00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,750 Waar bewaart men zulke dingen? In een bank? - We hebben onze eigen kluis. 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,170 Wijnkelder. - En een tunnel onder de rivier. 3 00:00:06,320 --> 00:00:09,150 Ik denk dat ze één van die kelders in een kluis hebben omgebouwd. 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,570 Heb je iemand gevonden, Arthur? - Stefan Radischevky. 5 00:00:12,720 --> 00:00:13,750 Hij spreekt Russisch? 6 00:00:14,100 --> 00:00:17,410 Hij gaat vier weken in het huis werken en houdt z'n oren open. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,710 Ik heb ook een mooie toekomst... 8 00:00:21,460 --> 00:00:24,450 helemaal uitgestippeld. - Maar je wilt eerst dingen uitproberen. 9 00:00:24,680 --> 00:00:25,880 Michael... 10 00:00:27,280 --> 00:00:32,210 waarom wil een pennenlikker, die de hele dag op z'n reet zit, met een pistool schieten? 11 00:00:32,360 --> 00:00:37,350 Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited. Geen revolvers, helemaal legaal. 12 00:00:37,500 --> 00:00:40,740 Regel dat ik iemand te spreken krijg van de Sovjet ambassade. 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,340 Hughes 14 00:00:51,921 --> 00:00:57,471 Quality over Quantity (QoQ) Releases Peaky Blinders S03E05: Episode 5 15 00:01:25,240 --> 00:01:26,890 Hij was in de oorlog. 16 00:01:28,240 --> 00:01:30,690 Hij was betrokken bij een tunnelinstorting. 17 00:01:32,840 --> 00:01:34,570 Hij heeft medailles gekregen. 18 00:01:37,520 --> 00:01:39,180 Zorg goed voor hem. 19 00:02:31,640 --> 00:02:33,780 Hier is hij, Mr Shelby. 20 00:02:35,980 --> 00:02:37,550 Dank u, zuster. 21 00:02:47,540 --> 00:02:50,140 Ik moet met je praten over die priester. 22 00:02:54,400 --> 00:02:56,170 Ik weet dingen over hem. 23 00:02:59,480 --> 00:03:00,740 Van toen ik... 24 00:03:01,540 --> 00:03:03,240 Van toen ik nog klein was. 25 00:03:11,000 --> 00:03:14,200 Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy. 26 00:03:15,920 --> 00:03:18,120 Leer me alleen zien hoe ik moet schieten. 27 00:03:21,400 --> 00:03:23,300 Het is heel eenvoudig, Michael. 28 00:03:24,960 --> 00:03:28,480 Richt, haal de trekker over. 29 00:03:42,580 --> 00:03:45,880 Drie maanden later. 30 00:04:09,180 --> 00:04:10,580 Morfine 31 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 Hij vroeg vandaag om mij, Mary... 32 00:05:02,500 --> 00:05:04,170 niet om z'n moeder... 33 00:05:05,360 --> 00:05:07,300 voor de eerste keer. 34 00:05:08,000 --> 00:05:09,740 Hij heeft u gemist. 35 00:05:10,240 --> 00:05:14,180 Waar is hij? In de keuken? - Ja, samen met de meisjes en Johnny. 36 00:05:20,000 --> 00:05:22,914 Bent u uw medicijn niet vergeten in te nemen, sir? 37 00:05:24,720 --> 00:05:27,260 Lees je de Bijbel wel eens, Mary? 38 00:05:28,360 --> 00:05:29,490 Soms. 39 00:05:29,640 --> 00:05:33,920 Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt naast mijn bed staat? 40 00:05:35,880 --> 00:05:40,570 Want als ik de morfine neem die de dokter me gaf, is dat wat je doet. 41 00:05:40,720 --> 00:05:46,710 Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar, naakt, overduidelijk... 42 00:05:47,360 --> 00:05:49,820 voorlezend uit het boek Leviticus. 43 00:05:51,960 --> 00:05:54,260 Wil je weten je wat er daarna gebeurt? 44 00:05:56,800 --> 00:05:57,900 Nee... 45 00:05:59,100 --> 00:06:00,400 ik ook niet. 46 00:06:01,840 --> 00:06:04,330 Daarom heb ik het medicijn weggespoeld. 47 00:06:05,580 --> 00:06:07,850 Ga Johnny halen, Mary. 48 00:06:41,790 --> 00:06:45,780 Zonder de slagpinnen werken de geweren niet. - Is er geen vervanging? 49 00:06:45,880 --> 00:06:49,310 Ze worden niet meer gemaakt, dit zijn de allerlaatsten. 50 00:06:49,960 --> 00:06:52,313 We hebben de voorman alle reserves eruit laten halen. 51 00:06:52,330 --> 00:06:54,959 Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit een schot. 52 00:06:54,960 --> 00:06:59,344 Niemand zal het weten totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi. 53 00:06:59,345 --> 00:07:01,979 Of totdat ze onze machinegeweren bij Kutaisi onder ogen krijgen. 54 00:07:01,980 --> 00:07:03,969 Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij. 55 00:07:03,970 --> 00:07:07,065 Kom op jongens, geen gelanterfant. - Ik vertel de Sovjet ambassadeur... 56 00:07:07,096 --> 00:07:09,416 dat er geen reden is om de trein op te blazen. 57 00:07:09,417 --> 00:07:12,253 Ik zal Tommy vertellen dat jullie z'n plan accepteren. 58 00:07:17,346 --> 00:07:21,970 Soms word ik 's morgens wakker, denk ik dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom. 59 00:07:23,124 --> 00:07:27,870 De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei, en niet worden gedwongen verder te trekken. 60 00:07:28,020 --> 00:07:33,620 En ik, ik word omringd door dienstmeiden, voedsel en drank. 61 00:07:35,996 --> 00:07:37,936 Zie je die lijn daar? 62 00:07:42,120 --> 00:07:43,990 Dat is de rand van de hemel. 63 00:07:45,981 --> 00:07:49,381 De grens tussen Birmingham en het paradijs. 64 00:07:50,710 --> 00:07:54,670 En vandaag, mijn vriend, stap je over die lijn heen... 65 00:07:55,996 --> 00:07:57,866 terug naar de wereld. 66 00:07:58,301 --> 00:08:01,601 Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom? 67 00:08:02,640 --> 00:08:05,980 Heb je ooit wel eens van Hampton Court Palace gehoord, Johnny? 68 00:08:06,630 --> 00:08:08,600 Nee, niet echt. 69 00:08:08,700 --> 00:08:11,745 Jij en drie gezinnen van de Lee familie gaan jullie kamp opslaan... 70 00:08:11,760 --> 00:08:14,370 op 100 meter van de poorten van het paleis. 71 00:08:14,520 --> 00:08:17,390 Jullie worden niet weggestuurd omdat ik het land net heb gekocht. 72 00:08:17,440 --> 00:08:19,430 Er komen ook een paar oude vrienden van me... 73 00:08:19,530 --> 00:08:23,000 die een gat gaan graven tussen jullie tenten en huifkarren in. 74 00:08:24,608 --> 00:08:28,469 Die klap die je op je kop heb gekregen... - Voor het toestaan voor het graven van het gat... 75 00:08:28,470 --> 00:08:33,060 krijg je £5.000, die je verdeelt tussen de drie Lee gezinnen. 76 00:08:35,120 --> 00:08:39,080 Veel van dit geld heeft te maken dat er geen vragen worden gesteld, of niet, Tommy? 77 00:08:41,284 --> 00:08:47,364 Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht, kun je weer terugkeren naar het paradijs. 78 00:08:51,600 --> 00:08:54,700 Mr Shelby, uw broers zijn er. 79 00:08:55,720 --> 00:08:59,640 En er is iemand die zichzelf omschrijft als de 'Wandelende Jood'. 80 00:09:03,680 --> 00:09:06,790 Breng de Joodse meneer maar naar de salon... 81 00:09:08,840 --> 00:09:12,510 en mijn broers naar de keuken en geef ze thee en rum. 82 00:09:12,560 --> 00:09:13,630 Ja, meneer. 83 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 Goedemorgen, Mr Solomons. 84 00:09:26,793 --> 00:09:28,263 Ja, dat is het inderdaad. 85 00:09:30,880 --> 00:09:33,490 Leuk stulpje heb je hier, Thomas. 86 00:09:34,240 --> 00:09:39,210 Wat was het? Een executieverkoop door de gokschuld van een arme jonge lord... 87 00:09:39,360 --> 00:09:42,270 die je had volgepompt met opium in één van je casino's? 88 00:09:42,420 --> 00:09:46,310 Of zijn dat onzin praatjes? - Iets te drinken? 89 00:09:46,360 --> 00:09:51,180 Nee, ik raak dat spul niet aan. Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken. 90 00:09:53,680 --> 00:10:00,170 Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had, uit je sportieve carrière... 91 00:10:00,270 --> 00:10:06,264 dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas, aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde. 92 00:10:10,500 --> 00:10:14,750 Het gerucht gaat in Londen rond dat je door de straten van Birmingham zwalkt... 93 00:10:14,850 --> 00:10:19,130 poedelnaakt, geld over de balk gooit en met dode mensen praat. 94 00:10:19,480 --> 00:10:23,580 Ook, dat je gelooft dat je machtig genoeg bent... 95 00:10:23,780 --> 00:10:28,580 om joden te kunnen oproepen... 96 00:10:30,240 --> 00:10:34,640 met een zeer bijzondere status, naar de niet-joodse wildernis... 97 00:10:34,740 --> 00:10:39,090 waarin jij leeft om jouw bevelen uit te voeren. 98 00:10:39,240 --> 00:10:44,540 En toch ben je gekomen. - Ach, ik moest toch deze kant op. 99 00:10:47,760 --> 00:10:52,630 Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik de krant te lezen... 100 00:10:52,780 --> 00:10:58,240 en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn verschrikkelijke ongeluk... 101 00:10:58,340 --> 00:11:00,840 is dat ik nu een bril moet dragen. 102 00:11:08,840 --> 00:11:12,640 Ik ken een man... 103 00:11:14,460 --> 00:11:18,970 die net zo'n bril als deze kan maken, hij is een tovenaar. 104 00:11:19,320 --> 00:11:21,190 Hij is een tovenaar. 105 00:11:21,900 --> 00:11:26,010 Je bent dan niet alleen in staat om je krant te lezen... 106 00:11:26,260 --> 00:11:32,420 maar ook kan je ermee in de toekomst kijken. 107 00:11:34,240 --> 00:11:39,020 Ik weet dit omdat hij deze bril voor mij heeft gemaakt. 108 00:11:40,580 --> 00:11:47,000 Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit om gaat. Want ik heb het al gezien. 109 00:11:56,080 --> 00:11:59,250 Je bent aan het klooien met de Russen, of niet? Domme jongen. 110 00:12:00,200 --> 00:12:02,410 Je hebt twee keuzes, Michael. 111 00:12:02,560 --> 00:12:06,930 Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika, naar de Apaches of je trouwt met het meisje. 112 00:12:07,080 --> 00:12:08,650 Dit is geen grapje. 113 00:12:08,800 --> 00:12:11,670 Ga je echt bij de Apaches wonen? 114 00:12:11,820 --> 00:12:13,730 Heeft ze het haar vader al verteld? 115 00:12:14,280 --> 00:12:17,670 Hij schiet je neer, man. - Weet je zeker dat het jouw kind is? 116 00:12:17,820 --> 00:12:22,630 Ik wou dat ik het jullie niet had verteld. - Zie het huwelijk dan als een prachtige weg... 117 00:12:22,680 --> 00:12:25,750 waar bloemen langs de gehele weg staan. - Maakt hij een grapje? 118 00:12:25,850 --> 00:12:28,190 Moeilijk te zeggen tegenwoordig. 119 00:12:30,520 --> 00:12:32,070 En, hou... 120 00:12:33,320 --> 00:12:35,060 Hou je van haar? 121 00:12:36,680 --> 00:12:39,590 Wat zeg je? - Trouw dan met haar, net zoals wij. 122 00:12:39,592 --> 00:12:43,623 Ze wil niet dat haar familie het weet. Ze wil de baby niet. 123 00:12:43,640 --> 00:12:45,679 Wij kennen een vrouw... - Bek dicht, John. 124 00:12:45,680 --> 00:12:49,531 Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen. - Dat waren niet mijn vrouwen. 125 00:12:49,560 --> 00:12:53,094 Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur. - Charlotte zal de beste willen. 126 00:12:53,120 --> 00:12:54,576 Ze is de beste. - De allerbeste. 127 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Ze was vroeger een verpleegster. 20 minuten en klaar. 128 00:12:57,320 --> 00:13:00,350 Je hoeft niet mee naar binnen of op haar te wachten. 129 00:13:00,450 --> 00:13:04,000 Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky, maakt wat lol. 130 00:13:04,200 --> 00:13:05,690 Weet je nog, John? 131 00:13:06,138 --> 00:13:10,606 Dan loopt er een jongetje naar binnen, zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar". 132 00:13:10,607 --> 00:13:14,680 De tweede keer, dezelfde jongen, maar dit keer droeg hij... 133 00:13:15,680 --> 00:13:17,680 fonkelnieuwe schoenen. 134 00:13:19,000 --> 00:13:22,646 En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur". - En wat dan nog? 135 00:13:25,520 --> 00:13:27,620 Ze had nieuwe schoenen gekocht... 136 00:13:29,369 --> 00:13:31,609 van het geld dat ik haar had gegeven. 137 00:13:32,798 --> 00:13:34,728 Het was voor een goed doel. 138 00:13:34,920 --> 00:13:40,320 Arthur, als je zo tegen de Apaches praat, scalperen ze je, man. 139 00:13:42,302 --> 00:13:45,982 Tommy zei dat als die bel ging, we allemaal naar de grote kamer moesten komen. 140 00:13:51,640 --> 00:13:53,840 Kom op. Tommy heeft een plan. 141 00:14:11,177 --> 00:14:12,381 Arthur. 142 00:14:13,139 --> 00:14:15,240 Arthur. - Arthur, kom hier. 143 00:14:16,540 --> 00:14:18,130 Sjalom. 144 00:14:19,580 --> 00:14:21,880 Arthur, sjalom. 145 00:14:22,200 --> 00:14:26,130 Alfie... - Sjalom. Kom hier. Kom en luister... 146 00:14:26,380 --> 00:14:31,690 Ik ben je iets verschuldigd, of niet? Absoluut. Kom. Ga zitten. 147 00:14:32,040 --> 00:14:33,710 Kom, ga hier zitten. 148 00:14:33,960 --> 00:14:35,250 Kijk eens aan. 149 00:14:38,200 --> 00:14:39,710 Luister... 150 00:14:39,960 --> 00:14:41,230 Arthur... 151 00:14:42,200 --> 00:14:47,390 Ik wil dat je weet. Wat er tussen ons is gebeurd, toen... 152 00:14:47,740 --> 00:14:49,750 dat het zakelijk was. 153 00:14:50,100 --> 00:14:52,270 Puur zakelijk. 154 00:14:52,880 --> 00:14:57,790 En ik wil dat je weet dat ik me heb verontschuldigd... 155 00:14:58,140 --> 00:15:03,030 via mijn eigen God, voor het misbruiken van en zeer heilige dag... 156 00:15:03,180 --> 00:15:06,950 om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen, wat ik deed. 157 00:15:07,200 --> 00:15:13,260 En nu wil ik je ook mijn persoonlijke verontschuldigingen aanbieden. 158 00:15:25,994 --> 00:15:30,188 Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven hebt toegelaten. 159 00:15:31,563 --> 00:15:34,479 Dat heb je dus gehoord? - Ja dat is prachtig. Dat is geweldig. 160 00:15:34,480 --> 00:15:37,850 Dat is mooi, toch? Dat is mooi. 161 00:15:38,250 --> 00:15:41,000 Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je... 162 00:15:41,100 --> 00:15:44,300 op dagelijkse basis, gezien je het soort werk dat je doet? 163 00:15:48,748 --> 00:15:50,770 Je verontschuldiging is aanvaard. 164 00:15:53,437 --> 00:15:56,750 Want ik heb gehoord dat je daardoor een lastpak bent geworden. 165 00:16:01,440 --> 00:16:05,630 Het enige wat ik probeer te zeggen, is dat iedere man naar zekerheid verlangt. 166 00:16:05,730 --> 00:16:11,590 Toch? Hij verlangt zekerheid, zelfs als die zekerheid die jij hebt... 167 00:16:11,640 --> 00:16:17,160 ik bedoel, kom op zeg... een denkbeeldige is, niet? 168 00:16:32,116 --> 00:16:35,796 Ik hang het Oude Testament aan. 169 00:16:37,640 --> 00:16:40,440 Allemachtig. Kijk eens aan. Dat... 170 00:16:41,720 --> 00:16:44,620 dat jaagt me nog meer angst aan. 171 00:16:46,080 --> 00:16:51,070 Gefeliciteerd, Tommy. Je hebt hier nu een perfect eindproduct. 172 00:16:51,120 --> 00:16:57,180 Deze man hier, moordt en verminkt voor je met God aan zijn zijde. 173 00:17:02,760 --> 00:17:05,300 Die kan je maar beter niet weg laten gaan. 174 00:17:05,760 --> 00:17:10,900 Als we zaken met deze klootzak gaan doen, eis ik te weten waarom. 175 00:17:17,000 --> 00:17:21,740 Toen ik in het ziekenhuis lag heb ik een plan opgesteld... 176 00:17:24,740 --> 00:17:27,050 en dit is hoe het gaat werken... 177 00:17:27,400 --> 00:17:30,739 We kunnen er niet op vertrouwen dat de Russen ons gaan betalen... 178 00:17:31,040 --> 00:17:34,239 we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort. 179 00:17:34,600 --> 00:17:36,900 We moeten zien wat er in hun schatkist zit. 180 00:17:37,880 --> 00:17:41,040 Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig. 181 00:18:02,620 --> 00:18:08,530 Vergeet niet, ze zijn krankjorum... 182 00:18:08,880 --> 00:18:10,790 en gevaarlijk. 183 00:18:10,840 --> 00:18:13,630 En dronken van spul waar we nog nooit van hebben gehoord. 184 00:18:13,680 --> 00:18:16,580 Ze zijn erger dan wij. 185 00:18:19,440 --> 00:18:22,380 Vandaag gaan ze ons testen. 186 00:18:24,280 --> 00:18:25,993 Laat ze de kolere krijgen. 187 00:18:33,020 --> 00:18:36,210 Alle Russen vluchtten weg. 188 00:18:36,760 --> 00:18:39,130 De kozakken niet, Arthur. 189 00:18:51,400 --> 00:18:53,650 Mr Shelby, welkom. 190 00:18:53,900 --> 00:18:56,870 Hoe gaat het mijn auto? - Ik denk dat ik er verliefd op ben. 191 00:18:57,120 --> 00:19:01,209 En ik op de jouwe. We moeten houden wat we liefhebben, toch? 192 00:19:01,210 --> 00:19:05,540 Sorry voor de ontvangst. Als we de schatkist openen staan de kozakken op wacht. 193 00:19:13,805 --> 00:19:19,729 In Rusland hebben criminelen hun lichaam versierd met tatoeages. 194 00:19:20,960 --> 00:19:26,650 Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs van trouw aan geheime organisaties... 195 00:19:27,050 --> 00:19:32,580 die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof. Dus is het de gewoonte... 196 00:19:33,309 --> 00:19:36,250 aan het Russische Koninklijke Hof... 197 00:19:36,400 --> 00:19:39,870 om op zulke tatoeages te controleren voordat men zaken doet met iemand. 198 00:19:40,020 --> 00:19:41,910 Aangezien we de uitgekozen dag naderen... 199 00:19:42,010 --> 00:19:46,380 willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen huurmoordenaars of infiltranten zijn... 200 00:19:46,680 --> 00:19:49,950 Nee, dat zijn we niet. - ... dus willen ze jullie huid controleren. 201 00:19:51,800 --> 00:19:54,425 Ze willen ons huid controleren? 202 00:19:55,245 --> 00:20:00,370 Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik destijds niet wat de reden daarvoor was. 203 00:20:00,720 --> 00:20:02,810 Nu is het jullie beurt. 204 00:20:03,160 --> 00:20:05,030 Kom op, jongens. 205 00:20:05,180 --> 00:20:06,820 Doe jullie kleren uit. 206 00:20:08,000 --> 00:20:09,630 Dat meen je niet. 207 00:20:11,840 --> 00:20:13,190 Gehoorzaam. 208 00:20:13,740 --> 00:20:16,510 Dat is... - Gehoorzaam, Arthur. 209 00:20:17,660 --> 00:20:22,230 Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga. - Arthur, kom hier... 210 00:20:24,730 --> 00:20:28,730 Ik hebt je toch gezegd dat ze krankjorum zijn. 211 00:20:30,230 --> 00:20:32,130 Het is gedeeltelijk een grap. 212 00:20:32,430 --> 00:20:35,030 Geef de dames hun pleziertje. 213 00:20:40,160 --> 00:20:41,750 Toe dan, Arthur. 214 00:20:42,600 --> 00:20:44,160 Hou je muil dicht, John. 215 00:20:45,760 --> 00:20:50,280 Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen en er weer aannaaien. 216 00:20:52,380 --> 00:20:54,786 Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is. 217 00:21:05,200 --> 00:21:08,470 Oké. Krijg de tyfus. 218 00:21:08,720 --> 00:21:10,270 Alsjeblieft, dames. 219 00:21:10,437 --> 00:21:12,991 Gemaakt in Birmingham. 220 00:21:14,920 --> 00:21:17,620 We hebben wel genoeg gezien, toch? 221 00:21:25,432 --> 00:21:28,230 Je gezicht, Arthur, is een plaatje. 222 00:21:28,280 --> 00:21:32,040 Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw achter hun ballen. 223 00:21:38,580 --> 00:21:43,860 Je bent geslaagd voor de test, soldaat, met vlag en wimpel. 224 00:21:55,600 --> 00:21:57,050 Kijk... 225 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 Hij wil een goede man zijn. 226 00:22:09,800 --> 00:22:11,650 Maar kijk eens aan. 227 00:22:12,000 --> 00:22:13,340 Kijk. 228 00:22:17,040 --> 00:22:19,620 In elke man huist een duivel. 229 00:22:38,160 --> 00:22:39,990 Het echte werk, hé? 230 00:22:40,840 --> 00:22:45,650 Het is de traditie om een succesvol onderzoek af te sluiten... 231 00:22:45,750 --> 00:22:48,020 met wodka en muziek. 232 00:22:53,760 --> 00:22:57,607 Allemachtig, Tommy, wat was dat? - Goed gedaan, jongens. 233 00:22:59,360 --> 00:23:01,000 Goed gedaan, Arthur. 234 00:23:03,348 --> 00:23:05,368 Jullie weten nu wat jullie moeten doen. 235 00:23:07,880 --> 00:23:12,700 Nog één laatste klus. Leg contact en wees aardig. 236 00:23:23,100 --> 00:23:24,570 Vijf minuten. 237 00:23:27,690 --> 00:23:31,780 Ik heb Michael meegenomen omdat hij als hoofdboekhouder getuige moet zijn. 238 00:23:31,880 --> 00:23:34,740 Ada, mag ik even bellen? - Michael... 239 00:23:36,640 --> 00:23:38,540 zaken eerst. 240 00:23:55,240 --> 00:23:58,013 Michael, stop ermee om steeds naar je horloge te kijken. 241 00:24:00,600 --> 00:24:04,990 Ada, terwijl je dit leest, mag ik dan even bellen? 242 00:24:05,040 --> 00:24:08,190 Wie is de gelukkige dame. Michael? - Ze heet Charlotte... 243 00:24:08,209 --> 00:24:11,800 en Michael kan niet ademen zonder dat hij haar elke twee uur spreekt. 244 00:24:11,898 --> 00:24:13,441 Ada, alsjeblieft... 245 00:24:14,440 --> 00:24:16,543 De telefoon staat in de hal. Draai eerst de nul. 246 00:24:16,550 --> 00:24:19,262 Dank je. - Hou het kort, ik betaal de rekening. 247 00:24:19,263 --> 00:24:22,030 Doe ik. - Maar niet lang meer. 248 00:24:40,280 --> 00:24:43,590 Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we de controle overnemen. 249 00:24:43,640 --> 00:24:46,390 Met ons tweeën in het bedrijf kunnen we orde op zaken stellen. 250 00:24:46,540 --> 00:24:50,370 Hoe zit het dan met het beleid? - Jij en ik, samen strijdend en winnend... 251 00:24:50,570 --> 00:24:53,820 dat is beleid. Een nieuw soort beleid. 252 00:24:54,240 --> 00:24:58,560 En op deze manier word ik betaald en krijgt Karl een leuke Kerst. 253 00:24:59,360 --> 00:25:02,100 Mooi. Welkom bij de bourgeoisie. 254 00:25:05,840 --> 00:25:07,610 Mijn naam is Smith. 255 00:25:09,639 --> 00:25:11,909 Mijn vriendin is zwanger. 256 00:25:12,777 --> 00:25:16,616 En we zouden graag willen dat u ons helpt. 257 00:25:20,372 --> 00:25:22,312 We moeten een datum afspreken. 258 00:25:28,000 --> 00:25:30,800 Welkom bij Shelby Company Limited. 259 00:25:31,280 --> 00:25:33,550 Shelby Company Limited. 260 00:25:33,732 --> 00:25:36,042 Besloten en ongewapend. 261 00:25:36,860 --> 00:25:42,910 Michael, wil je Ada verwelkomen als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'. 262 00:25:42,960 --> 00:25:46,100 Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen? 263 00:25:51,960 --> 00:25:57,190 Ada, heb je whisky? - Ja, Tommy. 264 00:26:01,840 --> 00:26:05,310 Ik vertelde het hem al. Hij zal zijn nicht mogen. 265 00:26:05,360 --> 00:26:06,790 Ik dacht dat dat de bedoeling was. 266 00:26:06,840 --> 00:26:10,150 Ja, Tommy, maar met een beetje meer charme en klasse. 267 00:26:10,200 --> 00:26:12,830 Ja. - O, dat zal helpen. 268 00:26:12,880 --> 00:26:14,670 Yep. Waar slaap ik, Ada? 269 00:26:14,720 --> 00:26:16,870 Michael... - In de kamer naast die van Karl. 270 00:26:16,920 --> 00:26:19,870 Michael... - Slaap lekker. 271 00:26:19,920 --> 00:26:22,320 O. Gebroken hart, weinig liefde. 272 00:26:23,880 --> 00:26:25,510 Hoe zullen we het vieren? 273 00:26:25,560 --> 00:26:32,030 Met Michael in bed dacht ik erover om nog een klein ritje te gaan maken. 274 00:26:32,080 --> 00:26:35,150 Een ritje? Waar dacht je naar toe te rijden? 275 00:26:35,249 --> 00:26:36,399 Polly? 276 00:26:36,408 --> 00:26:39,860 Er is iets ontstaan met de man die mijn portret schildert. 277 00:26:39,904 --> 00:26:41,244 Polly? 278 00:26:42,600 --> 00:26:45,995 Wanneer je daar in een jurk staat... 279 00:26:47,080 --> 00:26:50,150 begin je met elkaar te praten over kleine dingen. 280 00:26:50,331 --> 00:26:55,030 En heb je...? - Nee, nog niet. 281 00:26:55,080 --> 00:26:58,790 Maar twee avonden geleden belde hij me op om te zeggen dat het portret klaar was en... 282 00:26:58,840 --> 00:27:04,460 ik zei dat ik in de ochtend zou komen maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam. 283 00:27:11,072 --> 00:27:13,950 Ada, maar vertel hierover helemaal niets aan de jongens. 284 00:27:14,000 --> 00:27:16,751 Goed, maar is hij lief voor je? - Nee. Nee, ik meen het, Ada. 285 00:27:16,790 --> 00:27:21,310 Is hij rijk? - Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada. 286 00:27:21,360 --> 00:27:25,830 Tommy zou proberen hem te stoppen. - Ga dan. 287 00:27:25,880 --> 00:27:28,540 Hij is als een kleine vogel die naar je pikt... 288 00:27:31,274 --> 00:27:34,144 en ik denk dat hij het op gaat geven. 289 00:27:35,600 --> 00:27:37,270 Ga dan in hemelsnaam. 290 00:27:43,760 --> 00:27:46,700 Waarom zouden de jongens het alleenrecht hebben op plezier? 291 00:28:16,284 --> 00:28:17,754 Meer wodka. 292 00:28:37,960 --> 00:28:39,560 Ga niet weg. 293 00:28:44,560 --> 00:28:46,160 Wacht daar. 294 00:28:50,440 --> 00:28:52,840 Je doet het goed, Stefan. 295 00:28:55,080 --> 00:28:58,590 Het is één groot gekkenhuis. - Ja, dat weet ik. 296 00:28:58,952 --> 00:29:01,249 De prins wil dat ik zijn pik afzuig. 297 00:29:02,397 --> 00:29:04,550 En voor hoeveel zou je dat doen? 298 00:29:04,717 --> 00:29:07,780 Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak. 299 00:29:11,160 --> 00:29:14,470 Wanneer kan ik hier weg? - Binnenkort. 300 00:29:14,746 --> 00:29:16,416 Wat heb je? 301 00:29:19,200 --> 00:29:24,644 De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze zeiden dat ze de drie broers zouden doden... 302 00:29:24,738 --> 00:29:26,470 in de kolenopslagplaats. 303 00:29:26,581 --> 00:29:28,589 De hertog sprak erover een zwaard te gebruiken... 304 00:29:28,590 --> 00:29:32,141 maar de vrouw had het erover om machinegeweren te gebruiken. 305 00:29:43,240 --> 00:29:45,910 Het is een groot gekkenhuis, John. 306 00:29:46,854 --> 00:29:51,990 We knappen je pub in Nechells op. Het ziet er geweldig uit. 307 00:29:54,210 --> 00:29:56,931 Houd je hoofd hoog, Peaky boy. 308 00:30:03,957 --> 00:30:05,867 Eén groot gekkenhuis, man. 309 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 We zijn er bijna. Deze kant op. 310 00:30:16,920 --> 00:30:20,911 Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd om de juwelen van de koning te beschermen... 311 00:30:20,912 --> 00:30:22,507 in geval van een Franse invasie. 312 00:30:27,661 --> 00:30:30,661 We zijn nu onder de rivier de Thames. 313 00:30:56,362 --> 00:30:58,057 Hier is uw juwelier. 314 00:30:59,002 --> 00:31:01,612 Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy. 315 00:31:01,760 --> 00:31:04,270 Mr Solomons is de enige juwelier in Londen die ik vertrouw. 316 00:31:04,320 --> 00:31:08,710 Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten toevoegen op de oude factuur. 317 00:31:09,880 --> 00:31:11,070 Dank je wel. Dank je. 318 00:31:11,206 --> 00:31:16,670 Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten selecteren tot een totale waarde van £ 70,000. 319 00:31:16,885 --> 00:31:20,630 Wanneer u de objecten hebt gekozen worden ze in een doos gedaan en opgeslagen. 320 00:31:20,680 --> 00:31:24,642 Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft geleverd wordt de doos aan u overhandigd. 321 00:31:29,117 --> 00:31:33,279 Mag ik beginnen te zeggen dat ik ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven... 322 00:31:33,280 --> 00:31:36,617 en te verhongeren en me te verslikken in de saffieren... 323 00:31:36,618 --> 00:31:39,727 in plaats van weer terug te gaan naar de klote wereld? 324 00:31:39,754 --> 00:31:41,319 De Jood ruikt naar rum. 325 00:31:41,320 --> 00:31:43,898 Ja, daar is een goede reden voor, kleine man. 326 00:31:43,899 --> 00:31:47,470 Mijn winkel ligt precies boven een rumbar zodat alle... 327 00:31:47,520 --> 00:31:49,550 Je spreekt Russisch? - Inderdaad. 328 00:31:49,766 --> 00:31:53,550 Moedertaal van m'n moeder. 329 00:31:53,562 --> 00:31:59,110 Jullie soort mensen maakten jacht op mijn moeder... 330 00:31:59,160 --> 00:32:03,230 met honden... door de sneeuw. 331 00:32:07,680 --> 00:32:12,750 Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid, nietwaar? 332 00:32:12,800 --> 00:32:14,540 Voor het selecteren. 333 00:32:15,680 --> 00:32:18,362 Dus, nu... 334 00:32:19,242 --> 00:32:20,910 Hallo... 335 00:32:20,959 --> 00:32:26,071 Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500. 1500? 336 00:32:26,072 --> 00:32:28,350 Goed, ik geef je 1800. 337 00:32:28,400 --> 00:32:31,710 Ik ken de huidige marktwaarde. - 18 is het. 338 00:32:31,760 --> 00:32:33,750 Dat is erg vriendelijk van u. 339 00:32:34,737 --> 00:32:37,950 Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken. 340 00:32:37,956 --> 00:32:40,776 Dit is iets mooi kleins, nietwaar? 341 00:32:40,792 --> 00:32:43,710 Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas. 342 00:32:43,760 --> 00:32:46,595 Dat vraag ik u toch niet? Dat vraag ik u niet. 343 00:32:46,596 --> 00:32:52,080 Goed, ik kom hier om zaken te doen. Bied mijn professionele diensten aan. 344 00:32:52,081 --> 00:32:55,626 Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat om mij te concentreren en m'n werk te doen. 345 00:32:55,627 --> 00:32:58,770 Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren dat wij zijn gevraagd hier te komen... 346 00:32:58,792 --> 00:33:02,619 en te kiezen wat we willen en we hebben nu gekozen. 347 00:33:02,628 --> 00:33:05,830 Tsaar Nicolaas gaf u dat? Ik wil u er vier voor geven. 348 00:33:05,880 --> 00:33:09,231 Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding. 349 00:33:11,434 --> 00:33:12,550 Rond. 350 00:33:12,551 --> 00:33:18,350 Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken wat er in deze dozen zit. 351 00:33:18,511 --> 00:33:22,458 Twee. Dat is veel mooier. Tien. 352 00:33:22,573 --> 00:33:25,470 Dat daar is zeker vijf. 353 00:33:25,520 --> 00:33:26,908 Houdt je het totaal bij? 354 00:33:26,909 --> 00:33:29,612 Ja, dat doe ik. Nog eens vijf. 355 00:33:29,752 --> 00:33:30,759 Zeven. 356 00:33:30,760 --> 00:33:32,540 Zes. - Laten we het op zes houden. 357 00:33:32,541 --> 00:33:35,040 Prachtig. Kijk dat eens. - Prachtig, nietwaar? 358 00:33:35,041 --> 00:33:38,111 Dat is prachtig. Inderdaad schitterend. Is het niet schitterend? 359 00:33:38,112 --> 00:33:42,150 Het is een kunstwerk. Herken je dit werk? - Onmiddellijk. 360 00:33:42,159 --> 00:33:46,174 Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier van u zijn. 361 00:33:46,190 --> 00:33:48,950 Ze zijn van u, nietwaar? 362 00:33:48,970 --> 00:33:50,190 Wat bedoelt u? 363 00:33:50,946 --> 00:33:54,696 Tommy, zie je dit? Het is geplakt. Dat is lijm. 364 00:33:54,709 --> 00:33:57,982 Laat me u iets vertellen, sir. Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt... 365 00:33:57,983 --> 00:33:59,914 met iets geplakt zoals dit... 366 00:33:59,969 --> 00:34:05,289 weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen, het ze verdomme laten inslikken. 367 00:34:06,516 --> 00:34:08,562 Welk spelletje speel je? 368 00:34:13,451 --> 00:34:15,483 Mr Solomons... 369 00:34:16,608 --> 00:34:18,241 Loop naar de duivel. 370 00:34:18,680 --> 00:34:22,367 Zullen we het afmaken. - Wees voorzichtig. 371 00:34:29,904 --> 00:34:34,544 Goed, wat we hebben we tot nu toe? - 37.600. 372 00:34:44,952 --> 00:34:49,302 Heeft u eieren? Ik vraag het maar... 373 00:34:49,360 --> 00:34:54,447 Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal. Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden. 374 00:34:54,448 --> 00:34:59,767 Mr Romanov, mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen... 375 00:34:59,768 --> 00:35:01,117 op Fabergé. 376 00:35:01,122 --> 00:35:03,522 Het is een spelbreker voor de deal, Tommy. 377 00:35:23,709 --> 00:35:27,979 Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht. - Verdomme, weet je. 378 00:35:32,320 --> 00:35:36,440 Door een object van een dergelijke, gevoelige schoonheid... 379 00:35:38,731 --> 00:35:42,651 is de waarde van deze gehele selectie op £ 70.000 gebracht. 380 00:35:54,240 --> 00:36:00,710 Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid. 381 00:36:01,960 --> 00:36:04,600 Ik eis absolute eerlijkheid. 382 00:36:23,452 --> 00:36:26,322 O, sorry. Kan ik...? - Ik sta erop. 383 00:36:35,562 --> 00:36:40,680 Alsjeblieft. Een vrouw met stijl en inhoud. 384 00:36:46,640 --> 00:36:50,832 Ik hoor alleen maar stilte. Is dit een goede of een slechte stilte? 385 00:36:51,400 --> 00:36:52,940 Het is een goede. 386 00:36:56,355 --> 00:36:57,895 Het is goed. 387 00:37:03,708 --> 00:37:06,708 Het is heel goed. - Nee, het is nog nat. 388 00:37:10,733 --> 00:37:13,797 Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt, maar... 389 00:37:14,258 --> 00:37:16,765 dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt. 390 00:37:24,400 --> 00:37:26,274 Ik zal de zondagen missen. 391 00:37:29,439 --> 00:37:31,800 Er zullen meer zondagen zijn. 392 00:38:02,640 --> 00:38:07,630 Sorry. Wil je dat niet doen, alsjeblieft. 393 00:38:08,079 --> 00:38:12,219 Dat kun je niet doen, alsjeblieft. - Het spijt me. Het spijt me. Sorry. 394 00:38:12,753 --> 00:38:16,913 Het is al goed. Het spijt me. Het is goed. Eerlijk, het is goed. 395 00:38:56,560 --> 00:38:57,900 Wodka. 396 00:38:59,240 --> 00:39:05,732 Ik naaide je knopen er weer aan. Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan. 397 00:39:07,920 --> 00:39:12,560 Ja, dat heb je. Je hebt het goed gedaan. 398 00:39:14,880 --> 00:39:16,080 Sir? 399 00:39:17,482 --> 00:39:21,072 Nee, dat deed ik niet. 400 00:39:37,666 --> 00:39:40,606 Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren. 401 00:39:44,840 --> 00:39:50,990 Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield? Je was jaloers. Je wilde me vermoorden... 402 00:39:51,187 --> 00:39:53,967 of hem. Niet? 403 00:39:58,240 --> 00:40:01,122 Waarom speel je spelletjes met mensen... 404 00:40:02,278 --> 00:40:04,750 zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is? 405 00:40:06,875 --> 00:40:12,455 In Rusland, omdat we ons vervelen. In Engeland, omdat... 406 00:40:13,520 --> 00:40:16,060 we niet weten hoe te stoppen. 407 00:40:16,628 --> 00:40:19,558 In ieder geval zijn er stomme spelletjes en orgasmes. 408 00:40:24,394 --> 00:40:26,470 Laten we dan gaan neuken. 409 00:40:26,520 --> 00:40:32,584 Hier? - Nee, nee op een meer donkere plek. 410 00:41:55,480 --> 00:41:58,080 Je houdt nog steeds van haar, nietwaar? 411 00:42:03,200 --> 00:42:04,550 Wil je haar? 412 00:42:04,949 --> 00:42:06,980 Waarom zeg je dat verdomme? 413 00:42:08,559 --> 00:42:11,190 Zeg me gewoon dat je van haar houdt. - Wat zeg je verdomme? 414 00:42:11,240 --> 00:42:13,640 Je wilt haar? Ja, je wilt haar. 415 00:42:16,508 --> 00:42:18,608 Wie ben jij? 416 00:42:27,619 --> 00:42:29,733 Wat zeg je verdomme? 417 00:43:04,642 --> 00:43:09,428 Je wilt haar, vanavond? 418 00:43:13,911 --> 00:43:15,311 Kijk... 419 00:43:24,532 --> 00:43:27,235 In het paleis in Tbilisi was er een priester... 420 00:43:27,782 --> 00:43:30,190 die zijn handen hier zou plaatsen. 421 00:43:32,408 --> 00:43:37,660 Door die wurging kwam er ook extase. Het heet Khlysty, een Siberische gebed. 422 00:43:38,560 --> 00:43:44,538 Je voelt je bijna opgehangen. Je bent bijna dood, maar op dat moment. 423 00:43:49,264 --> 00:43:52,521 Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog zouden gaan liggen... 424 00:43:52,522 --> 00:43:56,790 en neukten de fantoom van hun man. 425 00:43:56,840 --> 00:44:01,510 Je wilt haar. Je wilt haar, nietwaar? 426 00:44:01,560 --> 00:44:03,230 Je wilt haar. 427 00:45:12,840 --> 00:45:16,230 Nu moet je dit drinken. Het is wijwater. 428 00:45:16,280 --> 00:45:19,150 Houd dat ver van mij vandaan, verdomme. 429 00:45:19,200 --> 00:45:23,500 Daar. Ik opende een andere schatkist voor je. 430 00:45:35,600 --> 00:45:41,950 Je moet dit schilderij "ze kunnen allemaal de pot op" noemen. 431 00:45:45,132 --> 00:45:46,532 Zal ik doen. 432 00:45:49,822 --> 00:45:51,492 De parochie... 433 00:45:52,880 --> 00:45:54,620 de koning... 434 00:45:56,699 --> 00:45:58,439 de smeris. 435 00:46:17,371 --> 00:46:20,041 Ja, de smeris in het bijzonder. 436 00:46:30,200 --> 00:46:35,480 Wil je het meest fantastische verhaal horen? - Ja. 437 00:46:37,480 --> 00:46:40,910 Ik doodde een politieman, in koelen bloede... 438 00:46:43,955 --> 00:46:46,764 met een pistool. - Werkelijk? 439 00:46:48,920 --> 00:46:50,520 Ze deed het echt. 440 00:47:47,122 --> 00:47:52,190 Ik zal je wat vertellen, weet je, ik zweer dat op een gegeven moment... 441 00:47:52,512 --> 00:47:56,990 op een gegeven moment keek ik naar beneden, zag de bovenkant van haar hoofd... 442 00:47:57,221 --> 00:48:00,500 en dacht dat ze mijn pik er met haar hand zou afrukken... 443 00:48:00,501 --> 00:48:02,869 en hem verdomme het raam uitgooien. 444 00:48:03,064 --> 00:48:08,510 Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God. Het was uiteindelijk kokend vocht. 445 00:48:09,730 --> 00:48:11,930 We hebben ergere nachten gehad. 446 00:48:13,560 --> 00:48:15,070 Je bent stil, Arthur. 447 00:48:15,120 --> 00:48:17,830 Ja, ja, sodemieter op. - Hoe was je nacht, broer? 448 00:48:17,880 --> 00:48:20,430 Heb je al je knopen weer terug? - Ja, goed. Donder op. 449 00:48:20,480 --> 00:48:24,900 Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur. - Donder op, jullie allebei. 450 00:48:28,107 --> 00:48:32,790 Hij vertelt alles aan Linda. Elk ding. 451 00:48:32,791 --> 00:48:35,191 We zullen het wel zien. 452 00:48:41,386 --> 00:48:43,958 We zullen je missen, Arthur, wanneer je weg bent. 453 00:48:46,827 --> 00:48:49,227 Rijd die verdomde auto nou maar. 454 00:49:18,480 --> 00:49:24,510 Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor. - Op de plaats rust, soldaat. 455 00:49:27,523 --> 00:49:29,393 Goed om je te zien. 456 00:49:32,824 --> 00:49:36,030 Zeven overgebleven van de 50. 457 00:49:36,168 --> 00:49:39,510 Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee? - Beter is bier, Curly. 458 00:49:39,560 --> 00:49:43,990 Ze liepen erop zoals auto's op benzine. - Geef ze het Black Country spul. 459 00:49:44,040 --> 00:49:49,150 Het zit in een vat met het etiket. - Ze zullen me verdomme ruïneren. 460 00:49:49,151 --> 00:49:52,712 Wat ze ook nemen, ze zijn het waard. Het zijn goeie lui. 461 00:49:52,713 --> 00:49:54,510 John, Arthur. 462 00:49:54,864 --> 00:49:56,793 Herinneren jullie je deze jongens? 463 00:49:58,267 --> 00:50:02,070 Nou, als dat niet die verdomde Tipton Clay-Kickers zijn? 464 00:50:02,370 --> 00:50:04,824 Clay-Kickers. - Kom hier. 465 00:50:11,652 --> 00:50:14,990 Dit is William Letso, van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps. 466 00:50:14,996 --> 00:50:18,590 Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de Bloemfontein diamantmijnen. 467 00:50:18,640 --> 00:50:21,310 De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet. 468 00:50:21,360 --> 00:50:25,750 Er zijn drie kelders onder het huis. Wijn, keuken, septictank. 469 00:50:25,800 --> 00:50:29,316 Er is hier een tunnel die van het huis, onder de rivier door... 470 00:50:29,317 --> 00:50:33,910 naar een ondergrondse kluis loopt, ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis. 471 00:50:33,924 --> 00:50:39,070 De tunnel loopt precies west en is gescheiden van het huis door drie ijzeren deuren... 472 00:50:39,120 --> 00:50:41,070 met sloten die we niet kunnen openen. 473 00:50:41,127 --> 00:50:46,146 We moeten onze tunnel vanaf hier graven en direct in de kluis uitkomen. 474 00:51:26,240 --> 00:51:28,840 Primrose Hill, 23. Ada Thorne. 475 00:51:31,040 --> 00:51:34,920 Ada? - Is Michael er nog? 476 00:51:38,398 --> 00:51:43,172 Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto heb meegenomen? Hij kan de trein nemen. 477 00:51:43,984 --> 00:51:48,070 Probeer erachter te komen waarom hij de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft. 478 00:53:28,154 --> 00:53:33,384 Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen. - Hij is mijn zoon. 479 00:53:34,629 --> 00:53:35,785 De kogel is van mij. 480 00:53:35,832 --> 00:53:37,496 Ik kreeg nooit de kans die af te vuren. 481 00:53:37,504 --> 00:53:40,830 De zigeunerregels zeggen dat het moet worden doorgegeven. 482 00:53:40,831 --> 00:53:44,920 Het gaat niet om regels, Pol. Het gaat erom dat hij het me vroeg. 483 00:53:46,200 --> 00:53:49,827 Het gaat erom dat hij mij vertelde waarom hij het wilde doen. 484 00:53:50,440 --> 00:53:55,310 Als ik je nu vertel dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten. 485 00:53:57,384 --> 00:53:59,524 Zou beter af zijn zonder die kennis. 486 00:54:03,348 --> 00:54:07,520 Dat was toen hij tot de parochie behoorde. - Was beter af zonder, Pol. 487 00:54:18,640 --> 00:54:21,550 Dit was toen hij bij de paters was... 488 00:54:21,600 --> 00:54:25,015 Dat was toen hij onder de hoede van de Heilige Vaders was. 489 00:54:25,805 --> 00:54:28,328 Michael wil niet dat jij het weet. 490 00:54:38,602 --> 00:54:40,961 Die priester... - Die priester... 491 00:54:41,920 --> 00:54:45,910 die daar was... toen hij werd verkracht... 492 00:54:45,960 --> 00:54:48,430 en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt. 493 00:54:48,526 --> 00:54:49,796 Verdomme. 494 00:54:58,832 --> 00:55:03,040 Verdomme, hij vroeg het me, Pol... en ik zei ja. 495 00:55:08,177 --> 00:55:13,771 Ik zei: "Je schiet een kogel in die klote hersenen... 496 00:55:15,800 --> 00:55:18,123 ".. in opdracht van de Peaky Blinders". 497 00:55:30,394 --> 00:55:31,634 Nee 498 00:55:33,710 --> 00:55:35,412 Niet mijn zoon 499 00:55:38,240 --> 00:55:40,350 Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet. 500 00:55:40,556 --> 00:55:43,068 Een deel van hem zal altijd dood blijven... 501 00:55:46,404 --> 00:55:48,759 Ik zweer bij God... - ...in wiens huis het plaatsvond. 502 00:55:48,766 --> 00:55:51,660 Als mijn zoon de trekker overhaalt... 503 00:55:52,700 --> 00:55:56,880 zal ik deze hele verdomde organisatie naar de klote helpen. 504 00:56:09,755 --> 00:56:13,500 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 505 00:56:13,525 --> 00:56:16,945 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -