00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,510 --> 00:00:09,750 Waar bewaart men zulke dingen? In een bank? - We hebben onze eigen kluis. 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,170 Wijnkelder. - En een tunnel onder de rivier. 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,150 Ik denk dat ze één van die kelders in een kluis hebben omgebouwd. 4 00:00:15,300 --> 00:00:18,570 Heb je iemand gevonden, Arthur? - Stefan Radischevky. 5 00:00:18,720 --> 00:00:19,750 Hij spreekt Russisch? 6 00:00:20,100 --> 00:00:23,410 Hij gaat vier weken in het huis werken en houdt z'n oren open. 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,710 Ik heb ook een mooie toekomst... 8 00:00:27,460 --> 00:00:30,450 helemaal uitgestippeld. - Maar je wilt eerst dingen uitproberen. 9 00:00:30,680 --> 00:00:31,880 Michael... 10 00:00:33,280 --> 00:00:38,210 waarom wil een pennenlikker, die de hele dag op z'n reet zit, met een pistool schieten? 11 00:00:38,360 --> 00:00:43,350 Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited. Geen revolvers, helemaal legaal. 12 00:00:43,500 --> 00:00:46,740 Regel dat ik iemand te spreken krijg van de Sovjet ambassade. 13 00:00:46,940 --> 00:00:48,340 Hughes 14 00:00:57,921 --> 00:01:03,471 Quality over Quantity (QoQ) Releases Peaky Blinders S03E05: Episode 5 15 00:01:31,240 --> 00:01:32,890 Hij was in de oorlog. 16 00:01:34,240 --> 00:01:36,690 Hij was betrokken bij een tunnelinstorting. 17 00:01:38,840 --> 00:01:40,570 Hij heeft medailles gekregen. 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,180 Zorg goed voor hem. 19 00:02:37,640 --> 00:02:39,780 Hier is hij, Mr Shelby. 20 00:02:41,980 --> 00:02:43,550 Dank u, zuster. 21 00:02:53,540 --> 00:02:56,140 Ik moet met je praten over die priester. 22 00:03:00,400 --> 00:03:02,170 Ik weet dingen over hem. 23 00:03:05,480 --> 00:03:06,740 Van toen ik... 24 00:03:07,540 --> 00:03:09,240 Van toen ik nog klein was. 25 00:03:17,000 --> 00:03:20,200 Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy. 26 00:03:21,920 --> 00:03:24,120 Leer me alleen zien hoe ik moet schieten. 27 00:03:27,400 --> 00:03:29,300 Het is heel eenvoudig, Michael. 28 00:03:30,960 --> 00:03:34,480 Richt, haal de trekker over. 29 00:03:48,580 --> 00:03:51,880 Drie maanden later. 30 00:04:15,180 --> 00:04:16,580 Morfine 31 00:05:03,600 --> 00:05:06,240 Hij vroeg vandaag om mij, Mary... 32 00:05:08,500 --> 00:05:10,170 niet om z'n moeder... 33 00:05:11,360 --> 00:05:13,300 voor de eerste keer. 34 00:05:14,000 --> 00:05:15,740 Hij heeft u gemist. 35 00:05:16,240 --> 00:05:20,180 Waar is hij? In de keuken? - Ja, samen met de meisjes en Johnny. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,914 Bent u uw medicijn niet vergeten in te nemen, sir? 37 00:05:30,720 --> 00:05:33,260 Lees je de Bijbel wel eens, Mary? 38 00:05:34,360 --> 00:05:35,490 Soms. 39 00:05:35,640 --> 00:05:39,920 Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt naast mijn bed staat? 40 00:05:41,880 --> 00:05:46,570 Want als ik de morfine neem die de dokter me gaf, is dat wat je doet. 41 00:05:46,720 --> 00:05:52,710 Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar, naakt, overduidelijk... 42 00:05:53,360 --> 00:05:55,820 voorlezend uit het boek Leviticus. 43 00:05:57,960 --> 00:06:00,260 Wil je weten je wat er daarna gebeurt? 44 00:06:02,800 --> 00:06:03,900 Nee... 45 00:06:05,100 --> 00:06:06,400 ik ook niet. 46 00:06:07,840 --> 00:06:10,330 Daarom heb ik het medicijn weggespoeld. 47 00:06:11,580 --> 00:06:13,850 Ga Johnny halen, Mary. 48 00:06:47,790 --> 00:06:51,780 Zonder de slagpinnen werken de geweren niet. - Is er geen vervanging? 49 00:06:51,880 --> 00:06:55,310 Ze worden niet meer gemaakt, dit zijn de allerlaatsten. 50 00:06:55,960 --> 00:06:58,313 We hebben de voorman alle reserves eruit laten halen. 51 00:06:58,330 --> 00:07:00,959 Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit een schot. 52 00:07:00,960 --> 00:07:05,344 Niemand zal het weten totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi. 53 00:07:05,345 --> 00:07:07,979 Of totdat ze onze machinegeweren bij Kutaisi onder ogen krijgen. 54 00:07:07,980 --> 00:07:09,969 Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij. 55 00:07:09,970 --> 00:07:13,065 Kom op jongens, geen gelanterfant. - Ik vertel de Sovjet ambassadeur... 56 00:07:13,096 --> 00:07:15,416 dat er geen reden is om de trein op te blazen. 57 00:07:15,417 --> 00:07:18,253 Ik zal Tommy vertellen dat jullie z'n plan accepteren. 58 00:07:23,346 --> 00:07:27,970 Soms word ik 's morgens wakker, denk ik dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom. 59 00:07:29,124 --> 00:07:33,870 De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei, en niet worden gedwongen verder te trekken. 60 00:07:34,020 --> 00:07:39,620 En ik, ik word omringd door dienstmeiden, voedsel en drank. 61 00:07:41,996 --> 00:07:43,936 Zie je die lijn daar? 62 00:07:48,120 --> 00:07:49,990 Dat is de rand van de hemel. 63 00:07:51,981 --> 00:07:55,381 De grens tussen Birmingham en het paradijs. 64 00:07:56,710 --> 00:08:00,670 En vandaag, mijn vriend, stap je over die lijn heen... 65 00:08:01,996 --> 00:08:03,866 terug naar de wereld. 66 00:08:04,301 --> 00:08:07,601 Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom? 67 00:08:08,640 --> 00:08:11,980 Heb je ooit wel eens van Hampton Court Palace gehoord, Johnny? 68 00:08:12,630 --> 00:08:14,600 Nee, niet echt. 69 00:08:14,700 --> 00:08:17,745 Jij en drie gezinnen van de Lee familie gaan jullie kamp opslaan... 70 00:08:17,760 --> 00:08:20,370 op 100 meter van de poorten van het paleis. 71 00:08:20,520 --> 00:08:23,390 Jullie worden niet weggestuurd omdat ik het land net heb gekocht. 72 00:08:23,440 --> 00:08:25,430 Er komen ook een paar oude vrienden van me... 73 00:08:25,530 --> 00:08:29,000 die een gat gaan graven tussen jullie tenten en huifkarren in. 74 00:08:30,608 --> 00:08:34,469 Die klap die je op je kop heb gekregen... - Voor het toestaan voor het graven van het gat... 75 00:08:34,470 --> 00:08:39,060 krijg je £5.000, die je verdeelt tussen de drie Lee gezinnen. 76 00:08:41,120 --> 00:08:45,080 Veel van dit geld heeft te maken dat er geen vragen worden gesteld, of niet, Tommy? 77 00:08:47,284 --> 00:08:53,364 Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht, kun je weer terugkeren naar het paradijs. 78 00:08:57,600 --> 00:09:00,700 Mr Shelby, uw broers zijn er. 79 00:09:01,720 --> 00:09:05,640 En er is iemand die zichzelf omschrijft als de 'Wandelende Jood'. 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,790 Breng de Joodse meneer maar naar de salon... 81 00:09:14,840 --> 00:09:18,510 en mijn broers naar de keuken en geef ze thee en rum. 82 00:09:18,560 --> 00:09:19,630 Ja, meneer. 83 00:09:30,240 --> 00:09:32,240 Goedemorgen, Mr Solomons. 84 00:09:32,793 --> 00:09:34,263 Ja, dat is het inderdaad. 85 00:09:36,880 --> 00:09:39,490 Leuk stulpje heb je hier, Thomas. 86 00:09:40,240 --> 00:09:45,210 Wat was het? Een executieverkoop door de gokschuld van een arme jonge lord... 87 00:09:45,360 --> 00:09:48,270 die je had volgepompt met opium in één van je casino's? 88 00:09:48,420 --> 00:09:52,310 Of zijn dat onzin praatjes? - Iets te drinken? 89 00:09:52,360 --> 00:09:57,180 Nee, ik raak dat spul niet aan. Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken. 90 00:09:59,680 --> 00:10:06,170 Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had, uit je sportieve carrière... 91 00:10:06,270 --> 00:10:12,264 dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas, aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde. 92 00:10:16,500 --> 00:10:20,750 Het gerucht gaat in Londen rond dat je door de straten van Birmingham zwalkt... 93 00:10:20,850 --> 00:10:25,130 poedelnaakt, geld over de balk gooit en met dode mensen praat. 94 00:10:25,480 --> 00:10:29,580 Ook, dat je gelooft dat je machtig genoeg bent... 95 00:10:29,780 --> 00:10:34,580 om joden te kunnen oproepen... 96 00:10:36,240 --> 00:10:40,640 met een zeer bijzondere status, naar de niet-joodse wildernis... 97 00:10:40,740 --> 00:10:45,090 waarin jij leeft om jouw bevelen uit te voeren. 98 00:10:45,240 --> 00:10:50,540 En toch ben je gekomen. - Ach, ik moest toch deze kant op. 99 00:10:53,760 --> 00:10:58,630 Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik de krant te lezen... 100 00:10:58,780 --> 00:11:04,240 en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn verschrikkelijke ongeluk... 101 00:11:04,340 --> 00:11:06,840 is dat ik nu een bril moet dragen. 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,640 Ik ken een man... 103 00:11:20,460 --> 00:11:24,970 die net zo'n bril als deze kan maken, hij is een tovenaar. 104 00:11:25,320 --> 00:11:27,190 Hij is een tovenaar. 105 00:11:27,900 --> 00:11:32,010 Je bent dan niet alleen in staat om je krant te lezen... 106 00:11:32,260 --> 00:11:38,420 maar ook kan je ermee in de toekomst kijken. 107 00:11:40,240 --> 00:11:45,020 Ik weet dit omdat hij deze bril voor mij heeft gemaakt. 108 00:11:46,580 --> 00:11:53,000 Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit om gaat. Want ik heb het al gezien. 109 00:12:02,080 --> 00:12:05,250 Je bent aan het klooien met de Russen, of niet? Domme jongen. 110 00:12:06,200 --> 00:12:08,410 Je hebt twee keuzes, Michael. 111 00:12:08,560 --> 00:12:12,930 Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika, naar de Apaches of je trouwt met het meisje. 112 00:12:13,080 --> 00:12:14,650 Dit is geen grapje. 113 00:12:14,800 --> 00:12:17,670 Ga je echt bij de Apaches wonen? 114 00:12:17,820 --> 00:12:19,730 Heeft ze het haar vader al verteld? 115 00:12:20,280 --> 00:12:23,670 Hij schiet je neer, man. - Weet je zeker dat het jouw kind is? 116 00:12:23,820 --> 00:12:28,630 Ik wou dat ik het jullie niet had verteld. - Zie het huwelijk dan als een prachtige weg... 117 00:12:28,680 --> 00:12:31,750 waar bloemen langs de gehele weg staan. - Maakt hij een grapje? 118 00:12:31,850 --> 00:12:34,190 Moeilijk te zeggen tegenwoordig. 119 00:12:36,520 --> 00:12:38,070 En, hou... 120 00:12:39,320 --> 00:12:41,060 Hou je van haar? 121 00:12:42,680 --> 00:12:45,590 Wat zeg je? - Trouw dan met haar, net zoals wij. 122 00:12:45,592 --> 00:12:49,623 Ze wil niet dat haar familie het weet. Ze wil de baby niet. 123 00:12:49,640 --> 00:12:51,679 Wij kennen een vrouw... - Bek dicht, John. 124 00:12:51,680 --> 00:12:55,531 Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen. - Dat waren niet mijn vrouwen. 125 00:12:55,560 --> 00:12:59,094 Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur. - Charlotte zal de beste willen. 126 00:12:59,120 --> 00:13:00,576 Ze is de beste. - De allerbeste. 127 00:13:00,600 --> 00:13:03,170 Ze was vroeger een verpleegster. 20 minuten en klaar. 128 00:13:03,320 --> 00:13:06,350 Je hoeft niet mee naar binnen of op haar te wachten. 129 00:13:06,450 --> 00:13:10,000 Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky, maakt wat lol. 130 00:13:10,200 --> 00:13:11,690 Weet je nog, John? 131 00:13:12,138 --> 00:13:16,606 Dan loopt er een jongetje naar binnen, zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar". 132 00:13:16,607 --> 00:13:20,680 De tweede keer, dezelfde jongen, maar dit keer droeg hij... 133 00:13:21,680 --> 00:13:23,680 fonkelnieuwe schoenen. 134 00:13:25,000 --> 00:13:28,646 En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur". - En wat dan nog? 135 00:13:31,520 --> 00:13:33,620 Ze had nieuwe schoenen gekocht... 136 00:13:35,369 --> 00:13:37,609 van het geld dat ik haar had gegeven. 137 00:13:38,798 --> 00:13:40,728 Het was voor een goed doel. 138 00:13:40,920 --> 00:13:46,320 Arthur, als je zo tegen de Apaches praat, scalperen ze je, man. 139 00:13:48,302 --> 00:13:51,982 Tommy zei dat als die bel ging, we allemaal naar de grote kamer moesten komen. 140 00:13:57,640 --> 00:13:59,840 Kom op. Tommy heeft een plan. 141 00:14:17,177 --> 00:14:18,381 Arthur. 142 00:14:19,139 --> 00:14:21,240 Arthur. - Arthur, kom hier. 143 00:14:22,540 --> 00:14:24,130 Sjalom. 144 00:14:25,580 --> 00:14:27,880 Arthur, sjalom. 145 00:14:28,200 --> 00:14:32,130 Alfie... - Sjalom. Kom hier. Kom en luister... 146 00:14:32,380 --> 00:14:37,690 Ik ben je iets verschuldigd, of niet? Absoluut. Kom. Ga zitten. 147 00:14:38,040 --> 00:14:39,710 Kom, ga hier zitten. 148 00:14:39,960 --> 00:14:41,250 Kijk eens aan. 149 00:14:44,200 --> 00:14:45,710 Luister... 150 00:14:45,960 --> 00:14:47,230 Arthur... 151 00:14:48,200 --> 00:14:53,390 Ik wil dat je weet. Wat er tussen ons is gebeurd, toen... 152 00:14:53,740 --> 00:14:55,750 dat het zakelijk was. 153 00:14:56,100 --> 00:14:58,270 Puur zakelijk. 154 00:14:58,880 --> 00:15:03,790 En ik wil dat je weet dat ik me heb verontschuldigd... 155 00:15:04,140 --> 00:15:09,030 via mijn eigen God, voor het misbruiken van en zeer heilige dag... 156 00:15:09,180 --> 00:15:12,950 om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen, wat ik deed. 157 00:15:13,200 --> 00:15:19,260 En nu wil ik je ook mijn persoonlijke verontschuldigingen aanbieden. 158 00:15:31,994 --> 00:15:36,188 Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven hebt toegelaten. 159 00:15:37,563 --> 00:15:40,479 Dat heb je dus gehoord? - Ja dat is prachtig. Dat is geweldig. 160 00:15:40,480 --> 00:15:43,850 Dat is mooi, toch? Dat is mooi. 161 00:15:44,250 --> 00:15:47,000 Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je... 162 00:15:47,100 --> 00:15:50,300 op dagelijkse basis, gezien je het soort werk dat je doet? 163 00:15:54,748 --> 00:15:56,770 Je verontschuldiging is aanvaard. 164 00:15:59,437 --> 00:16:02,750 Want ik heb gehoord dat je daardoor een lastpak bent geworden. 165 00:16:07,440 --> 00:16:11,630 Het enige wat ik probeer te zeggen, is dat iedere man naar zekerheid verlangt. 166 00:16:11,730 --> 00:16:17,590 Toch? Hij verlangt zekerheid, zelfs als die zekerheid die jij hebt... 167 00:16:17,640 --> 00:16:23,160 ik bedoel, kom op zeg... een denkbeeldige is, niet? 168 00:16:38,116 --> 00:16:41,796 Ik hang het Oude Testament aan. 169 00:16:43,640 --> 00:16:46,440 Allemachtig. Kijk eens aan. Dat... 170 00:16:47,720 --> 00:16:50,620 dat jaagt me nog meer angst aan. 171 00:16:52,080 --> 00:16:57,070 Gefeliciteerd, Tommy. Je hebt hier nu een perfect eindproduct. 172 00:16:57,120 --> 00:17:03,180 Deze man hier, moordt en verminkt voor je met God aan zijn zijde. 173 00:17:08,760 --> 00:17:11,300 Die kan je maar beter niet weg laten gaan. 174 00:17:11,760 --> 00:17:16,900 Als we zaken met deze klootzak gaan doen, eis ik te weten waarom. 175 00:17:23,000 --> 00:17:27,740 Toen ik in het ziekenhuis lag heb ik een plan opgesteld... 176 00:17:30,740 --> 00:17:33,050 en dit is hoe het gaat werken... 177 00:17:33,400 --> 00:17:36,739 We kunnen er niet op vertrouwen dat de Russen ons gaan betalen... 178 00:17:37,040 --> 00:17:40,239 we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort. 179 00:17:40,600 --> 00:17:42,900 We moeten zien wat er in hun schatkist zit. 180 00:17:43,880 --> 00:17:47,040 Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig. 181 00:18:08,620 --> 00:18:14,530 Vergeet niet, ze zijn krankjorum... 182 00:18:14,880 --> 00:18:16,790 en gevaarlijk. 183 00:18:16,840 --> 00:18:19,630 En dronken van spul waar we nog nooit van hebben gehoord. 184 00:18:19,680 --> 00:18:22,580 Ze zijn erger dan wij. 185 00:18:25,440 --> 00:18:28,380 Vandaag gaan ze ons testen. 186 00:18:30,280 --> 00:18:31,993 Laat ze de kolere krijgen. 187 00:18:39,020 --> 00:18:42,210 Alle Russen vluchtten weg. 188 00:18:42,760 --> 00:18:45,130 De kozakken niet, Arthur. 189 00:18:57,400 --> 00:18:59,650 Mr Shelby, welkom. 190 00:18:59,900 --> 00:19:02,870 Hoe gaat het mijn auto? - Ik denk dat ik er verliefd op ben. 191 00:19:03,120 --> 00:19:07,209 En ik op de jouwe. We moeten houden wat we liefhebben, toch? 192 00:19:07,210 --> 00:19:11,540 Sorry voor de ontvangst. Als we de schatkist openen staan de kozakken op wacht. 193 00:19:19,805 --> 00:19:25,729 In Rusland hebben criminelen hun lichaam versierd met tatoeages. 194 00:19:26,960 --> 00:19:32,650 Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs van trouw aan geheime organisaties... 195 00:19:33,050 --> 00:19:38,580 die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof. Dus is het de gewoonte... 196 00:19:39,309 --> 00:19:42,250 aan het Russische Koninklijke Hof... 197 00:19:42,400 --> 00:19:45,870 om op zulke tatoeages te controleren voordat men zaken doet met iemand. 198 00:19:46,020 --> 00:19:47,910 Aangezien we de uitgekozen dag naderen... 199 00:19:48,010 --> 00:19:52,380 willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen huurmoordenaars of infiltranten zijn... 200 00:19:52,680 --> 00:19:55,950 Nee, dat zijn we niet. - ... dus willen ze jullie huid controleren. 201 00:19:57,800 --> 00:20:00,425 Ze willen ons huid controleren? 202 00:20:01,245 --> 00:20:06,370 Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik destijds niet wat de reden daarvoor was. 203 00:20:06,720 --> 00:20:08,810 Nu is het jullie beurt. 204 00:20:09,160 --> 00:20:11,030 Kom op, jongens. 205 00:20:11,180 --> 00:20:12,820 Doe jullie kleren uit. 206 00:20:14,000 --> 00:20:15,630 Dat meen je niet. 207 00:20:17,840 --> 00:20:19,190 Gehoorzaam. 208 00:20:19,740 --> 00:20:22,510 Dat is... - Gehoorzaam, Arthur. 209 00:20:23,660 --> 00:20:28,230 Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga. - Arthur, kom hier... 210 00:20:30,730 --> 00:20:34,730 Ik hebt je toch gezegd dat ze krankjorum zijn. 211 00:20:36,230 --> 00:20:38,130 Het is gedeeltelijk een grap. 212 00:20:38,430 --> 00:20:41,030 Geef de dames hun pleziertje. 213 00:20:46,160 --> 00:20:47,750 Toe dan, Arthur. 214 00:20:48,600 --> 00:20:50,160 Hou je muil dicht, John. 215 00:20:51,760 --> 00:20:56,280 Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen en er weer aannaaien. 216 00:20:58,380 --> 00:21:00,786 Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is. 217 00:21:11,200 --> 00:21:14,470 Oké. Krijg de tyfus. 218 00:21:14,720 --> 00:21:16,270 Alsjeblieft, dames. 219 00:21:16,437 --> 00:21:18,991 Gemaakt in Birmingham. 220 00:21:20,920 --> 00:21:23,620 We hebben wel genoeg gezien, toch? 221 00:21:31,432 --> 00:21:34,230 Je gezicht, Arthur, is een plaatje. 222 00:21:34,280 --> 00:21:38,040 Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw achter hun ballen. 223 00:21:44,580 --> 00:21:49,860 Je bent geslaagd voor de test, soldaat, met vlag en wimpel. 224 00:22:01,600 --> 00:22:03,050 Kijk... 225 00:22:05,400 --> 00:22:07,880 Hij wil een goede man zijn. 226 00:22:15,800 --> 00:22:17,650 Maar kijk eens aan. 227 00:22:18,000 --> 00:22:19,340 Kijk. 228 00:22:23,040 --> 00:22:25,620 In elke man huist een duivel. 229 00:22:44,160 --> 00:22:45,990 Het echte werk, hé? 230 00:22:46,840 --> 00:22:51,650 Het is de traditie om een succesvol onderzoek af te sluiten... 231 00:22:51,750 --> 00:22:54,020 met wodka en muziek. 232 00:22:59,760 --> 00:23:03,607 Allemachtig, Tommy, wat was dat? - Goed gedaan, jongens. 233 00:23:05,360 --> 00:23:07,000 Goed gedaan, Arthur. 234 00:23:09,348 --> 00:23:11,368 Jullie weten nu wat jullie moeten doen. 235 00:23:13,880 --> 00:23:18,700 Nog één laatste klus. Leg contact en wees aardig. 236 00:23:29,100 --> 00:23:30,570 Vijf minuten. 237 00:23:33,690 --> 00:23:37,780 Ik heb Michael meegenomen omdat hij als hoofdboekhouder getuige moet zijn. 238 00:23:37,880 --> 00:23:40,740 Ada, mag ik even bellen? - Michael... 239 00:23:42,640 --> 00:23:44,540 zaken eerst. 240 00:24:01,240 --> 00:24:04,013 Michael, stop ermee om steeds naar je horloge te kijken. 241 00:24:06,600 --> 00:24:10,990 Ada, terwijl je dit leest, mag ik dan even bellen? 242 00:24:11,040 --> 00:24:14,190 Wie is de gelukkige dame. Michael? - Ze heet Charlotte... 243 00:24:14,209 --> 00:24:17,800 en Michael kan niet ademen zonder dat hij haar elke twee uur spreekt. 244 00:24:17,898 --> 00:24:19,441 Ada, alsjeblieft... 245 00:24:20,440 --> 00:24:22,543 De telefoon staat in de hal. Draai eerst de nul. 246 00:24:22,550 --> 00:24:25,262 Dank je. - Hou het kort, ik betaal de rekening. 247 00:24:25,263 --> 00:24:28,030 Doe ik. - Maar niet lang meer. 248 00:24:46,280 --> 00:24:49,590 Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we de controle overnemen. 249 00:24:49,640 --> 00:24:52,390 Met ons tweeën in het bedrijf kunnen we orde op zaken stellen. 250 00:24:52,540 --> 00:24:56,370 Hoe zit het dan met het beleid? - Jij en ik, samen strijdend en winnend... 251 00:24:56,570 --> 00:24:59,820 dat is beleid. Een nieuw soort beleid. 252 00:25:00,240 --> 00:25:04,560 En op deze manier word ik betaald en krijgt Karl een leuke Kerst. 253 00:25:05,360 --> 00:25:08,100 Mooi. Welkom bij de bourgeoisie. 254 00:25:11,840 --> 00:25:13,610 Mijn naam is Smith. 255 00:25:15,639 --> 00:25:17,909 Mijn vriendin is zwanger. 256 00:25:18,777 --> 00:25:22,616 En we zouden graag willen dat u ons helpt. 257 00:25:26,372 --> 00:25:28,312 We moeten een datum afspreken. 258 00:25:34,000 --> 00:25:36,800 Welkom bij Shelby Company Limited. 259 00:25:37,280 --> 00:25:39,550 Shelby Company Limited. 260 00:25:39,732 --> 00:25:42,042 Besloten en ongewapend. 261 00:25:42,860 --> 00:25:48,910 Michael, wil je Ada verwelkomen als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'. 262 00:25:48,960 --> 00:25:52,100 Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen? 263 00:25:57,960 --> 00:26:03,190 Ada, heb je whisky? - Ja, Tommy. 264 00:26:07,840 --> 00:26:11,310 Ik vertelde het hem al. Hij zal zijn nicht mogen. 265 00:26:11,360 --> 00:26:12,790 Ik dacht dat dat de bedoeling was. 266 00:26:12,840 --> 00:26:16,150 Ja, Tommy, maar met een beetje meer charme en klasse. 267 00:26:16,200 --> 00:26:18,830 Ja. - O, dat zal helpen. 268 00:26:18,880 --> 00:26:20,670 Yep. Waar slaap ik, Ada? 269 00:26:20,720 --> 00:26:22,870 Michael... - In de kamer naast die van Karl. 270 00:26:22,920 --> 00:26:25,870 Michael... - Slaap lekker. 271 00:26:25,920 --> 00:26:28,320 O. Gebroken hart, weinig liefde. 272 00:26:29,880 --> 00:26:31,510 Hoe zullen we het vieren? 273 00:26:31,560 --> 00:26:38,030 Met Michael in bed dacht ik erover om nog een klein ritje te gaan maken. 274 00:26:38,080 --> 00:26:41,150 Een ritje? Waar dacht je naar toe te rijden? 275 00:26:41,249 --> 00:26:42,399 Polly? 276 00:26:42,408 --> 00:26:45,860 Er is iets ontstaan met de man die mijn portret schildert. 277 00:26:45,904 --> 00:26:47,244 Polly? 278 00:26:48,600 --> 00:26:51,995 Wanneer je daar in een jurk staat... 279 00:26:53,080 --> 00:26:56,150 begin je met elkaar te praten over kleine dingen. 280 00:26:56,331 --> 00:27:01,030 En heb je...? - Nee, nog niet. 281 00:27:01,080 --> 00:27:04,790 Maar twee avonden geleden belde hij me op om te zeggen dat het portret klaar was en... 282 00:27:04,840 --> 00:27:10,460 ik zei dat ik in de ochtend zou komen maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam. 283 00:27:17,072 --> 00:27:19,950 Ada, maar vertel hierover helemaal niets aan de jongens. 284 00:27:20,000 --> 00:27:22,751 Goed, maar is hij lief voor je? - Nee. Nee, ik meen het, Ada. 285 00:27:22,790 --> 00:27:27,310 Is hij rijk? - Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada. 286 00:27:27,360 --> 00:27:31,830 Tommy zou proberen hem te stoppen. - Ga dan. 287 00:27:31,880 --> 00:27:34,540 Hij is als een kleine vogel die naar je pikt... 288 00:27:37,274 --> 00:27:40,144 en ik denk dat hij het op gaat geven. 289 00:27:41,600 --> 00:27:43,270 Ga dan in hemelsnaam. 290 00:27:49,760 --> 00:27:52,700 Waarom zouden de jongens het alleenrecht hebben op plezier? 291 00:28:22,284 --> 00:28:23,754 Meer wodka. 292 00:28:43,960 --> 00:28:45,560 Ga niet weg. 293 00:28:50,560 --> 00:28:52,160 Wacht daar. 294 00:28:56,440 --> 00:28:58,840 Je doet het goed, Stefan. 295 00:29:01,080 --> 00:29:04,590 Het is één groot gekkenhuis. - Ja, dat weet ik. 296 00:29:04,952 --> 00:29:07,249 De prins wil dat ik zijn pik afzuig. 297 00:29:08,397 --> 00:29:10,550 En voor hoeveel zou je dat doen? 298 00:29:10,717 --> 00:29:13,780 Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak. 299 00:29:17,160 --> 00:29:20,470 Wanneer kan ik hier weg? - Binnenkort. 300 00:29:20,746 --> 00:29:22,416 Wat heb je? 301 00:29:25,200 --> 00:29:30,644 De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze zeiden dat ze de drie broers zouden doden... 302 00:29:30,738 --> 00:29:32,470 in de kolenopslagplaats. 303 00:29:32,581 --> 00:29:34,589 De hertog sprak erover een zwaard te gebruiken... 304 00:29:34,590 --> 00:29:38,141 maar de vrouw had het erover om machinegeweren te gebruiken. 305 00:29:49,240 --> 00:29:51,910 Het is een groot gekkenhuis, John. 306 00:29:52,854 --> 00:29:57,990 We knappen je pub in Nechells op. Het ziet er geweldig uit. 307 00:30:00,210 --> 00:30:02,931 Houd je hoofd hoog, Peaky boy. 308 00:30:09,957 --> 00:30:11,867 Eén groot gekkenhuis, man. 309 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 We zijn er bijna. Deze kant op. 310 00:30:22,920 --> 00:30:26,911 Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd om de juwelen van de koning te beschermen... 311 00:30:26,912 --> 00:30:28,507 in geval van een Franse invasie. 312 00:30:33,661 --> 00:30:36,661 We zijn nu onder de rivier de Thames. 313 00:31:02,362 --> 00:31:04,057 Hier is uw juwelier. 314 00:31:05,002 --> 00:31:07,612 Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy. 315 00:31:07,760 --> 00:31:10,270 Mr Solomons is de enige juwelier in Londen die ik vertrouw. 316 00:31:10,320 --> 00:31:14,710 Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten toevoegen op de oude factuur. 317 00:31:15,880 --> 00:31:17,070 Dank je wel. Dank je. 318 00:31:17,206 --> 00:31:22,670 Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten selecteren tot een totale waarde van £ 70,000. 319 00:31:22,885 --> 00:31:26,630 Wanneer u de objecten hebt gekozen worden ze in een doos gedaan en opgeslagen. 320 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft geleverd wordt de doos aan u overhandigd. 321 00:31:35,117 --> 00:31:39,279 Mag ik beginnen te zeggen dat ik ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven... 322 00:31:39,280 --> 00:31:42,617 en te verhongeren en me te verslikken in de saffieren... 323 00:31:42,618 --> 00:31:45,727 in plaats van weer terug te gaan naar de klote wereld? 324 00:31:45,754 --> 00:31:47,319 De Jood ruikt naar rum. 325 00:31:47,320 --> 00:31:49,898 Ja, daar is een goede reden voor, kleine man. 326 00:31:49,899 --> 00:31:53,470 Mijn winkel ligt precies boven een rumbar zodat alle... 327 00:31:53,520 --> 00:31:55,550 Je spreekt Russisch? - Inderdaad. 328 00:31:55,766 --> 00:31:59,550 Moedertaal van m'n moeder. 329 00:31:59,562 --> 00:32:05,110 Jullie soort mensen maakten jacht op mijn moeder... 330 00:32:05,160 --> 00:32:09,230 met honden... door de sneeuw. 331 00:32:13,680 --> 00:32:18,750 Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid, nietwaar? 332 00:32:18,800 --> 00:32:20,540 Voor het selecteren. 333 00:32:21,680 --> 00:32:24,362 Dus, nu... 334 00:32:25,242 --> 00:32:26,910 Hallo... 335 00:32:26,959 --> 00:32:32,071 Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500. 1500? 336 00:32:32,072 --> 00:32:34,350 Goed, ik geef je 1800. 337 00:32:34,400 --> 00:32:37,710 Ik ken de huidige marktwaarde. - 18 is het. 338 00:32:37,760 --> 00:32:39,750 Dat is erg vriendelijk van u. 339 00:32:40,737 --> 00:32:43,950 Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken. 340 00:32:43,956 --> 00:32:46,776 Dit is iets mooi kleins, nietwaar? 341 00:32:46,792 --> 00:32:49,710 Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas. 342 00:32:49,760 --> 00:32:52,595 Dat vraag ik u toch niet? Dat vraag ik u niet. 343 00:32:52,596 --> 00:32:58,080 Goed, ik kom hier om zaken te doen. Bied mijn professionele diensten aan. 344 00:32:58,081 --> 00:33:01,626 Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat om mij te concentreren en m'n werk te doen. 345 00:33:01,627 --> 00:33:04,770 Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren dat wij zijn gevraagd hier te komen... 346 00:33:04,792 --> 00:33:08,619 en te kiezen wat we willen en we hebben nu gekozen. 347 00:33:08,628 --> 00:33:11,830 Tsaar Nicolaas gaf u dat? Ik wil u er vier voor geven. 348 00:33:11,880 --> 00:33:15,231 Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding. 349 00:33:17,434 --> 00:33:18,550 Rond. 350 00:33:18,551 --> 00:33:24,350 Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken wat er in deze dozen zit. 351 00:33:24,511 --> 00:33:28,458 Twee. Dat is veel mooier. Tien. 352 00:33:28,573 --> 00:33:31,470 Dat daar is zeker vijf. 353 00:33:31,520 --> 00:33:32,908 Houdt je het totaal bij? 354 00:33:32,909 --> 00:33:35,612 Ja, dat doe ik. Nog eens vijf. 355 00:33:35,752 --> 00:33:36,759 Zeven. 356 00:33:36,760 --> 00:33:38,540 Zes. - Laten we het op zes houden. 357 00:33:38,541 --> 00:33:41,040 Prachtig. Kijk dat eens. - Prachtig, nietwaar? 358 00:33:41,041 --> 00:33:44,111 Dat is prachtig. Inderdaad schitterend. Is het niet schitterend? 359 00:33:44,112 --> 00:33:48,150 Het is een kunstwerk. Herken je dit werk? - Onmiddellijk. 360 00:33:48,159 --> 00:33:52,174 Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier van u zijn. 361 00:33:52,190 --> 00:33:54,950 Ze zijn van u, nietwaar? 362 00:33:54,970 --> 00:33:56,190 Wat bedoelt u? 363 00:33:56,946 --> 00:34:00,696 Tommy, zie je dit? Het is geplakt. Dat is lijm. 364 00:34:00,709 --> 00:34:03,982 Laat me u iets vertellen, sir. Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt... 365 00:34:03,983 --> 00:34:05,914 met iets geplakt zoals dit... 366 00:34:05,969 --> 00:34:11,289 weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen, het ze verdomme laten inslikken. 367 00:34:12,516 --> 00:34:14,562 Welk spelletje speel je? 368 00:34:19,451 --> 00:34:21,483 Mr Solomons... 369 00:34:22,608 --> 00:34:24,241 Loop naar de duivel. 370 00:34:24,680 --> 00:34:28,367 Zullen we het afmaken. - Wees voorzichtig. 371 00:34:35,904 --> 00:34:40,544 Goed, wat we hebben we tot nu toe? - 37.600. 372 00:34:50,952 --> 00:34:55,302 Heeft u eieren? Ik vraag het maar... 373 00:34:55,360 --> 00:35:00,447 Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal. Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden. 374 00:35:00,448 --> 00:35:05,767 Mr Romanov, mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen... 375 00:35:05,768 --> 00:35:07,117 op Fabergé. 376 00:35:07,122 --> 00:35:09,522 Het is een spelbreker voor de deal, Tommy. 377 00:35:29,709 --> 00:35:33,979 Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht. - Verdomme, weet je. 378 00:35:38,320 --> 00:35:42,440 Door een object van een dergelijke, gevoelige schoonheid... 379 00:35:44,731 --> 00:35:48,651 is de waarde van deze gehele selectie op £ 70.000 gebracht. 380 00:36:00,240 --> 00:36:06,710 Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid. 381 00:36:07,960 --> 00:36:10,600 Ik eis absolute eerlijkheid. 382 00:36:29,452 --> 00:36:32,322 O, sorry. Kan ik...? - Ik sta erop. 383 00:36:41,562 --> 00:36:46,680 Alsjeblieft. Een vrouw met stijl en inhoud. 384 00:36:52,640 --> 00:36:56,832 Ik hoor alleen maar stilte. Is dit een goede of een slechte stilte? 385 00:36:57,400 --> 00:36:58,940 Het is een goede. 386 00:37:02,355 --> 00:37:03,895 Het is goed. 387 00:37:09,708 --> 00:37:12,708 Het is heel goed. - Nee, het is nog nat. 388 00:37:16,733 --> 00:37:19,797 Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt, maar... 389 00:37:20,258 --> 00:37:22,765 dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt. 390 00:37:30,400 --> 00:37:32,274 Ik zal de zondagen missen. 391 00:37:35,439 --> 00:37:37,800 Er zullen meer zondagen zijn. 392 00:38:08,640 --> 00:38:13,630 Sorry. Wil je dat niet doen, alsjeblieft. 393 00:38:14,079 --> 00:38:18,219 Dat kun je niet doen, alsjeblieft. - Het spijt me. Het spijt me. Sorry. 394 00:38:18,753 --> 00:38:22,913 Het is al goed. Het spijt me. Het is goed. Eerlijk, het is goed. 395 00:39:02,560 --> 00:39:03,900 Wodka. 396 00:39:05,240 --> 00:39:11,732 Ik naaide je knopen er weer aan. Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan. 397 00:39:13,920 --> 00:39:18,560 Ja, dat heb je. Je hebt het goed gedaan. 398 00:39:20,880 --> 00:39:22,080 Sir? 399 00:39:23,482 --> 00:39:27,072 Nee, dat deed ik niet. 400 00:39:43,666 --> 00:39:46,606 Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren. 401 00:39:50,840 --> 00:39:56,990 Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield? Je was jaloers. Je wilde me vermoorden... 402 00:39:57,187 --> 00:39:59,967 of hem. Niet? 403 00:40:04,240 --> 00:40:07,122 Waarom speel je spelletjes met mensen... 404 00:40:08,278 --> 00:40:10,750 zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is? 405 00:40:12,875 --> 00:40:18,455 In Rusland, omdat we ons vervelen. In Engeland, omdat... 406 00:40:19,520 --> 00:40:22,060 we niet weten hoe te stoppen. 407 00:40:22,628 --> 00:40:25,558 In ieder geval zijn er stomme spelletjes en orgasmes. 408 00:40:30,394 --> 00:40:32,470 Laten we dan gaan neuken. 409 00:40:32,520 --> 00:40:38,584 Hier? - Nee, nee op een meer donkere plek. 410 00:42:01,480 --> 00:42:04,080 Je houdt nog steeds van haar, nietwaar? 411 00:42:09,200 --> 00:42:10,550 Wil je haar? 412 00:42:10,949 --> 00:42:12,980 Waarom zeg je dat verdomme? 413 00:42:14,559 --> 00:42:17,190 Zeg me gewoon dat je van haar houdt. - Wat zeg je verdomme? 414 00:42:17,240 --> 00:42:19,640 Je wilt haar? Ja, je wilt haar. 415 00:42:22,508 --> 00:42:24,608 Wie ben jij? 416 00:42:33,619 --> 00:42:35,733 Wat zeg je verdomme? 417 00:43:10,642 --> 00:43:15,428 Je wilt haar, vanavond? 418 00:43:19,911 --> 00:43:21,311 Kijk... 419 00:43:30,532 --> 00:43:33,235 In het paleis in Tbilisi was er een priester... 420 00:43:33,782 --> 00:43:36,190 die zijn handen hier zou plaatsen. 421 00:43:38,408 --> 00:43:43,660 Door die wurging kwam er ook extase. Het heet Khlysty, een Siberische gebed. 422 00:43:44,560 --> 00:43:50,538 Je voelt je bijna opgehangen. Je bent bijna dood, maar op dat moment. 423 00:43:55,264 --> 00:43:58,521 Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog zouden gaan liggen... 424 00:43:58,522 --> 00:44:02,790 en neukten de fantoom van hun man. 425 00:44:02,840 --> 00:44:07,510 Je wilt haar. Je wilt haar, nietwaar? 426 00:44:07,560 --> 00:44:09,230 Je wilt haar. 427 00:45:18,840 --> 00:45:22,230 Nu moet je dit drinken. Het is wijwater. 428 00:45:22,280 --> 00:45:25,150 Houd dat ver van mij vandaan, verdomme. 429 00:45:25,200 --> 00:45:29,500 Daar. Ik opende een andere schatkist voor je. 430 00:45:41,600 --> 00:45:47,950 Je moet dit schilderij "ze kunnen allemaal de pot op" noemen. 431 00:45:51,132 --> 00:45:52,532 Zal ik doen. 432 00:45:55,822 --> 00:45:57,492 De parochie... 433 00:45:58,880 --> 00:46:00,620 de koning... 434 00:46:02,699 --> 00:46:04,439 de smeris. 435 00:46:23,371 --> 00:46:26,041 Ja, de smeris in het bijzonder. 436 00:46:36,200 --> 00:46:41,480 Wil je het meest fantastische verhaal horen? - Ja. 437 00:46:43,480 --> 00:46:46,910 Ik doodde een politieman, in koelen bloede... 438 00:46:49,955 --> 00:46:52,764 met een pistool. - Werkelijk? 439 00:46:54,920 --> 00:46:56,520 Ze deed het echt. 440 00:47:53,122 --> 00:47:58,190 Ik zal je wat vertellen, weet je, ik zweer dat op een gegeven moment... 441 00:47:58,512 --> 00:48:02,990 op een gegeven moment keek ik naar beneden, zag de bovenkant van haar hoofd... 442 00:48:03,221 --> 00:48:06,500 en dacht dat ze mijn pik er met haar hand zou afrukken... 443 00:48:06,501 --> 00:48:08,869 en hem verdomme het raam uitgooien. 444 00:48:09,064 --> 00:48:14,510 Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God. Het was uiteindelijk kokend vocht. 445 00:48:15,730 --> 00:48:17,930 We hebben ergere nachten gehad. 446 00:48:19,560 --> 00:48:21,070 Je bent stil, Arthur. 447 00:48:21,120 --> 00:48:23,830 Ja, ja, sodemieter op. - Hoe was je nacht, broer? 448 00:48:23,880 --> 00:48:26,430 Heb je al je knopen weer terug? - Ja, goed. Donder op. 449 00:48:26,480 --> 00:48:30,900 Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur. - Donder op, jullie allebei. 450 00:48:34,107 --> 00:48:38,790 Hij vertelt alles aan Linda. Elk ding. 451 00:48:38,791 --> 00:48:41,191 We zullen het wel zien. 452 00:48:47,386 --> 00:48:49,958 We zullen je missen, Arthur, wanneer je weg bent. 453 00:48:52,827 --> 00:48:55,227 Rijd die verdomde auto nou maar. 454 00:49:24,480 --> 00:49:30,510 Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor. - Op de plaats rust, soldaat. 455 00:49:33,523 --> 00:49:35,393 Goed om je te zien. 456 00:49:38,824 --> 00:49:42,030 Zeven overgebleven van de 50. 457 00:49:42,168 --> 00:49:45,510 Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee? - Beter is bier, Curly. 458 00:49:45,560 --> 00:49:49,990 Ze liepen erop zoals auto's op benzine. - Geef ze het Black Country spul. 459 00:49:50,040 --> 00:49:55,150 Het zit in een vat met het etiket. - Ze zullen me verdomme ruïneren. 460 00:49:55,151 --> 00:49:58,712 Wat ze ook nemen, ze zijn het waard. Het zijn goeie lui. 461 00:49:58,713 --> 00:50:00,510 John, Arthur. 462 00:50:00,864 --> 00:50:02,793 Herinneren jullie je deze jongens? 463 00:50:04,267 --> 00:50:08,070 Nou, als dat niet die verdomde Tipton Clay-Kickers zijn? 464 00:50:08,370 --> 00:50:10,824 Clay-Kickers. - Kom hier. 465 00:50:17,652 --> 00:50:20,990 Dit is William Letso, van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps. 466 00:50:20,996 --> 00:50:24,590 Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de Bloemfontein diamantmijnen. 467 00:50:24,640 --> 00:50:27,310 De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet. 468 00:50:27,360 --> 00:50:31,750 Er zijn drie kelders onder het huis. Wijn, keuken, septictank. 469 00:50:31,800 --> 00:50:35,316 Er is hier een tunnel die van het huis, onder de rivier door... 470 00:50:35,317 --> 00:50:39,910 naar een ondergrondse kluis loopt, ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis. 471 00:50:39,924 --> 00:50:45,070 De tunnel loopt precies west en is gescheiden van het huis door drie ijzeren deuren... 472 00:50:45,120 --> 00:50:47,070 met sloten die we niet kunnen openen. 473 00:50:47,127 --> 00:50:52,146 We moeten onze tunnel vanaf hier graven en direct in de kluis uitkomen. 474 00:51:32,240 --> 00:51:34,840 Primrose Hill, 23. Ada Thorne. 475 00:51:37,040 --> 00:51:40,920 Ada? - Is Michael er nog? 476 00:51:44,398 --> 00:51:49,172 Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto heb meegenomen? Hij kan de trein nemen. 477 00:51:49,984 --> 00:51:54,070 Probeer erachter te komen waarom hij de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft. 478 00:53:34,154 --> 00:53:39,384 Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen. - Hij is mijn zoon. 479 00:53:40,629 --> 00:53:41,785 De kogel is van mij. 480 00:53:41,832 --> 00:53:43,496 Ik kreeg nooit de kans die af te vuren. 481 00:53:43,504 --> 00:53:46,830 De zigeunerregels zeggen dat het moet worden doorgegeven. 482 00:53:46,831 --> 00:53:50,920 Het gaat niet om regels, Pol. Het gaat erom dat hij het me vroeg. 483 00:53:52,200 --> 00:53:55,827 Het gaat erom dat hij mij vertelde waarom hij het wilde doen. 484 00:53:56,440 --> 00:54:01,310 Als ik je nu vertel dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten. 485 00:54:03,384 --> 00:54:05,524 Zou beter af zijn zonder die kennis. 486 00:54:09,348 --> 00:54:13,520 Dat was toen hij tot de parochie behoorde. - Was beter af zonder, Pol. 487 00:54:24,640 --> 00:54:27,550 Dit was toen hij bij de paters was... 488 00:54:27,600 --> 00:54:31,015 Dat was toen hij onder de hoede van de Heilige Vaders was. 489 00:54:31,805 --> 00:54:34,328 Michael wil niet dat jij het weet. 490 00:54:44,602 --> 00:54:46,961 Die priester... - Die priester... 491 00:54:47,920 --> 00:54:51,910 die daar was... toen hij werd verkracht... 492 00:54:51,960 --> 00:54:54,430 en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt. 493 00:54:54,526 --> 00:54:55,796 Verdomme. 494 00:55:04,832 --> 00:55:09,040 Verdomme, hij vroeg het me, Pol... en ik zei ja. 495 00:55:14,177 --> 00:55:19,771 Ik zei: "Je schiet een kogel in die klote hersenen... 496 00:55:21,800 --> 00:55:24,123 ".. in opdracht van de Peaky Blinders". 497 00:55:36,394 --> 00:55:37,634 Nee 498 00:55:39,710 --> 00:55:41,412 Niet mijn zoon 499 00:55:44,240 --> 00:55:46,350 Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet. 500 00:55:46,556 --> 00:55:49,068 Een deel van hem zal altijd dood blijven... 501 00:55:52,404 --> 00:55:54,759 Ik zweer bij God... - ...in wiens huis het plaatsvond. 502 00:55:54,766 --> 00:55:57,660 Als mijn zoon de trekker overhaalt... 503 00:55:58,700 --> 00:56:02,880 zal ik deze hele verdomde organisatie naar de klote helpen. 504 00:56:15,755 --> 00:56:19,500 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 505 00:56:19,525 --> 00:56:22,945 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -