00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,750
Waar bewaart men zulke dingen? In een bank?
- We hebben onze eigen kluis.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,170
Wijnkelder.
- En een tunnel onder de rivier.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,150
Ik denk dat ze één van die kelders
in een kluis hebben omgebouwd.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,570
Heb je iemand gevonden, Arthur?
- Stefan Radischevky.
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,750
Hij spreekt Russisch?
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,410
Hij gaat vier weken in het huis werken
en houdt z'n oren open.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,710
Ik heb ook een mooie toekomst...
8
00:00:21,460 --> 00:00:24,450
helemaal uitgestippeld.
- Maar je wilt eerst dingen uitproberen.
9
00:00:24,680 --> 00:00:25,880
Michael...
10
00:00:27,280 --> 00:00:32,210
waarom wil een pennenlikker, die de hele dag
op z'n reet zit, met een pistool schieten?
11
00:00:32,360 --> 00:00:37,350
Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited.
Geen revolvers, helemaal legaal.
12
00:00:37,500 --> 00:00:40,740
Regel dat ik iemand te spreken krijg
van de Sovjet ambassade.
13
00:00:40,940 --> 00:00:42,340
Hughes
14
00:00:51,921 --> 00:00:57,471
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S03E05: Episode 5
15
00:01:25,240 --> 00:01:26,890
Hij was in de oorlog.
16
00:01:28,240 --> 00:01:30,690
Hij was betrokken bij een tunnelinstorting.
17
00:01:32,840 --> 00:01:34,570
Hij heeft medailles gekregen.
18
00:01:37,520 --> 00:01:39,180
Zorg goed voor hem.
19
00:02:31,640 --> 00:02:33,780
Hier is hij, Mr Shelby.
20
00:02:35,980 --> 00:02:37,550
Dank u, zuster.
21
00:02:47,540 --> 00:02:50,140
Ik moet met je praten over die priester.
22
00:02:54,400 --> 00:02:56,170
Ik weet dingen over hem.
23
00:02:59,480 --> 00:03:00,740
Van toen ik...
24
00:03:01,540 --> 00:03:03,240
Van toen ik nog klein was.
25
00:03:11,000 --> 00:03:14,200
Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy.
26
00:03:15,920 --> 00:03:18,120
Leer me alleen zien hoe ik moet schieten.
27
00:03:21,400 --> 00:03:23,300
Het is heel eenvoudig, Michael.
28
00:03:24,960 --> 00:03:28,480
Richt, haal de trekker over.
29
00:03:42,580 --> 00:03:45,880
Drie maanden later.
30
00:04:09,180 --> 00:04:10,580
Morfine
31
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Hij vroeg vandaag om mij, Mary...
32
00:05:02,500 --> 00:05:04,170
niet om z'n moeder...
33
00:05:05,360 --> 00:05:07,300
voor de eerste keer.
34
00:05:08,000 --> 00:05:09,740
Hij heeft u gemist.
35
00:05:10,240 --> 00:05:14,180
Waar is hij? In de keuken?
- Ja, samen met de meisjes en Johnny.
36
00:05:20,000 --> 00:05:22,914
Bent u uw medicijn niet vergeten
in te nemen, sir?
37
00:05:24,720 --> 00:05:27,260
Lees je de Bijbel wel eens, Mary?
38
00:05:28,360 --> 00:05:29,490
Soms.
39
00:05:29,640 --> 00:05:33,920
Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt
naast mijn bed staat?
40
00:05:35,880 --> 00:05:40,570
Want als ik de morfine neem die de dokter
me gaf, is dat wat je doet.
41
00:05:40,720 --> 00:05:46,710
Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar,
naakt, overduidelijk...
42
00:05:47,360 --> 00:05:49,820
voorlezend uit het boek Leviticus.
43
00:05:51,960 --> 00:05:54,260
Wil je weten je wat er daarna gebeurt?
44
00:05:56,800 --> 00:05:57,900
Nee...
45
00:05:59,100 --> 00:06:00,400
ik ook niet.
46
00:06:01,840 --> 00:06:04,330
Daarom heb ik het medicijn weggespoeld.
47
00:06:05,580 --> 00:06:07,850
Ga Johnny halen, Mary.
48
00:06:41,790 --> 00:06:45,780
Zonder de slagpinnen werken de geweren niet.
- Is er geen vervanging?
49
00:06:45,880 --> 00:06:49,310
Ze worden niet meer gemaakt,
dit zijn de allerlaatsten.
50
00:06:49,960 --> 00:06:52,313
We hebben de voorman alle reserves
eruit laten halen.
51
00:06:52,330 --> 00:06:54,959
Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit
een schot.
52
00:06:54,960 --> 00:06:59,344
Niemand zal het weten
totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi.
53
00:06:59,345 --> 00:07:01,979
Of totdat ze onze machinegeweren
bij Kutaisi onder ogen krijgen.
54
00:07:01,980 --> 00:07:03,969
Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij.
55
00:07:03,970 --> 00:07:07,065
Kom op jongens, geen gelanterfant.
- Ik vertel de Sovjet ambassadeur...
56
00:07:07,096 --> 00:07:09,416
dat er geen reden is om de trein
op te blazen.
57
00:07:09,417 --> 00:07:12,253
Ik zal Tommy vertellen
dat jullie z'n plan accepteren.
58
00:07:17,346 --> 00:07:21,970
Soms word ik 's morgens wakker, denk ik
dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom.
59
00:07:23,124 --> 00:07:27,870
De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei,
en niet worden gedwongen verder te trekken.
60
00:07:28,020 --> 00:07:33,620
En ik, ik word omringd door dienstmeiden,
voedsel en drank.
61
00:07:35,996 --> 00:07:37,936
Zie je die lijn daar?
62
00:07:42,120 --> 00:07:43,990
Dat is de rand van de hemel.
63
00:07:45,981 --> 00:07:49,381
De grens tussen Birmingham en het paradijs.
64
00:07:50,710 --> 00:07:54,670
En vandaag, mijn vriend,
stap je over die lijn heen...
65
00:07:55,996 --> 00:07:57,866
terug naar de wereld.
66
00:07:58,301 --> 00:08:01,601
Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom?
67
00:08:02,640 --> 00:08:05,980
Heb je ooit wel eens van
Hampton Court Palace gehoord, Johnny?
68
00:08:06,630 --> 00:08:08,600
Nee, niet echt.
