00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,510 --> 00:00:09,750
Waar bewaart men zulke dingen? In een bank?
- We hebben onze eigen kluis.
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,170
Wijnkelder.
- En een tunnel onder de rivier.
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,150
Ik denk dat ze één van die kelders
in een kluis hebben omgebouwd.
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,570
Heb je iemand gevonden, Arthur?
- Stefan Radischevky.
5
00:00:18,720 --> 00:00:19,750
Hij spreekt Russisch?
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,410
Hij gaat vier weken in het huis werken
en houdt z'n oren open.
7
00:00:24,560 --> 00:00:26,710
Ik heb ook een mooie toekomst...
8
00:00:27,460 --> 00:00:30,450
helemaal uitgestippeld.
- Maar je wilt eerst dingen uitproberen.
9
00:00:30,680 --> 00:00:31,880
Michael...
10
00:00:33,280 --> 00:00:38,210
waarom wil een pennenlikker, die de hele dag
op z'n reet zit, met een pistool schieten?
11
00:00:38,360 --> 00:00:43,350
Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited.
Geen revolvers, helemaal legaal.
12
00:00:43,500 --> 00:00:46,740
Regel dat ik iemand te spreken krijg
van de Sovjet ambassade.
13
00:00:46,940 --> 00:00:48,340
Hughes
14
00:00:57,921 --> 00:01:03,471
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S03E05: Episode 5
15
00:01:31,240 --> 00:01:32,890
Hij was in de oorlog.
16
00:01:34,240 --> 00:01:36,690
Hij was betrokken bij een tunnelinstorting.
17
00:01:38,840 --> 00:01:40,570
Hij heeft medailles gekregen.
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,180
Zorg goed voor hem.
19
00:02:37,640 --> 00:02:39,780
Hier is hij, Mr Shelby.
20
00:02:41,980 --> 00:02:43,550
Dank u, zuster.
21
00:02:53,540 --> 00:02:56,140
Ik moet met je praten over die priester.
22
00:03:00,400 --> 00:03:02,170
Ik weet dingen over hem.
23
00:03:05,480 --> 00:03:06,740
Van toen ik...
24
00:03:07,540 --> 00:03:09,240
Van toen ik nog klein was.
25
00:03:17,000 --> 00:03:20,200
Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy.
26
00:03:21,920 --> 00:03:24,120
Leer me alleen zien hoe ik moet schieten.
27
00:03:27,400 --> 00:03:29,300
Het is heel eenvoudig, Michael.
28
00:03:30,960 --> 00:03:34,480
Richt, haal de trekker over.
29
00:03:48,580 --> 00:03:51,880
Drie maanden later.
30
00:04:15,180 --> 00:04:16,580
Morfine
31
00:05:03,600 --> 00:05:06,240
Hij vroeg vandaag om mij, Mary...
32
00:05:08,500 --> 00:05:10,170
niet om z'n moeder...
33
00:05:11,360 --> 00:05:13,300
voor de eerste keer.
34
00:05:14,000 --> 00:05:15,740
Hij heeft u gemist.
35
00:05:16,240 --> 00:05:20,180
Waar is hij? In de keuken?
- Ja, samen met de meisjes en Johnny.
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,914
Bent u uw medicijn niet vergeten
in te nemen, sir?
37
00:05:30,720 --> 00:05:33,260
Lees je de Bijbel wel eens, Mary?
38
00:05:34,360 --> 00:05:35,490
Soms.
39
00:05:35,640 --> 00:05:39,920
Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt
naast mijn bed staat?
40
00:05:41,880 --> 00:05:46,570
Want als ik de morfine neem die de dokter
me gaf, is dat wat je doet.
41
00:05:46,720 --> 00:05:52,710
Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar,
naakt, overduidelijk...
42
00:05:53,360 --> 00:05:55,820
voorlezend uit het boek Leviticus.
43
00:05:57,960 --> 00:06:00,260
Wil je weten je wat er daarna gebeurt?
44
00:06:02,800 --> 00:06:03,900
Nee...
45
00:06:05,100 --> 00:06:06,400
ik ook niet.
46
00:06:07,840 --> 00:06:10,330
Daarom heb ik het medicijn weggespoeld.
47
00:06:11,580 --> 00:06:13,850
Ga Johnny halen, Mary.
48
00:06:47,790 --> 00:06:51,780
Zonder de slagpinnen werken de geweren niet.
- Is er geen vervanging?
49
00:06:51,880 --> 00:06:55,310
Ze worden niet meer gemaakt,
dit zijn de allerlaatsten.
50
00:06:55,960 --> 00:06:58,313
We hebben de voorman alle reserves
eruit laten halen.
51
00:06:58,330 --> 00:07:00,959
Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit
een schot.
52
00:07:00,960 --> 00:07:05,344
Niemand zal het weten
totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi.
53
00:07:05,345 --> 00:07:07,979
Of totdat ze onze machinegeweren
bij Kutaisi onder ogen krijgen.
54
00:07:07,980 --> 00:07:09,969
Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij.
55
00:07:09,970 --> 00:07:13,065
Kom op jongens, geen gelanterfant.
- Ik vertel de Sovjet ambassadeur...
56
00:07:13,096 --> 00:07:15,416
dat er geen reden is om de trein
op te blazen.
57
00:07:15,417 --> 00:07:18,253
Ik zal Tommy vertellen
dat jullie z'n plan accepteren.
58
00:07:23,346 --> 00:07:27,970
Soms word ik 's morgens wakker, denk ik
dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom.
59
00:07:29,124 --> 00:07:33,870
De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei,
en niet worden gedwongen verder te trekken.
60
00:07:34,020 --> 00:07:39,620
En ik, ik word omringd door dienstmeiden,
voedsel en drank.
61
00:07:41,996 --> 00:07:43,936
Zie je die lijn daar?
62
00:07:48,120 --> 00:07:49,990
Dat is de rand van de hemel.
63
00:07:51,981 --> 00:07:55,381
De grens tussen Birmingham en het paradijs.
64
00:07:56,710 --> 00:08:00,670
En vandaag, mijn vriend,
stap je over die lijn heen...
65
00:08:01,996 --> 00:08:03,866
terug naar de wereld.
66
00:08:04,301 --> 00:08:07,601
Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom?
67
00:08:08,640 --> 00:08:11,980
Heb je ooit wel eens van
Hampton Court Palace gehoord, Johnny?
68
00:08:12,630 --> 00:08:14,600
Nee, niet echt.
69
00:08:14,700 --> 00:08:17,745
Jij en drie gezinnen van de Lee familie
gaan jullie kamp opslaan...
70
00:08:17,760 --> 00:08:20,370
op 100 meter van de poorten van het paleis.
71
00:08:20,520 --> 00:08:23,390
Jullie worden niet weggestuurd
omdat ik het land net heb gekocht.
72
00:08:23,440 --> 00:08:25,430
Er komen ook een paar oude vrienden van me...
73
00:08:25,530 --> 00:08:29,000
die een gat gaan graven tussen jullie tenten
en huifkarren in.
74
00:08:30,608 --> 00:08:34,469
Die klap die je op je kop heb gekregen...
- Voor het toestaan voor het graven van het gat...
75
00:08:34,470 --> 00:08:39,060
krijg je £5.000, die je verdeelt
tussen de drie Lee gezinnen.
76
00:08:41,120 --> 00:08:45,080
Veel van dit geld heeft te maken dat er geen
vragen worden gesteld, of niet, Tommy?
77
00:08:47,284 --> 00:08:53,364
Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht,
kun je weer terugkeren naar het paradijs.
78
00:08:57,600 --> 00:09:00,700
Mr Shelby, uw broers zijn er.
79
00:09:01,720 --> 00:09:05,640
En er is iemand die zichzelf omschrijft als
de 'Wandelende Jood'.
80
00:09:09,680 --> 00:09:12,790
Breng de Joodse meneer maar naar de salon...
81
00:09:14,840 --> 00:09:18,510
en mijn broers naar de keuken
en geef ze thee en rum.
82
00:09:18,560 --> 00:09:19,630
Ja, meneer.
83
00:09:30,240 --> 00:09:32,240
Goedemorgen, Mr Solomons.
84
00:09:32,793 --> 00:09:34,263
Ja, dat is het inderdaad.
85
00:09:36,880 --> 00:09:39,490
Leuk stulpje heb je hier, Thomas.
86
00:09:40,240 --> 00:09:45,210
Wat was het? Een executieverkoop
door de gokschuld van een arme jonge lord...
87
00:09:45,360 --> 00:09:48,270
die je had volgepompt met opium
in één van je casino's?
88
00:09:48,420 --> 00:09:52,310
Of zijn dat onzin praatjes?
- Iets te drinken?
89
00:09:52,360 --> 00:09:57,180
Nee, ik raak dat spul niet aan.
Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken.
90
00:09:59,680 --> 00:10:06,170
Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had,
uit je sportieve carrière...
91
00:10:06,270 --> 00:10:12,264
dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas,
aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde.
92
00:10:16,500 --> 00:10:20,750
Het gerucht gaat in Londen rond
dat je door de straten van Birmingham zwalkt...
93
00:10:20,850 --> 00:10:25,130
poedelnaakt, geld over de balk gooit
en met dode mensen praat.
94
00:10:25,480 --> 00:10:29,580
Ook, dat je gelooft dat je machtig
genoeg bent...
95
00:10:29,780 --> 00:10:34,580
om joden te kunnen oproepen...
96
00:10:36,240 --> 00:10:40,640
met een zeer bijzondere status,
naar de niet-joodse wildernis...
97
00:10:40,740 --> 00:10:45,090
waarin jij leeft
om jouw bevelen uit te voeren.
98
00:10:45,240 --> 00:10:50,540
En toch ben je gekomen.
- Ach, ik moest toch deze kant op.
99
00:10:53,760 --> 00:10:58,630
Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik
de krant te lezen...
100
00:10:58,780 --> 00:11:04,240
en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn
verschrikkelijke ongeluk...
101
00:11:04,340 --> 00:11:06,840
is dat ik nu een bril moet dragen.
102
00:11:14,840 --> 00:11:18,640
Ik ken een man...
103
00:11:20,460 --> 00:11:24,970
die net zo'n bril als deze kan maken,
hij is een tovenaar.
104
00:11:25,320 --> 00:11:27,190
Hij is een tovenaar.
105
00:11:27,900 --> 00:11:32,010
Je bent dan niet alleen in staat om je krant
te lezen...
106
00:11:32,260 --> 00:11:38,420
maar ook kan je ermee in de toekomst kijken.
107
00:11:40,240 --> 00:11:45,020
Ik weet dit omdat hij deze bril
voor mij heeft gemaakt.
108
00:11:46,580 --> 00:11:53,000
Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit
om gaat. Want ik heb het al gezien.
109
00:12:02,080 --> 00:12:05,250
Je bent aan het klooien met de Russen, of niet?
Domme jongen.
110
00:12:06,200 --> 00:12:08,410
Je hebt twee keuzes, Michael.
111
00:12:08,560 --> 00:12:12,930
Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika,
naar de Apaches of je trouwt met het meisje.
112
00:12:13,080 --> 00:12:14,650
Dit is geen grapje.
113
00:12:14,800 --> 00:12:17,670
Ga je echt bij de Apaches wonen?
114
00:12:17,820 --> 00:12:19,730
Heeft ze het haar vader al verteld?
115
00:12:20,280 --> 00:12:23,670
Hij schiet je neer, man.
- Weet je zeker dat het jouw kind is?
116
00:12:23,820 --> 00:12:28,630
Ik wou dat ik het jullie niet had verteld.
- Zie het huwelijk dan als een prachtige weg...
117
00:12:28,680 --> 00:12:31,750
waar bloemen langs de gehele weg staan.
- Maakt hij een grapje?
118
00:12:31,850 --> 00:12:34,190
Moeilijk te zeggen tegenwoordig.
119
00:12:36,520 --> 00:12:38,070
En, hou...
120
00:12:39,320 --> 00:12:41,060
Hou je van haar?
121
00:12:42,680 --> 00:12:45,590
Wat zeg je?
- Trouw dan met haar, net zoals wij.
122
00:12:45,592 --> 00:12:49,623
Ze wil niet dat haar familie het weet.
Ze wil de baby niet.
123
00:12:49,640 --> 00:12:51,679
Wij kennen een vrouw...
- Bek dicht, John.
124
00:12:51,680 --> 00:12:55,531
Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen.
- Dat waren niet mijn vrouwen.
125
00:12:55,560 --> 00:12:59,094
Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur.
- Charlotte zal de beste willen.
126
00:12:59,120 --> 00:13:00,576
Ze is de beste.
- De allerbeste.
127
00:13:00,600 --> 00:13:03,170
Ze was vroeger een verpleegster.
20 minuten en klaar.
128
00:13:03,320 --> 00:13:06,350
Je hoeft niet mee naar binnen
of op haar te wachten.
129
00:13:06,450 --> 00:13:10,000
Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky,
maakt wat lol.
130
00:13:10,200 --> 00:13:11,690
Weet je nog, John?
131
00:13:12,138 --> 00:13:16,606
Dan loopt er een jongetje naar binnen,
zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar".
132
00:13:16,607 --> 00:13:20,680
De tweede keer, dezelfde jongen,
maar dit keer droeg hij...
133
00:13:21,680 --> 00:13:23,680
fonkelnieuwe schoenen.
134
00:13:25,000 --> 00:13:28,646
En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur".
- En wat dan nog?
135
00:13:31,520 --> 00:13:33,620
Ze had nieuwe schoenen gekocht...
136
00:13:35,369 --> 00:13:37,609
van het geld dat ik haar had gegeven.
137
00:13:38,798 --> 00:13:40,728
Het was voor een goed doel.
138
00:13:40,920 --> 00:13:46,320
Arthur, als je zo tegen de Apaches praat,
scalperen ze je, man.
139
00:13:48,302 --> 00:13:51,982
Tommy zei dat als die bel ging,
we allemaal naar de grote kamer moesten komen.
140
00:13:57,640 --> 00:13:59,840
Kom op. Tommy heeft een plan.
141
00:14:17,177 --> 00:14:18,381
Arthur.
142
00:14:19,139 --> 00:14:21,240
Arthur.
- Arthur, kom hier.
143
00:14:22,540 --> 00:14:24,130
Sjalom.
144
00:14:25,580 --> 00:14:27,880
Arthur, sjalom.
145
00:14:28,200 --> 00:14:32,130
Alfie...
- Sjalom. Kom hier. Kom en luister...
146
00:14:32,380 --> 00:14:37,690
Ik ben je iets verschuldigd, of niet?
Absoluut. Kom. Ga zitten.
147
00:14:38,040 --> 00:14:39,710
Kom, ga hier zitten.
148
00:14:39,960 --> 00:14:41,250
Kijk eens aan.
149
00:14:44,200 --> 00:14:45,710
Luister...
150
00:14:45,960 --> 00:14:47,230
Arthur...
151
00:14:48,200 --> 00:14:53,390
Ik wil dat je weet.
Wat er tussen ons is gebeurd, toen...
152
00:14:53,740 --> 00:14:55,750
dat het zakelijk was.
153
00:14:56,100 --> 00:14:58,270
Puur zakelijk.
154
00:14:58,880 --> 00:15:03,790
En ik wil dat je weet dat ik me heb
verontschuldigd...
155
00:15:04,140 --> 00:15:09,030
via mijn eigen God,
voor het misbruiken van en zeer heilige dag...
156
00:15:09,180 --> 00:15:12,950
om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen,
wat ik deed.
157
00:15:13,200 --> 00:15:19,260
En nu wil ik je ook mijn persoonlijke
verontschuldigingen aanbieden.
158
00:15:31,994 --> 00:15:36,188
Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven
hebt toegelaten.
159
00:15:37,563 --> 00:15:40,479
Dat heb je dus gehoord?
- Ja dat is prachtig. Dat is geweldig.
160
00:15:40,480 --> 00:15:43,850
Dat is mooi, toch? Dat is mooi.
161
00:15:44,250 --> 00:15:47,000
Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je...
162
00:15:47,100 --> 00:15:50,300
op dagelijkse basis,
gezien je het soort werk dat je doet?
163
00:15:54,748 --> 00:15:56,770
Je verontschuldiging is aanvaard.
164
00:15:59,437 --> 00:16:02,750
Want ik heb gehoord dat je daardoor
een lastpak bent geworden.
165
00:16:07,440 --> 00:16:11,630
Het enige wat ik probeer te zeggen,
is dat iedere man naar zekerheid verlangt.
166
00:16:11,730 --> 00:16:17,590
Toch? Hij verlangt zekerheid,
zelfs als die zekerheid die jij hebt...
167
00:16:17,640 --> 00:16:23,160
ik bedoel, kom op zeg...
een denkbeeldige is, niet?
168
00:16:38,116 --> 00:16:41,796
Ik hang het Oude Testament aan.
169
00:16:43,640 --> 00:16:46,440
Allemachtig. Kijk eens aan. Dat...
170
00:16:47,720 --> 00:16:50,620
dat jaagt me nog meer angst aan.
171
00:16:52,080 --> 00:16:57,070
Gefeliciteerd, Tommy.
Je hebt hier nu een perfect eindproduct.
172
00:16:57,120 --> 00:17:03,180
Deze man hier, moordt en verminkt voor je
met God aan zijn zijde.
173
00:17:08,760 --> 00:17:11,300
Die kan je maar beter niet weg laten gaan.
174
00:17:11,760 --> 00:17:16,900
Als we zaken met deze klootzak gaan doen,
eis ik te weten waarom.
175
00:17:23,000 --> 00:17:27,740
Toen ik in het ziekenhuis lag
heb ik een plan opgesteld...
176
00:17:30,740 --> 00:17:33,050
en dit is hoe het gaat werken...
177
00:17:33,400 --> 00:17:36,739
We kunnen er niet op vertrouwen
dat de Russen ons gaan betalen...
178
00:17:37,040 --> 00:17:40,239
we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort.
179
00:17:40,600 --> 00:17:42,900
We moeten zien wat er in hun schatkist zit.
180
00:17:43,880 --> 00:17:47,040
Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig.
181
00:18:08,620 --> 00:18:14,530
Vergeet niet, ze zijn krankjorum...
182
00:18:14,880 --> 00:18:16,790
en gevaarlijk.
183
00:18:16,840 --> 00:18:19,630
En dronken van spul waar we nog nooit
van hebben gehoord.
184
00:18:19,680 --> 00:18:22,580
Ze zijn erger dan wij.
185
00:18:25,440 --> 00:18:28,380
Vandaag gaan ze ons testen.
186
00:18:30,280 --> 00:18:31,993
Laat ze de kolere krijgen.
187
00:18:39,020 --> 00:18:42,210
Alle Russen vluchtten weg.
188
00:18:42,760 --> 00:18:45,130
De kozakken niet, Arthur.
189
00:18:57,400 --> 00:18:59,650
Mr Shelby, welkom.
190
00:18:59,900 --> 00:19:02,870
Hoe gaat het mijn auto?
- Ik denk dat ik er verliefd op ben.
191
00:19:03,120 --> 00:19:07,209
En ik op de jouwe. We moeten houden
wat we liefhebben, toch?
192
00:19:07,210 --> 00:19:11,540
Sorry voor de ontvangst. Als we
de schatkist openen staan de kozakken op wacht.
193
00:19:19,805 --> 00:19:25,729
In Rusland hebben criminelen
hun lichaam versierd met tatoeages.
194
00:19:26,960 --> 00:19:32,650
Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs
van trouw aan geheime organisaties...
195
00:19:33,050 --> 00:19:38,580
die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof.
Dus is het de gewoonte...
196
00:19:39,309 --> 00:19:42,250
aan het Russische Koninklijke Hof...
197
00:19:42,400 --> 00:19:45,870
om op zulke tatoeages te controleren
voordat men zaken doet met iemand.
198
00:19:46,020 --> 00:19:47,910
Aangezien we de uitgekozen dag naderen...
199
00:19:48,010 --> 00:19:52,380
willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen
huurmoordenaars of infiltranten zijn...
200
00:19:52,680 --> 00:19:55,950
Nee, dat zijn we niet.
- ... dus willen ze jullie huid controleren.
201
00:19:57,800 --> 00:20:00,425
Ze willen ons huid controleren?
202
00:20:01,245 --> 00:20:06,370
Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik
destijds niet wat de reden daarvoor was.
203
00:20:06,720 --> 00:20:08,810
Nu is het jullie beurt.
204
00:20:09,160 --> 00:20:11,030
Kom op, jongens.
205
00:20:11,180 --> 00:20:12,820
Doe jullie kleren uit.
206
00:20:14,000 --> 00:20:15,630
Dat meen je niet.
207
00:20:17,840 --> 00:20:19,190
Gehoorzaam.
208
00:20:19,740 --> 00:20:22,510
Dat is...
- Gehoorzaam, Arthur.
209
00:20:23,660 --> 00:20:28,230
Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga.
- Arthur, kom hier...
210
00:20:30,730 --> 00:20:34,730
Ik hebt je toch gezegd
dat ze krankjorum zijn.
211
00:20:36,230 --> 00:20:38,130
Het is gedeeltelijk een grap.
212
00:20:38,430 --> 00:20:41,030
Geef de dames hun pleziertje.
213
00:20:46,160 --> 00:20:47,750
Toe dan, Arthur.
214
00:20:48,600 --> 00:20:50,160
Hou je muil dicht, John.
215
00:20:51,760 --> 00:20:56,280
Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen
en er weer aannaaien.
216
00:20:58,380 --> 00:21:00,786
Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is.
217
00:21:11,200 --> 00:21:14,470
Oké. Krijg de tyfus.
218
00:21:14,720 --> 00:21:16,270
Alsjeblieft, dames.
219
00:21:16,437 --> 00:21:18,991
Gemaakt in Birmingham.
220
00:21:20,920 --> 00:21:23,620
We hebben wel genoeg gezien, toch?
221
00:21:31,432 --> 00:21:34,230
Je gezicht, Arthur, is een plaatje.
222
00:21:34,280 --> 00:21:38,040
Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw
achter hun ballen.
223
00:21:44,580 --> 00:21:49,860
Je bent geslaagd voor de test, soldaat,
met vlag en wimpel.
224
00:22:01,600 --> 00:22:03,050
Kijk...
225
00:22:05,400 --> 00:22:07,880
Hij wil een goede man zijn.
226
00:22:15,800 --> 00:22:17,650
Maar kijk eens aan.
227
00:22:18,000 --> 00:22:19,340
Kijk.
228
00:22:23,040 --> 00:22:25,620
In elke man huist een duivel.
229
00:22:44,160 --> 00:22:45,990
Het echte werk, hé?
230
00:22:46,840 --> 00:22:51,650
Het is de traditie om een succesvol onderzoek
af te sluiten...
231
00:22:51,750 --> 00:22:54,020
met wodka en muziek.
232
00:22:59,760 --> 00:23:03,607
Allemachtig, Tommy, wat was dat?
- Goed gedaan, jongens.
233
00:23:05,360 --> 00:23:07,000
Goed gedaan, Arthur.
234
00:23:09,348 --> 00:23:11,368
Jullie weten nu wat jullie moeten doen.
235
00:23:13,880 --> 00:23:18,700
Nog één laatste klus.
Leg contact en wees aardig.
236
00:23:29,100 --> 00:23:30,570
Vijf minuten.
237
00:23:33,690 --> 00:23:37,780
Ik heb Michael meegenomen omdat hij
als hoofdboekhouder getuige moet zijn.
238
00:23:37,880 --> 00:23:40,740
Ada, mag ik even bellen?
- Michael...
239
00:23:42,640 --> 00:23:44,540
zaken eerst.
240
00:24:01,240 --> 00:24:04,013
Michael, stop ermee
om steeds naar je horloge te kijken.
241
00:24:06,600 --> 00:24:10,990
Ada, terwijl je dit leest,
mag ik dan even bellen?
242
00:24:11,040 --> 00:24:14,190
Wie is de gelukkige dame. Michael?
- Ze heet Charlotte...
243
00:24:14,209 --> 00:24:17,800
en Michael kan niet ademen zonder dat hij
haar elke twee uur spreekt.
244
00:24:17,898 --> 00:24:19,441
Ada, alsjeblieft...
245
00:24:20,440 --> 00:24:22,543
De telefoon staat in de hal.
Draai eerst de nul.
246
00:24:22,550 --> 00:24:25,262
Dank je.
- Hou het kort, ik betaal de rekening.
247
00:24:25,263 --> 00:24:28,030
Doe ik.
- Maar niet lang meer.
248
00:24:46,280 --> 00:24:49,590
Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we
de controle overnemen.
249
00:24:49,640 --> 00:24:52,390
Met ons tweeën in het bedrijf
kunnen we orde op zaken stellen.
250
00:24:52,540 --> 00:24:56,370
Hoe zit het dan met het beleid?
- Jij en ik, samen strijdend en winnend...
251
00:24:56,570 --> 00:24:59,820
dat is beleid.
Een nieuw soort beleid.
252
00:25:00,240 --> 00:25:04,560
En op deze manier word ik betaald
en krijgt Karl een leuke Kerst.
253
00:25:05,360 --> 00:25:08,100
Mooi. Welkom bij de bourgeoisie.
254
00:25:11,840 --> 00:25:13,610
Mijn naam is Smith.
255
00:25:15,639 --> 00:25:17,909
Mijn vriendin is zwanger.
256
00:25:18,777 --> 00:25:22,616
En we zouden graag willen dat u ons helpt.
257
00:25:26,372 --> 00:25:28,312
We moeten een datum afspreken.
258
00:25:34,000 --> 00:25:36,800
Welkom bij Shelby Company Limited.
259
00:25:37,280 --> 00:25:39,550
Shelby Company Limited.
260
00:25:39,732 --> 00:25:42,042
Besloten en ongewapend.
261
00:25:42,860 --> 00:25:48,910
Michael, wil je Ada verwelkomen
als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'.
262
00:25:48,960 --> 00:25:52,100
Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen?
263
00:25:57,960 --> 00:26:03,190
Ada, heb je whisky?
- Ja, Tommy.
264
00:26:07,840 --> 00:26:11,310
Ik vertelde het hem al.
Hij zal zijn nicht mogen.
265
00:26:11,360 --> 00:26:12,790
Ik dacht dat dat de bedoeling was.
266
00:26:12,840 --> 00:26:16,150
Ja, Tommy, maar met een beetje
meer charme en klasse.
267
00:26:16,200 --> 00:26:18,830
Ja.
- O, dat zal helpen.
268
00:26:18,880 --> 00:26:20,670
Yep. Waar slaap ik, Ada?
269
00:26:20,720 --> 00:26:22,870
Michael...
- In de kamer naast die van Karl.
270
00:26:22,920 --> 00:26:25,870
Michael...
- Slaap lekker.
271
00:26:25,920 --> 00:26:28,320
O. Gebroken hart, weinig liefde.
272
00:26:29,880 --> 00:26:31,510
Hoe zullen we het vieren?
273
00:26:31,560 --> 00:26:38,030
Met Michael in bed dacht ik erover
om nog een klein ritje te gaan maken.
274
00:26:38,080 --> 00:26:41,150
Een ritje?
Waar dacht je naar toe te rijden?
275
00:26:41,249 --> 00:26:42,399
Polly?
276
00:26:42,408 --> 00:26:45,860
Er is iets ontstaan
met de man die mijn portret schildert.
277
00:26:45,904 --> 00:26:47,244
Polly?
278
00:26:48,600 --> 00:26:51,995
Wanneer je daar in een jurk staat...
279
00:26:53,080 --> 00:26:56,150
begin je met elkaar te praten
over kleine dingen.
280
00:26:56,331 --> 00:27:01,030
En heb je...?
- Nee, nog niet.
281
00:27:01,080 --> 00:27:04,790
Maar twee avonden geleden belde hij me op
om te zeggen dat het portret klaar was en...
282
00:27:04,840 --> 00:27:10,460
ik zei dat ik in de ochtend zou komen
maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam.
283
00:27:17,072 --> 00:27:19,950
Ada, maar vertel hierover helemaal niets
aan de jongens.
284
00:27:20,000 --> 00:27:22,751
Goed, maar is hij lief voor je?
- Nee. Nee, ik meen het, Ada.
285
00:27:22,790 --> 00:27:27,310
Is hij rijk?
- Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada.
286
00:27:27,360 --> 00:27:31,830
Tommy zou proberen hem te stoppen.
- Ga dan.
287
00:27:31,880 --> 00:27:34,540
Hij is als een kleine vogel die naar je pikt...
288
00:27:37,274 --> 00:27:40,144
en ik denk dat hij het op gaat geven.
289
00:27:41,600 --> 00:27:43,270
Ga dan in hemelsnaam.
290
00:27:49,760 --> 00:27:52,700
Waarom zouden de jongens
het alleenrecht hebben op plezier?
291
00:28:22,284 --> 00:28:23,754
Meer wodka.
292
00:28:43,960 --> 00:28:45,560
Ga niet weg.
293
00:28:50,560 --> 00:28:52,160
Wacht daar.
294
00:28:56,440 --> 00:28:58,840
Je doet het goed, Stefan.
295
00:29:01,080 --> 00:29:04,590
Het is één groot gekkenhuis.
- Ja, dat weet ik.
296
00:29:04,952 --> 00:29:07,249
De prins wil dat ik zijn pik afzuig.
297
00:29:08,397 --> 00:29:10,550
En voor hoeveel zou je dat doen?
298
00:29:10,717 --> 00:29:13,780
Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak.
299
00:29:17,160 --> 00:29:20,470
Wanneer kan ik hier weg?
- Binnenkort.
300
00:29:20,746 --> 00:29:22,416
Wat heb je?
301
00:29:25,200 --> 00:29:30,644
De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze
zeiden dat ze de drie broers zouden doden...
302
00:29:30,738 --> 00:29:32,470
in de kolenopslagplaats.
303
00:29:32,581 --> 00:29:34,589
De hertog sprak erover
een zwaard te gebruiken...
304
00:29:34,590 --> 00:29:38,141
maar de vrouw had het erover
om machinegeweren te gebruiken.
305
00:29:49,240 --> 00:29:51,910
Het is een groot gekkenhuis, John.
306
00:29:52,854 --> 00:29:57,990
We knappen je pub in Nechells op.
Het ziet er geweldig uit.
307
00:30:00,210 --> 00:30:02,931
Houd je hoofd hoog, Peaky boy.
308
00:30:09,957 --> 00:30:11,867
Eén groot gekkenhuis, man.
309
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
We zijn er bijna.
Deze kant op.
310
00:30:22,920 --> 00:30:26,911
Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd
om de juwelen van de koning te beschermen...
311
00:30:26,912 --> 00:30:28,507
in geval van een Franse invasie.
312
00:30:33,661 --> 00:30:36,661
We zijn nu onder de rivier de Thames.
313
00:31:02,362 --> 00:31:04,057
Hier is uw juwelier.
314
00:31:05,002 --> 00:31:07,612
Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy.
315
00:31:07,760 --> 00:31:10,270
Mr Solomons is de enige juwelier
in Londen die ik vertrouw.
316
00:31:10,320 --> 00:31:14,710
Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten
toevoegen op de oude factuur.
317
00:31:15,880 --> 00:31:17,070
Dank je wel. Dank je.
318
00:31:17,206 --> 00:31:22,670
Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten
selecteren tot een totale waarde van £ 70,000.
319
00:31:22,885 --> 00:31:26,630
Wanneer u de objecten hebt gekozen
worden ze in een doos gedaan en opgeslagen.
320
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft
geleverd wordt de doos aan u overhandigd.
321
00:31:35,117 --> 00:31:39,279
Mag ik beginnen te zeggen dat ik
ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven...
322
00:31:39,280 --> 00:31:42,617
en te verhongeren
en me te verslikken in de saffieren...
323
00:31:42,618 --> 00:31:45,727
in plaats van weer terug te gaan
naar de klote wereld?
324
00:31:45,754 --> 00:31:47,319
De Jood ruikt naar rum.
325
00:31:47,320 --> 00:31:49,898
Ja, daar is een goede reden voor, kleine man.
326
00:31:49,899 --> 00:31:53,470
Mijn winkel ligt precies boven een rumbar
zodat alle...
327
00:31:53,520 --> 00:31:55,550
Je spreekt Russisch?
- Inderdaad.
328
00:31:55,766 --> 00:31:59,550
Moedertaal van m'n moeder.
329
00:31:59,562 --> 00:32:05,110
Jullie soort mensen
maakten jacht op mijn moeder...
330
00:32:05,160 --> 00:32:09,230
met honden...
door de sneeuw.
331
00:32:13,680 --> 00:32:18,750
Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid,
nietwaar?
332
00:32:18,800 --> 00:32:20,540
Voor het selecteren.
333
00:32:21,680 --> 00:32:24,362
Dus,
nu...
334
00:32:25,242 --> 00:32:26,910
Hallo...
335
00:32:26,959 --> 00:32:32,071
Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500.
1500?
336
00:32:32,072 --> 00:32:34,350
Goed, ik geef je 1800.
337
00:32:34,400 --> 00:32:37,710
Ik ken de huidige marktwaarde.
- 18 is het.
338
00:32:37,760 --> 00:32:39,750
Dat is erg vriendelijk van u.
339
00:32:40,737 --> 00:32:43,950
Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken.
340
00:32:43,956 --> 00:32:46,776
Dit is iets mooi kleins, nietwaar?
341
00:32:46,792 --> 00:32:49,710
Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas.
342
00:32:49,760 --> 00:32:52,595
Dat vraag ik u toch niet?
Dat vraag ik u niet.
343
00:32:52,596 --> 00:32:58,080
Goed, ik kom hier om zaken te doen.
Bied mijn professionele diensten aan.
344
00:32:58,081 --> 00:33:01,626
Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat
om mij te concentreren en m'n werk te doen.
345
00:33:01,627 --> 00:33:04,770
Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren
dat wij zijn gevraagd hier te komen...
346
00:33:04,792 --> 00:33:08,619
en te kiezen wat we willen
en we hebben nu gekozen.
347
00:33:08,628 --> 00:33:11,830
Tsaar Nicolaas gaf u dat?
Ik wil u er vier voor geven.
348
00:33:11,880 --> 00:33:15,231
Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding.
349
00:33:17,434 --> 00:33:18,550
Rond.
350
00:33:18,551 --> 00:33:24,350
Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken
wat er in deze dozen zit.
351
00:33:24,511 --> 00:33:28,458
Twee. Dat is veel mooier. Tien.
352
00:33:28,573 --> 00:33:31,470
Dat daar is zeker vijf.
353
00:33:31,520 --> 00:33:32,908
Houdt je het totaal bij?
354
00:33:32,909 --> 00:33:35,612
Ja, dat doe ik. Nog eens vijf.
355
00:33:35,752 --> 00:33:36,759
Zeven.
356
00:33:36,760 --> 00:33:38,540
Zes.
- Laten we het op zes houden.
357
00:33:38,541 --> 00:33:41,040
Prachtig. Kijk dat eens.
- Prachtig, nietwaar?
358
00:33:41,041 --> 00:33:44,111
Dat is prachtig. Inderdaad schitterend.
Is het niet schitterend?
359
00:33:44,112 --> 00:33:48,150
Het is een kunstwerk. Herken je dit werk?
- Onmiddellijk.
360
00:33:48,159 --> 00:33:52,174
Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier
van u zijn.
361
00:33:52,190 --> 00:33:54,950
Ze zijn van u, nietwaar?
362
00:33:54,970 --> 00:33:56,190
Wat bedoelt u?
363
00:33:56,946 --> 00:34:00,696
Tommy, zie je dit?
Het is geplakt. Dat is lijm.
364
00:34:00,709 --> 00:34:03,982
Laat me u iets vertellen, sir.
Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt...
365
00:34:03,983 --> 00:34:05,914
met iets geplakt zoals dit...
366
00:34:05,969 --> 00:34:11,289
weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen,
het ze verdomme laten inslikken.
367
00:34:12,516 --> 00:34:14,562
Welk spelletje speel je?
368
00:34:19,451 --> 00:34:21,483
Mr Solomons...
369
00:34:22,608 --> 00:34:24,241
Loop naar de duivel.
370
00:34:24,680 --> 00:34:28,367
Zullen we het afmaken.
- Wees voorzichtig.
371
00:34:35,904 --> 00:34:40,544
Goed, wat we hebben we tot nu toe?
- 37.600.
372
00:34:50,952 --> 00:34:55,302
Heeft u eieren?
Ik vraag het maar...
373
00:34:55,360 --> 00:35:00,447
Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal.
Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden.
374
00:35:00,448 --> 00:35:05,767
Mr Romanov,
mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen...
375
00:35:05,768 --> 00:35:07,117
op Fabergé.
376
00:35:07,122 --> 00:35:09,522
Het is een spelbreker voor de deal, Tommy.
377
00:35:29,709 --> 00:35:33,979
Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht.
- Verdomme, weet je.
378
00:35:38,320 --> 00:35:42,440
Door een object van een dergelijke,
gevoelige schoonheid...
379
00:35:44,731 --> 00:35:48,651
is de waarde van deze gehele selectie
op £ 70.000 gebracht.
380
00:36:00,240 --> 00:36:06,710
Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich
bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid.
381
00:36:07,960 --> 00:36:10,600
Ik eis absolute eerlijkheid.
382
00:36:29,452 --> 00:36:32,322
O, sorry. Kan ik...?
- Ik sta erop.
383
00:36:41,562 --> 00:36:46,680
Alsjeblieft.
Een vrouw met stijl en inhoud.
384
00:36:52,640 --> 00:36:56,832
Ik hoor alleen maar stilte.
Is dit een goede of een slechte stilte?
385
00:36:57,400 --> 00:36:58,940
Het is een goede.
386
00:37:02,355 --> 00:37:03,895
Het is goed.
387
00:37:09,708 --> 00:37:12,708
Het is heel goed.
- Nee, het is nog nat.
388
00:37:16,733 --> 00:37:19,797
Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt,
maar...
389
00:37:20,258 --> 00:37:22,765
dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt.
390
00:37:30,400 --> 00:37:32,274
Ik zal de zondagen missen.
391
00:37:35,439 --> 00:37:37,800
Er zullen meer zondagen zijn.
392
00:38:08,640 --> 00:38:13,630
Sorry.
Wil je dat niet doen, alsjeblieft.
393
00:38:14,079 --> 00:38:18,219
Dat kun je niet doen, alsjeblieft.
- Het spijt me. Het spijt me. Sorry.
394
00:38:18,753 --> 00:38:22,913
Het is al goed. Het spijt me.
Het is goed. Eerlijk, het is goed.
395
00:39:02,560 --> 00:39:03,900
Wodka.
396
00:39:05,240 --> 00:39:11,732
Ik naaide je knopen er weer aan.
Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan.
397
00:39:13,920 --> 00:39:18,560
Ja, dat heb je.
Je hebt het goed gedaan.
398
00:39:20,880 --> 00:39:22,080
Sir?
399
00:39:23,482 --> 00:39:27,072
Nee, dat deed ik niet.
400
00:39:43,666 --> 00:39:46,606
Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren.
401
00:39:50,840 --> 00:39:56,990
Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield?
Je was jaloers. Je wilde me vermoorden...
402
00:39:57,187 --> 00:39:59,967
of hem.
Niet?
403
00:40:04,240 --> 00:40:07,122
Waarom speel je spelletjes met mensen...
404
00:40:08,278 --> 00:40:10,750
zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is?
405
00:40:12,875 --> 00:40:18,455
In Rusland, omdat we ons vervelen.
In Engeland, omdat...
406
00:40:19,520 --> 00:40:22,060
we niet weten hoe te stoppen.
407
00:40:22,628 --> 00:40:25,558
In ieder geval zijn er stomme spelletjes
en orgasmes.
408
00:40:30,394 --> 00:40:32,470
Laten we dan gaan neuken.
409
00:40:32,520 --> 00:40:38,584
Hier?
- Nee, nee op een meer donkere plek.
410
00:42:01,480 --> 00:42:04,080
Je houdt nog steeds van haar, nietwaar?
411
00:42:09,200 --> 00:42:10,550
Wil je haar?
412
00:42:10,949 --> 00:42:12,980
Waarom zeg je dat verdomme?
413
00:42:14,559 --> 00:42:17,190
Zeg me gewoon dat je van haar houdt.
- Wat zeg je verdomme?
414
00:42:17,240 --> 00:42:19,640
Je wilt haar? Ja, je wilt haar.
415
00:42:22,508 --> 00:42:24,608
Wie ben jij?
416
00:42:33,619 --> 00:42:35,733
Wat zeg je verdomme?
417
00:43:10,642 --> 00:43:15,428
Je wilt haar,
vanavond?
418
00:43:19,911 --> 00:43:21,311
Kijk...
419
00:43:30,532 --> 00:43:33,235
In het paleis in Tbilisi was er een priester...
420
00:43:33,782 --> 00:43:36,190
die zijn handen hier zou plaatsen.
421
00:43:38,408 --> 00:43:43,660
Door die wurging kwam er ook extase.
Het heet Khlysty, een Siberische gebed.
422
00:43:44,560 --> 00:43:50,538
Je voelt je bijna opgehangen.
Je bent bijna dood, maar op dat moment.
423
00:43:55,264 --> 00:43:58,521
Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog
zouden gaan liggen...
424
00:43:58,522 --> 00:44:02,790
en neukten de fantoom van hun man.
425
00:44:02,840 --> 00:44:07,510
Je wilt haar.
Je wilt haar, nietwaar?
426
00:44:07,560 --> 00:44:09,230
Je wilt haar.
427
00:45:18,840 --> 00:45:22,230
Nu moet je dit drinken.
Het is wijwater.
428
00:45:22,280 --> 00:45:25,150
Houd dat ver van mij vandaan, verdomme.
429
00:45:25,200 --> 00:45:29,500
Daar.
Ik opende een andere schatkist voor je.
430
00:45:41,600 --> 00:45:47,950
Je moet dit schilderij
"ze kunnen allemaal de pot op" noemen.
431
00:45:51,132 --> 00:45:52,532
Zal ik doen.
432
00:45:55,822 --> 00:45:57,492
De parochie...
433
00:45:58,880 --> 00:46:00,620
de koning...
434
00:46:02,699 --> 00:46:04,439
de smeris.
435
00:46:23,371 --> 00:46:26,041
Ja, de smeris in het bijzonder.
436
00:46:36,200 --> 00:46:41,480
Wil je het meest fantastische verhaal horen?
- Ja.
437
00:46:43,480 --> 00:46:46,910
Ik doodde een politieman,
in koelen bloede...
438
00:46:49,955 --> 00:46:52,764
met een pistool.
- Werkelijk?
439
00:46:54,920 --> 00:46:56,520
Ze deed het echt.
440
00:47:53,122 --> 00:47:58,190
Ik zal je wat vertellen, weet je,
ik zweer dat op een gegeven moment...
441
00:47:58,512 --> 00:48:02,990
op een gegeven moment keek ik naar beneden,
zag de bovenkant van haar hoofd...
442
00:48:03,221 --> 00:48:06,500
en dacht dat ze mijn pik er met haar hand
zou afrukken...
443
00:48:06,501 --> 00:48:08,869
en hem verdomme het raam uitgooien.
444
00:48:09,064 --> 00:48:14,510
Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God.
Het was uiteindelijk kokend vocht.
445
00:48:15,730 --> 00:48:17,930
We hebben ergere nachten gehad.
446
00:48:19,560 --> 00:48:21,070
Je bent stil, Arthur.
447
00:48:21,120 --> 00:48:23,830
Ja, ja, sodemieter op.
- Hoe was je nacht, broer?
448
00:48:23,880 --> 00:48:26,430
Heb je al je knopen weer terug?
- Ja, goed. Donder op.
449
00:48:26,480 --> 00:48:30,900
Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur.
- Donder op, jullie allebei.
450
00:48:34,107 --> 00:48:38,790
Hij vertelt alles aan Linda.
Elk ding.
451
00:48:38,791 --> 00:48:41,191
We zullen het wel zien.
452
00:48:47,386 --> 00:48:49,958
We zullen je missen, Arthur,
wanneer je weg bent.
453
00:48:52,827 --> 00:48:55,227
Rijd die verdomde auto nou maar.
454
00:49:24,480 --> 00:49:30,510
Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor.
- Op de plaats rust, soldaat.
455
00:49:33,523 --> 00:49:35,393
Goed om je te zien.
456
00:49:38,824 --> 00:49:42,030
Zeven overgebleven
van de 50.
457
00:49:42,168 --> 00:49:45,510
Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee?
- Beter is bier, Curly.
458
00:49:45,560 --> 00:49:49,990
Ze liepen erop zoals auto's op benzine.
- Geef ze het Black Country spul.
459
00:49:50,040 --> 00:49:55,150
Het zit in een vat met het etiket.
- Ze zullen me verdomme ruïneren.
460
00:49:55,151 --> 00:49:58,712
Wat ze ook nemen, ze zijn het waard.
Het zijn goeie lui.
461
00:49:58,713 --> 00:50:00,510
John, Arthur.
462
00:50:00,864 --> 00:50:02,793
Herinneren jullie je deze jongens?
463
00:50:04,267 --> 00:50:08,070
Nou, als dat niet die verdomde Tipton
Clay-Kickers zijn?
464
00:50:08,370 --> 00:50:10,824
Clay-Kickers.
- Kom hier.
465
00:50:17,652 --> 00:50:20,990
Dit is William Letso,
van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps.
466
00:50:20,996 --> 00:50:24,590
Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de
Bloemfontein diamantmijnen.
467
00:50:24,640 --> 00:50:27,310
De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet.
468
00:50:27,360 --> 00:50:31,750
Er zijn drie kelders onder het huis.
Wijn, keuken, septictank.
469
00:50:31,800 --> 00:50:35,316
Er is hier een tunnel die van het huis,
onder de rivier door...
470
00:50:35,317 --> 00:50:39,910
naar een ondergrondse kluis loopt,
ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis.
471
00:50:39,924 --> 00:50:45,070
De tunnel loopt precies west en is gescheiden
van het huis door drie ijzeren deuren...
472
00:50:45,120 --> 00:50:47,070
met sloten die we niet kunnen openen.
473
00:50:47,127 --> 00:50:52,146
We moeten onze tunnel vanaf hier graven
en direct in de kluis uitkomen.
474
00:51:32,240 --> 00:51:34,840
Primrose Hill, 23. Ada Thorne.
475
00:51:37,040 --> 00:51:40,920
Ada?
- Is Michael er nog?
476
00:51:44,398 --> 00:51:49,172
Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto
heb meegenomen? Hij kan de trein nemen.
477
00:51:49,984 --> 00:51:54,070
Probeer erachter te komen waarom hij
de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft.
478
00:53:34,154 --> 00:53:39,384
Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen.
- Hij is mijn zoon.
479
00:53:40,629 --> 00:53:41,785
De kogel is van mij.
480
00:53:41,832 --> 00:53:43,496
Ik kreeg nooit de kans die af te vuren.
481
00:53:43,504 --> 00:53:46,830
De zigeunerregels zeggen
dat het moet worden doorgegeven.
482
00:53:46,831 --> 00:53:50,920
Het gaat niet om regels, Pol.
Het gaat erom dat hij het me vroeg.
483
00:53:52,200 --> 00:53:55,827
Het gaat erom dat hij mij vertelde
waarom hij het wilde doen.
484
00:53:56,440 --> 00:54:01,310
Als ik je nu vertel
dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten.
485
00:54:03,384 --> 00:54:05,524
Zou beter af zijn zonder die kennis.
486
00:54:09,348 --> 00:54:13,520
Dat was toen hij tot de parochie behoorde.
- Was beter af zonder, Pol.
487
00:54:24,640 --> 00:54:27,550
Dit was toen hij bij de paters was...
488
00:54:27,600 --> 00:54:31,015
Dat was toen hij onder de hoede
van de Heilige Vaders was.
489
00:54:31,805 --> 00:54:34,328
Michael wil niet dat jij het weet.
490
00:54:44,602 --> 00:54:46,961
Die priester...
- Die priester...
491
00:54:47,920 --> 00:54:51,910
die daar was...
toen hij werd verkracht...
492
00:54:51,960 --> 00:54:54,430
en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt.
493
00:54:54,526 --> 00:54:55,796
Verdomme.
494
00:55:04,832 --> 00:55:09,040
Verdomme, hij vroeg het me, Pol...
en ik zei ja.
495
00:55:14,177 --> 00:55:19,771
Ik zei:
"Je schiet een kogel in die klote hersenen...
496
00:55:21,800 --> 00:55:24,123
".. in opdracht van de Peaky Blinders".
497
00:55:36,394 --> 00:55:37,634
Nee
498
00:55:39,710 --> 00:55:41,412
Niet mijn zoon
499
00:55:44,240 --> 00:55:46,350
Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet.
500
00:55:46,556 --> 00:55:49,068
Een deel van hem zal altijd dood blijven...
501
00:55:52,404 --> 00:55:54,759
Ik zweer bij God...
- ...in wiens huis het plaatsvond.
502
00:55:54,766 --> 00:55:57,660
Als mijn zoon de trekker overhaalt...
503
00:55:58,700 --> 00:56:02,880
zal ik deze hele verdomde organisatie
naar de klote helpen.
504
00:56:15,755 --> 00:56:19,500
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
505
00:56:19,525 --> 00:56:22,945
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -