quando è venuto da me e mi
ha detto che per quanto mi riguarda, lui è te.
369
00:19:31,757 --> 00:19:35,769
- Cosa ha detto? - Ha detto di essere te. Ma
non mi interessa di lui. Mi interessa di te.
370
00:19:35,938 --> 00:19:40,029
E quello che farai è tornare in
ufficio in modo da poterci accordare.
371
00:19:40,137 --> 00:19:43,611
Harold, faccio le cose secondo i miei
tempi. Quindi tornerò quando tornerò.
372
00:19:43,612 --> 00:19:47,880
E a meno che tu non voglia che accada tra sei
mesi, mi dirai tutto quello che ha detto Louis,
373
00:19:47,910 --> 00:19:50,260
senza tralasciare neanche una parola.
374
00:20:00,006 --> 00:20:03,581
Sembri felice. Dovevano avere sia
gli M&M normali che con le noccioline.
375
00:20:03,657 --> 00:20:07,391
- Ho appena ricevuto la più strana
delle telefonate. - A che proposito?
376
00:20:07,511 --> 00:20:10,211
Credo che Louis stia
fingendo di essere me.
377
00:20:10,457 --> 00:20:11,529
Stai scherzando.
378
00:20:11,649 --> 00:20:13,208
Per niente. Infatti...
379
00:20:13,464 --> 00:20:15,220
non è solo una supposizione.
380
00:20:15,340 --> 00:20:18,940
Sicuramente se ne sta andando
in giro a fingere di essere me.
381
00:20:19,532 --> 00:20:21,065
E come ti fa sentire?
382
00:20:21,095 --> 00:20:22,232
In verità...
383
00:20:22,262 --> 00:20:25,615
potrebbe essere una delle cose
più divertenti che abbia ma sentito.
384
00:20:25,735 --> 00:20:27,269
Che succede tra voi due?
385
00:20:27,451 --> 00:20:30,542
Quando ho scoperto che Katrina aveva
finto di essere me, volevo ucciderla.
386
00:20:30,697 --> 00:20:32,391
Sembra che tu gli voglia dare un Emmy.
387
00:20:32,392 --> 00:20:34,931
Credimi... ci sono tante volte
in cui avrei voluto uccidere Louis.
388
00:20:34,961 --> 00:20:37,046
L'ho sbattuto su un
tavolo qualche anno fa.
389
00:20:37,130 --> 00:20:41,130
- Davvero? Perché? - Non voglio
scendere nei dettagli. - Oh, andiamo.
390
00:20:41,968 --> 00:20:44,484
Aveva scoperto che ero
stato con sua sorella.
391
00:20:44,604 --> 00:20:49,254
- Sei stato... con la sorella di Louis?
- Non gli assomiglia per niente, lo giuro.
392
00:20:50,177 --> 00:20:53,562
Aspetta, fammi capire bene. Non
solo sei stato con sua sorella...
393
00:20:53,758 --> 00:20:55,346
ma l'hai picchiato...
394
00:20:55,644 --> 00:20:57,319
perché sei stato con sua sorella?
395
00:20:57,320 --> 00:20:59,645
E' una storia complicata,
ma ha senso... fidati.
396
00:20:59,646 --> 00:21:01,039
Beh, per come la vedo io, Louis è...
397
00:21:01,069 --> 00:21:04,923
geloso di te, innamorato di te, ed
intimorito da te tutto contemporaneamente.
398
00:21:04,924 --> 00:21:08,706
- Beh, è una notizia del 1996. - Beh,
ecco una notizia che forse non conosci.
399
00:21:09,114 --> 00:21:11,839
- La prima volta che ti ho incontrato,
ero intimorita da te. - Stai scherzando.
400
00:21:11,959 --> 00:21:14,712
No. Tu sei una leggenda, Harvey... Io no.
401
00:21:15,517 --> 00:21:19,242
Credevo di poter essere brava
come te, ma... non lo sapevo.
402
00:21:19,411 --> 00:21:22,042
Beh, non ammetterò che
sei brava quanto me,
403
00:21:22,885 --> 00:21:25,135
ma non dirò neanche che non lo sei.
404
00:21:27,359 --> 00:21:28,309
Allora...
405
00:21:28,710 --> 00:21:30,810
che cosa farai riguardo a Louis?
406
00:21:32,709 --> 00:21:34,859
Che ne dici di divertirci un po'?
407
00:21:36,321 --> 00:21:36,993
Ok.
408
00:21:37,809 --> 00:21:39,673
Ok, mi sono occupato di Harold.
409
00:21:39,793 --> 00:21:41,543
Ora, cosa farebbe Harvey?
410
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
Cosa farebbe Harvey?
411
00:21:43,891 --> 00:21:45,391
Cosa farebbe Harvey?
412
00:21:46,467 --> 00:21:48,267
Oh, Dio. Forse è un segno.
413
00:21:48,915 --> 00:21:51,881
- Pronto? - Parlo con Harvey
Specter? Devo parlargli immediatamente.
414
00:21:51,965 --> 00:21:53,597
Sì, sono Harvey. Si tratta di Ted?
415
00:21:53,627 --> 00:21:58,477
No, signore. Lavoro per Harold Gunderson.
Volevo solo avvertirla che sta venendo lì.
416
00:21:58,507 --> 00:22:00,619
- Qui?
- Sì, nel suo ufficio.
417
00:22:00,620 --> 00:22:02,670
Sta uscendo ora dall'ascensore.
418
00:22:03,927 --> 00:22:07,938
- Beh, non può vedermi qui. Infatti, non
sono qui. - Non so cosa voglia dire, signore,
419
00:22:07,939 --> 00:22:10,709
ma si sta dirigendo verso il
suo ufficio in questo istante.
420
00:22:10,812 --> 00:22:14,122
- Beh, so di aver detto di non esserci, ma
non lo vedo. - Non so cosa dirle, signore.
421
00:22:14,152 --> 00:22:17,499
Si trova a tre metri da
lei. Due metri... Un metro.
422
00:22:17,942 --> 00:22:19,693
Si trova proprio fuori la sua porta.
423
00:22:19,694 --> 00:22:24,237
- Come può saperlo? - Oh, mi scusi.
- È al piano sbagliato. - Oh, grazie a Dio.
424
00:22:24,238 --> 00:22:28,662
- No, ho sbagliato ancora. Viene
dritto da lei. - Dannazione, si decida.
425
00:22:31,062 --> 00:22:33,094
- Dovremmo tranquillizzarlo?
- Pronto?
426
00:22:33,291 --> 00:22:37,042
Oh, mio dio, sarà meglio. Mi
immagino Louis saltare dalla finestra.
427
00:22:37,309 --> 00:22:39,837
- Credevo che le nostre finestre
non si aprissero. - Non lo fermerebbe.
428
00:22:39,973 --> 00:22:41,994
Ha una forza incredibile
quando si trova in trappola.
429
00:22:41,995 --> 00:22:44,432
- Pronto? - Hai mai visto
un tasso contro una tigre?
430
00:22:44,577 --> 00:22:48,127
- Si è mai visto un tasso contro
una tigre? - Te lo dico tra un minuto.
431
00:22:48,128 --> 00:22:52,713
- Cosa state facendo, dei panini? - Louis,
sono Harvey. Harold non sta venendo lì.
432
00:22:52,714 --> 00:22:54,105
- Davvero?
- Davvero.
433
00:22:54,106 --> 00:22:57,390
- Che diamine stai facendo con la sua segretaria?
- Non era la sua segretaria. Era Samantha.
434
00:22:57,391 --> 00:23:01,393
Fingeva di essere la sua segretaria,
proprio come tu fingevi di essere me.
435
00:23:01,513 --> 00:23:04,260
- Da dove hai preso questa idea?
- Louis, andiamo. - Va bene, Harvey.
436
00:23:04,261 --> 00:23:06,561
Mi dispiace. Non avrei dovuto farlo.
437
00:23:06,983 --> 00:23:08,871
Voglio dire, una cosa ha portato a un'altra.
438
00:23:08,991 --> 00:23:10,463
Ora non ho via d'uscita.
439
00:23:10,646 --> 00:23:12,696
Louis, di chiunque si tratti...
440
00:23:13,142 --> 00:23:14,892
devi solo dire la verità.
441
00:23:15,585 --> 00:23:17,185
Ok, Harvey... lo farò.
442
00:23:18,631 --> 00:23:20,091
Sei stato davvero gentile.
443
00:23:20,092 --> 00:23:22,785
Cioè, dopo che gli abbiamo
quasi fatto venire un ictus.
444
00:23:22,786 --> 00:23:26,655
Ehi, se non puoi fare qualcosa per
causare un ictus a Louis ogni tanto...
445
00:23:26,775 --> 00:23:28,463
che senso ha vivere?
446
00:23:31,192 --> 00:23:33,742
Ehi, guarda là... il percorso panoramico.
447
00:23:34,916 --> 00:23:37,994
- Che ne dici se lo imbocchiamo alla
prossima uscita? - Preferirei di no, Harvey.
448
00:23:37,995 --> 00:23:39,945
Oh, andiamo, sarà divertente.
449
00:23:40,792 --> 00:23:42,016
Ok, una uscita.
450
00:23:43,695 --> 00:23:45,738
Katrina... Bene. Sei qui.
451
00:23:46,045 --> 00:23:49,525
Devo sapere che contatti hai nel mondo
dell'arte, perché i miei... sono esauriti.
452
00:23:49,555 --> 00:23:52,110
E cosa ti fa credere che abbia
conoscenze nel mondo dell'arte?
453
00:23:52,111 --> 00:23:54,689
Perché hai clienti nel mondo della
moda e amici in quello del balletto.
454
00:23:54,816 --> 00:23:59,316
- L'arte non mi sembra così distante. - Ok, va
bene. Non volevo essere etichettata. Che ti serve?
455
00:23:59,346 --> 00:24:02,646
Mi serve una copia perfetta
di questo, prima possibile.
456
00:24:03,093 --> 00:24:04,915
- Non sarà facile.
- Lo so,
457
00:24:05,143 --> 00:24:06,966
ma è personale. È per Donna.
458
00:24:06,996 --> 00:24:09,984
Ed il fatto che sia disposta a farmi due
favori in cambio vuol dire che è importante.
459
00:24:10,014 --> 00:24:13,260
- Aspetta. Donna ti ha
concesso due favori? - Sì.
460
00:24:13,290 --> 00:24:17,388
- Beh, se vuoi il mio aiuto, voglio uno di quei
favori. - Te ne darò metà, ultima offerta.
461
00:24:17,418 --> 00:24:20,594
- Non puoi dividere a metà un favore.
- Certo che sì. Sono Gandalf.
462
00:24:20,624 --> 00:24:23,260
- Cos'è un "Dandalf"?
- Con la G. Non conosci Gandalf?
463
00:24:23,290 --> 00:24:25,876
Alex, sai che non sono una fan dello sport.
Perché non smettiamo di perdere tempo
464
00:24:25,996 --> 00:24:29,046
e cerchiamo di capire come
realizzare questa cosa?
465
00:24:37,917 --> 00:24:39,968
Forse dovremmo fermarci
da qualche parte.
466
00:24:40,088 --> 00:24:40,744
No,
467
00:24:40,864 --> 00:24:43,274
voglio allontanarmi da
lui il più possibile.
468
00:24:43,304 --> 00:24:46,227
Ma guidi da due ore e ce ne
siamo andati in piena notte.
469
00:24:46,257 --> 00:24:49,707
E continuerò a guidare finché
arriviamo al prossimo Stato.
470
00:24:55,361 --> 00:24:56,250
Merda.
471
00:25:00,387 --> 00:25:01,742
Cosa facciamo?
472
00:25:01,874 --> 00:25:04,733
Qualsiasi storia racconti, seguila.
473
00:25:05,648 --> 00:25:06,598
Ho paura.
474
00:25:07,664 --> 00:25:08,861
Andrà bene.
475
00:25:21,567 --> 00:25:23,137
- Cavolo.
- Che diavolo è stato?
476
00:25:23,167 --> 00:25:25,460
Credo che abbiamo preso una buca.
477
00:25:32,725 --> 00:25:33,979
Dannazione.
478
00:25:34,203 --> 00:25:36,005
- È grave?
- Più o meno.
479
00:25:36,035 --> 00:25:37,435
La ruota è andata.
480
00:25:40,317 --> 00:25:41,428
Oh, merda.
481
00:25:41,628 --> 00:25:42,878
Adesso che c'è?
482
00:25:43,307 --> 00:25:44,566
Non c'è il cric.
483
00:25:44,751 --> 00:25:46,335
Figlio di puttana!
484
00:25:47,405 --> 00:25:48,488
Tranquilla.
485
00:25:48,673 --> 00:25:50,842
Mando un messaggio al carroattrezzi.
Saranno qui nel giro di un'ora.
486
00:25:50,872 --> 00:25:53,878
Ok, ma la prossima volta che dico di
non voler prendere la strada panoramica,
487
00:25:53,908 --> 00:25:56,925
non prenderemo questa
cazzo di strada panoramica.
488
00:26:08,135 --> 00:26:10,525
- Louis, che ci fai qui?
- Sono qui per dire la verità.
489
00:26:10,555 --> 00:26:13,745
Fammi indovinare... ti stai facendo passare
per Harvey e Ted Tucker non lo sa?
490
00:26:13,775 --> 00:26:17,080
- Come fai a saperlo? - Dopo aver parlato
con Harvey, qualcosa non mi tornava,
491
00:26:17,110 --> 00:26:20,811
quindi ho chiamato l'ufficio di Tucker,
e gli ho chiesto di descrivermi Harvey.
492
00:26:20,841 --> 00:26:23,371
E a meno che non si sia ridotto
di 12 cm, messo su 9 chili,
493
00:26:23,401 --> 00:26:26,601
e non gli siamo cresciuti
i denti, si trattava di te.
494
00:26:27,603 --> 00:26:29,303
Voglio sapere il perché.
495
00:26:29,556 --> 00:26:30,511
Harold...
496
00:26:32,426 --> 00:26:33,636
se trovassi
497
00:26:34,102 --> 00:26:36,284
un milione di dollari in un borsone
498
00:26:37,753 --> 00:26:40,801
faresti la cosa giusta,
o li prenderesti e scapperesti?
499
00:26:41,045 --> 00:26:45,003
Mi è caduta tra le mani la possibilità
di essere Harvey Specter e l'ho presa.
500
00:26:45,033 --> 00:26:47,634
Ma non posso permettere
che Tucker lo scopra,
501
00:26:47,664 --> 00:26:49,182
per questo ti chiedo
502
00:26:49,481 --> 00:26:51,809
di stare al gioco solo
per un'altra riunione.
503
00:26:51,839 --> 00:26:54,451
- Perché dovrei? - Perché me lo devi.
Ti ho fatto uscire di prigione.
504
00:26:54,481 --> 00:26:57,415
- L'hai fatto per Mike tanto quanto l'hai
fatto per me. - Allora ti sarò debitore io.
505
00:26:57,445 --> 00:26:59,174
- Non basta.
- Diamine, Harold.
506
00:26:59,204 --> 00:27:02,056
Negli ultimi sei mesi il
nome di Robert Zane è crollato,
507
00:27:02,086 --> 00:27:06,936
nel mio studio si è insediato un rappresentante
giudiziario, ed ho perso la dirigenza.
508
00:27:07,331 --> 00:27:11,281
Volevo solo uscire dalla mia vita
e divertirmi almeno per un giorno.
509
00:27:11,853 --> 00:27:13,303
Per favore, Harold.
510
00:27:14,237 --> 00:27:15,437
Ne ho bisogno.
511
00:27:17,633 --> 00:27:18,671
Ok, va bene.
512
00:27:19,264 --> 00:27:20,514
Starò al gioco,
513
00:27:21,126 --> 00:27:22,626
ma mi devi un favore.
514
00:27:24,884 --> 00:27:26,757
Va bene, va bene, va bene.
515
00:27:26,787 --> 00:27:29,793
Ho preso un nuovo... uno nuovo vino,
516
00:27:29,823 --> 00:27:32,946
perché quel vino vecchio,
odiavo quella roba vecchia. Era...
517
00:27:32,976 --> 00:27:34,851
- è de "Lo Straccione".
- Tu sei uno straccione.
518
00:27:34,881 --> 00:27:37,609
Sì, è vero. Ma sono il
tuo straccione, tesoro.
519
00:27:42,799 --> 00:27:45,580
Voglio... parlarti di una cosa.
520
00:27:45,897 --> 00:27:46,636
Cosa?
521
00:27:49,716 --> 00:27:50,650
Basta.
522
00:27:51,935 --> 00:27:54,240
- Cosa?
- Voglio lasciare mia moglie.
523
00:27:54,442 --> 00:27:55,709
E i tuoi figli?
524
00:27:55,739 --> 00:27:57,873
Perché se pensi di poter andar
via senza mandarli in confusione
525
00:27:57,903 --> 00:27:59,890
per il resto della loro vita,
allora non sai nulla.
526
00:27:59,920 --> 00:28:03,259
Aspetta, se non pensavi che me ne sarei
andato, cos'abbiamo fatto tutto questo tempo?
527
00:28:03,289 --> 00:28:05,995
Credo di dover dire che
abbiamo fatto un grosso errore.
528
00:28:06,025 --> 00:28:08,304
- Cosa credevi sarebbe successo?
- Non pensavo a tanto.
529
00:28:08,334 --> 00:28:10,263
Ma vuoi rovinare la tua
famiglia per questo?
530
00:28:10,293 --> 00:28:12,016
Che razza di uomo farebbe una
cosa del genere ai suoi figli?
531
00:28:12,046 --> 00:28:15,896
Ci sei dentro anche tu, ok?
Quindi, che razza di donna lo farebbe?
532
00:28:17,104 --> 00:28:18,113
Non lo so.
533
00:28:19,028 --> 00:28:21,975
- Qualsiasi essa sia, io non lo farò più.
- Oh, Samantha. Andiamo.
534
00:28:22,005 --> 00:28:24,622
Ehi, aspetta, aspetta,
aspetta. Su, diamine.
535
00:28:24,652 --> 00:28:26,810
Ho pianificato l'intero weekend, ok?
536
00:28:27,089 --> 00:28:30,225
Se non vuoi farlo, ok. Va bene?
Non vuol dire che debba finire.
537
00:28:30,255 --> 00:28:32,024
Sì, Eric, deve finire.
538
00:28:32,381 --> 00:28:35,927
- Aspetta, andiamo, Samantha. Per favore.
- No! Non toccarmi!
539
00:28:36,047 --> 00:28:38,447
Per me è sempre stata una scappatella,
540
00:28:38,596 --> 00:28:39,819
e ora è finita.
541
00:28:40,109 --> 00:28:42,375
Ok, ho capito cosa sta succedendo.
Questo non riguarda il mio
542
00:28:42,405 --> 00:28:45,836
essere un cattivo padre per i miei figli,
ma l'essere un cattivo padre per te.
543
00:28:45,866 --> 00:28:48,018
- Cos'hai detto?
- Mi hai usato per essere il padre
544
00:28:48,048 --> 00:28:50,251
che non hai mai avuto,
ma ora che non sono all'altezza...
545
00:28:50,281 --> 00:28:53,505
- Vattene via. - Robert sarà
il prossimo? O è già successo?
546
00:28:53,535 --> 00:28:55,801
Se non te ne vai tra cinque secondi,
qualcuno si farà male,
547
00:28:55,831 --> 00:28:59,881
- e non sarò io. - Sì, buona fortuna
col passaggio per tornare a casa.
548
00:29:07,809 --> 00:29:11,304
Non ci posso credere. Non avrei mai dovuto
acconsentire a salire su questa macchina.
549
00:29:11,334 --> 00:29:14,541
Prima Kaldor cerca di convincermi
a salirci con lui, e ora tu.
550
00:29:14,571 --> 00:29:15,901
Aspetta un attimo.
551
00:29:16,049 --> 00:29:18,363
In che senso ha provato a convincerti?
552
00:29:18,478 --> 00:29:20,716
- Di andare dove?
- Niente, lascia perdere.
553
00:29:20,746 --> 00:29:22,996
No, c'è sotto qualcosa tra voi due.
554
00:29:23,379 --> 00:29:25,983
Ogni volta che andiamo contro di lui,
tu sei determinata a vincere.
555
00:29:26,013 --> 00:29:28,131
Sono sempre determinata a
vincere. L'hai detto tu stesso.
556
00:29:28,161 --> 00:29:32,035
Beh, capisco anche quando qualcuno
non mi sta dicendo tutta la verità, e...
557
00:29:32,065 --> 00:29:33,831
sta accadendo proprio ora.
558
00:29:37,814 --> 00:29:40,516
- Siamo stati insieme, ok?
- In che senso?
559
00:29:40,546 --> 00:29:41,722
Una botta e via?
560
00:29:41,752 --> 00:29:43,813
No, Harvey, non una botta e via.
561
00:29:45,066 --> 00:29:47,066
E lui aveva una famiglia, e...
562
00:29:47,857 --> 00:29:50,557
Ho dei precedenti
terribili con gli uomini.
563
00:29:51,653 --> 00:29:54,253
Certo che sì, a causa
della tua infanzia.
564
00:29:54,970 --> 00:29:56,234
Che stai dicendo?
565
00:29:56,264 --> 00:29:58,026
Sotto sotto, per anni,
566
00:29:58,267 --> 00:30:00,453
sapevo che volevo stare con Donna.
567
00:30:00,607 --> 00:30:02,469
Solo che non potevo ammetterlo.
568
00:30:02,499 --> 00:30:06,999
- Perché? - A causa del casino che ne
consegue dall'avere un'infanzia di merda.
569
00:30:07,437 --> 00:30:08,845
Cosa ti è successo?
570
00:30:09,342 --> 00:30:13,235
Mia madre ha tradito mio padre
per la maggior parte della mia vita.
571
00:30:13,355 --> 00:30:15,676
Lo sapevo e gliel'ho tenuto nascosto.
572
00:30:15,706 --> 00:30:18,570
Gesù, è quasi peggio del
non avere affatto i genitori.
573
00:30:18,600 --> 00:30:20,848
- Grazie.
- Non intendevo quello.
574
00:30:21,279 --> 00:30:22,097
Lo so.
575
00:30:23,586 --> 00:30:24,420
Merda.
576
00:30:25,279 --> 00:30:26,161
Che c'è?
577
00:30:27,393 --> 00:30:30,642
- Il messaggio non è stato inviato.
- Mi stai prendendo per il culo?
578
00:30:30,672 --> 00:30:32,466
Non c'è un buon segnale qui.
579
00:30:32,496 --> 00:30:34,440
Faccio una camminata per strada.
580
00:30:39,233 --> 00:30:40,971
- Sei pronto?
- Sì.
581
00:30:41,001 --> 00:30:41,785
Bene.
582
00:30:41,815 --> 00:30:44,392
Devi solo entrare là dentro,
rifiutarti di scendere a patti,
583
00:30:44,422 --> 00:30:46,905
- e sarà tutto finito.
- Non sono pronto per questo, Louis.
584
00:30:46,935 --> 00:30:50,339
Vedi, mi sono reso conto che un favore da
Harvey è sicuramente meglio che uno da te.
585
00:30:50,369 --> 00:30:52,953
- Cosa vuoi?
- Voglio un pagherò universale da lui,
586
00:30:52,983 --> 00:30:55,757
- va bene in qualsiasi momento.
- Non posso prometterti che lo farà.
587
00:30:55,787 --> 00:31:00,537
Beh, allora sarà meglio se lo chiami, perché
tra due minuti dirò a Tucker la verità.
588
00:31:01,347 --> 00:31:02,623
- Fallo.
- Cosa?
589
00:31:02,653 --> 00:31:04,596
Mi hai sentito. Questo è troppo.
590
00:31:05,036 --> 00:31:09,267
Ho fatto quel che ho fatto e non me ne
vergogno. Quindi deciditi se dirglielo o no,
591
00:31:09,297 --> 00:31:12,243
ma non mi faccio intimorire
da gente come te, Harold.
592
00:31:12,273 --> 00:31:13,968
Ok, va bene, starò al gioco,
593
00:31:13,998 --> 00:31:15,444
ma ad una condizione.
594
00:31:15,662 --> 00:31:18,494
- Voglio tornare a casa. - Cosa intendi per
"casa"? Non so neanche da dove vieni.
595
00:31:18,524 --> 00:31:21,474
Sì che lo sai. Vengo
da qui. Voglio tornare qui.
596
00:31:22,069 --> 00:31:24,382
È uno scherzo? Cambierai di nuovo idea?
597
00:31:24,412 --> 00:31:25,403
No, Louis,
598
00:31:25,588 --> 00:31:28,301
non lo farò, perché non sono mai
stato felice come quando ero qui.
599
00:31:28,331 --> 00:31:29,781
Ci penserò, Harold.
600
00:31:30,763 --> 00:31:32,589
Ma quello che devo fare adesso
601
00:31:32,619 --> 00:31:36,569
è andare là dentro e mettere fine
a questa cosa una volta per tutte.
602
00:31:40,262 --> 00:31:41,380
- Ehi.
- Ciao!
603
00:31:41,500 --> 00:31:44,075
- Come sta andando? Come va la gita?
- Beh, in questo momento
604
00:31:44,105 --> 00:31:46,672
Samantha è a circa
45 metri lungo la strada.
605
00:31:46,792 --> 00:31:49,862
Siamo fermi con una gomma a
terra e aspettiamo il carro attrezzi.
606
00:31:49,863 --> 00:31:51,402
- Mi prendi in giro?
- No.
607
00:31:51,403 --> 00:31:53,595
E per di più crede che sia colpa mia.
608
00:31:53,596 --> 00:31:55,354
- Lo è?
- Sì, ma sai
609
00:31:55,355 --> 00:31:58,853
che non mi piace prendermi
la responsabilità delle mie azioni.
610
00:31:58,854 --> 00:32:01,034
Mi spiace che non stia
andando bene, Harvey.
611
00:32:01,035 --> 00:32:02,313
La verità è che...
612
00:32:02,314 --> 00:32:04,064
non è stato facile, ma...
613
00:32:05,344 --> 00:32:07,244
- sta andando bene.
- Bene.
614
00:32:08,353 --> 00:32:09,353
Mi manchi.
615
00:32:10,076 --> 00:32:11,526
Mi manchi anche tu.
616
00:32:16,884 --> 00:32:18,025
Beh, che hanno detto?
617
00:32:18,026 --> 00:32:19,890
Cazzo, mi sono dimenticato di chiamare.
618
00:32:20,105 --> 00:32:21,334
Mi prendi in giro cazzo?
619
00:32:21,335 --> 00:32:24,385
Stavo per chiamare ma poi
mi ha chiamato Donna e...
620
00:32:24,664 --> 00:32:26,193
le ho raccontato quanto
ci stiamo divertendo.
621
00:32:26,194 --> 00:32:28,294
Cazzo, Harvey. Non è divertente.
622
00:32:28,404 --> 00:32:29,704
E' una missione,
623
00:32:30,095 --> 00:32:33,404
e non voglio fermarmi per gli
hamburger o fare la strada panoramica.
624
00:32:33,405 --> 00:32:35,490
E ora siamo bloccati in mezzo al nulla
625
00:32:35,491 --> 00:32:37,589
perché ce l'hai fatto fare tu.
626
00:32:37,706 --> 00:32:40,877
E invece di tirarcene fuori
per farmi essere lì stasera
627
00:32:40,878 --> 00:32:43,000
non stai facendo un cazzo!
628
00:32:44,853 --> 00:32:45,903
Samantha...
629
00:32:51,706 --> 00:32:53,485
Ho paura, Harvey.
630
00:32:55,146 --> 00:32:57,146
Ho paura di vederlo, e ora...
631
00:32:58,326 --> 00:33:00,126
voglio solo andare a casa.
632
00:33:01,615 --> 00:33:03,850
Certo che hai paura: non sai come sarà.
633
00:33:03,851 --> 00:33:04,851
No.
634
00:33:05,433 --> 00:33:07,533
Ho paura perché so cos'ha fatto.
635
00:33:09,024 --> 00:33:10,424
Mi ha abbandonata.
636
00:33:12,086 --> 00:33:13,986
E l'infanzia che ho avuto...
637
00:33:15,875 --> 00:33:18,275
non l'augurerei al mio peggior nemico.
638
00:33:18,998 --> 00:33:20,048
Samantha...
639
00:33:20,855 --> 00:33:21,955
hai detto...
640
00:33:22,041 --> 00:33:24,688
che saresti stata meglio senza genitori,
641
00:33:24,895 --> 00:33:27,355
piuttosto che avere una
madre come la mia.
642
00:33:27,356 --> 00:33:28,345
Ti sbagli.
643
00:33:28,346 --> 00:33:31,675
Io l'ho perdonata e sono
migliore per questo, e anche lei.
644
00:33:31,676 --> 00:33:33,976
- Lo devi...
- Non gli devo niente.
645
00:33:34,077 --> 00:33:36,527
Stavo per dire che lo devi a te stessa.
646
00:33:36,807 --> 00:33:38,507
Questo non riguarda lui.
647
00:33:38,563 --> 00:33:39,663
Riguarda te.
648
00:33:45,455 --> 00:33:48,305
Mi ripetevo sempre che
aveva dovuto darmi via,
649
00:33:49,145 --> 00:33:51,645
che se avesse potuto, mi avrebbe tenuta.
650
00:33:51,714 --> 00:33:54,175
Che voleva, ma non ha potuto.
651
00:33:57,084 --> 00:33:59,534
E se non fosse vero?
Né ora né allora?
652
00:34:00,171 --> 00:34:01,521
Allora lo saprai.
653
00:34:01,985 --> 00:34:04,335
Adesso chiameremo i soccorsi insieme,
654
00:34:04,554 --> 00:34:08,004
e guideremo tutto il tempo
che serve per arrivare perché...
655
00:34:09,285 --> 00:34:10,735
io non ti deluderò.
656
00:34:21,450 --> 00:34:22,500
Sei pronta?
657
00:34:23,841 --> 00:34:24,941
Sono pronta.
658
00:34:25,415 --> 00:34:26,665
Ti aspetto qui.
659
00:34:45,024 --> 00:34:46,624
- Jeff Gardner?
- Sì?
660
00:34:48,234 --> 00:34:50,084
Mi chiamo Samantha Wheeler.
661
00:34:52,126 --> 00:34:53,426
Sono sua figlia.
662
00:34:58,033 --> 00:35:00,183
Samantha, mi chiamo Judy O'Brien.
663
00:35:00,554 --> 00:35:01,559
Prego.
664
00:35:01,791 --> 00:35:02,841
Accomodati.
665
00:35:03,477 --> 00:35:06,333
Mi faccia indovinare:
è qui per riassegnarci.
666
00:35:06,442 --> 00:35:08,392
Non sono dei servizi sociali.
667
00:35:08,504 --> 00:35:11,304
Sono un genitore
affidatario, e ti prometto...
668
00:35:11,311 --> 00:35:14,361
che se verrai con me,
sarai lieta di averlo fatto.
669
00:35:21,074 --> 00:35:22,712
Perché vorrebbe una ragazza come me,
670
00:35:22,713 --> 00:35:25,932
che ha appena rubato una
macchina e rapito un altro bambino?
671
00:35:25,933 --> 00:35:27,933
Perché c'è sempre una ragione.
672
00:35:28,252 --> 00:35:30,052
Dimmi perché sei scappata.
673
00:35:31,064 --> 00:35:32,064
No.
674
00:35:32,346 --> 00:35:35,516
- E' una trappola e io non ci casco.
- Ascoltami.
675
00:35:39,563 --> 00:35:41,613
Ho già visto ragazzini come te.
676
00:35:42,155 --> 00:35:43,905
Metà di loro ce la fanno.
677
00:35:44,214 --> 00:35:45,214
Metà no.
678
00:35:45,552 --> 00:35:49,352
Ma quelli che non ce la fanno,
è perché non si fidano di nessuno.
679
00:35:50,082 --> 00:35:52,082
E' la tua occasione, Samantha.
680
00:35:53,822 --> 00:35:55,222
Ti prego, coglila.
681
00:36:04,822 --> 00:36:06,322
Allora com'è andata?
682
00:36:06,585 --> 00:36:08,293
Non ha mai saputo che esistessi.
683
00:36:08,294 --> 00:36:10,275
- Com'è possibile?
- Era un'avventura.
684
00:36:10,276 --> 00:36:12,233
Lui e mia madre si
conoscevano da qualche mese.
685
00:36:12,234 --> 00:36:15,010
Lei lasciò lo stato e non gli
disse mai di essere incinta.
686
00:36:15,011 --> 00:36:17,554
Come ha reagito alla
notizia di avere una figlia?
687
00:36:17,555 --> 00:36:19,616
Dice che non sa che
cos'avrebbe fatto all'epoca,
688
00:36:19,617 --> 00:36:22,054
ma che comunque avrebbe voluto saperlo.
689
00:36:22,055 --> 00:36:23,155
E tua madre?
690
00:36:23,383 --> 00:36:25,233
Ovviamente aveva carattere,
691
00:36:25,305 --> 00:36:27,883
non si è mai fatta
mettere i piedi in testa.
692
00:36:27,884 --> 00:36:29,484
E nel bene e nel male,
693
00:36:30,182 --> 00:36:31,853
ha fatto le cose a modo suo.
694
00:36:31,854 --> 00:36:34,604
Di certo non somiglia
a nessuno che conosco.
695
00:36:36,244 --> 00:36:39,094
Suppongo significhi che
non sa dove sia adesso.
696
00:36:40,153 --> 00:36:42,203
E' morta quando avevo due anni.
697
00:36:43,102 --> 00:36:45,702
E' l'ultima volta che ne ha avuto notizia.
698
00:36:45,886 --> 00:36:47,793
Devono avermi presa quando è morta.
699
00:36:47,794 --> 00:36:49,697
Il che significa che nessuno
ha mai rinunciato a te.
700
00:36:49,698 --> 00:36:50,746
No, è vero.
701
00:36:51,341 --> 00:36:54,465
Ma ho ancora tutta questa rabbia
dentro e non so dove metterla.
702
00:36:54,466 --> 00:36:56,221
Forse non devi metterla da nessuna parte.
703
00:36:56,222 --> 00:36:58,282
Forse potresti
semplicemente lasciarla andare.
704
00:36:58,283 --> 00:36:59,983
Tu sei riuscito a farlo?
705
00:37:00,846 --> 00:37:01,846
Non lo so.
706
00:37:03,143 --> 00:37:04,793
Nella mia situazione...
707
00:37:05,234 --> 00:37:08,084
non pensavo di riuscirci
finché non l'ho fatto.
708
00:37:14,913 --> 00:37:15,853
Mi scusi.
709
00:37:15,854 --> 00:37:18,854
Ho una consegna per la
sola e unica Donna Paulsen.
710
00:37:19,325 --> 00:37:20,475
Grazie, Alex.
711
00:37:20,806 --> 00:37:23,424
Ora, se vuoi scusarmi,
devo occuparmi di alcune cose.
712
00:37:23,425 --> 00:37:25,923
Prima ti dispiace se ti chiedo
perché lo stai facendo?
713
00:37:25,924 --> 00:37:29,174
Tra le altre cose, Harvey è stato
fuori città e mi ha fatto capire
714
00:37:29,175 --> 00:37:31,025
quanto lo amo quando è qui.
715
00:37:31,054 --> 00:37:32,123
Volevi fargli un regalo.
716
00:37:32,124 --> 00:37:33,848
Esatto. E credimi...
717
00:37:34,655 --> 00:37:35,655
questo...
718
00:37:35,936 --> 00:37:38,236
è ciò che dai all'uomo che ha tutto.
719
00:37:40,815 --> 00:37:42,954
Louis, ti stavo appunto cercando.
720
00:37:42,955 --> 00:37:45,846
C'è un motivo per cui stiamo offrendo di
nuovo un lavoro ad Harold Gunderson?
721
00:37:45,847 --> 00:37:49,347
Sì, c'è. E' complicato e non
mi va di... discuterne adesso.
722
00:37:49,475 --> 00:37:53,725
C'entra col fatto che hai dovuto
assumerlo perché fingevi di essere Harvey?
723
00:37:54,035 --> 00:37:56,235
- Come lo sai?
- Ho le mie fonti.
724
00:37:56,285 --> 00:37:58,685
Ha a che fare con questo, ma anche no.
725
00:37:58,812 --> 00:38:01,613
- Che significa?
- Significa che non l'ho assunto
726
00:38:01,614 --> 00:38:03,500
per uscirne, ma ne sono uscito.
727
00:38:03,611 --> 00:38:06,712
- Ti dispiace se ti chiedo come?
- Facendo ciò che avrei dovuto fare dall'inizio.
728
00:38:06,713 --> 00:38:10,184
Ho detto a Tucker che non
sono Harvey Specter, ma Louis Litt,
729
00:38:10,185 --> 00:38:12,501
e gli ho dato un accordo migliore di
quanto Harvey avrebbe mai potuto dargli,
730
00:38:12,502 --> 00:38:16,002
perché Harvey sarà anche il
miglior mediatore della città...
731
00:38:16,294 --> 00:38:18,244
ma io sono il migliore in tutto il resto.
732
00:38:18,245 --> 00:38:21,345
- E lui che cosa ha risposto?
- Ha detto che firma.
733
00:38:21,722 --> 00:38:22,885
Davvero notevole.
734
00:38:22,886 --> 00:38:26,286
Dovevo solo rendermi conto
che è bello essere Harvey ma...
735
00:38:27,126 --> 00:38:28,676
preferisco essere me.
736
00:38:35,214 --> 00:38:36,264
Sei a casa.
737
00:38:36,746 --> 00:38:37,746
Sì.
738
00:38:37,964 --> 00:38:38,964
Bene.
739
00:38:40,025 --> 00:38:42,103
- Ti ho preso un regalo.
- Aspetta.
740
00:38:42,104 --> 00:38:44,414
Non dovrei essere io
quello che ti porta qualcosa?
741
00:38:44,415 --> 00:38:45,965
- L'hai fatto?
- No.
742
00:38:46,233 --> 00:38:47,283
Va' avanti.
743
00:38:47,425 --> 00:38:48,606
Non fa niente.
744
00:38:48,607 --> 00:38:53,407
Quello che ho io è sia per te che per me,
perché io potrò vedere la faccia che farai.
745
00:39:02,485 --> 00:39:03,582
Non capisco.
746
00:39:05,565 --> 00:39:06,565
Come?
747
00:39:06,733 --> 00:39:09,483
Diciamo solo che Alex
ha trovato un falsario.
748
00:39:10,355 --> 00:39:13,371
Il falsario è perfetto,
cioè, questo è perfetto.
749
00:39:15,935 --> 00:39:17,235
Tu sei perfetta.
750
00:39:17,815 --> 00:39:19,415
Sono più che perfetta,
751
00:39:20,034 --> 00:39:21,034
perché...
752
00:39:21,774 --> 00:39:23,969
non ho dato a te il falso, Harvey.
753
00:39:24,858 --> 00:39:27,364
E' appeso nell'ufficio di
Elliott Stemple mentre parliamo.
754
00:39:27,365 --> 00:39:29,054
- Stai scherzando.
- No.
755
00:39:29,055 --> 00:39:31,194
Ho fatto come ne
"Il caso di Thomas Crown".
756
00:39:31,195 --> 00:39:31,995
Forse.
757
00:39:32,992 --> 00:39:34,742
Seriamente, Donna, è lui?
758
00:39:34,914 --> 00:39:35,564
Sì.
759
00:39:36,133 --> 00:39:37,631
- O no?
- Smettila.
760
00:39:44,864 --> 00:39:46,114
Ti amo, Harvey.
761
00:39:48,634 --> 00:39:50,184
Sei tu quello giusto.
762
00:39:51,603 --> 00:39:52,853
E anche questo.
763
00:39:55,634 --> 00:39:56,734
Che succede?
764
00:39:59,217 --> 00:40:01,617
Niente. Devo solo fare una telefonata.
765
00:40:03,403 --> 00:40:06,299
So chi devi chiamare.
Ti aspetto in camera.
766
00:40:15,894 --> 00:40:16,593
Pronto?
767
00:40:16,594 --> 00:40:17,504
Mamma, sono io.
768
00:40:17,505 --> 00:40:19,705
Che succede?
E' tardi, stai bene?
769
00:40:20,045 --> 00:40:21,794
Sì, sto bene.
Ti stavo solo pensando.
770
00:40:21,795 --> 00:40:24,133
Ti ricordi quando vincemmo
il campionato della Little League?
771
00:40:24,134 --> 00:40:25,134
Ma certo.
772
00:40:25,395 --> 00:40:28,369
Hai giocato 5 inning come
interbase e fatto due doppi.
773
00:40:28,370 --> 00:40:30,620
Una madre se le ricorda certe cose.
774
00:40:30,626 --> 00:40:33,034
Allora sono certo ricorderai
che sono uscito dal campo
775
00:40:33,035 --> 00:40:35,185
e dovevate esserci tu e papà e...
776
00:40:36,635 --> 00:40:37,713
Lui non c'era.
777
00:40:37,714 --> 00:40:40,453
Ero così arrabbiato con te
per avermi detto che c'era.
778
00:40:40,454 --> 00:40:43,118
Non hai fatto altro che difenderlo.
779
00:40:44,074 --> 00:40:47,193
Sai, non avevo mai capito
che in effetti era colpa sua.
780
00:40:47,194 --> 00:40:50,544
Non era perfetto, Harvey,
come non lo ero io.
781
00:40:50,675 --> 00:40:52,975
Ma non ho mai portato rancore a lui.
782
00:40:54,103 --> 00:40:57,303
Mi dispiace di averci messo
così tanto per perdonarti.
783
00:40:58,122 --> 00:41:02,815
Ho consentito che offuscasse i bei ricordi e poi
non ho permesso che ce ne creassimo di nuovi.
784
00:41:02,816 --> 00:41:05,114
Non importa.
Sei mio figlio Harvey.
785
00:41:05,244 --> 00:41:07,394
Non smetterò mai di volerti bene.
786
00:41:08,104 --> 00:41:09,654
Ti voglio bene, mamma.
787
00:41:09,835 --> 00:41:11,785
Anch'io te ne voglio, Harvey.
788
00:41:14,764 --> 00:41:15,964
Sei ancora lì?
789
00:41:16,182 --> 00:41:17,682
Vuoi parlare ancora?
790
00:41:18,914 --> 00:41:22,414
Che ne dici se ce ne stiamo
semplicemente seduti per un po'?
791
00:41:23,635 --> 00:41:24,885
Sarebbe carino.
792
00:41:34,223 --> 00:41:39,528
www.facebook.com/suitsepisodes
www.serialcrush.com