69
00:08:08,700 --> 00:08:11,745
Jij en drie gezinnen van de Lee familie
gaan jullie kamp opslaan...
70
00:08:11,760 --> 00:08:14,370
op 100 meter van de poorten van het paleis.
71
00:08:14,520 --> 00:08:17,390
Jullie worden niet weggestuurd
omdat ik het land net heb gekocht.
72
00:08:17,440 --> 00:08:19,430
Er komen ook een paar oude vrienden van me...
73
00:08:19,530 --> 00:08:23,000
die een gat gaan graven tussen jullie tenten
en huifkarren in.
74
00:08:24,608 --> 00:08:28,469
Die klap die je op je kop heb gekregen...
- Voor het toestaan voor het graven van het gat...
75
00:08:28,470 --> 00:08:33,060
krijg je £5.000, die je verdeelt
tussen de drie Lee gezinnen.
76
00:08:35,120 --> 00:08:39,080
Veel van dit geld heeft te maken dat er geen
vragen worden gesteld, of niet, Tommy?
77
00:08:41,284 --> 00:08:47,364
Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht,
kun je weer terugkeren naar het paradijs.
78
00:08:51,600 --> 00:08:54,700
Mr Shelby, uw broers zijn er.
79
00:08:55,720 --> 00:08:59,640
En er is iemand die zichzelf omschrijft als
de 'Wandelende Jood'.
80
00:09:03,680 --> 00:09:06,790
Breng de Joodse meneer maar naar de salon...
81
00:09:08,840 --> 00:09:12,510
en mijn broers naar de keuken
en geef ze thee en rum.
82
00:09:12,560 --> 00:09:13,630
Ja, meneer.
83
00:09:24,240 --> 00:09:26,240
Goedemorgen, Mr Solomons.
84
00:09:26,793 --> 00:09:28,263
Ja, dat is het inderdaad.
85
00:09:30,880 --> 00:09:33,490
Leuk stulpje heb je hier, Thomas.
86
00:09:34,240 --> 00:09:39,210
Wat was het? Een executieverkoop
door de gokschuld van een arme jonge lord...
87
00:09:39,360 --> 00:09:42,270
die je had volgepompt met opium
in één van je casino's?
88
00:09:42,420 --> 00:09:46,310
Of zijn dat onzin praatjes?
- Iets te drinken?
89
00:09:46,360 --> 00:09:51,180
Nee, ik raak dat spul niet aan.
Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken.
90
00:09:53,680 --> 00:10:00,170
Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had,
uit je sportieve carrière...
91
00:10:00,270 --> 00:10:06,264
dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas,
aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde.
92
00:10:10,500 --> 00:10:14,750
Het gerucht gaat in Londen rond
dat je door de straten van Birmingham zwalkt...
93
00:10:14,850 --> 00:10:19,130
poedelnaakt, geld over de balk gooit
en met dode mensen praat.
94
00:10:19,480 --> 00:10:23,580
Ook, dat je gelooft dat je machtig
genoeg bent...
95
00:10:23,780 --> 00:10:28,580
om joden te kunnen oproepen...
96
00:10:30,240 --> 00:10:34,640
met een zeer bijzondere status,
naar de niet-joodse wildernis...
97
00:10:34,740 --> 00:10:39,090
waarin jij leeft
om jouw bevelen uit te voeren.
98
00:10:39,240 --> 00:10:44,540
En toch ben je gekomen.
- Ach, ik moest toch deze kant op.
99
00:10:47,760 --> 00:10:52,630
Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik
de krant te lezen...
100
00:10:52,780 --> 00:10:58,240
en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn
verschrikkelijke ongeluk...
101
00:10:58,340 --> 00:11:00,840
is dat ik nu een bril moet dragen.
102
00:11:08,840 --> 00:11:12,640
Ik ken een man...
103
00:11:14,460 --> 00:11:18,970
die net zo'n bril als deze kan maken,
hij is een tovenaar.
104
00:11:19,320 --> 00:11:21,190
Hij is een tovenaar.
105
00:11:21,900 --> 00:11:26,010
Je bent dan niet alleen in staat om je krant
te lezen...
106
00:11:26,260 --> 00:11:32,420
maar ook kan je ermee in de toekomst kijken.
107
00:11:34,240 --> 00:11:39,020
Ik weet dit omdat hij deze bril
voor mij heeft gemaakt.
108
00:11:40,580 --> 00:11:47,000
Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit
om gaat. Want ik heb het al gezien.
109
00:11:56,080 --> 00:11:59,250
Je bent aan het klooien met de Russen, of niet?
Domme jongen.
110
00:12:00,200 --> 00:12:02,410
Je hebt twee keuzes, Michael.
111
00:12:02,560 --> 00:12:06,930
Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika,
naar de Apaches of je trouwt met het meisje.
112
00:12:07,080 --> 00:12:08,650
Dit is geen grapje.
113
00:12:08,800 --> 00:12:11,670
Ga je echt bij de Apaches wonen?
114
00:12:11,820 --> 00:12:13,730
Heeft ze het haar vader al verteld?
115
00:12:14,280 --> 00:12:17,670
Hij schiet je neer, man.
- Weet je zeker dat het jouw kind is?
116
00:12:17,820 --> 00:12:22,630
Ik wou dat ik het jullie niet had verteld.
- Zie het huwelijk dan als een prachtige weg...
117
00:12:22,680 --> 00:12:25,750
waar bloemen langs de gehele weg staan.
- Maakt hij een grapje?
118
00:12:25,850 --> 00:12:28,190
Moeilijk te zeggen tegenwoordig.
119
00:12:30,520 --> 00:12:32,070
En, hou...
120
00:12:33,320 --> 00:12:35,060
Hou je van haar?
121
00:12:36,680 --> 00:12:39,590
Wat zeg je?
- Trouw dan met haar, net zoals wij.
122
00:12:39,592 --> 00:12:43,623
Ze wil niet dat haar familie het weet.
Ze wil de baby niet.
123
00:12:43,640 --> 00:12:45,679
Wij kennen een vrouw...
- Bek dicht, John.
124
00:12:45,680 --> 00:12:49,531
Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen.
- Dat waren niet mijn vrouwen.
125
00:12:49,560 --> 00:12:53,094
Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur.
- Charlotte zal de beste willen.
126
00:12:53,120 --> 00:12:54,576
Ze is de beste.
- De allerbeste.
127
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Ze was vroeger een verpleegster.
20 minuten en klaar.
128
00:12:57,320 --> 00:13:00,350
Je hoeft niet mee naar binnen
of op haar te wachten.
129
00:13:00,450 --> 00:13:04,000
Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky,
maakt wat lol.
130
00:13:04,200 --> 00:13:05,690
Weet je nog, John?
131
00:13:06,138 --> 00:13:10,606
Dan loopt er een jongetje naar binnen,
zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar".
132
00:13:10,607 --> 00:13:14,680
De tweede keer, dezelfde jongen,
maar dit keer droeg hij...
133
00:13:15,680 --> 00:13:17,680
fonkelnieuwe schoenen.
134
00:13:19,000 --> 00:13:22,646
En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur".
- En wat dan nog?
135
00:13:25,520 --> 00:13:27,620
Ze had nieuwe schoenen gekocht...
136
00:13:29,369 --> 00:13:31,609
van het geld dat ik haar had gegeven.
137
00:13:32,798 --> 00:13:34,728
Het was voor een goed doel.
138
00:13:34,920 --> 00:13:40,320
Arthur, als je zo tegen de Apaches praat,
scalperen ze je, man.
139
00:13:42,302 --> 00:13:45,982
Tommy zei dat als die bel ging,
we allemaal naar de grote kamer moesten komen.
140
00:13:51,640 --> 00:13:53,840
Kom op. Tommy heeft een plan.
141
00:14:11,177 --> 00:14:12,381
Arthur.
142
00:14:13,139 --> 00:14:15,240
Arthur.
- Arthur, kom hier.
143
00:14:16,540 --> 00:14:18,130
Sjalom.
144
00:14:19,580 --> 00:14:21,880
Arthur, sjalom.
145
00:14:22,200 --> 00:14:26,130
Alfie...
- Sjalom. Kom hier. Kom en luister...
146
00:14:26,380 --> 00:14:31,690
Ik ben je iets verschuldigd, of niet?
Absoluut. Kom. Ga zitten.
147
00:14:32,040 --> 00:14:33,710
Kom, ga hier zitten.
148
00:14:33,960 --> 00:14:35,250
Kijk eens aan.
149
00:14:38,200 --> 00:14:39,710
Luister...
150
00:14:39,960 --> 00:14:41,230
Arthur...
151
00:14:42,200 --> 00:14:47,390
Ik wil dat je weet.
Wat er tussen ons is gebeurd, toen...
152
00:14:47,740 --> 00:14:49,750
dat het zakelijk was.
153
00:14:50,100 --> 00:14:52,270
Puur zakelijk.
154
00:14:52,880 --> 00:14:57,790
En ik wil dat je weet dat ik me heb
verontschuldigd...
155
00:14:58,140 --> 00:15:03,030
via mijn eigen God,
voor het misbruiken van en zeer heilige dag...
156
00:15:03,180 --> 00:15:06,950
om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen,
wat ik deed.
157
00:15:07,200 --> 00:15:13,260
En nu wil ik je ook mijn persoonlijke
verontschuldigingen aanbieden.
158
00:15:25,994 --> 00:15:30,188
Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven
hebt toegelaten.
159
00:15:31,563 --> 00:15:34,479
Dat heb je dus gehoord?
- Ja dat is prachtig. Dat is geweldig.
160
00:15:34,480 --> 00:15:37,850
Dat is mooi, toch? Dat is mooi.
161
00:15:38,250 --> 00:15:41,000
Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je...
162
00:15:41,100 --> 00:15:44,300
op dagelijkse basis,
gezien je het soort werk dat je doet?
163
00:15:48,748 --> 00:15:50,770
Je verontschuldiging is aanvaard.
164
00:15:53,437 --> 00:15:56,750
Want ik heb gehoord dat je daardoor
een lastpak bent geworden.
165
00:16:01,440 --> 00:16:05,630
Het enige wat ik probeer te zeggen,
is dat iedere man naar zekerheid verlangt.
166
00:16:05,730 --> 00:16:11,590
Toch? Hij verlangt zekerheid,
zelfs als die zekerheid die jij hebt...
167
00:16:11,640 --> 00:16:17,160
ik bedoel, kom op zeg...
een denkbeeldige is, niet?
168
00:16:32,116 --> 00:16:35,796
Ik hang het Oude Testament aan.
169
00:16:37,640 --> 00:16:40,440
Allemachtig. Kijk eens aan. Dat...
170
00:16:41,720 --> 00:16:44,620
dat jaagt me nog meer angst aan.
171
00:16:46,080 --> 00:16:51,070
Gefeliciteerd, Tommy.
Je hebt hier nu een perfect eindproduct.
172
00:16:51,120 --> 00:16:57,180
Deze man hier, moordt en verminkt voor je
met God aan zijn zijde.
173
00:17:02,760 --> 00:17:05,300
Die kan je maar beter niet weg laten gaan.
174
00:17:05,760 --> 00:17:10,900
Als we zaken met deze klootzak gaan doen,
eis ik te weten waarom.
175
00:17:17,000 --> 00:17:21,740
Toen ik in het ziekenhuis lag
heb ik een plan opgesteld...
176
00:17:24,740 --> 00:17:27,050
en dit is hoe het gaat werken...
177
00:17:27,400 --> 00:17:30,739
We kunnen er niet op vertrouwen
dat de Russen ons gaan betalen...
178
00:17:31,040 --> 00:17:34,239
we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort.
179
00:17:34,600 --> 00:17:36,900
We moeten zien wat er in hun schatkist zit.
180
00:17:37,880 --> 00:17:41,040
Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig.
181
00:18:02,620 --> 00:18:08,530
Vergeet niet, ze zijn krankjorum...
182
00:18:08,880 --> 00:18:10,790
en gevaarlijk.
183
00:18:10,840 --> 00:18:13,630
En dronken van spul waar we nog nooit
van hebben gehoord.
184
00:18:13,680 --> 00:18:16,580
Ze zijn erger dan wij.
185
00:18:19,440 --> 00:18:22,380
Vandaag gaan ze ons testen.
186
00:18:24,280 --> 00:18:25,993
Laat ze de kolere krijgen.
187
00:18:33,020 --> 00:18:36,210
Alle Russen vluchtten weg.
188
00:18:36,760 --> 00:18:39,130
De kozakken niet, Arthur.
189
00:18:51,400 --> 00:18:53,650
Mr Shelby, welkom.
190
00:18:53,900 --> 00:18:56,870
Hoe gaat het mijn auto?
- Ik denk dat ik er verliefd op ben.
191
00:18:57,120 --> 00:19:01,209
En ik op de jouwe. We moeten houden
wat we liefhebben, toch?
192
00:19:01,210 --> 00:19:05,540
Sorry voor de ontvangst. Als we
de schatkist openen staan de kozakken op wacht.
193
00:19:13,805 --> 00:19:19,729
In Rusland hebben criminelen
hun lichaam versierd met tatoeages.
194
00:19:20,960 --> 00:19:26,650
Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs
van trouw aan geheime organisaties...
195
00:19:27,050 --> 00:19:32,580
die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof.
Dus is het de gewoonte...
196
00:19:33,309 --> 00:19:36,250
aan het Russische Koninklijke Hof...
197
00:19:36,400 --> 00:19:39,870
om op zulke tatoeages te controleren
voordat men zaken doet met iemand.
198
00:19:40,020 --> 00:19:41,910
Aangezien we de uitgekozen dag naderen...
199
00:19:42,010 --> 00:19:46,380
willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen
huurmoordenaars of infiltranten zijn...
200
00:19:46,680 --> 00:19:49,950
Nee, dat zijn we niet.
- ... dus willen ze jullie huid controleren.
201
00:19:51,800 --> 00:19:54,425
Ze willen ons huid controleren?
202
00:19:55,245 --> 00:20:00,370
Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik
destijds niet wat de reden daarvoor was.
203
00:20:00,720 --> 00:20:02,810
Nu is het jullie beurt.
204
00:20:03,160 --> 00:20:05,030
Kom op, jongens.
205
00:20:05,180 --> 00:20:06,820
Doe jullie kleren uit.
206
00:20:08,000 --> 00:20:09,630
Dat meen je niet.
207
00:20:11,840 --> 00:20:13,190
Gehoorzaam.
208
00:20:13,740 --> 00:20:16,510
Dat is...
- Gehoorzaam, Arthur.
209
00:20:17,660 --> 00:20:22,230
Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga.
- Arthur, kom hier...
210
00:20:24,730 --> 00:20:28,730
Ik hebt je toch gezegd
dat ze krankjorum zijn.
211
00:20:30,230 --> 00:20:32,130
Het is gedeeltelijk een grap.
212
00:20:32,430 --> 00:20:35,030
Geef de dames hun pleziertje.
213
00:20:40,160 --> 00:20:41,750
Toe dan, Arthur.
214
00:20:42,600 --> 00:20:44,160
Hou je muil dicht, John.
215
00:20:45,760 --> 00:20:50,280
Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen
en er weer aannaaien.
216
00:20:52,380 --> 00:20:54,786
Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is.
217
00:21:05,200 --> 00:21:08,470
Oké. Krijg de tyfus.
218
00:21:08,720 --> 00:21:10,270
Alsjeblieft, dames.
219
00:21:10,437 --> 00:21:12,991
Gemaakt in Birmingham.
220
00:21:14,920 --> 00:21:17,620
We hebben wel genoeg gezien, toch?
221
00:21:25,432 --> 00:21:28,230
Je gezicht, Arthur, is een plaatje.
222
00:21:28,280 --> 00:21:32,040
Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw
achter hun ballen.
223
00:21:38,580 --> 00:21:43,860
Je bent geslaagd voor de test, soldaat,
met vlag en wimpel.
224
00:21:55,600 --> 00:21:57,050
Kijk...
225
00:21:59,400 --> 00:22:01,880
Hij wil een goede man zijn.
226
00:22:09,800 --> 00:22:11,650
Maar kijk eens aan.
227
00:22:12,000 --> 00:22:13,340
Kijk.
228
00:22:17,040 --> 00:22:19,620
In elke man huist een duivel.
229
00:22:38,160 --> 00:22:39,990
Het echte werk, hé?
230
00:22:40,840 --> 00:22:45,650
Het is de traditie om een succesvol onderzoek
af te sluiten...
231
00:22:45,750 --> 00:22:48,020
met wodka en muziek.
232
00:22:53,760 --> 00:22:57,607
Allemachtig, Tommy, wat was dat?
- Goed gedaan, jongens.
233
00:22:59,360 --> 00:23:01,000
Goed gedaan, Arthur.
234
00:23:03,348 --> 00:23:05,368
Jullie weten nu wat jullie moeten doen.
235
00:23:07,880 --> 00:23:12,700
Nog één laatste klus.
Leg contact en wees aardig.
236
00:23:23,100 --> 00:23:24,570
Vijf minuten.
237
00:23:27,690 --> 00:23:31,780
Ik heb Michael meegenomen omdat hij
als hoofdboekhouder getuige moet zijn.
238
00:23:31,880 --> 00:23:34,740
Ada, mag ik even bellen?
- Michael...
239
00:23:36,640 --> 00:23:38,540
zaken eerst.
240
00:23:55,240 --> 00:23:58,013
Michael, stop ermee
om steeds naar je horloge te kijken.
241
00:24:00,600 --> 00:24:04,990
Ada, terwijl je dit leest,
mag ik dan even bellen?
242
00:24:05,040 --> 00:24:08,190
Wie is de gelukkige dame. Michael?
- Ze heet Charlotte...
243
00:24:08,209 --> 00:24:11,800
en Michael kan niet ademen zonder dat hij
haar elke twee uur spreekt.
244
00:24:11,898 --> 00:24:13,441
Ada, alsjeblieft...
245
00:24:14,440 --> 00:24:16,543
De telefoon staat in de hal.
Draai eerst de nul.
246
00:24:16,550 --> 00:24:19,262
Dank je.
- Hou het kort, ik betaal de rekening.
247
00:24:19,263 --> 00:24:22,030
Doe ik.
- Maar niet lang meer.
248
00:24:40,280 --> 00:24:43,590
Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we
de controle overnemen.
249
00:24:43,640 --> 00:24:46,390
Met ons tweeën in het bedrijf
kunnen we orde op zaken stellen.
250
00:24:46,540 --> 00:24:50,370
Hoe zit het dan met het beleid?
- Jij en ik, samen strijdend en winnend...
251
00:24:50,570 --> 00:24:53,820
dat is beleid.
Een nieuw soort beleid.
252
00:24:54,240 --> 00:24:58,560
En op deze manier word ik betaald
en krijgt Karl een leuke Kerst.
253
00:24:59,360 --> 00:25:02,100
Mooi. Welkom bij de bourgeoisie.
254
00:25:05,840 --> 00:25:07,610
Mijn naam is Smith.
255
00:25:09,639 --> 00:25:11,909
Mijn vriendin is zwanger.
256
00:25:12,777 --> 00:25:16,616
En we zouden graag willen dat u ons helpt.
257
00:25:20,372 --> 00:25:22,312
We moeten een datum afspreken.
258
00:25:28,000 --> 00:25:30,800
Welkom bij Shelby Company Limited.
259
00:25:31,280 --> 00:25:33,550
Shelby Company Limited.
260
00:25:33,732 --> 00:25:36,042
Besloten en ongewapend.
261
00:25:36,860 --> 00:25:42,910
Michael, wil je Ada verwelkomen
als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'.
262
00:25:42,960 --> 00:25:46,100
Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen?
263
00:25:51,960 --> 00:25:57,190
Ada, heb je whisky?
- Ja, Tommy.
264
00:26:01,840 --> 00:26:05,310
Ik vertelde het hem al.
Hij zal zijn nicht mogen.
265
00:26:05,360 --> 00:26:06,790
Ik dacht dat dat de bedoeling was.
266
00:26:06,840 --> 00:26:10,150
Ja, Tommy, maar met een beetje
meer charme en klasse.
267
00:26:10,200 --> 00:26:12,830
Ja.
- O, dat zal helpen.
268
00:26:12,880 --> 00:26:14,670
Yep. Waar slaap ik, Ada?
269
00:26:14,720 --> 00:26:16,870
Michael...
- In de kamer naast die van Karl.
270
00:26:16,920 --> 00:26:19,870
Michael...
- Slaap lekker.
271
00:26:19,920 --> 00:26:22,320
O. Gebroken hart, weinig liefde.
272
00:26:23,880 --> 00:26:25,510
Hoe zullen we het vieren?
273
00:26:25,560 --> 00:26:32,030
Met Michael in bed dacht ik erover
om nog een klein ritje te gaan maken.
274
00:26:32,080 --> 00:26:35,150
Een ritje?
Waar dacht je naar toe te rijden?
275
00:26:35,249 --> 00:26:36,399
Polly?
276
00:26:36,408 --> 00:26:39,860
Er is iets ontstaan
met de man die mijn portret schildert.
277
00:26:39,904 --> 00:26:41,244
Polly?
278
00:26:42,600 --> 00:26:45,995
Wanneer je daar in een jurk staat...
279
00:26:47,080 --> 00:26:50,150
begin je met elkaar te praten
over kleine dingen.
280
00:26:50,331 --> 00:26:55,030
En heb je...?
- Nee, nog niet.
281
00:26:55,080 --> 00:26:58,790
Maar twee avonden geleden belde hij me op
om te zeggen dat het portret klaar was en...
282
00:26:58,840 --> 00:27:04,460
ik zei dat ik in de ochtend zou komen
maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam.
283
00:27:11,072 --> 00:27:13,950
Ada, maar vertel hierover helemaal niets
aan de jongens.
284
00:27:14,000 --> 00:27:16,751
Goed, maar is hij lief voor je?
- Nee. Nee, ik meen het, Ada.
285
00:27:16,790 --> 00:27:21,310
Is hij rijk?
- Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada.
286
00:27:21,360 --> 00:27:25,830
Tommy zou proberen hem te stoppen.
- Ga dan.
287
00:27:25,880 --> 00:27:28,540
Hij is als een kleine vogel die naar je pikt...
288
00:27:31,274 --> 00:27:34,144
en ik denk dat hij het op gaat geven.
289
00:27:35,600 --> 00:27:37,270
Ga dan in hemelsnaam.
290
00:27:43,760 --> 00:27:46,700
Waarom zouden de jongens
het alleenrecht hebben op plezier?
291
00:28:16,284 --> 00:28:17,754
Meer wodka.
292
00:28:37,960 --> 00:28:39,560
Ga niet weg.
293
00:28:44,560 --> 00:28:46,160
Wacht daar.
294
00:28:50,440 --> 00:28:52,840
Je doet het goed, Stefan.
295
00:28:55,080 --> 00:28:58,590
Het is één groot gekkenhuis.
- Ja, dat weet ik.
296
00:28:58,952 --> 00:29:01,249
De prins wil dat ik zijn pik afzuig.
297
00:29:02,397 --> 00:29:04,550
En voor hoeveel zou je dat doen?
298
00:29:04,717 --> 00:29:07,780
Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak.
299
00:29:11,160 --> 00:29:14,470
Wanneer kan ik hier weg?
- Binnenkort.
300
00:29:14,746 --> 00:29:16,416
Wat heb je?
301
00:29:19,200 --> 00:29:24,644
De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze
zeiden dat ze de drie broers zouden doden...
302
00:29:24,738 --> 00:29:26,470
in de kolenopslagplaats.
303
00:29:26,581 --> 00:29:28,589
De hertog sprak erover
een zwaard te gebruiken...
304
00:29:28,590 --> 00:29:32,141
maar de vrouw had het erover
om machinegeweren te gebruiken.
305
00:29:43,240 --> 00:29:45,910
Het is een groot gekkenhuis, John.
306
00:29:46,854 --> 00:29:51,990
We knappen je pub in Nechells op.
Het ziet er geweldig uit.
307
00:29:54,210 --> 00:29:56,931
Houd je hoofd hoog, Peaky boy.
308
00:30:03,957 --> 00:30:05,867
Eén groot gekkenhuis, man.
309
00:30:08,000 --> 00:30:10,600
We zijn er bijna.
Deze kant op.
310
00:30:16,920 --> 00:30:20,911
Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd
om de juwelen van de koning te beschermen...
311
00:30:20,912 --> 00:30:22,507
in geval van een Franse invasie.
312
00:30:27,661 --> 00:30:30,661
We zijn nu onder de rivier de Thames.
313
00:30:56,362 --> 00:30:58,057
Hier is uw juwelier.
314
00:30:59,002 --> 00:31:01,612
Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy.
315
00:31:01,760 --> 00:31:04,270
Mr Solomons is de enige juwelier
in Londen die ik vertrouw.
316
00:31:04,320 --> 00:31:08,710
Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten
toevoegen op de oude factuur.
317
00:31:09,880 --> 00:31:11,070
Dank je wel. Dank je.
318
00:31:11,206 --> 00:31:16,670
Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten
selecteren tot een totale waarde van £ 70,000.
319
00:31:16,885 --> 00:31:20,630
Wanneer u de objecten hebt gekozen
worden ze in een doos gedaan en opgeslagen.
320
00:31:20,680 --> 00:31:24,642
Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft
geleverd wordt de doos aan u overhandigd.
321
00:31:29,117 --> 00:31:33,279
Mag ik beginnen te zeggen dat ik
ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven...
322
00:31:33,280 --> 00:31:36,617
en te verhongeren
en me te verslikken in de saffieren...
323
00:31:36,618 --> 00:31:39,727
in plaats van weer terug te gaan
naar de klote wereld?
324
00:31:39,754 --> 00:31:41,319
De Jood ruikt naar rum.
325
00:31:41,320 --> 00:31:43,898
Ja, daar is een goede reden voor, kleine man.
326
00:31:43,899 --> 00:31:47,470
Mijn winkel ligt precies boven een rumbar
zodat alle...
327
00:31:47,520 --> 00:31:49,550
Je spreekt Russisch?
- Inderdaad.
328
00:31:49,766 --> 00:31:53,550
Moedertaal van m'n moeder.
329
00:31:53,562 --> 00:31:59,110
Jullie soort mensen
maakten jacht op mijn moeder...
330
00:31:59,160 --> 00:32:03,230
met honden...
door de sneeuw.
331
00:32:07,680 --> 00:32:12,750
Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid,
nietwaar?
332
00:32:12,800 --> 00:32:14,540
Voor het selecteren.
333
00:32:15,680 --> 00:32:18,362
Dus,
nu...
334
00:32:19,242 --> 00:32:20,910
Hallo...
335
00:32:20,959 --> 00:32:26,071
Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500.
1500?
336
00:32:26,072 --> 00:32:28,350
Goed, ik geef je 1800.
337
00:32:28,400 --> 00:32:31,710
Ik ken de huidige marktwaarde.
- 18 is het.
338
00:32:31,760 --> 00:32:33,750
Dat is erg vriendelijk van u.
339
00:32:34,737 --> 00:32:37,950
Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken.
340
00:32:37,956 --> 00:32:40,776
Dit is iets mooi kleins, nietwaar?
341
00:32:40,792 --> 00:32:43,710
Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas.
342
00:32:43,760 --> 00:32:46,595
Dat vraag ik u toch niet?
Dat vraag ik u niet.
343
00:32:46,596 --> 00:32:52,080
Goed, ik kom hier om zaken te doen.
Bied mijn professionele diensten aan.
344
00:32:52,081 --> 00:32:55,626
Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat
om mij te concentreren en m'n werk te doen.
345
00:32:55,627 --> 00:32:58,770
Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren
dat wij zijn gevraagd hier te komen...
346
00:32:58,792 --> 00:33:02,619
en te kiezen wat we willen
en we hebben nu gekozen.
347
00:33:02,628 --> 00:33:05,830
Tsaar Nicolaas gaf u dat?
Ik wil u er vier voor geven.
348
00:33:05,880 --> 00:33:09,231
Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding.
349
00:33:11,434 --> 00:33:12,550
Rond.
350
00:33:12,551 --> 00:33:18,350
Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken
wat er in deze dozen zit.
351
00:33:18,511 --> 00:33:22,458
Twee. Dat is veel mooier. Tien.
352
00:33:22,573 --> 00:33:25,470
Dat daar is zeker vijf.
353
00:33:25,520 --> 00:33:26,908
Houdt je het totaal bij?
354
00:33:26,909 --> 00:33:29,612
Ja, dat doe ik. Nog eens vijf.
355
00:33:29,752 --> 00:33:30,759
Zeven.
356
00:33:30,760 --> 00:33:32,540
Zes.
- Laten we het op zes houden.
357
00:33:32,541 --> 00:33:35,040
Prachtig. Kijk dat eens.
- Prachtig, nietwaar?
358
00:33:35,041 --> 00:33:38,111
Dat is prachtig. Inderdaad schitterend.
Is het niet schitterend?
359
00:33:38,112 --> 00:33:42,150
Het is een kunstwerk. Herken je dit werk?
- Onmiddellijk.
360
00:33:42,159 --> 00:33:46,174
Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier
van u zijn.
361
00:33:46,190 --> 00:33:48,950
Ze zijn van u, nietwaar?
362
00:33:48,970 --> 00:33:50,190
Wat bedoelt u?
363
00:33:50,946 --> 00:33:54,696
Tommy, zie je dit?
Het is geplakt. Dat is lijm.
364
00:33:54,709 --> 00:33:57,982
Laat me u iets vertellen, sir.
Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt...
365
00:33:57,983 --> 00:33:59,914
met iets geplakt zoals dit...
366
00:33:59,969 --> 00:34:05,289
weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen,
het ze verdomme laten inslikken.
367
00:34:06,516 --> 00:34:08,562
Welk spelletje speel je?
368
00:34:13,451 --> 00:34:15,483
Mr Solomons...
369
00:34:16,608 --> 00:34:18,241
Loop naar de duivel.
370
00:34:18,680 --> 00:34:22,367
Zullen we het afmaken.
- Wees voorzichtig.
371
00:34:29,904 --> 00:34:34,544
Goed, wat we hebben we tot nu toe?
- 37.600.
372
00:34:44,952 --> 00:34:49,302
Heeft u eieren?
Ik vraag het maar...
373
00:34:49,360 --> 00:34:54,447
Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal.
Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden.
374
00:34:54,448 --> 00:34:59,767
Mr Romanov,
mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen...
375
00:34:59,768 --> 00:35:01,117
op Fabergé.
376
00:35:01,122 --> 00:35:03,522
Het is een spelbreker voor de deal, Tommy.
377
00:35:23,709 --> 00:35:27,979
Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht.
- Verdomme, weet je.
378
00:35:32,320 --> 00:35:36,440
Door een object van een dergelijke,
gevoelige schoonheid...
379
00:35:38,731 --> 00:35:42,651
is de waarde van deze gehele selectie
op £ 70.000 gebracht.
380
00:35:54,240 --> 00:36:00,710
Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich
bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid.
381
00:36:01,960 --> 00:36:04,600
Ik eis absolute eerlijkheid.
382
00:36:23,452 --> 00:36:26,322
O, sorry. Kan ik...?
- Ik sta erop.
383
00:36:35,562 --> 00:36:40,680
Alsjeblieft.
Een vrouw met stijl en inhoud.
384
00:36:46,640 --> 00:36:50,832
Ik hoor alleen maar stilte.
Is dit een goede of een slechte stilte?
385
00:36:51,400 --> 00:36:52,940
Het is een goede.
386
00:36:56,355 --> 00:36:57,895
Het is goed.
387
00:37:03,708 --> 00:37:06,708
Het is heel goed.
- Nee, het is nog nat.
388
00:37:10,733 --> 00:37:13,797
Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt,
maar...
389
00:37:14,258 --> 00:37:16,765
dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt.
390
00:37:24,400 --> 00:37:26,274
Ik zal de zondagen missen.
391
00:37:29,439 --> 00:37:31,800
Er zullen meer zondagen zijn.
392
00:38:02,640 --> 00:38:07,630
Sorry.
Wil je dat niet doen, alsjeblieft.
393
00:38:08,079 --> 00:38:12,219
Dat kun je niet doen, alsjeblieft.
- Het spijt me. Het spijt me. Sorry.
394
00:38:12,753 --> 00:38:16,913
Het is al goed. Het spijt me.
Het is goed. Eerlijk, het is goed.
395
00:38:56,560 --> 00:38:57,900
Wodka.
396
00:38:59,240 --> 00:39:05,732
Ik naaide je knopen er weer aan.
Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan.
397
00:39:07,920 --> 00:39:12,560
Ja, dat heb je.
Je hebt het goed gedaan.
398
00:39:14,880 --> 00:39:16,080
Sir?
399
00:39:17,482 --> 00:39:21,072
Nee, dat deed ik niet.
400
00:39:37,666 --> 00:39:40,606
Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren.
401
00:39:44,840 --> 00:39:50,990
Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield?
Je was jaloers. Je wilde me vermoorden...
402
00:39:51,187 --> 00:39:53,967
of hem.
Niet?
403
00:39:58,240 --> 00:40:01,122
Waarom speel je spelletjes met mensen...
404
00:40:02,278 --> 00:40:04,750
zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is?
405
00:40:06,875 --> 00:40:12,455
In Rusland, omdat we ons vervelen.
In Engeland, omdat...
406
00:40:13,520 --> 00:40:16,060
we niet weten hoe te stoppen.
407
00:40:16,628 --> 00:40:19,558
In ieder geval zijn er stomme spelletjes
en orgasmes.
408
00:40:24,394 --> 00:40:26,470
Laten we dan gaan neuken.
409
00:40:26,520 --> 00:40:32,584
Hier?
- Nee, nee op een meer donkere plek.
410
00:41:55,480 --> 00:41:58,080
Je houdt nog steeds van haar, nietwaar?
411
00:42:03,200 --> 00:42:04,550
Wil je haar?
412
00:42:04,949 --> 00:42:06,980
Waarom zeg je dat verdomme?
413
00:42:08,559 --> 00:42:11,190
Zeg me gewoon dat je van haar houdt.
- Wat zeg je verdomme?
414
00:42:11,240 --> 00:42:13,640
Je wilt haar? Ja, je wilt haar.
415
00:42:16,508 --> 00:42:18,608
Wie ben jij?
416
00:42:27,619 --> 00:42:29,733
Wat zeg je verdomme?
417
00:43:04,642 --> 00:43:09,428
Je wilt haar,
vanavond?
418
00:43:13,911 --> 00:43:15,311
Kijk...
419
00:43:24,532 --> 00:43:27,235
In het paleis in Tbilisi was er een priester...
420
00:43:27,782 --> 00:43:30,190
die zijn handen hier zou plaatsen.
421
00:43:32,408 --> 00:43:37,660
Door die wurging kwam er ook extase.
Het heet Khlysty, een Siberische gebed.
422
00:43:38,560 --> 00:43:44,538
Je voelt je bijna opgehangen.
Je bent bijna dood, maar op dat moment.
423
00:43:49,264 --> 00:43:52,521
Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog
zouden gaan liggen...
424
00:43:52,522 --> 00:43:56,790
en neukten de fantoom van hun man.
425
00:43:56,840 --> 00:44:01,510
Je wilt haar.
Je wilt haar, nietwaar?
426
00:44:01,560 --> 00:44:03,230
Je wilt haar.
427
00:45:12,840 --> 00:45:16,230
Nu moet je dit drinken.
Het is wijwater.
428
00:45:16,280 --> 00:45:19,150
Houd dat ver van mij vandaan, verdomme.
429
00:45:19,200 --> 00:45:23,500
Daar.
Ik opende een andere schatkist voor je.
430
00:45:35,600 --> 00:45:41,950
Je moet dit schilderij
"ze kunnen allemaal de pot op" noemen.
431
00:45:45,132 --> 00:45:46,532
Zal ik doen.
432
00:45:49,822 --> 00:45:51,492
De parochie...
433
00:45:52,880 --> 00:45:54,620
de koning...
434
00:45:56,699 --> 00:45:58,439
de smeris.
435
00:46:17,371 --> 00:46:20,041
Ja, de smeris in het bijzonder.
436
00:46:30,200 --> 00:46:35,480
Wil je het meest fantastische verhaal horen?
- Ja.
437
00:46:37,480 --> 00:46:40,910
Ik doodde een politieman,
in koelen bloede...
438
00:46:43,955 --> 00:46:46,764
met een pistool.
- Werkelijk?
439
00:46:48,920 --> 00:46:50,520
Ze deed het echt.
440
00:47:47,122 --> 00:47:52,190
Ik zal je wat vertellen, weet je,
ik zweer dat op een gegeven moment...
441
00:47:52,512 --> 00:47:56,990
op een gegeven moment keek ik naar beneden,
zag de bovenkant van haar hoofd...
442
00:47:57,221 --> 00:48:00,500
en dacht dat ze mijn pik er met haar hand
zou afrukken...
443
00:48:00,501 --> 00:48:02,869
en hem verdomme het raam uitgooien.
444
00:48:03,064 --> 00:48:08,510
Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God.
Het was uiteindelijk kokend vocht.
445
00:48:09,730 --> 00:48:11,930
We hebben ergere nachten gehad.
446
00:48:13,560 --> 00:48:15,070
Je bent stil, Arthur.
447
00:48:15,120 --> 00:48:17,830
Ja, ja, sodemieter op.
- Hoe was je nacht, broer?
448
00:48:17,880 --> 00:48:20,430
Heb je al je knopen weer terug?
- Ja, goed. Donder op.
449
00:48:20,480 --> 00:48:24,900
Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur.
- Donder op, jullie allebei.
450
00:48:28,107 --> 00:48:32,790
Hij vertelt alles aan Linda.
Elk ding.
451
00:48:32,791 --> 00:48:35,191
We zullen het wel zien.
452
00:48:41,386 --> 00:48:43,958
We zullen je missen, Arthur,
wanneer je weg bent.
453
00:48:46,827 --> 00:48:49,227
Rijd die verdomde auto nou maar.
454
00:49:18,480 --> 00:49:24,510
Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor.
- Op de plaats rust, soldaat.
455
00:49:27,523 --> 00:49:29,393
Goed om je te zien.
456
00:49:32,824 --> 00:49:36,030
Zeven overgebleven
van de 50.
457
00:49:36,168 --> 00:49:39,510
Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee?
- Beter is bier, Curly.
458
00:49:39,560 --> 00:49:43,990
Ze liepen erop zoals auto's op benzine.
- Geef ze het Black Country spul.
459
00:49:44,040 --> 00:49:49,150
Het zit in een vat met het etiket.
- Ze zullen me verdomme ruïneren.
460
00:49:49,151 --> 00:49:52,712
Wat ze ook nemen, ze zijn het waard.
Het zijn goeie lui.
461
00:49:52,713 --> 00:49:54,510
John, Arthur.
462
00:49:54,864 --> 00:49:56,793
Herinneren jullie je deze jongens?
463
00:49:58,267 --> 00:50:02,070
Nou, als dat niet die verdomde Tipton
Clay-Kickers zijn?
464
00:50:02,370 --> 00:50:04,824
Clay-Kickers.
- Kom hier.
465
00:50:11,652 --> 00:50:14,990
Dit is William Letso,
van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps.
466
00:50:14,996 --> 00:50:18,590
Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de
Bloemfontein diamantmijnen.
467
00:50:18,640 --> 00:50:21,310
De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet.
468
00:50:21,360 --> 00:50:25,750
Er zijn drie kelders onder het huis.
Wijn, keuken, septictank.
469
00:50:25,800 --> 00:50:29,316
Er is hier een tunnel die van het huis,
onder de rivier door...
470
00:50:29,317 --> 00:50:33,910
naar een ondergrondse kluis loopt,
ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis.
471
00:50:33,924 --> 00:50:39,070
De tunnel loopt precies west en is gescheiden
van het huis door drie ijzeren deuren...
472
00:50:39,120 --> 00:50:41,070
met sloten die we niet kunnen openen.
473
00:50:41,127 --> 00:50:46,146
We moeten onze tunnel vanaf hier graven
en direct in de kluis uitkomen.
474
00:51:26,240 --> 00:51:28,840
Primrose Hill, 23. Ada Thorne.
475
00:51:31,040 --> 00:51:34,920
Ada?
- Is Michael er nog?
476
00:51:38,398 --> 00:51:43,172
Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto
heb meegenomen? Hij kan de trein nemen.
477
00:51:43,984 --> 00:51:48,070
Probeer erachter te komen waarom hij
de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft.
478
00:53:28,154 --> 00:53:33,384
Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen.
- Hij is mijn zoon.
479
00:53:34,629 --> 00:53:35,785
De kogel is van mij.
480
00:53:35,832 --> 00:53:37,496
Ik kreeg nooit de kans die af te vuren.
481
00:53:37,504 --> 00:53:40,830
De zigeunerregels zeggen
dat het moet worden doorgegeven.
482
00:53:40,831 --> 00:53:44,920
Het gaat niet om regels, Pol.
Het gaat erom dat hij het me vroeg.
483
00:53:46,200 --> 00:53:49,827
Het gaat erom dat hij mij vertelde
waarom hij het wilde doen.
484
00:53:50,440 --> 00:53:55,310
Als ik je nu vertel
dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten.
485
00:53:57,384 --> 00:53:59,524
Zou beter af zijn zonder die kennis.
486
00:54:03,348 --> 00:54:07,520
Dat was toen hij tot de parochie behoorde.
- Was beter af zonder, Pol.
487
00:54:18,640 --> 00:54:21,550
Dit was toen hij bij de paters was...
488
00:54:21,600 --> 00:54:25,015
Dat was toen hij onder de hoede
van de Heilige Vaders was.
489
00:54:25,805 --> 00:54:28,328
Michael wil niet dat jij het weet.
490
00:54:38,602 --> 00:54:40,961
Die priester...
- Die priester...
491
00:54:41,920 --> 00:54:45,910
die daar was...
toen hij werd verkracht...
492
00:54:45,960 --> 00:54:48,430
en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt.
493
00:54:48,526 --> 00:54:49,796
Verdomme.
494
00:54:58,832 --> 00:55:03,040
Verdomme, hij vroeg het me, Pol...
en ik zei ja.
495
00:55:08,177 --> 00:55:13,771
Ik zei:
"Je schiet een kogel in die klote hersenen...
496
00:55:15,800 --> 00:55:18,123
".. in opdracht van de Peaky Blinders".
497
00:55:30,394 --> 00:55:31,634
Nee
498
00:55:33,710 --> 00:55:35,412
Niet mijn zoon
499
00:55:38,240 --> 00:55:40,350
Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet.
500
00:55:40,556 --> 00:55:43,068
Een deel van hem zal altijd dood blijven...
501
00:55:46,404 --> 00:55:48,759
Ik zweer bij God...
- ...in wiens huis het plaatsvond.
502
00:55:48,766 --> 00:55:51,660
Als mijn zoon de trekker overhaalt...
503
00:55:52,700 --> 00:55:56,880
zal ik deze hele verdomde organisatie
naar de klote helpen.
504
00:56:09,755 --> 00:56:13,500
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
505
00:56:13,525 --> 00:56:16,945
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -