00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,280
Tu te souviens,
quand tu as appelé maman ?
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
L'inventaire
doit toujours être fait la nuit ?
3
00:00:10,720 --> 00:00:11,800
Je suis enceinte.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,840
Tu fais quoi, avec les Russes ?
5
00:00:15,587 --> 00:00:18,840
Je suis allé à l'usine,
les blindés sont en bon état.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,760
"S'introduire dans une usine",
ce sont tes mots.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
En rentrant,
regardez sous l'oreiller de votre fils.
8
00:00:26,160 --> 00:00:29,240
Nous pouvons atteindre n'importe qui,
n'importe où.
9
00:00:30,360 --> 00:00:34,600
Le prêtre renseigne sur le vol
un assureur du nom de Monkland.
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,400
Pourquoi renseignerait-il
nos ennemis ?
11
00:00:37,640 --> 00:00:39,680
Les complications,
c'est votre problème.
12
00:00:39,920 --> 00:00:41,820
Obtenez-moi la permission
13
00:00:42,521 --> 00:00:43,921
de tuer le prêtre.
14
00:01:50,640 --> 00:01:52,379
Fort de Café
15
00:01:52,619 --> 00:01:54,797
sous-titres.eu & u-sub.net
16
00:01:55,315 --> 00:01:57,106
Méfie-toi de sa gauche.
17
00:01:57,346 --> 00:01:59,355
Arthur, John, Finn.
18
00:01:59,595 --> 00:02:00,595
Venez là.
19
00:02:07,471 --> 00:02:09,185
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:02:14,866 --> 00:02:16,310
Cette lettre
21
00:02:16,550 --> 00:02:18,200
dit que papa est mort.
22
00:02:25,760 --> 00:02:28,840
Il était à Boston,
dans un bar appelé le Mickey Free.
23
00:02:29,458 --> 00:02:31,960
Deux hommes l'attendaient,
ils ont tiré deux fois.
24
00:02:34,919 --> 00:02:36,640
C'est qui, Rosie Rice ?
25
00:02:38,232 --> 00:02:39,640
Une pute quelconque.
26
00:02:39,880 --> 00:02:42,801
Une femme qui a pris le temps
de nous écrire.
27
00:02:43,041 --> 00:02:45,459
Elle voulait que nous sachions,
28
00:02:46,565 --> 00:02:49,640
qu'avant de mourir,
il a demandé notre pardon.
29
00:02:52,520 --> 00:02:56,240
La seule chose qu'il nous a apprise,
c'est comment tuer et dépecer un cerf.
30
00:02:56,480 --> 00:02:59,200
- Finn, John, vous avez oublié.
- Je m'en souviens.
31
00:02:59,795 --> 00:03:01,280
Dans le Cannock Chase,
32
00:03:02,228 --> 00:03:04,840
il s'est garé devant un pub,
le Griffin.
33
00:03:05,080 --> 00:03:07,851
Il s'est bourré
et a chanté cent fois Silver Dagger.
34
00:03:08,091 --> 00:03:09,191
Un week-end.
35
00:03:10,815 --> 00:03:12,865
Il a été comme ça, un week-end.
36
00:03:14,720 --> 00:03:16,920
Le cerf est en mémoire de lui.
37
00:03:17,676 --> 00:03:18,960
On le mange.
38
00:03:19,200 --> 00:03:20,960
Et ensuite, on l'oublie.
39
00:03:21,660 --> 00:03:23,782
Inutile de lui pardonner.
D'accord ?
40
00:03:28,154 --> 00:03:29,160
John,
41
00:03:29,400 --> 00:03:30,702
faut que je te dise,
42
00:03:30,942 --> 00:03:33,333
tu peux donner son nom à ton bébé.
43
00:03:33,573 --> 00:03:34,573
Non.
44
00:03:35,648 --> 00:03:37,648
Arthur, je t'en parle même pas.
45
00:03:40,501 --> 00:03:42,251
Son nom disparaît, alors.
46
00:03:42,760 --> 00:03:45,493
Il était dans la famille
depuis longtemps, mais c'est fini.
47
00:03:47,672 --> 00:03:49,422
Tant pis, on l'emmerde.
48
00:03:52,200 --> 00:03:54,591
Avant de manger, parlons affaires.
49
00:03:55,246 --> 00:03:56,080
Les gars.
50
00:04:07,240 --> 00:04:08,833
Je voulais en parler ici.
51
00:04:09,073 --> 00:04:11,673
Je me méfie des domestiques.
52
00:04:13,783 --> 00:04:15,480
Il va y avoir un cambriolage.
53
00:04:25,479 --> 00:04:28,172
- Je voudrais me confesser.
- Le confessionnal est fermé.
54
00:04:28,412 --> 00:04:29,960
Je m'appelle Shelby.
55
00:04:44,206 --> 00:04:46,360
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai péché.
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,232
Aujourd'hui est un jour saint.
57
00:04:49,381 --> 00:04:50,480
Je suis là.
58
00:04:50,720 --> 00:04:52,320
Je me suis forcée.
59
00:04:52,872 --> 00:04:54,080
Avez-vous bu ?
60
00:04:55,201 --> 00:04:56,623
J'arrivais pas à dormir.
61
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
J'ai essayé de m'assommer
pour m'endormir.
62
00:05:03,640 --> 00:05:06,940
Mais j'ai passé les veillées pascales
avec mes pensées.
63
00:05:08,280 --> 00:05:10,702
À quand remonte
votre dernière confession ?
64
00:05:13,057 --> 00:05:14,335
Je m'en souviens pas.
65
00:05:14,839 --> 00:05:16,280
Mme Shelby,
66
00:05:16,520 --> 00:05:18,320
qu'avez-vous à confesser ?
67
00:05:18,560 --> 00:05:20,380
En fait, je m'appelle Gray.
68
00:05:20,620 --> 00:05:23,040
Mon nom est Elizabeth Gray.
69
00:05:24,132 --> 00:05:27,040
Vous pensez que Dieu
m'appelle Pol ou Polly ?
70
00:05:29,956 --> 00:05:31,470
La voix m'appelle Pol.
71
00:05:33,846 --> 00:05:35,393
Vous entendez une voix ?
72
00:05:37,280 --> 00:05:39,438
Oui, comme Bernadette l'a entendue.
73
00:05:39,678 --> 00:05:41,594
Et que dit cette voix ?
74
00:05:43,839 --> 00:05:44,989
"Meurtrière."
75
00:05:49,652 --> 00:05:51,080
Elle s'adresse à vous ?
76
00:05:52,724 --> 00:05:55,280
Elle est dans ma tête.
À qui d'autre parlerait-elle ?
77
00:05:56,659 --> 00:05:58,458
Et êtes-vous...
78
00:05:58,698 --> 00:06:00,000
une meurtrière ?
79
00:06:00,917 --> 00:06:03,080
Si vous parlez
d'un point de vue légal,
80
00:06:06,222 --> 00:06:07,000
oui.
81
00:06:07,440 --> 00:06:08,320
Un moment.
82
00:06:09,285 --> 00:06:10,439
Bien, mon père.
83
00:06:15,123 --> 00:06:19,220
Vous souhaitez confesser un meurtre ?
84
00:06:23,228 --> 00:06:26,120
Je confesse
que je n'éprouve aucun regret.
85
00:06:27,127 --> 00:06:28,627
C'était un policier.
86
00:06:29,184 --> 00:06:30,334
Un sale type.
87
00:06:31,341 --> 00:06:32,891
Il me faisait du mal.
88
00:06:35,740 --> 00:06:39,590
J'ai fait ce que j'ai fait
pour que mon fils n'ait pas à le faire.
89
00:06:41,293 --> 00:06:44,100
C'est comme nettoyer la merde
sous nos pieds.
90
00:06:44,340 --> 00:06:47,280
Ôter une vie humaine
est un péché mortel.
91
00:06:48,478 --> 00:06:52,060
Si on l'ôte injustement,
c'est un péché mortel.
92
00:06:52,300 --> 00:06:53,946
Regardez qui l'a fait.
93
00:06:54,186 --> 00:06:55,620
Moïse, Samson.
94
00:06:55,860 --> 00:06:57,160
Lord Kitchener.
95
00:06:57,400 --> 00:07:01,100
Me dites-vous
que vous avez tué d'un policier ?
96
00:07:09,236 --> 00:07:10,236
Mon père,
97
00:07:13,698 --> 00:07:15,760
une autre vie va être ôtée.
98
00:07:16,000 --> 00:07:19,325
Si une voix vous dit
de tuer quelqu'un,
99
00:07:19,565 --> 00:07:21,690
vous devez l'ignorer.
100
00:07:21,930 --> 00:07:23,791
La voix ne me le dit pas.
101
00:07:24,031 --> 00:07:26,192
La voix me dit :
102
00:07:26,432 --> 00:07:27,432
"Pol,
103
00:07:27,672 --> 00:07:30,520
"un meurtre
est-il encore justifiable,
104
00:07:31,043 --> 00:07:33,619
"si la vie qui va être ôtée
105
00:07:35,061 --> 00:07:37,010
"est celle d'un homme consacré ?"
106
00:07:38,285 --> 00:07:39,960
C'est un homme d'Église.
107
00:07:40,832 --> 00:07:42,382
C'est un saint homme.
108
00:07:43,860 --> 00:07:45,160
De quelle sorte ?
109
00:08:06,948 --> 00:08:08,200
C'est pas juste.
110
00:08:08,440 --> 00:08:11,680
Ils partent boire et chasser
pendant qu'on reste ici,
111
00:08:11,920 --> 00:08:13,723
à écouter des crétins qui jurent,
112
00:08:13,963 --> 00:08:15,754
qui crachent sur le parquet,
113
00:08:15,994 --> 00:08:17,494
et on doit nettoyer.
114
00:08:18,980 --> 00:08:22,400
Sans hommes ici,
ils pisseront sur les mur, ces chiens.
115
00:08:22,640 --> 00:08:24,990
Je dis seulement que c'est pas juste.
116
00:08:25,934 --> 00:08:28,445
Les hommes se comportent
comme des seigneurs.
117
00:08:31,914 --> 00:08:33,580
Passe à autre chose.
118
00:08:33,820 --> 00:08:35,820
Je suis enceinte de cinq mois.
119
00:08:41,312 --> 00:08:42,929
J'ai oublié la combinaison.
120
00:08:43,400 --> 00:08:44,360
24-8-22.
121
00:08:46,320 --> 00:08:47,880
Comment tu la connais ?
122
00:08:48,120 --> 00:08:50,600
- Tommy parle en dormant.
- Ferme-la, Esme.
123
00:08:55,800 --> 00:08:57,480
Il a changé la combinaison.
124
00:09:00,320 --> 00:09:01,687
Tu t'es trompée.
125
00:09:01,927 --> 00:09:03,027
Pas du tout.
126
00:09:06,172 --> 00:09:07,568
Tes mains tremblent.
127
00:09:23,570 --> 00:09:26,760
De temps en temps,
je couche avec Tommy.
128
00:09:27,000 --> 00:09:29,520
Quand il le veut,
quand l'envie lui en prend.
129
00:09:30,217 --> 00:09:32,680
Sauf qu'on est pas couchés,
mais penchés sur un bureau.
130
00:09:35,316 --> 00:09:36,320
Contente ?
131
00:09:40,567 --> 00:09:42,840
Y a rien de juste dans tout ça.
132
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
Deux heures de boulot
et un peu de graisse aux pognes.
133
00:09:50,524 --> 00:09:52,200
Je dois vraiment être ici ?
134
00:09:52,440 --> 00:09:53,960
J'ai vu ça avec Polly.
135
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
Y a pas d'autre moyen.
Tu dois savoir.
136
00:09:56,440 --> 00:09:57,240
Merde,
137
00:09:57,480 --> 00:10:00,280
qui veut acheter 27 blindés volés ?
138
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
Un fou.
139
00:10:02,360 --> 00:10:03,640
Et il paie combien ?
140
00:10:03,880 --> 00:10:05,080
150 000 livres.
141
00:10:05,320 --> 00:10:06,240
En liquide,
142
00:10:06,480 --> 00:10:07,980
diamants et saphirs.
143
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
20 000 pour toi,
144
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Charlie.
145
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
Isiah,
146
00:10:13,200 --> 00:10:14,280
5 000 pour toi.
147
00:10:14,520 --> 00:10:17,720
Le reste sera investi en Amérique
dans des activités légales.
148
00:10:17,960 --> 00:10:20,840
On achète des actions
avec de l'argent intraçable.
149
00:10:21,080 --> 00:10:23,178
Puis on réinvestit
pour blanchir l'argent.
150
00:10:23,418 --> 00:10:25,000
Après ça, je suppose
151
00:10:25,240 --> 00:10:28,760
que nos anciennes activités
seront suspendues, comme ce cerf.
152
00:10:29,000 --> 00:10:29,893
C'est ça ?
153
00:10:30,133 --> 00:10:33,680
Avec ces bénéfices,
on pourra arrêter les trucs illégaux,
154
00:10:33,920 --> 00:10:35,040
pour de bon.
155
00:10:35,280 --> 00:10:37,560
On garde les pubs,
on arrête la protection.
156
00:10:37,800 --> 00:10:40,920
Les chevaux pour le sport,
les courses pour la rigolade.
157
00:10:42,220 --> 00:10:45,138
J'ai fait une promesse
à la mère de Charles.
158
00:10:45,378 --> 00:10:47,080
J'en ai fait une aussi.
159
00:10:47,894 --> 00:10:48,920
À Linda.
160
00:10:50,249 --> 00:10:51,200
Je sais.
161
00:10:51,940 --> 00:10:53,721
Je le vois dans tes yeux.
162
00:10:53,961 --> 00:10:55,800
Si tu fais ce dernier coup,
163
00:10:56,040 --> 00:10:59,760
tu seras blindé,
quand tu voudras raccrocher.
164
00:11:00,940 --> 00:11:02,440
Regarde-toi, Arthur.
165
00:11:03,499 --> 00:11:05,729
Tu cherches une petite vie proprette,
166
00:11:05,969 --> 00:11:08,718
mais tu viens participer
au casse du siècle.
167
00:11:10,588 --> 00:11:12,000
Je dois le reconnaître.
168
00:11:12,360 --> 00:11:14,960
- T'es intelligent.
- T'en es ou pas, Charlie ?
169
00:11:20,686 --> 00:11:21,686
Curly ?
170
00:11:22,775 --> 00:11:25,800
Fallait pas tuer le cerf,
ça porte malheur.
171
00:11:27,200 --> 00:11:28,840
On est sûrs que le fou paiera,
172
00:11:29,080 --> 00:11:30,330
après le coup ?
173
00:11:30,570 --> 00:11:31,570
Non.
174
00:11:32,320 --> 00:11:33,840
C'est une autre histoire.
175
00:11:37,322 --> 00:11:38,640
Faisons cuire le cerf.
176
00:11:44,976 --> 00:11:47,821
Ils sont pressés de perdre leur fric,
ces cons.
177
00:11:48,061 --> 00:11:49,611
C'est bon, c'est moi.
178
00:11:54,619 --> 00:11:57,917
Arthur a dit que vous seriez débordées,
car ils travaillent dehors.
179
00:11:58,157 --> 00:11:59,964
En fait, ils se bourrent la gueule.
180
00:12:00,613 --> 00:12:02,600
J'ai apporté des sandwichs
181
00:12:02,840 --> 00:12:04,400
et de la limonade maison.
182
00:12:04,994 --> 00:12:08,320
Je m'occupe du thé et des cendriers,
mais je ne touche pas à l'argent.
183
00:12:09,881 --> 00:12:12,881
Ce que vous faites est illégal,
mais pas immoral.
184
00:12:13,720 --> 00:12:16,538
Ça dépend de l'heure
à laquelle tu viens.
185
00:12:16,778 --> 00:12:18,001
Bref,
186
00:12:18,241 --> 00:12:21,421
j'aimerais vous offrir
mon soutien physique et spirituel.
187
00:12:21,661 --> 00:12:23,120
Si tu veux être utile,
188
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
va m'acheter
des cigarettes Senior Service.
189
00:12:26,822 --> 00:12:28,640
Lizzie te passera de l'argent.
190
00:12:29,716 --> 00:12:31,974
Je préfère utiliser mon argent.
191
00:12:33,209 --> 00:12:36,460
Avant de subir vos plaisanteries,
j'ai un message pour vous.
192
00:12:36,700 --> 00:12:39,600
Non, je suis déjà allée à l'église.
Pas toi ?
193
00:12:39,840 --> 00:12:41,760
Ce n'est pas un message de Dieu,
194
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
mais de Jessie Eden.
195
00:12:43,640 --> 00:12:44,682
C'est qui ?
196
00:12:44,922 --> 00:12:47,560
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas de Sparkhill.
197
00:12:47,800 --> 00:12:49,280
"Déléguée syndicale" ?
198
00:12:49,520 --> 00:12:53,960
Elle pousse les ouvrières des ateliers
à se mettre en grève aujourd'hui.
199
00:12:54,200 --> 00:12:56,920
Pour protester contre le fait
de travailler un jour saint,
200
00:12:57,160 --> 00:12:58,640
les conditions de travail,
201
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
les WC insalubres,
et les salaires plus bas
202
00:13:01,400 --> 00:13:02,600
pour les femmes.
203
00:13:03,078 --> 00:13:05,720
Apparemment,
toutes les ouvrières de la ville
204
00:13:05,960 --> 00:13:08,160
vont se joindre au mouvement.
205
00:13:08,400 --> 00:13:12,150
Elles débrayeront à 9 h
et défileront sur le Bull Ring.
206
00:13:13,160 --> 00:13:16,120
Toutes les travailleuses opprimées
sont les bienvenues.
207
00:13:16,360 --> 00:13:20,112
Ces bâtards font des cartons,
et moi je suis là, enceinte de 5 mois.
208
00:13:20,352 --> 00:13:22,600
Un seul WC extérieur
pour nous toutes.
209
00:13:22,840 --> 00:13:25,653
- Jamais consultées.
- Courbée sur un bureau...
210
00:13:25,893 --> 00:13:28,560
Mesdames, celles qui manifesteront
le Vendredi saint
211
00:13:28,800 --> 00:13:30,161
auront Dieu avec elles.
212
00:13:30,401 --> 00:13:31,520
Il est 9 heures.
213
00:13:31,760 --> 00:13:33,480
Ouvrez cette putain de porte.
214
00:13:37,874 --> 00:13:40,074
Je suis pas d'humeur, aujourd'hui.
215
00:13:43,338 --> 00:13:45,080
C'est parti pour le Bull Ring.
216
00:14:24,486 --> 00:14:25,486
Le fou ?
217
00:14:27,339 --> 00:14:28,489
Pas vraiment.
218
00:14:47,760 --> 00:14:49,520
Désolée de venir à l'improviste.
219
00:14:50,000 --> 00:14:51,160
Que voulez-vous ?
220
00:14:51,776 --> 00:14:53,320
Il nous faut une preuve.
221
00:14:54,138 --> 00:14:55,138
De quoi ?
222
00:14:56,194 --> 00:14:58,320
Que le prêtre est un traître.
223
00:14:58,560 --> 00:15:00,320
Comment le savez-vous ?
224
00:15:01,279 --> 00:15:02,979
La preuve, c'est ma parole.
225
00:15:04,580 --> 00:15:07,040
S'il reste, je pars.
Il doit mourir.
226
00:15:07,433 --> 00:15:09,200
Êtes-vous toujours aussi violent ?
227
00:15:12,187 --> 00:15:14,000
J'ai tué un cerf, aujourd'hui.
228
00:15:14,657 --> 00:15:16,207
Ça m'a fait souffrir.
229
00:15:17,536 --> 00:15:19,674
Mais je l'ai traité avec respect.
230
00:15:19,914 --> 00:15:22,764
Le reste de viande
sera donné aux pauvres.
231
00:15:23,860 --> 00:15:25,670
Ça me fera bien moins souffrir
232
00:15:25,910 --> 00:15:28,280
de tirer une balle
dans la tête du prêtre.
233
00:15:30,360 --> 00:15:33,000
Vous ne vous asseyez pas
quand une duchesse est assise ?
234
00:15:34,560 --> 00:15:37,210
Vous faite partie du marché,
c'est ça ?
235
00:15:38,134 --> 00:15:39,600
La cour royale de Tbilissi
236
00:15:39,840 --> 00:15:41,306
a oeuvré très efficacement.
237
00:15:42,029 --> 00:15:43,946
Je vois.
Ça marchait comme ça ?
238
00:15:44,186 --> 00:15:47,719
Il y avait beaucoup de couloirs
et de petites chambres.
239
00:15:47,959 --> 00:15:49,084
Des mansardes.
240
00:15:49,324 --> 00:15:50,520
Et aucune règle.
241
00:15:50,760 --> 00:15:53,094
On négociait.
Les frères donnaient leurs soeurs,
242
00:15:53,334 --> 00:15:55,960
les pères donnaient leurs filles
et les bonnes.
243
00:15:58,446 --> 00:16:00,946
C'est ma tante
qui m'a dit de venir seule.
244
00:16:03,524 --> 00:16:05,124
C'est elle qui dirige.
245
00:16:13,521 --> 00:16:16,722
En l'absence de règles,
les femmes prennent le pouvoir.
246
00:16:16,962 --> 00:16:20,184
Elles savent que leur pouvoir
dépend d'accords tacites.
247
00:16:20,424 --> 00:16:23,000
J'ai promis de tout faire
pour le succès de ce plan.
248
00:16:24,426 --> 00:16:27,484
Ma tante pense que vous souhaitez
que je fasse partie de l'accord.
249
00:16:29,235 --> 00:16:30,520
Je lui dirai que non.
250
00:16:34,840 --> 00:16:36,160
Tommy, écoute ça.
251
00:16:36,616 --> 00:16:38,953
Je viens d'appeler Billy,
au Garrison.
252
00:16:39,193 --> 00:16:41,257
Il dit que Polly, Esme et Lizzie
253
00:16:41,630 --> 00:16:43,646
se sont mises en grève.
254
00:16:45,034 --> 00:16:47,320
- Quoi ?
- Elles se sont mises en grève.
255
00:16:48,079 --> 00:16:50,451
La moitié de Birmingham est dehors.
256
00:16:50,691 --> 00:16:52,328
Les femmes sont toutes dehors.
257
00:16:52,568 --> 00:16:54,000
Les quakers les poussent.
258
00:16:55,345 --> 00:16:56,600
Qui garde la boutique ?
259
00:16:57,123 --> 00:16:58,320
Polly a fermé.
260
00:16:59,074 --> 00:17:01,796
Le Vendredi saint
est l'un de nos meilleurs jours.
261
00:17:03,176 --> 00:17:05,065
Tous les hommes sont bourrés.
262
00:17:05,305 --> 00:17:07,105
Les courses sont truquées.
263
00:17:07,920 --> 00:17:10,900
C'est comme cueillir des pommes
sur les branches basses.
264
00:17:13,360 --> 00:17:15,120
Votre travail est très facile.
265
00:17:17,340 --> 00:17:19,601
- Linda était avec elles ?
- Tu sais...
266
00:17:19,841 --> 00:17:22,497
Billy dit que Polly
a bondi sur le Bull Ring.
267
00:17:22,737 --> 00:17:23,800
En furie.
268
00:17:24,040 --> 00:17:27,040
Elle hurlait
qu'elle voulait la révolution.
269
00:17:27,671 --> 00:17:29,091
Linda était avec elles ?
270
00:17:32,514 --> 00:17:34,280
Alors, c'était son idée.
271
00:17:34,763 --> 00:17:36,413
Linda est intelligente.
272
00:17:46,040 --> 00:17:47,680
Il y a une Bentley dehors.
273
00:17:47,920 --> 00:17:50,040
Va enfoncer un clou dans un pneu.
274
00:17:50,280 --> 00:17:52,801
Le Vendredi saint,
les garages sont fermés.
275
00:17:53,041 --> 00:17:54,600
Madame devra rester ce soir.
276
00:17:55,012 --> 00:17:57,360
Toi et les gars, rentrez chez vous.
277
00:17:57,600 --> 00:18:00,680
Emmène Charlie chez Arthur et Linda,
pour cette nuit.
278
00:18:00,920 --> 00:18:02,393
Ils se feront la main.
279
00:18:05,181 --> 00:18:06,631
Enfoncer un clou ?
280
00:18:07,420 --> 00:18:09,010
- Tu m'as entendu.
- Oui.
281
00:18:11,254 --> 00:18:12,304
Au plaisir.
282
00:18:16,423 --> 00:18:18,800
Pourquoi enfoncer un clou
dans mon pneu ?
283
00:18:19,547 --> 00:18:22,447
Pour qu'aucun de nous
ne puisse changer d'avis.
284
00:18:46,062 --> 00:18:47,412
On est de retour.
285
00:18:53,208 --> 00:18:55,080
Polly a pas fini les comptes, hier.
286
00:18:57,899 --> 00:18:59,560
Et toi, tu pensais piquer.
287
00:19:00,297 --> 00:19:01,920
Je pensais finir les comptes.
288
00:19:10,801 --> 00:19:13,308
Je t'ai dit d'arrêter la poudre
pendant la grossesse.
289
00:19:13,548 --> 00:19:16,315
Ça fait pas de mal,
ça passe le temps.
290
00:19:16,555 --> 00:19:18,560
Ça me libère de ces murs.
291
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
Écoute.
292
00:19:23,420 --> 00:19:25,720
Je sais que les voyages te manquent.
293
00:19:26,083 --> 00:19:27,733
Mais tout ira bien.
294
00:19:28,753 --> 00:19:31,194
Je suis comme une poule
dans une cage.
295
00:19:34,841 --> 00:19:37,091
Rappelle-toi la maison à Lichfield.
296
00:19:38,149 --> 00:19:40,399
Celle dont l'huissier t'a virée
297
00:19:40,639 --> 00:19:42,314
pour te balancer dans un fossé.
298
00:19:43,925 --> 00:19:45,925
Je vais acheter cette baraque.
299
00:19:46,939 --> 00:19:49,989
Grande comme celle de Tommy,
avec plus de terrain.
300
00:19:50,420 --> 00:19:52,070
Si tu te sens enfermée,
301
00:19:52,984 --> 00:19:54,684
on prendra une roulotte.
302
00:19:55,574 --> 00:19:57,774
Pour aller camper près d'un fossé.
303
00:19:58,366 --> 00:19:59,366
Comment ?
304
00:20:04,217 --> 00:20:05,817
Tout va changer, Esme.
305
00:20:12,073 --> 00:20:13,800
Ce n'est pas ta chambre.
306
00:20:14,404 --> 00:20:16,653
Pas celle
où tu couchais avec ta femme.
307
00:20:17,575 --> 00:20:19,160
Tu montes à cheval ?
308
00:20:20,740 --> 00:20:24,262
Je devrais ouvrir les jambes en public,
ce n'est pas convenable.
309
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
Tu bois du whisky ?
310
00:20:28,779 --> 00:20:31,880
C'est trop masculin,
je préfère le vin.
311
00:20:33,611 --> 00:20:34,720
Les voitures ?
312
00:20:38,040 --> 00:20:40,932
T'aimes que les diamants, alors,
et les saphirs.
313
00:20:43,143 --> 00:20:45,343
Ce n'est qu'une monnaie d'échange.
314
00:20:45,706 --> 00:20:48,120
Tu sais, si c'était moi
315
00:20:48,360 --> 00:20:50,110
qui avais tous ces bijoux,
316
00:20:51,740 --> 00:20:54,287
je resterais avec eux,
317
00:20:55,380 --> 00:20:56,830
pour les regarder,
318
00:20:57,660 --> 00:20:58,765
les toucher.
319
00:20:59,005 --> 00:21:00,640
Izabella le fait, parfois.
320
00:21:00,880 --> 00:21:02,080
Tard, le soir.
321
00:21:04,274 --> 00:21:07,605
Elle introduit le gros saphir en elle,
pour le plaisir
322
00:21:07,845 --> 00:21:09,280
et le garde en place
323
00:21:09,520 --> 00:21:11,870
pour monter prendre
le petit déjeuner.
324
00:21:13,419 --> 00:21:15,369
Il y reste toute la journée ?
325
00:21:17,861 --> 00:21:19,400
Quelle est ta faiblesse ?
326
00:21:21,796 --> 00:21:24,360
Parler d'une duchesse
qui a un saphir en elle.
327
00:21:26,511 --> 00:21:28,640
Je connais déjà ta faiblesse.
328
00:21:33,613 --> 00:21:35,520
Je peux baiser quand je veux.
329
00:21:38,305 --> 00:21:39,952
Mais je suis une duchesse.
330
00:21:41,522 --> 00:21:43,331
Tu me montes comme un cheval.
331
00:21:43,571 --> 00:21:45,520
Je suis comme un télégramme.
332
00:21:47,542 --> 00:21:50,000
"Un télégramme" ?
Ton anglais a des lacunes.
333
00:21:51,129 --> 00:21:54,640
Ou alors, tu devrais m'écouter
plus attentivement.
334
00:21:57,879 --> 00:22:00,120
J'ai un message pour vous, M. Shelby.
335
00:22:02,079 --> 00:22:03,516
En tant que duchesse,
336
00:22:03,756 --> 00:22:05,080
je peux te montrer
337
00:22:05,320 --> 00:22:07,996
ce qu'un homme de ton rang
peut se permettre.
338
00:22:08,236 --> 00:22:09,286
Un homme
339
00:22:09,960 --> 00:22:11,610
dans une telle demeure.
340
00:22:12,153 --> 00:22:13,320
Pour le moment,
341
00:22:13,560 --> 00:22:16,250
tu te caches comme un gamin
entré par effraction.
342
00:22:17,182 --> 00:22:19,280
Pourquoi faire ça dans une chambre ?
343
00:22:21,758 --> 00:22:22,880
Chez toi ?
344
00:22:32,410 --> 00:22:33,997
C'est une arme chargée.
345
00:22:34,237 --> 00:22:37,850
On pourrait baiser devant la cheminée,
devant les domestiques.
346
00:22:38,090 --> 00:22:40,360
- Que feraient-ils ?
- Donne-la-moi.
347
00:22:40,600 --> 00:22:42,700
Il n'y a pas de règles, pour toi.
348
00:22:43,160 --> 00:22:44,000
Donne.
349
00:22:44,240 --> 00:22:46,340
Tu peux faire venir une domestique.
350
00:22:46,580 --> 00:22:48,640
Je ne pourrai rien y faire.
351
00:22:48,880 --> 00:22:51,707
- Donne-moi ce flingue.
- Tu as le pouvoir.
352
00:22:51,947 --> 00:22:54,720
Tout le monde fait
ce que tu lui ordonnes de faire.
353
00:22:54,960 --> 00:22:57,428
Tes frères, tes soldats.
354
00:22:57,668 --> 00:23:00,080
- Personne ne peut t'arrêter.
- Pointe pas l'arme sur moi.
355
00:23:00,320 --> 00:23:01,769
Je peux être actrice.
356
00:23:02,500 --> 00:23:04,092
Qui veux-tu que je sois ?
357
00:23:05,225 --> 00:23:07,800
- Ta défunte femme ?
- Ça suffit, donne-moi ce flingue.
358
00:23:08,040 --> 00:23:11,520
Si quelque chose te déplaît,
dis "stop", et ça s'arrête.
359
00:23:11,760 --> 00:23:13,319
Mais tu n'oses pas.
360
00:23:13,559 --> 00:23:16,320
Pourquoi enfreindre la loi,
mais obéir aux règles ?
361
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Sais-tu
362
00:23:18,640 --> 00:23:20,167
que la folie nous libère ?
363
00:23:20,407 --> 00:23:23,280
Sinon, nous ne sommes
que des paysans obéissants.
364
00:23:25,081 --> 00:23:27,280
Il y a de la folie en toi,
je le vois.
365
00:23:29,528 --> 00:23:31,880
Une duchesse
va te montrer quelque chose.
366
00:23:45,742 --> 00:23:48,083
J'ai laissé une seule balle.
367
00:23:49,396 --> 00:23:50,680
Nous jouions à ça.
368
00:23:52,996 --> 00:23:53,800
Regarde.
369
00:23:54,040 --> 00:23:55,000
Fais pas ça.
370
00:23:56,679 --> 00:23:58,160
Regarde-moi.
Fais pas ça.
371
00:24:00,280 --> 00:24:01,960
Donne-moi ça, bordel.
372
00:24:04,200 --> 00:24:05,378
On se sent vivant.
373
00:24:05,618 --> 00:24:07,780
- Tu veux essayer ?
- Sûrement pas.
374
00:24:08,020 --> 00:24:11,060
Je veux pas de ta cervelle
de Russe cinglée
375
00:24:11,300 --> 00:24:12,869
sur tous mes murs.
376
00:24:13,109 --> 00:24:14,880
Dieu me protège chaque fois.
377
00:24:15,120 --> 00:24:16,000
Au lit.
378
00:24:16,337 --> 00:24:18,487
J'ai appelé une femme de chambre.
379
00:24:32,640 --> 00:24:33,560
Tu vois ?
380
00:24:34,652 --> 00:24:35,702
Tu as peur.
381
00:24:38,430 --> 00:24:40,942
Comme un gamin entré par effraction.
382
00:24:42,162 --> 00:24:45,062
Je vais t'apprendre
comment on dirige une maison.
383
00:24:47,320 --> 00:24:48,440
Descendez.
384
00:24:48,680 --> 00:24:51,840
- Servez-nous à boire.
- Mary, retournez vous coucher.
385
00:24:52,080 --> 00:24:54,880
Retournez vous coucher,
cette femme est ivre.
386
00:24:55,120 --> 00:24:56,796
Ce n'est rien.
Du whisky ?
387
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
Il prendra du whisky.
388
00:24:59,326 --> 00:25:01,200
Il prendra du whisky, et moi, du vin.
389
00:25:02,120 --> 00:25:03,360
Retournez au lit.
390
00:25:03,600 --> 00:25:06,160
Dans ces maisons,
les domestiques s'y attendent.
391
00:25:06,400 --> 00:25:08,800
- Faites ce que je dis.
- D'habitude,
392
00:25:09,040 --> 00:25:11,080
celle qui répond après minuit
aime le maître.
393
00:25:11,797 --> 00:25:14,764
On est pas dans ta putain de Russie.
394
00:25:15,759 --> 00:25:16,760
Mary,
395
00:25:17,000 --> 00:25:18,650
retournez vous coucher.
396
00:25:32,591 --> 00:25:34,291
Je connais ta faiblesse.
397
00:25:37,525 --> 00:25:38,875
C'est la liberté.
398
00:25:40,798 --> 00:25:41,798
La folie.
399
00:25:43,376 --> 00:25:44,376
Tuer.
400
00:25:49,456 --> 00:25:51,056
Je suis la première
401
00:25:53,013 --> 00:25:54,280
à te comprendre.
402
00:26:41,013 --> 00:26:42,663
J'ai trouvé son parfum.
403
00:26:44,248 --> 00:26:45,348
J'en ai mis.
404
00:26:50,146 --> 00:26:53,320
Quelle preuve as-tu
que le prêtre est un espion ?
405
00:26:53,560 --> 00:26:56,059
Je te l'ai dit,
je t'en donne ma parole.
406
00:27:14,495 --> 00:27:15,920
Alors, tue-le.
407
00:27:18,609 --> 00:27:19,480
Désormais,
408
00:27:19,720 --> 00:27:22,264
tu dois faire tout ce que tu veux.
409
00:27:51,367 --> 00:27:53,657
Nous serons deux
pour le petit déjeuner.
410
00:27:53,897 --> 00:27:56,320
Elle est sortie se promener
le long de la rivière.
411
00:27:56,560 --> 00:27:58,010
La dame est partie.
412
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Partie ?
413
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
Comment ?
414
00:28:01,400 --> 00:28:02,600
Avec votre voiture.
415
00:28:04,072 --> 00:28:04,960
Quoi ?
416
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
Elle était très pressée.
417
00:28:06,960 --> 00:28:08,735
Elle a dit avoir votre permission.
418
00:28:08,975 --> 00:28:12,720
Elle a dit à David d'aller acheter
un pneu pour la Bentley.
419
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
Vous en aurez besoin.
420
00:28:15,280 --> 00:28:17,440
Pourquoi l'avez-vous écoutée ?
421
00:28:17,680 --> 00:28:19,440
Sa façon de le dire.
422
00:28:54,420 --> 00:28:55,900
Elle était comment ?
423
00:28:56,140 --> 00:28:57,200
Bavarde.
424
00:28:58,700 --> 00:29:00,440
Je bossais, d'accord ?
425
00:29:03,708 --> 00:29:05,862
D'après ce qu'elle a dit en délirant,
426
00:29:06,102 --> 00:29:08,168
le trésor doit être sous la maison.
427
00:29:08,408 --> 00:29:09,440
Vous avez quoi ?
428
00:29:09,680 --> 00:29:12,920
Ada a obtenu ça à la bibliothèque
avec sa carte d'étudiante.
429
00:29:15,315 --> 00:29:18,120
Sa tante monte un escalier
pour prendre son petit déjeuner.
430
00:29:18,360 --> 00:29:19,400
Donc,
431
00:29:19,640 --> 00:29:21,680
c'est quelque part dans la bâtisse.
432
00:29:21,920 --> 00:29:24,280
Cave à vin, fosse septique.
433
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
Cellier.
434
00:29:26,440 --> 00:29:29,000
- Un tunnel sous la rivière.
- Ils font confiance à personne.
435
00:29:29,240 --> 00:29:30,960
Ils ont dû transformer une cave
436
00:29:31,200 --> 00:29:32,680
en chambre forte.
437
00:29:32,920 --> 00:29:35,640
- Tu as trouvé quelqu'un ?
- Moss m'a donné ça.
438
00:29:35,880 --> 00:29:37,880
Stephan Radischevski.
439
00:29:38,120 --> 00:29:41,240
Il vient de Greet, vit à Cheltenham
et son père est russe.
440
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
Il rêvait d'ouvrir un pub,
mais il a un casier.
441
00:29:44,360 --> 00:29:46,840
Cambriolage.
Il parle russe ?
442
00:29:47,858 --> 00:29:50,800
Leur majordome boit au Mason's Arms.
443
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Va le voir,
444
00:29:52,280 --> 00:29:55,037
offre-lui du fric
pour embaucher le môme chez eux.
445
00:29:55,277 --> 00:29:56,400
Deux secondes.
446
00:29:56,894 --> 00:29:58,485
Va parler au gamin.
447
00:29:58,725 --> 00:30:01,000
Promets-lui un des pubs des Italiens,
448
00:30:01,240 --> 00:30:03,760
s'il bosse un mois dans la maison
et tend l'oreille.
449
00:30:04,377 --> 00:30:05,880
D'accord ?
Entrez.
450
00:30:08,920 --> 00:30:11,960
Le comité du Syndicat des bookmakers
et activités associées
451
00:30:12,200 --> 00:30:13,786
va vous recevoir, monsieur.
452
00:30:26,880 --> 00:30:30,252
Il paraît que tu as fait des discours
à l'arrière d'une carriole.
453
00:30:30,644 --> 00:30:31,880
Je me rappelle
454
00:30:32,120 --> 00:30:33,410
rien du tout.
455
00:30:33,650 --> 00:30:37,080
D'après Moss,
tu as menacé de brûler la mairie.
456
00:30:38,600 --> 00:30:39,750
On s'amusait.
457
00:30:40,909 --> 00:30:41,800
En fait,
458
00:30:42,040 --> 00:30:45,240
j'ai attiré plus de monde
que Jessie Eden.
459
00:30:45,480 --> 00:30:46,560
C'est qui ?
460
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
Trop molle.
461
00:30:48,040 --> 00:30:49,800
On brisera pas le capitalisme
462
00:30:50,040 --> 00:30:52,560
avec des toilettes séparées
pour les femmes.
463
00:30:52,800 --> 00:30:55,164
- Qui est Jessie Eden ?
- Notre nouvelle amie.
464
00:30:55,404 --> 00:30:57,480
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas.
465
00:30:57,720 --> 00:30:59,880
Une femme déléguée, j'ai entendu ça.
466
00:31:00,120 --> 00:31:01,720
Tu veux lire un tract ?
467
00:31:06,751 --> 00:31:09,840
Des toilettes séparées ?
C'est ce que vous voulez ?
468
00:31:10,645 --> 00:31:13,920
Je sais pas ce que voulez.
Dites-le-moi, ce sera plus simple.
469
00:31:14,827 --> 00:31:17,440
On veut que tu nous parles
du cambriolage
470
00:31:17,680 --> 00:31:18,760
qui est prévu.
471
00:31:19,000 --> 00:31:20,240
Pas à l'usine.
472
00:31:20,480 --> 00:31:21,480
L'autre.
473
00:31:21,960 --> 00:31:24,040
Celui que vous cachez aux femmes.
474
00:31:24,280 --> 00:31:25,680
John a une grande gueule.
475
00:31:27,400 --> 00:31:28,920
Arthur a une grande gueule.
476
00:31:29,160 --> 00:31:31,910
Arthur l'a dit à Linda,
et Linda me l'a dit.
477
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
Polly ?
478
00:31:34,880 --> 00:31:36,720
- Lis le tract.
- Mesdames,
479
00:31:36,960 --> 00:31:39,880
je vais lui parler en privé,
et je vous dirai tout.
480
00:31:40,808 --> 00:31:43,440
Tu vas pas te contenter
du paiement des Russes.
481
00:31:43,680 --> 00:31:45,730
Tu veux tout leur prendre ?
482
00:31:46,371 --> 00:31:49,480
Il se passera quoi après,
quand ils s'en prendront à nous ?
483
00:31:50,457 --> 00:31:52,743
- Alors que je vais accoucher.
- Sors.
484
00:31:53,560 --> 00:31:55,400
- Retourne bosser.
- Viens.
485
00:31:58,407 --> 00:32:01,040
- Tiens-nous au courant, frangine.
- Sans faute.
486
00:32:10,713 --> 00:32:12,840
Arthur dit tout à Linda ?
487
00:32:13,080 --> 00:32:16,200
Elle a emporté son âme
vers un monde meilleur.
488
00:32:16,440 --> 00:32:17,480
La banlieue.
489
00:32:17,720 --> 00:32:19,960
Où les hommes sont honnêtes
avec leur femme.
490
00:32:21,520 --> 00:32:22,986
Lizzie est fiable.
491
00:32:24,627 --> 00:32:25,880
Mais pas Esme.
492
00:32:26,120 --> 00:32:28,730
Je peux pas me fier aux Russes
pour être payé
493
00:32:28,970 --> 00:32:31,600
ni à mon frère pour qu'il la ferme.
494
00:32:32,737 --> 00:32:34,480
Tu as progressé, hier soir ?
495
00:32:40,915 --> 00:32:44,165
John dit qu'elle ressemble
à l'actrice Edna Purviance.
496
00:32:45,598 --> 00:32:46,840
Fais attention.
497
00:32:49,789 --> 00:32:52,560
Elle peut nous indiquer
où se trouve la marchandise.
498
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
Ben voyons.
499
00:32:54,280 --> 00:32:57,440
Il y a un manque cruel de discipline,
dans cette entreprise.
500
00:32:59,259 --> 00:33:00,859
Elle est restée dormir.
501
00:33:02,517 --> 00:33:03,667
Je travaille.
502
00:33:04,380 --> 00:33:06,930
Je travaille
pour le bien de l'entreprise.
503
00:33:09,113 --> 00:33:10,363
Tu es en deuil.
504
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
En deuil, on fait de mauvais choix.
505
00:33:14,151 --> 00:33:15,329
Je le sais.
506
00:33:15,569 --> 00:33:16,928
Je l'ai vécu.
507
00:33:17,711 --> 00:33:19,080
Plus de défilés.
508
00:33:19,696 --> 00:33:21,760
Plus de politique.
Ils peuvent nous tuer.
509
00:33:22,000 --> 00:33:23,760
Compris ?
Assez rigolé.
510
00:33:24,196 --> 00:33:26,920
- Arthur sait, pour le prêtre ?
- Toi seule le sais.
511
00:33:29,100 --> 00:33:30,450
Merci du cadeau.
512
00:33:42,208 --> 00:33:44,650
Vous avez bien fait
de ne pas parler au téléphone.
513
00:33:44,890 --> 00:33:46,240
Qu'a-t-elle dit ?
514
00:33:48,704 --> 00:33:50,399
Qu'un meurtre allait avoir lieu.
515
00:33:50,639 --> 00:33:51,933
Un homme d'Église.
516
00:33:53,659 --> 00:33:55,474
C'était une Shelby, c'est ça ?
517
00:34:26,256 --> 00:34:28,606
Tu viens me parler d'hier, j'imagine.
518
00:34:31,005 --> 00:34:32,655
D'autre chose, en fait.
519
00:34:36,120 --> 00:34:38,320
Arthur t'as parlé
d'un de nos projets.
520
00:34:40,383 --> 00:34:42,440
Vous en avez sans arrêt.
521
00:34:42,680 --> 00:34:45,882
Arthur croit qu'après ce coup,
il pourra se retirer.
522
00:34:47,575 --> 00:34:49,840
Arthur te croit, mais pas moi.
523
00:34:52,731 --> 00:34:57,356
Les commanditaires du vol de l'usine
ne sont pas fiables.
524
00:34:58,351 --> 00:35:00,120
Ils ne nous paieront pas.
525
00:35:00,360 --> 00:35:04,099
Donc, le soir du vol,
on ira se servir dans leur trésor.
526
00:35:04,339 --> 00:35:06,000
Et plus, avec de la chance.
527
00:35:06,240 --> 00:35:09,920
Vas-tu demander à Arthur
de ne pas y participer ?
528
00:35:10,630 --> 00:35:12,280
C'est à Arthur de décider.
529
00:35:13,160 --> 00:35:15,800
Tu projettes toujours
de le faire s'amender ?
530
00:35:16,040 --> 00:35:18,390
Jusqu'à la rédemption absolue.
531
00:35:20,200 --> 00:35:21,640
Arthur sortira de ce coup
532
00:35:21,880 --> 00:35:24,360
avec 30 000 livres,
on s'est mis d'accord.
533
00:35:24,600 --> 00:35:25,851
Et après ça,
534
00:35:27,020 --> 00:35:29,609
Arthur et toi pourrez commencer
une nouvelle vie.
535
00:35:34,322 --> 00:35:36,040
Tu as dit 30 000 livres ?
536
00:35:37,144 --> 00:35:38,200
D'après Arthur,
537
00:35:38,440 --> 00:35:40,520
le bénéfice s'élèverait à 150 000.
538
00:35:40,760 --> 00:35:42,920
- En principe.
- Un tiers de 150 égale 50.
539
00:35:43,160 --> 00:35:45,180
- Un tiers ?
- Trois frères adultes.
540
00:35:45,420 --> 00:35:47,440
- Il y a des frais.
- Tu as dit 25 000.
541
00:35:47,680 --> 00:35:50,840
Depuis hier soir, c'est plus.
On va devoir creuser un trou.
542
00:35:51,080 --> 00:35:52,920
Arthur était d'accord à 25.
543
00:35:54,531 --> 00:35:56,240
150 moins 25
544
00:35:56,480 --> 00:35:57,480
égale 125.
545
00:35:57,720 --> 00:36:00,400
Un tiers de 125,
ça fait 41 000 livres.
546
00:36:04,325 --> 00:36:05,440
Du sucre ?
547
00:36:22,400 --> 00:36:25,080
Je vois que tu as tout calculé.
548
00:36:25,555 --> 00:36:26,555
De tête.
549
00:36:27,233 --> 00:36:28,240
Sans écrire.
550
00:36:31,143 --> 00:36:32,346
Tu dis donc...
551
00:36:34,918 --> 00:36:36,680
que si c'était 41 000 livres...
552
00:36:36,920 --> 00:36:39,440
Je te l'ai déjà dit,
seul Arthur décidera.
553
00:36:41,320 --> 00:36:42,480
Je ne pense pas
554
00:36:42,720 --> 00:36:44,620
qu'il acceptera moins de 41.
555
00:36:47,264 --> 00:36:48,320
Je peux fumer ?
556
00:36:56,720 --> 00:36:58,280
Tu dois avoir des projets
557
00:36:59,739 --> 00:37:01,320
pour vos 41 000 livres.
558
00:37:03,560 --> 00:37:04,680
La Californie.
559
00:37:05,453 --> 00:37:07,880
Pour la santé du bébé,
loin de la fumée.
560
00:37:08,120 --> 00:37:10,800
On veut ouvrir une épicerie
dans une mission indienne.
561
00:37:11,349 --> 00:37:14,480
Les Américains invitent des quakers
à oeuvrer auprès des Indiens.
562
00:37:15,700 --> 00:37:18,080
On a déjà postulé
et on a été acceptés.
563
00:37:20,785 --> 00:37:22,920
Arthur Shelby, le missionnaire.
564
00:37:24,841 --> 00:37:26,440
Arthur gérera l'épicerie.
565
00:37:27,200 --> 00:37:28,160
J'enseignerai.
566
00:37:30,013 --> 00:37:31,970
Arthur ira nager dans l'océan.
567
00:37:32,210 --> 00:37:33,840
Je l'attendrai sur la plage.
568
00:37:34,080 --> 00:37:37,400
Avec le bon air et le soleil,
il oubliera les horreurs de France.
569
00:37:41,226 --> 00:37:42,496
Sacré projet.
570
00:37:43,631 --> 00:37:45,081
Comme tu le sais,
571
00:37:46,503 --> 00:37:48,800
à l'arrivée d'un enfant,
on se concentre
572
00:37:49,040 --> 00:37:50,381
sur l'essentiel.
573
00:37:50,621 --> 00:37:51,821
Tout à fait.
574
00:37:55,636 --> 00:37:58,484
- La naissance est prévue quand ?
- En septembre.
575
00:37:58,724 --> 00:37:59,920
Et le braquage ?
576
00:38:01,140 --> 00:38:02,140
En juin.
577
00:38:03,893 --> 00:38:05,493
Le timing est parfait.
578
00:38:07,748 --> 00:38:09,483
On réservera notre traversée
579
00:38:09,723 --> 00:38:12,318
le lendemain du paiement d'Arthur.
580
00:38:15,291 --> 00:38:17,591
On est d'accord pour 41 000, Linda ?
581
00:38:18,620 --> 00:38:20,384
Il me semble que c'est clair.
582
00:38:22,988 --> 00:38:26,080
- Association de mots, tout de suite.
- Je déteste ce jeu.
583
00:38:26,320 --> 00:38:27,560
Freud est tendance.
584
00:38:27,800 --> 00:38:30,123
Mettez plutôt
cette musique que je déteste.
585
00:38:31,258 --> 00:38:33,198
Vous pensez qu'on devient fous ?
586
00:38:34,743 --> 00:38:36,840
On aurait dû éviter le vin
avec le gâteau.
587
00:38:37,080 --> 00:38:39,520
Votre voeu de ne plus coucher
avec un autre homme
588
00:38:40,122 --> 00:38:41,280
est bénéfique.
589
00:38:41,840 --> 00:38:43,040
Pour le tableau.
590
00:38:44,097 --> 00:38:45,697
Ce n'est pas un voeu...
591
00:38:47,303 --> 00:38:50,703
Quand un homme veut faire l'amour,
il devient désopilant.
592
00:38:52,000 --> 00:38:54,286
Comme un chien dont on sort la laisse
593
00:38:54,526 --> 00:38:56,825
et qui sait
qu'il va aller en promenade.
594
00:39:01,465 --> 00:39:03,840
Puis-je respectueusement
vous faire remarquer
595
00:39:04,080 --> 00:39:05,530
que, pour le moment,
596
00:39:06,076 --> 00:39:07,240
vous n'avez pas pris
597
00:39:07,480 --> 00:39:08,942
cette satanée laisse ?
598
00:39:14,236 --> 00:39:15,040
Là.
599
00:39:17,904 --> 00:39:18,904
Ce regard.
600
00:39:19,735 --> 00:39:21,080
Impérieux.
601
00:39:22,533 --> 00:39:23,640
Aucun homme
602
00:39:23,880 --> 00:39:25,180
n'est assez bon.
603
00:39:37,760 --> 00:39:39,173
HUGHES
604
00:42:29,874 --> 00:42:31,770
Crétin, il est presque mort.
605
00:42:32,010 --> 00:42:33,120
Je l'avais dit,
606
00:42:33,360 --> 00:42:34,885
je le voulais conscient.
607
00:42:35,125 --> 00:42:36,400
N'utilisons plus
608
00:42:36,640 --> 00:42:38,880
d'anciens des Indes,
ils cognent trop fort.
609
00:42:39,120 --> 00:42:40,531
Pas assez fort.
610
00:42:42,344 --> 00:42:45,280
On m'a parlé de votre projet
de tuer un homme d'Église,
611
00:42:45,520 --> 00:42:46,840
en confession.
612
00:42:47,080 --> 00:42:48,580
Vous nous entendez ?
613
00:42:50,382 --> 00:42:51,320
Grace ?
614
00:42:54,493 --> 00:42:56,880
Pourquoi avez-vous tenté de tuer
le père Hughes ?
615
00:42:58,920 --> 00:43:01,500
Attendons qu'il reprenne ses esprits.
616
00:43:01,740 --> 00:43:03,940
Nous avons rendez-vous pour dîner.
617
00:43:06,065 --> 00:43:07,960
Réveillez-vous, ouvrez les yeux.
618
00:43:10,400 --> 00:43:12,280
Pourquoi vouliez-vous me tuer ?
619
00:43:13,574 --> 00:43:15,640
Pour avoir passé des informations...
620
00:43:16,157 --> 00:43:18,321
Merde, il est au courant.
621
00:43:23,165 --> 00:43:24,265
Où suis-je ?
622
00:43:25,101 --> 00:43:27,277
Vous êtes chez les Odd Fellows.
623
00:43:27,517 --> 00:43:29,200
Décomptez de dix à un.
624
00:43:29,440 --> 00:43:30,740
Je vous emmerde.
625
00:43:53,720 --> 00:43:56,320
Quoi que vous ayez pu oublier
626
00:43:56,560 --> 00:43:58,280
concernant la nuit dernière,
627
00:43:58,931 --> 00:44:00,420
souvenez-vous de ceci.
628
00:44:01,403 --> 00:44:04,320
Je transmets des informations
à l'ambassade soviétique
629
00:44:04,795 --> 00:44:06,560
sur ordre de la Section D.
630
00:44:07,760 --> 00:44:10,040
Ça fait partie d'un plan plus vaste.
631
00:44:10,280 --> 00:44:12,440
Expliquez aux Russes
632
00:44:12,680 --> 00:44:14,880
que vous vous êtes trompé
à mon sujet.
633
00:44:15,120 --> 00:44:16,840
Présentez-moi vos excuses,
634
00:44:17,080 --> 00:44:18,130
devant eux.
635
00:44:20,898 --> 00:44:24,200
Menacer votre soeur
n'a manifestement pas suffi.
636
00:44:24,440 --> 00:44:25,920
Faites ce qu'on a dit,
637
00:44:26,438 --> 00:44:28,204
ou nous prendrons votre fils.
638
00:44:28,760 --> 00:44:29,860
Écoutez bien.
639
00:44:30,100 --> 00:44:32,440
Nous prendrons votre fils.
640
00:44:32,680 --> 00:44:35,040
On peut le faire à tout moment.
641
00:44:35,280 --> 00:44:37,900
Nous avons des gens autour de vous.
642
00:44:41,808 --> 00:44:43,440
Vous me ferez vos excuses,
643
00:44:44,210 --> 00:44:45,160
demain soir.
644
00:44:46,680 --> 00:44:49,308
Pour réparer les dommages
que vous avez causés.
645
00:44:49,880 --> 00:44:50,680
Sinon,
646
00:44:50,920 --> 00:44:53,240
vous ne reverrez jamais votre fils.
647
00:45:20,063 --> 00:45:21,640
Je ne comprends pas.
648
00:45:23,440 --> 00:45:26,549
Je ne comprends pas pourquoi
un ancien soldat comme vous
649
00:45:26,789 --> 00:45:29,452
renvoie tous les anciens soldats
de la maison.
650
00:45:29,692 --> 00:45:31,860
Il n'y a plus qu'un seul homme.
651
00:45:32,100 --> 00:45:34,760
Veillez à ce que Charles
ne soit jamais seul.
652
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Compris ?
653
00:45:37,044 --> 00:45:38,766
Dois-je appeler un médecin ?
654
00:45:39,006 --> 00:45:41,640
Des hommes vont venir
de Birmingham.
655
00:45:41,880 --> 00:45:43,778
Mettez-en dans la maison,
656
00:45:44,018 --> 00:45:46,339
autour de la maison,
et nourrissez-les.
657
00:45:46,579 --> 00:45:47,880
Pourquoi ces hommes ?
658
00:45:48,497 --> 00:45:51,447
J'ai apporté un saphir maudit
dans cette maison.
659
00:45:52,120 --> 00:45:53,760
Désormais, j'en paie le prix.
660
00:45:56,620 --> 00:45:58,470
J'ignore ce qui va arriver.
661
00:45:59,520 --> 00:46:01,170
Mais mes ennemis aussi.
662
00:46:02,026 --> 00:46:04,920
Dites à David d'avancer la voiture,
je vais à Londres.
663
00:46:06,595 --> 00:46:08,095
Apportez-moi du thé.
664
00:46:10,271 --> 00:46:11,471
Oui, monsieur.
665
00:46:35,895 --> 00:46:37,739
- Allô ?
- Oui, Arthur.
666
00:46:40,100 --> 00:46:41,150
Ils veulent
667
00:46:41,935 --> 00:46:43,548
saboter le cambriolage.
668
00:46:44,182 --> 00:46:45,730
Ils se foutent des dommages.
669
00:46:45,970 --> 00:46:48,584
- Ça va, Tommy ?
- Leur plan est plus vaste.
670
00:46:49,902 --> 00:46:52,360
- John a fait une liste ?
- Articule, Tom.
671
00:46:52,600 --> 00:46:54,080
John a fait la liste ?
672
00:46:57,523 --> 00:46:59,624
Uniquement des Gitans et la famille.
673
00:47:00,858 --> 00:47:01,858
Bien.
674
00:47:02,704 --> 00:47:04,454
Je peux savoir pourquoi ?
675
00:47:10,080 --> 00:47:11,080
Non, Karl.
676
00:47:11,320 --> 00:47:12,770
Va jouer plus loin.
677
00:47:21,699 --> 00:47:23,049
C'est moi, Tommy.
678
00:47:24,187 --> 00:47:25,387
J'ai besoin...
679
00:47:26,326 --> 00:47:28,981
que tu parles à un de tes camarades.
680
00:47:29,221 --> 00:47:32,880
Je veux rencontrer quelqu'un
de l'ambassade soviétique.
681
00:47:33,933 --> 00:47:34,933
Ce soir.
682
00:47:35,527 --> 00:47:37,467
Chez toi, à 22 heures.
683
00:47:44,414 --> 00:47:46,560
LE RITZ
684
00:47:46,800 --> 00:47:48,916
Il semble que M. Shelby
685
00:47:49,156 --> 00:47:51,911
a eu de fausses informations
par un informateur
686
00:47:52,151 --> 00:47:54,851
qui était aussi en contact
avec l'assureur.
687
00:47:55,711 --> 00:47:57,037
Comme nous le savons,
688
00:47:57,277 --> 00:47:59,657
ce dernier travaille
pour les Soviétiques.
689
00:48:00,834 --> 00:48:02,934
- Du vin, Tatiana ?
- Une goutte.
690
00:48:05,920 --> 00:48:07,280
Vilaine fille.
691
00:48:39,780 --> 00:48:41,580
Désolé, je suis en retard.
692
00:48:44,715 --> 00:48:46,815
Il y avait un corps sur la route.
693
00:48:47,994 --> 00:48:49,494
À boire, M. Shelby ?
694
00:48:50,160 --> 00:48:51,160
Non, merci.
695
00:48:51,400 --> 00:48:53,640
L'alcool a en partie causé
ce problème.
696
00:48:54,120 --> 00:48:56,840
Je suis venu présenter des excuses.
697
00:48:58,180 --> 00:49:01,536
Je viens d'expliquer
que vous l'avez maintenant compris.
698
00:49:01,776 --> 00:49:05,076
Votre absurde allégation envers moi
était infondée.
699
00:49:06,163 --> 00:49:07,163
En effet.
700
00:49:07,669 --> 00:49:10,569
Votre naturel vous a rendu impulsif.
701
00:49:13,169 --> 00:49:16,648
Mais maintenant,
notre plan reprend comme avant.
702
00:49:18,080 --> 00:49:21,080
Quand un enfant qui m'est confié
commet un péché,
703
00:49:22,576 --> 00:49:25,400
tout d'abord, comme vous,
il se confesse.
704
00:49:25,880 --> 00:49:27,360
Ensuite, je lui demande
705
00:49:27,600 --> 00:49:28,928
de faire pénitence.
706
00:49:29,484 --> 00:49:31,400
De la manière que je choisis.
707
00:49:31,869 --> 00:49:33,560
Enfant, vous alliez à l'église ?
708
00:49:35,585 --> 00:49:37,920
Vous rappelez-vous
l'acte de contrition ?
709
00:49:39,342 --> 00:49:40,346
Bien.
710
00:49:41,000 --> 00:49:42,720
Vous souvenez-vous du texte ?
711
00:49:48,209 --> 00:49:51,509
Pour votre pénitence,
je voudrais que vous le récitiez.
712
00:49:52,360 --> 00:49:54,388
En présence de nos associés.
713
00:49:59,969 --> 00:50:00,969
Sortez.
714
00:50:12,997 --> 00:50:16,020
Mon Dieu,
j'ai un très grand regret...
715
00:50:16,260 --> 00:50:18,760
Remplacez "Dieu" par mon nom.
716
00:50:19,398 --> 00:50:22,826
Car c'est moi que vous avez offensé,
par vos fausses allégations.
717
00:50:26,198 --> 00:50:29,920
Père Hughes, j'ai un très grand regret
de vous avoir offensé,
718
00:50:33,099 --> 00:50:36,560
à cause de votre juste châtiment,
et parce qu'ils vous ont offensé.
719
00:50:39,127 --> 00:50:40,208
Père Hughes,
720
00:50:40,448 --> 00:50:43,360
infiniment bon et infiniment aimable,
721
00:50:45,820 --> 00:50:47,820
je prends la ferme résolution,
722
00:50:49,920 --> 00:50:53,069
avec le secours de Votre sainte grâce,
de ne plus vous offenser
723
00:50:53,309 --> 00:50:55,217
et de faire pénitence.
724
00:51:00,260 --> 00:51:01,260
Très bien.
725
00:51:01,972 --> 00:51:02,972
Merci.
726
00:51:04,155 --> 00:51:05,155
Amen.
727
00:51:11,833 --> 00:51:13,160
Puisque nous sommes
728
00:51:13,823 --> 00:51:15,880
de nouveau un groupe uni,
729
00:51:16,120 --> 00:51:18,200
nous pourrions commander le repas ?
730
00:51:19,119 --> 00:51:20,360
Je me sens pas bien.
731
00:51:20,600 --> 00:51:22,600
Je dois m'en aller, bonne soirée.
732
00:51:35,153 --> 00:51:36,160
Ils sont là ?
733
00:51:36,636 --> 00:51:37,917
Tu as de la cocaïne ?
734
00:51:43,370 --> 00:51:46,254
Voici le conseiller spécial
du consul soviétique.
735
00:51:54,324 --> 00:51:57,000
Des membres
de la haute société britannique...
736
00:51:57,240 --> 00:52:00,200
et des Russes blancs exilés
planifient un vol.
737
00:52:00,440 --> 00:52:02,520
Des blindés
d'une usine de Birmingham.
738
00:52:02,760 --> 00:52:04,400
Nous sommes au courant, par...
739
00:52:04,640 --> 00:52:08,240
Un informateur qui travaille pour eux,
il vous a renseigné exprès.
740
00:52:16,975 --> 00:52:19,560
Votre informateur
suit leurs instructions.
741
00:52:25,900 --> 00:52:27,840
Pourquoi nous informeraient-ils ?
742
00:52:28,080 --> 00:52:29,393
Ils veulent que...
743
00:52:30,080 --> 00:52:32,160
Ils veulent que vous arrêtiez le vol.
744
00:52:32,400 --> 00:52:34,440
Que vous commettiez un acte violent,
745
00:52:34,680 --> 00:52:36,800
- en Angleterre.
- Tu veux de l'eau ?
746
00:52:37,257 --> 00:52:39,400
Un acte violent en Grande-Bretagne...
747
00:52:45,680 --> 00:52:49,440
qui obligera gouvernement britannique
à rompre les relations diplomatiques.
748
00:52:53,607 --> 00:52:54,757
C'est le but.
749
00:52:56,175 --> 00:52:58,440
Le vol à Birmingham
n'est qu'un leurre.
750
00:53:02,920 --> 00:53:04,620
Pourquoi nous prévenir ?
751
00:53:05,617 --> 00:53:08,360
Parce que ma famille sera sacrifiée,
752
00:53:09,361 --> 00:53:11,313
si vous faites exploser le train.
753
00:53:17,859 --> 00:53:20,159
Le consul veut savoir qui vous êtes.
754
00:53:21,393 --> 00:53:22,720
C'est Tommy Shelby.
755
00:53:22,960 --> 00:53:24,960
Vous pouvez le croire sur parole.
756
00:53:35,215 --> 00:53:36,215
Arrête.
757
00:53:43,780 --> 00:53:45,440
Conduis-moi à l'hôpital.
758
00:53:46,481 --> 00:53:47,840
Si je m'évanouis,
759
00:53:48,080 --> 00:53:52,360
dis-leur que j'ai une fracture du crâne,
une commotion cérébrale,
760
00:53:52,600 --> 00:53:54,109
et sûrement une hémorragie.
761
00:53:54,920 --> 00:53:58,160
Fais vite, je vois plus rien.
762
00:54:09,369 --> 00:54:10,619
Sauf toi, papa.
763
00:54:16,152 --> 00:54:17,202
Je te vois.