00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,280 Tu te souviens, quand tu as appelé maman ? 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,480 L'inventaire doit toujours être fait la nuit ? 3 00:00:10,720 --> 00:00:11,800 Je suis enceinte. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,840 Tu fais quoi, avec les Russes ? 5 00:00:15,587 --> 00:00:18,840 Je suis allé à l'usine, les blindés sont en bon état. 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 "S'introduire dans une usine", ce sont tes mots. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 En rentrant, regardez sous l'oreiller de votre fils. 8 00:00:26,160 --> 00:00:29,240 Nous pouvons atteindre n'importe qui, n'importe où. 9 00:00:30,360 --> 00:00:34,600 Le prêtre renseigne sur le vol un assureur du nom de Monkland. 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,400 Pourquoi renseignerait-il nos ennemis ? 11 00:00:37,640 --> 00:00:39,680 Les complications, c'est votre problème. 12 00:00:39,920 --> 00:00:41,820 Obtenez-moi la permission 13 00:00:42,521 --> 00:00:43,921 de tuer le prêtre. 14 00:01:50,640 --> 00:01:52,379 Fort de Café 15 00:01:52,619 --> 00:01:54,797 sous-titres.eu & u-sub.net 16 00:01:55,315 --> 00:01:57,106 Méfie-toi de sa gauche. 17 00:01:57,346 --> 00:01:59,355 Arthur, John, Finn. 18 00:01:59,595 --> 00:02:00,595 Venez là. 19 00:02:07,471 --> 00:02:09,185 Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:02:14,866 --> 00:02:16,310 Cette lettre 21 00:02:16,550 --> 00:02:18,200 dit que papa est mort. 22 00:02:25,760 --> 00:02:28,840 Il était à Boston, dans un bar appelé le Mickey Free. 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,960 Deux hommes l'attendaient, ils ont tiré deux fois. 24 00:02:34,919 --> 00:02:36,640 C'est qui, Rosie Rice ? 25 00:02:38,232 --> 00:02:39,640 Une pute quelconque. 26 00:02:39,880 --> 00:02:42,801 Une femme qui a pris le temps de nous écrire. 27 00:02:43,041 --> 00:02:45,459 Elle voulait que nous sachions, 28 00:02:46,565 --> 00:02:49,640 qu'avant de mourir, il a demandé notre pardon. 29 00:02:52,520 --> 00:02:56,240 La seule chose qu'il nous a apprise, c'est comment tuer et dépecer un cerf. 30 00:02:56,480 --> 00:02:59,200 - Finn, John, vous avez oublié. - Je m'en souviens. 31 00:02:59,795 --> 00:03:01,280 Dans le Cannock Chase, 32 00:03:02,228 --> 00:03:04,840 il s'est garé devant un pub, le Griffin. 33 00:03:05,080 --> 00:03:07,851 Il s'est bourré et a chanté cent fois Silver Dagger. 34 00:03:08,091 --> 00:03:09,191 Un week-end. 35 00:03:10,815 --> 00:03:12,865 Il a été comme ça, un week-end. 36 00:03:14,720 --> 00:03:16,920 Le cerf est en mémoire de lui. 37 00:03:17,676 --> 00:03:18,960 On le mange. 38 00:03:19,200 --> 00:03:20,960 Et ensuite, on l'oublie. 39 00:03:21,660 --> 00:03:23,782 Inutile de lui pardonner. D'accord ? 40 00:03:28,154 --> 00:03:29,160 John, 41 00:03:29,400 --> 00:03:30,702 faut que je te dise, 42 00:03:30,942 --> 00:03:33,333 tu peux donner son nom à ton bébé. 43 00:03:33,573 --> 00:03:34,573 Non. 44 00:03:35,648 --> 00:03:37,648 Arthur, je t'en parle même pas. 45 00:03:40,501 --> 00:03:42,251 Son nom disparaît, alors. 46 00:03:42,760 --> 00:03:45,493 Il était dans la famille depuis longtemps, mais c'est fini. 47 00:03:47,672 --> 00:03:49,422 Tant pis, on l'emmerde. 48 00:03:52,200 --> 00:03:54,591 Avant de manger, parlons affaires. 49 00:03:55,246 --> 00:03:56,080 Les gars. 50 00:04:07,240 --> 00:04:08,833 Je voulais en parler ici. 51 00:04:09,073 --> 00:04:11,673 Je me méfie des domestiques. 52 00:04:13,783 --> 00:04:15,480 Il va y avoir un cambriolage. 53 00:04:25,479 --> 00:04:28,172 - Je voudrais me confesser. - Le confessionnal est fermé. 54 00:04:28,412 --> 00:04:29,960 Je m'appelle Shelby. 55 00:04:44,206 --> 00:04:46,360 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,232 Aujourd'hui est un jour saint. 57 00:04:49,381 --> 00:04:50,480 Je suis là. 58 00:04:50,720 --> 00:04:52,320 Je me suis forcée. 59 00:04:52,872 --> 00:04:54,080 Avez-vous bu ? 60 00:04:55,201 --> 00:04:56,623 J'arrivais pas à dormir. 61 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 J'ai essayé de m'assommer pour m'endormir. 62 00:05:03,640 --> 00:05:06,940 Mais j'ai passé les veillées pascales avec mes pensées. 63 00:05:08,280 --> 00:05:10,702 À quand remonte votre dernière confession ? 64 00:05:13,057 --> 00:05:14,335 Je m'en souviens pas. 65 00:05:14,839 --> 00:05:16,280 Mme Shelby, 66 00:05:16,520 --> 00:05:18,320 qu'avez-vous à confesser ? 67 00:05:18,560 --> 00:05:20,380 En fait, je m'appelle Gray. 68 00:05:20,620 --> 00:05:23,040 Mon nom est Elizabeth Gray. 69 00:05:24,132 --> 00:05:27,040 Vous pensez que Dieu m'appelle Pol ou Polly ? 70 00:05:29,956 --> 00:05:31,470 La voix m'appelle Pol. 71 00:05:33,846 --> 00:05:35,393 Vous entendez une voix ? 72 00:05:37,280 --> 00:05:39,438 Oui, comme Bernadette l'a entendue. 73 00:05:39,678 --> 00:05:41,594 Et que dit cette voix ? 74 00:05:43,839 --> 00:05:44,989 "Meurtrière." 75 00:05:49,652 --> 00:05:51,080 Elle s'adresse à vous ? 76 00:05:52,724 --> 00:05:55,280 Elle est dans ma tête. À qui d'autre parlerait-elle ? 77 00:05:56,659 --> 00:05:58,458 Et êtes-vous... 78 00:05:58,698 --> 00:06:00,000 une meurtrière ? 79 00:06:00,917 --> 00:06:03,080 Si vous parlez d'un point de vue légal, 80 00:06:06,222 --> 00:06:07,000 oui. 81 00:06:07,440 --> 00:06:08,320 Un moment. 82 00:06:09,285 --> 00:06:10,439 Bien, mon père. 83 00:06:15,123 --> 00:06:19,220 Vous souhaitez confesser un meurtre ? 84 00:06:23,228 --> 00:06:26,120 Je confesse que je n'éprouve aucun regret. 85 00:06:27,127 --> 00:06:28,627 C'était un policier. 86 00:06:29,184 --> 00:06:30,334 Un sale type. 87 00:06:31,341 --> 00:06:32,891 Il me faisait du mal. 88 00:06:35,740 --> 00:06:39,590 J'ai fait ce que j'ai fait pour que mon fils n'ait pas à le faire. 89 00:06:41,293 --> 00:06:44,100 C'est comme nettoyer la merde sous nos pieds. 90 00:06:44,340 --> 00:06:47,280 Ôter une vie humaine est un péché mortel. 91 00:06:48,478 --> 00:06:52,060 Si on l'ôte injustement, c'est un péché mortel. 92 00:06:52,300 --> 00:06:53,946 Regardez qui l'a fait. 93 00:06:54,186 --> 00:06:55,620 Moïse, Samson. 94 00:06:55,860 --> 00:06:57,160 Lord Kitchener. 95 00:06:57,400 --> 00:07:01,100 Me dites-vous que vous avez tué d'un policier ? 96 00:07:09,236 --> 00:07:10,236 Mon père, 97 00:07:13,698 --> 00:07:15,760 une autre vie va être ôtée. 98 00:07:16,000 --> 00:07:19,325 Si une voix vous dit de tuer quelqu'un, 99 00:07:19,565 --> 00:07:21,690 vous devez l'ignorer. 100 00:07:21,930 --> 00:07:23,791 La voix ne me le dit pas. 101 00:07:24,031 --> 00:07:26,192 La voix me dit : 102 00:07:26,432 --> 00:07:27,432 "Pol, 103 00:07:27,672 --> 00:07:30,520 "un meurtre est-il encore justifiable, 104 00:07:31,043 --> 00:07:33,619 "si la vie qui va être ôtée 105 00:07:35,061 --> 00:07:37,010 "est celle d'un homme consacré ?" 106 00:07:38,285 --> 00:07:39,960 C'est un homme d'Église. 107 00:07:40,832 --> 00:07:42,382 C'est un saint homme. 108 00:07:43,860 --> 00:07:45,160 De quelle sorte ? 109 00:08:06,948 --> 00:08:08,200 C'est pas juste. 110 00:08:08,440 --> 00:08:11,680 Ils partent boire et chasser pendant qu'on reste ici, 111 00:08:11,920 --> 00:08:13,723 à écouter des crétins qui jurent, 112 00:08:13,963 --> 00:08:15,754 qui crachent sur le parquet, 113 00:08:15,994 --> 00:08:17,494 et on doit nettoyer. 114 00:08:18,980 --> 00:08:22,400 Sans hommes ici, ils pisseront sur les mur, ces chiens. 115 00:08:22,640 --> 00:08:24,990 Je dis seulement que c'est pas juste. 116 00:08:25,934 --> 00:08:28,445 Les hommes se comportent comme des seigneurs. 117 00:08:31,914 --> 00:08:33,580 Passe à autre chose. 118 00:08:33,820 --> 00:08:35,820 Je suis enceinte de cinq mois. 119 00:08:41,312 --> 00:08:42,929 J'ai oublié la combinaison. 120 00:08:43,400 --> 00:08:44,360 24-8-22. 121 00:08:46,320 --> 00:08:47,880 Comment tu la connais ? 122 00:08:48,120 --> 00:08:50,600 - Tommy parle en dormant. - Ferme-la, Esme. 123 00:08:55,800 --> 00:08:57,480 Il a changé la combinaison. 124 00:09:00,320 --> 00:09:01,687 Tu t'es trompée. 125 00:09:01,927 --> 00:09:03,027 Pas du tout. 126 00:09:06,172 --> 00:09:07,568 Tes mains tremblent. 127 00:09:23,570 --> 00:09:26,760 De temps en temps, je couche avec Tommy. 128 00:09:27,000 --> 00:09:29,520 Quand il le veut, quand l'envie lui en prend. 129 00:09:30,217 --> 00:09:32,680 Sauf qu'on est pas couchés, mais penchés sur un bureau. 130 00:09:35,316 --> 00:09:36,320 Contente ? 131 00:09:40,567 --> 00:09:42,840 Y a rien de juste dans tout ça. 132 00:09:47,080 --> 00:09:50,080 Deux heures de boulot et un peu de graisse aux pognes. 133 00:09:50,524 --> 00:09:52,200 Je dois vraiment être ici ? 134 00:09:52,440 --> 00:09:53,960 J'ai vu ça avec Polly. 135 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Y a pas d'autre moyen. Tu dois savoir. 136 00:09:56,440 --> 00:09:57,240 Merde, 137 00:09:57,480 --> 00:10:00,280 qui veut acheter 27 blindés volés ? 138 00:10:00,520 --> 00:10:02,120 Un fou. 139 00:10:02,360 --> 00:10:03,640 Et il paie combien ? 140 00:10:03,880 --> 00:10:05,080 150 000 livres. 141 00:10:05,320 --> 00:10:06,240 En liquide, 142 00:10:06,480 --> 00:10:07,980 diamants et saphirs. 143 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 20 000 pour toi, 144 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Charlie. 145 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 Isiah, 146 00:10:13,200 --> 00:10:14,280 5 000 pour toi. 147 00:10:14,520 --> 00:10:17,720 Le reste sera investi en Amérique dans des activités légales. 148 00:10:17,960 --> 00:10:20,840 On achète des actions avec de l'argent intraçable. 149 00:10:21,080 --> 00:10:23,178 Puis on réinvestit pour blanchir l'argent. 150 00:10:23,418 --> 00:10:25,000 Après ça, je suppose 151 00:10:25,240 --> 00:10:28,760 que nos anciennes activités seront suspendues, comme ce cerf. 152 00:10:29,000 --> 00:10:29,893 C'est ça ? 153 00:10:30,133 --> 00:10:33,680 Avec ces bénéfices, on pourra arrêter les trucs illégaux, 154 00:10:33,920 --> 00:10:35,040 pour de bon. 155 00:10:35,280 --> 00:10:37,560 On garde les pubs, on arrête la protection. 156 00:10:37,800 --> 00:10:40,920 Les chevaux pour le sport, les courses pour la rigolade. 157 00:10:42,220 --> 00:10:45,138 J'ai fait une promesse à la mère de Charles. 158 00:10:45,378 --> 00:10:47,080 J'en ai fait une aussi. 159 00:10:47,894 --> 00:10:48,920 À Linda. 160 00:10:50,249 --> 00:10:51,200 Je sais. 161 00:10:51,940 --> 00:10:53,721 Je le vois dans tes yeux. 162 00:10:53,961 --> 00:10:55,800 Si tu fais ce dernier coup, 163 00:10:56,040 --> 00:10:59,760 tu seras blindé, quand tu voudras raccrocher. 164 00:11:00,940 --> 00:11:02,440 Regarde-toi, Arthur. 165 00:11:03,499 --> 00:11:05,729 Tu cherches une petite vie proprette, 166 00:11:05,969 --> 00:11:08,718 mais tu viens participer au casse du siècle. 167 00:11:10,588 --> 00:11:12,000 Je dois le reconnaître. 168 00:11:12,360 --> 00:11:14,960 - T'es intelligent. - T'en es ou pas, Charlie ? 169 00:11:20,686 --> 00:11:21,686 Curly ? 170 00:11:22,775 --> 00:11:25,800 Fallait pas tuer le cerf, ça porte malheur. 171 00:11:27,200 --> 00:11:28,840 On est sûrs que le fou paiera, 172 00:11:29,080 --> 00:11:30,330 après le coup ? 173 00:11:30,570 --> 00:11:31,570 Non. 174 00:11:32,320 --> 00:11:33,840 C'est une autre histoire. 175 00:11:37,322 --> 00:11:38,640 Faisons cuire le cerf. 176 00:11:44,976 --> 00:11:47,821 Ils sont pressés de perdre leur fric, ces cons. 177 00:11:48,061 --> 00:11:49,611 C'est bon, c'est moi. 178 00:11:54,619 --> 00:11:57,917 Arthur a dit que vous seriez débordées, car ils travaillent dehors. 179 00:11:58,157 --> 00:11:59,964 En fait, ils se bourrent la gueule. 180 00:12:00,613 --> 00:12:02,600 J'ai apporté des sandwichs 181 00:12:02,840 --> 00:12:04,400 et de la limonade maison. 182 00:12:04,994 --> 00:12:08,320 Je m'occupe du thé et des cendriers, mais je ne touche pas à l'argent. 183 00:12:09,881 --> 00:12:12,881 Ce que vous faites est illégal, mais pas immoral. 184 00:12:13,720 --> 00:12:16,538 Ça dépend de l'heure à laquelle tu viens. 185 00:12:16,778 --> 00:12:18,001 Bref, 186 00:12:18,241 --> 00:12:21,421 j'aimerais vous offrir mon soutien physique et spirituel. 187 00:12:21,661 --> 00:12:23,120 Si tu veux être utile, 188 00:12:23,360 --> 00:12:26,360 va m'acheter des cigarettes Senior Service. 189 00:12:26,822 --> 00:12:28,640 Lizzie te passera de l'argent. 190 00:12:29,716 --> 00:12:31,974 Je préfère utiliser mon argent. 191 00:12:33,209 --> 00:12:36,460 Avant de subir vos plaisanteries, j'ai un message pour vous. 192 00:12:36,700 --> 00:12:39,600 Non, je suis déjà allée à l'église. Pas toi ? 193 00:12:39,840 --> 00:12:41,760 Ce n'est pas un message de Dieu, 194 00:12:42,000 --> 00:12:43,400 mais de Jessie Eden. 195 00:12:43,640 --> 00:12:44,682 C'est qui ? 196 00:12:44,922 --> 00:12:47,560 La déléguée syndicale de l'usine Lucas de Sparkhill. 197 00:12:47,800 --> 00:12:49,280 "Déléguée syndicale" ? 198 00:12:49,520 --> 00:12:53,960 Elle pousse les ouvrières des ateliers à se mettre en grève aujourd'hui. 199 00:12:54,200 --> 00:12:56,920 Pour protester contre le fait de travailler un jour saint, 200 00:12:57,160 --> 00:12:58,640 les conditions de travail, 201 00:12:58,880 --> 00:13:01,160 les WC insalubres, et les salaires plus bas 202 00:13:01,400 --> 00:13:02,600 pour les femmes. 203 00:13:03,078 --> 00:13:05,720 Apparemment, toutes les ouvrières de la ville 204 00:13:05,960 --> 00:13:08,160 vont se joindre au mouvement. 205 00:13:08,400 --> 00:13:12,150 Elles débrayeront à 9 h et défileront sur le Bull Ring. 206 00:13:13,160 --> 00:13:16,120 Toutes les travailleuses opprimées sont les bienvenues. 207 00:13:16,360 --> 00:13:20,112 Ces bâtards font des cartons, et moi je suis là, enceinte de 5 mois. 208 00:13:20,352 --> 00:13:22,600 Un seul WC extérieur pour nous toutes. 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,653 - Jamais consultées. - Courbée sur un bureau... 210 00:13:25,893 --> 00:13:28,560 Mesdames, celles qui manifesteront le Vendredi saint 211 00:13:28,800 --> 00:13:30,161 auront Dieu avec elles. 212 00:13:30,401 --> 00:13:31,520 Il est 9 heures. 213 00:13:31,760 --> 00:13:33,480 Ouvrez cette putain de porte. 214 00:13:37,874 --> 00:13:40,074 Je suis pas d'humeur, aujourd'hui. 215 00:13:43,338 --> 00:13:45,080 C'est parti pour le Bull Ring. 216 00:14:24,486 --> 00:14:25,486 Le fou ? 217 00:14:27,339 --> 00:14:28,489 Pas vraiment. 218 00:14:47,760 --> 00:14:49,520 Désolée de venir à l'improviste. 219 00:14:50,000 --> 00:14:51,160 Que voulez-vous ? 220 00:14:51,776 --> 00:14:53,320 Il nous faut une preuve. 221 00:14:54,138 --> 00:14:55,138 De quoi ? 222 00:14:56,194 --> 00:14:58,320 Que le prêtre est un traître. 223 00:14:58,560 --> 00:15:00,320 Comment le savez-vous ? 224 00:15:01,279 --> 00:15:02,979 La preuve, c'est ma parole. 225 00:15:04,580 --> 00:15:07,040 S'il reste, je pars. Il doit mourir. 226 00:15:07,433 --> 00:15:09,200 Êtes-vous toujours aussi violent ? 227 00:15:12,187 --> 00:15:14,000 J'ai tué un cerf, aujourd'hui. 228 00:15:14,657 --> 00:15:16,207 Ça m'a fait souffrir. 229 00:15:17,536 --> 00:15:19,674 Mais je l'ai traité avec respect. 230 00:15:19,914 --> 00:15:22,764 Le reste de viande sera donné aux pauvres. 231 00:15:23,860 --> 00:15:25,670 Ça me fera bien moins souffrir 232 00:15:25,910 --> 00:15:28,280 de tirer une balle dans la tête du prêtre. 233 00:15:30,360 --> 00:15:33,000 Vous ne vous asseyez pas quand une duchesse est assise ? 234 00:15:34,560 --> 00:15:37,210 Vous faite partie du marché, c'est ça ? 235 00:15:38,134 --> 00:15:39,600 La cour royale de Tbilissi 236 00:15:39,840 --> 00:15:41,306 a oeuvré très efficacement. 237 00:15:42,029 --> 00:15:43,946 Je vois. Ça marchait comme ça ? 238 00:15:44,186 --> 00:15:47,719 Il y avait beaucoup de couloirs et de petites chambres. 239 00:15:47,959 --> 00:15:49,084 Des mansardes. 240 00:15:49,324 --> 00:15:50,520 Et aucune règle. 241 00:15:50,760 --> 00:15:53,094 On négociait. Les frères donnaient leurs soeurs, 242 00:15:53,334 --> 00:15:55,960 les pères donnaient leurs filles et les bonnes. 243 00:15:58,446 --> 00:16:00,946 C'est ma tante qui m'a dit de venir seule. 244 00:16:03,524 --> 00:16:05,124 C'est elle qui dirige. 245 00:16:13,521 --> 00:16:16,722 En l'absence de règles, les femmes prennent le pouvoir. 246 00:16:16,962 --> 00:16:20,184 Elles savent que leur pouvoir dépend d'accords tacites. 247 00:16:20,424 --> 00:16:23,000 J'ai promis de tout faire pour le succès de ce plan. 248 00:16:24,426 --> 00:16:27,484 Ma tante pense que vous souhaitez que je fasse partie de l'accord. 249 00:16:29,235 --> 00:16:30,520 Je lui dirai que non. 250 00:16:34,840 --> 00:16:36,160 Tommy, écoute ça. 251 00:16:36,616 --> 00:16:38,953 Je viens d'appeler Billy, au Garrison. 252 00:16:39,193 --> 00:16:41,257 Il dit que Polly, Esme et Lizzie 253 00:16:41,630 --> 00:16:43,646 se sont mises en grève. 254 00:16:45,034 --> 00:16:47,320 - Quoi ? - Elles se sont mises en grève. 255 00:16:48,079 --> 00:16:50,451 La moitié de Birmingham est dehors. 256 00:16:50,691 --> 00:16:52,328 Les femmes sont toutes dehors. 257 00:16:52,568 --> 00:16:54,000 Les quakers les poussent. 258 00:16:55,345 --> 00:16:56,600 Qui garde la boutique ? 259 00:16:57,123 --> 00:16:58,320 Polly a fermé. 260 00:16:59,074 --> 00:17:01,796 Le Vendredi saint est l'un de nos meilleurs jours. 261 00:17:03,176 --> 00:17:05,065 Tous les hommes sont bourrés. 262 00:17:05,305 --> 00:17:07,105 Les courses sont truquées. 263 00:17:07,920 --> 00:17:10,900 C'est comme cueillir des pommes sur les branches basses. 264 00:17:13,360 --> 00:17:15,120 Votre travail est très facile. 265 00:17:17,340 --> 00:17:19,601 - Linda était avec elles ? - Tu sais... 266 00:17:19,841 --> 00:17:22,497 Billy dit que Polly a bondi sur le Bull Ring. 267 00:17:22,737 --> 00:17:23,800 En furie. 268 00:17:24,040 --> 00:17:27,040 Elle hurlait qu'elle voulait la révolution. 269 00:17:27,671 --> 00:17:29,091 Linda était avec elles ? 270 00:17:32,514 --> 00:17:34,280 Alors, c'était son idée. 271 00:17:34,763 --> 00:17:36,413 Linda est intelligente. 272 00:17:46,040 --> 00:17:47,680 Il y a une Bentley dehors. 273 00:17:47,920 --> 00:17:50,040 Va enfoncer un clou dans un pneu. 274 00:17:50,280 --> 00:17:52,801 Le Vendredi saint, les garages sont fermés. 275 00:17:53,041 --> 00:17:54,600 Madame devra rester ce soir. 276 00:17:55,012 --> 00:17:57,360 Toi et les gars, rentrez chez vous. 277 00:17:57,600 --> 00:18:00,680 Emmène Charlie chez Arthur et Linda, pour cette nuit. 278 00:18:00,920 --> 00:18:02,393 Ils se feront la main. 279 00:18:05,181 --> 00:18:06,631 Enfoncer un clou ? 280 00:18:07,420 --> 00:18:09,010 - Tu m'as entendu. - Oui. 281 00:18:11,254 --> 00:18:12,304 Au plaisir. 282 00:18:16,423 --> 00:18:18,800 Pourquoi enfoncer un clou dans mon pneu ? 283 00:18:19,547 --> 00:18:22,447 Pour qu'aucun de nous ne puisse changer d'avis. 284 00:18:46,062 --> 00:18:47,412 On est de retour. 285 00:18:53,208 --> 00:18:55,080 Polly a pas fini les comptes, hier. 286 00:18:57,899 --> 00:18:59,560 Et toi, tu pensais piquer. 287 00:19:00,297 --> 00:19:01,920 Je pensais finir les comptes. 288 00:19:10,801 --> 00:19:13,308 Je t'ai dit d'arrêter la poudre pendant la grossesse. 289 00:19:13,548 --> 00:19:16,315 Ça fait pas de mal, ça passe le temps. 290 00:19:16,555 --> 00:19:18,560 Ça me libère de ces murs. 291 00:19:20,370 --> 00:19:21,370 Écoute. 292 00:19:23,420 --> 00:19:25,720 Je sais que les voyages te manquent. 293 00:19:26,083 --> 00:19:27,733 Mais tout ira bien. 294 00:19:28,753 --> 00:19:31,194 Je suis comme une poule dans une cage. 295 00:19:34,841 --> 00:19:37,091 Rappelle-toi la maison à Lichfield. 296 00:19:38,149 --> 00:19:40,399 Celle dont l'huissier t'a virée 297 00:19:40,639 --> 00:19:42,314 pour te balancer dans un fossé. 298 00:19:43,925 --> 00:19:45,925 Je vais acheter cette baraque. 299 00:19:46,939 --> 00:19:49,989 Grande comme celle de Tommy, avec plus de terrain. 300 00:19:50,420 --> 00:19:52,070 Si tu te sens enfermée, 301 00:19:52,984 --> 00:19:54,684 on prendra une roulotte. 302 00:19:55,574 --> 00:19:57,774 Pour aller camper près d'un fossé. 303 00:19:58,366 --> 00:19:59,366 Comment ? 304 00:20:04,217 --> 00:20:05,817 Tout va changer, Esme. 305 00:20:12,073 --> 00:20:13,800 Ce n'est pas ta chambre. 306 00:20:14,404 --> 00:20:16,653 Pas celle où tu couchais avec ta femme. 307 00:20:17,575 --> 00:20:19,160 Tu montes à cheval ? 308 00:20:20,740 --> 00:20:24,262 Je devrais ouvrir les jambes en public, ce n'est pas convenable. 309 00:20:25,390 --> 00:20:26,600 Tu bois du whisky ? 310 00:20:28,779 --> 00:20:31,880 C'est trop masculin, je préfère le vin. 311 00:20:33,611 --> 00:20:34,720 Les voitures ? 312 00:20:38,040 --> 00:20:40,932 T'aimes que les diamants, alors, et les saphirs. 313 00:20:43,143 --> 00:20:45,343 Ce n'est qu'une monnaie d'échange. 314 00:20:45,706 --> 00:20:48,120 Tu sais, si c'était moi 315 00:20:48,360 --> 00:20:50,110 qui avais tous ces bijoux, 316 00:20:51,740 --> 00:20:54,287 je resterais avec eux, 317 00:20:55,380 --> 00:20:56,830 pour les regarder, 318 00:20:57,660 --> 00:20:58,765 les toucher. 319 00:20:59,005 --> 00:21:00,640 Izabella le fait, parfois. 320 00:21:00,880 --> 00:21:02,080 Tard, le soir. 321 00:21:04,274 --> 00:21:07,605 Elle introduit le gros saphir en elle, pour le plaisir 322 00:21:07,845 --> 00:21:09,280 et le garde en place 323 00:21:09,520 --> 00:21:11,870 pour monter prendre le petit déjeuner. 324 00:21:13,419 --> 00:21:15,369 Il y reste toute la journée ? 325 00:21:17,861 --> 00:21:19,400 Quelle est ta faiblesse ? 326 00:21:21,796 --> 00:21:24,360 Parler d'une duchesse qui a un saphir en elle. 327 00:21:26,511 --> 00:21:28,640 Je connais déjà ta faiblesse. 328 00:21:33,613 --> 00:21:35,520 Je peux baiser quand je veux. 329 00:21:38,305 --> 00:21:39,952 Mais je suis une duchesse. 330 00:21:41,522 --> 00:21:43,331 Tu me montes comme un cheval. 331 00:21:43,571 --> 00:21:45,520 Je suis comme un télégramme. 332 00:21:47,542 --> 00:21:50,000 "Un télégramme" ? Ton anglais a des lacunes. 333 00:21:51,129 --> 00:21:54,640 Ou alors, tu devrais m'écouter plus attentivement. 334 00:21:57,879 --> 00:22:00,120 J'ai un message pour vous, M. Shelby. 335 00:22:02,079 --> 00:22:03,516 En tant que duchesse, 336 00:22:03,756 --> 00:22:05,080 je peux te montrer 337 00:22:05,320 --> 00:22:07,996 ce qu'un homme de ton rang peut se permettre. 338 00:22:08,236 --> 00:22:09,286 Un homme 339 00:22:09,960 --> 00:22:11,610 dans une telle demeure. 340 00:22:12,153 --> 00:22:13,320 Pour le moment, 341 00:22:13,560 --> 00:22:16,250 tu te caches comme un gamin entré par effraction. 342 00:22:17,182 --> 00:22:19,280 Pourquoi faire ça dans une chambre ? 343 00:22:21,758 --> 00:22:22,880 Chez toi ? 344 00:22:32,410 --> 00:22:33,997 C'est une arme chargée. 345 00:22:34,237 --> 00:22:37,850 On pourrait baiser devant la cheminée, devant les domestiques. 346 00:22:38,090 --> 00:22:40,360 - Que feraient-ils ? - Donne-la-moi. 347 00:22:40,600 --> 00:22:42,700 Il n'y a pas de règles, pour toi. 348 00:22:43,160 --> 00:22:44,000 Donne. 349 00:22:44,240 --> 00:22:46,340 Tu peux faire venir une domestique. 350 00:22:46,580 --> 00:22:48,640 Je ne pourrai rien y faire. 351 00:22:48,880 --> 00:22:51,707 - Donne-moi ce flingue. - Tu as le pouvoir. 352 00:22:51,947 --> 00:22:54,720 Tout le monde fait ce que tu lui ordonnes de faire. 353 00:22:54,960 --> 00:22:57,428 Tes frères, tes soldats. 354 00:22:57,668 --> 00:23:00,080 - Personne ne peut t'arrêter. - Pointe pas l'arme sur moi. 355 00:23:00,320 --> 00:23:01,769 Je peux être actrice. 356 00:23:02,500 --> 00:23:04,092 Qui veux-tu que je sois ? 357 00:23:05,225 --> 00:23:07,800 - Ta défunte femme ? - Ça suffit, donne-moi ce flingue. 358 00:23:08,040 --> 00:23:11,520 Si quelque chose te déplaît, dis "stop", et ça s'arrête. 359 00:23:11,760 --> 00:23:13,319 Mais tu n'oses pas. 360 00:23:13,559 --> 00:23:16,320 Pourquoi enfreindre la loi, mais obéir aux règles ? 361 00:23:17,400 --> 00:23:18,400 Sais-tu 362 00:23:18,640 --> 00:23:20,167 que la folie nous libère ? 363 00:23:20,407 --> 00:23:23,280 Sinon, nous ne sommes que des paysans obéissants. 364 00:23:25,081 --> 00:23:27,280 Il y a de la folie en toi, je le vois. 365 00:23:29,528 --> 00:23:31,880 Une duchesse va te montrer quelque chose. 366 00:23:45,742 --> 00:23:48,083 J'ai laissé une seule balle. 367 00:23:49,396 --> 00:23:50,680 Nous jouions à ça. 368 00:23:52,996 --> 00:23:53,800 Regarde. 369 00:23:54,040 --> 00:23:55,000 Fais pas ça. 370 00:23:56,679 --> 00:23:58,160 Regarde-moi. Fais pas ça. 371 00:24:00,280 --> 00:24:01,960 Donne-moi ça, bordel. 372 00:24:04,200 --> 00:24:05,378 On se sent vivant. 373 00:24:05,618 --> 00:24:07,780 - Tu veux essayer ? - Sûrement pas. 374 00:24:08,020 --> 00:24:11,060 Je veux pas de ta cervelle de Russe cinglée 375 00:24:11,300 --> 00:24:12,869 sur tous mes murs. 376 00:24:13,109 --> 00:24:14,880 Dieu me protège chaque fois. 377 00:24:15,120 --> 00:24:16,000 Au lit. 378 00:24:16,337 --> 00:24:18,487 J'ai appelé une femme de chambre. 379 00:24:32,640 --> 00:24:33,560 Tu vois ? 380 00:24:34,652 --> 00:24:35,702 Tu as peur. 381 00:24:38,430 --> 00:24:40,942 Comme un gamin entré par effraction. 382 00:24:42,162 --> 00:24:45,062 Je vais t'apprendre comment on dirige une maison. 383 00:24:47,320 --> 00:24:48,440 Descendez. 384 00:24:48,680 --> 00:24:51,840 - Servez-nous à boire. - Mary, retournez vous coucher. 385 00:24:52,080 --> 00:24:54,880 Retournez vous coucher, cette femme est ivre. 386 00:24:55,120 --> 00:24:56,796 Ce n'est rien. Du whisky ? 387 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 Il prendra du whisky. 388 00:24:59,326 --> 00:25:01,200 Il prendra du whisky, et moi, du vin. 389 00:25:02,120 --> 00:25:03,360 Retournez au lit. 390 00:25:03,600 --> 00:25:06,160 Dans ces maisons, les domestiques s'y attendent. 391 00:25:06,400 --> 00:25:08,800 - Faites ce que je dis. - D'habitude, 392 00:25:09,040 --> 00:25:11,080 celle qui répond après minuit aime le maître. 393 00:25:11,797 --> 00:25:14,764 On est pas dans ta putain de Russie. 394 00:25:15,759 --> 00:25:16,760 Mary, 395 00:25:17,000 --> 00:25:18,650 retournez vous coucher. 396 00:25:32,591 --> 00:25:34,291 Je connais ta faiblesse. 397 00:25:37,525 --> 00:25:38,875 C'est la liberté. 398 00:25:40,798 --> 00:25:41,798 La folie. 399 00:25:43,376 --> 00:25:44,376 Tuer. 400 00:25:49,456 --> 00:25:51,056 Je suis la première 401 00:25:53,013 --> 00:25:54,280 à te comprendre. 402 00:26:41,013 --> 00:26:42,663 J'ai trouvé son parfum. 403 00:26:44,248 --> 00:26:45,348 J'en ai mis. 404 00:26:50,146 --> 00:26:53,320 Quelle preuve as-tu que le prêtre est un espion ? 405 00:26:53,560 --> 00:26:56,059 Je te l'ai dit, je t'en donne ma parole. 406 00:27:14,495 --> 00:27:15,920 Alors, tue-le. 407 00:27:18,609 --> 00:27:19,480 Désormais, 408 00:27:19,720 --> 00:27:22,264 tu dois faire tout ce que tu veux. 409 00:27:51,367 --> 00:27:53,657 Nous serons deux pour le petit déjeuner. 410 00:27:53,897 --> 00:27:56,320 Elle est sortie se promener le long de la rivière. 411 00:27:56,560 --> 00:27:58,010 La dame est partie. 412 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Partie ? 413 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 Comment ? 414 00:28:01,400 --> 00:28:02,600 Avec votre voiture. 415 00:28:04,072 --> 00:28:04,960 Quoi ? 416 00:28:05,200 --> 00:28:06,720 Elle était très pressée. 417 00:28:06,960 --> 00:28:08,735 Elle a dit avoir votre permission. 418 00:28:08,975 --> 00:28:12,720 Elle a dit à David d'aller acheter un pneu pour la Bentley. 419 00:28:12,960 --> 00:28:14,360 Vous en aurez besoin. 420 00:28:15,280 --> 00:28:17,440 Pourquoi l'avez-vous écoutée ? 421 00:28:17,680 --> 00:28:19,440 Sa façon de le dire. 422 00:28:54,420 --> 00:28:55,900 Elle était comment ? 423 00:28:56,140 --> 00:28:57,200 Bavarde. 424 00:28:58,700 --> 00:29:00,440 Je bossais, d'accord ? 425 00:29:03,708 --> 00:29:05,862 D'après ce qu'elle a dit en délirant, 426 00:29:06,102 --> 00:29:08,168 le trésor doit être sous la maison. 427 00:29:08,408 --> 00:29:09,440 Vous avez quoi ? 428 00:29:09,680 --> 00:29:12,920 Ada a obtenu ça à la bibliothèque avec sa carte d'étudiante. 429 00:29:15,315 --> 00:29:18,120 Sa tante monte un escalier pour prendre son petit déjeuner. 430 00:29:18,360 --> 00:29:19,400 Donc, 431 00:29:19,640 --> 00:29:21,680 c'est quelque part dans la bâtisse. 432 00:29:21,920 --> 00:29:24,280 Cave à vin, fosse septique. 433 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 Cellier. 434 00:29:26,440 --> 00:29:29,000 - Un tunnel sous la rivière. - Ils font confiance à personne. 435 00:29:29,240 --> 00:29:30,960 Ils ont dû transformer une cave 436 00:29:31,200 --> 00:29:32,680 en chambre forte. 437 00:29:32,920 --> 00:29:35,640 - Tu as trouvé quelqu'un ? - Moss m'a donné ça. 438 00:29:35,880 --> 00:29:37,880 Stephan Radischevski. 439 00:29:38,120 --> 00:29:41,240 Il vient de Greet, vit à Cheltenham et son père est russe. 440 00:29:41,480 --> 00:29:44,120 Il rêvait d'ouvrir un pub, mais il a un casier. 441 00:29:44,360 --> 00:29:46,840 Cambriolage. Il parle russe ? 442 00:29:47,858 --> 00:29:50,800 Leur majordome boit au Mason's Arms. 443 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Va le voir, 444 00:29:52,280 --> 00:29:55,037 offre-lui du fric pour embaucher le môme chez eux. 445 00:29:55,277 --> 00:29:56,400 Deux secondes. 446 00:29:56,894 --> 00:29:58,485 Va parler au gamin. 447 00:29:58,725 --> 00:30:01,000 Promets-lui un des pubs des Italiens, 448 00:30:01,240 --> 00:30:03,760 s'il bosse un mois dans la maison et tend l'oreille. 449 00:30:04,377 --> 00:30:05,880 D'accord ? Entrez. 450 00:30:08,920 --> 00:30:11,960 Le comité du Syndicat des bookmakers et activités associées 451 00:30:12,200 --> 00:30:13,786 va vous recevoir, monsieur. 452 00:30:26,880 --> 00:30:30,252 Il paraît que tu as fait des discours à l'arrière d'une carriole. 453 00:30:30,644 --> 00:30:31,880 Je me rappelle 454 00:30:32,120 --> 00:30:33,410 rien du tout. 455 00:30:33,650 --> 00:30:37,080 D'après Moss, tu as menacé de brûler la mairie. 456 00:30:38,600 --> 00:30:39,750 On s'amusait. 457 00:30:40,909 --> 00:30:41,800 En fait, 458 00:30:42,040 --> 00:30:45,240 j'ai attiré plus de monde que Jessie Eden. 459 00:30:45,480 --> 00:30:46,560 C'est qui ? 460 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 Trop molle. 461 00:30:48,040 --> 00:30:49,800 On brisera pas le capitalisme 462 00:30:50,040 --> 00:30:52,560 avec des toilettes séparées pour les femmes. 463 00:30:52,800 --> 00:30:55,164 - Qui est Jessie Eden ? - Notre nouvelle amie. 464 00:30:55,404 --> 00:30:57,480 La déléguée syndicale de l'usine Lucas. 465 00:30:57,720 --> 00:30:59,880 Une femme déléguée, j'ai entendu ça. 466 00:31:00,120 --> 00:31:01,720 Tu veux lire un tract ? 467 00:31:06,751 --> 00:31:09,840 Des toilettes séparées ? C'est ce que vous voulez ? 468 00:31:10,645 --> 00:31:13,920 Je sais pas ce que voulez. Dites-le-moi, ce sera plus simple. 469 00:31:14,827 --> 00:31:17,440 On veut que tu nous parles du cambriolage 470 00:31:17,680 --> 00:31:18,760 qui est prévu. 471 00:31:19,000 --> 00:31:20,240 Pas à l'usine. 472 00:31:20,480 --> 00:31:21,480 L'autre. 473 00:31:21,960 --> 00:31:24,040 Celui que vous cachez aux femmes. 474 00:31:24,280 --> 00:31:25,680 John a une grande gueule. 475 00:31:27,400 --> 00:31:28,920 Arthur a une grande gueule. 476 00:31:29,160 --> 00:31:31,910 Arthur l'a dit à Linda, et Linda me l'a dit. 477 00:31:33,640 --> 00:31:34,640 Polly ? 478 00:31:34,880 --> 00:31:36,720 - Lis le tract. - Mesdames, 479 00:31:36,960 --> 00:31:39,880 je vais lui parler en privé, et je vous dirai tout. 480 00:31:40,808 --> 00:31:43,440 Tu vas pas te contenter du paiement des Russes. 481 00:31:43,680 --> 00:31:45,730 Tu veux tout leur prendre ? 482 00:31:46,371 --> 00:31:49,480 Il se passera quoi après, quand ils s'en prendront à nous ? 483 00:31:50,457 --> 00:31:52,743 - Alors que je vais accoucher. - Sors. 484 00:31:53,560 --> 00:31:55,400 - Retourne bosser. - Viens. 485 00:31:58,407 --> 00:32:01,040 - Tiens-nous au courant, frangine. - Sans faute. 486 00:32:10,713 --> 00:32:12,840 Arthur dit tout à Linda ? 487 00:32:13,080 --> 00:32:16,200 Elle a emporté son âme vers un monde meilleur. 488 00:32:16,440 --> 00:32:17,480 La banlieue. 489 00:32:17,720 --> 00:32:19,960 Où les hommes sont honnêtes avec leur femme. 490 00:32:21,520 --> 00:32:22,986 Lizzie est fiable. 491 00:32:24,627 --> 00:32:25,880 Mais pas Esme. 492 00:32:26,120 --> 00:32:28,730 Je peux pas me fier aux Russes pour être payé 493 00:32:28,970 --> 00:32:31,600 ni à mon frère pour qu'il la ferme. 494 00:32:32,737 --> 00:32:34,480 Tu as progressé, hier soir ? 495 00:32:40,915 --> 00:32:44,165 John dit qu'elle ressemble à l'actrice Edna Purviance. 496 00:32:45,598 --> 00:32:46,840 Fais attention. 497 00:32:49,789 --> 00:32:52,560 Elle peut nous indiquer où se trouve la marchandise. 498 00:32:53,040 --> 00:32:54,040 Ben voyons. 499 00:32:54,280 --> 00:32:57,440 Il y a un manque cruel de discipline, dans cette entreprise. 500 00:32:59,259 --> 00:33:00,859 Elle est restée dormir. 501 00:33:02,517 --> 00:33:03,667 Je travaille. 502 00:33:04,380 --> 00:33:06,930 Je travaille pour le bien de l'entreprise. 503 00:33:09,113 --> 00:33:10,363 Tu es en deuil. 504 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 En deuil, on fait de mauvais choix. 505 00:33:14,151 --> 00:33:15,329 Je le sais. 506 00:33:15,569 --> 00:33:16,928 Je l'ai vécu. 507 00:33:17,711 --> 00:33:19,080 Plus de défilés. 508 00:33:19,696 --> 00:33:21,760 Plus de politique. Ils peuvent nous tuer. 509 00:33:22,000 --> 00:33:23,760 Compris ? Assez rigolé. 510 00:33:24,196 --> 00:33:26,920 - Arthur sait, pour le prêtre ? - Toi seule le sais. 511 00:33:29,100 --> 00:33:30,450 Merci du cadeau. 512 00:33:42,208 --> 00:33:44,650 Vous avez bien fait de ne pas parler au téléphone. 513 00:33:44,890 --> 00:33:46,240 Qu'a-t-elle dit ? 514 00:33:48,704 --> 00:33:50,399 Qu'un meurtre allait avoir lieu. 515 00:33:50,639 --> 00:33:51,933 Un homme d'Église. 516 00:33:53,659 --> 00:33:55,474 C'était une Shelby, c'est ça ? 517 00:34:26,256 --> 00:34:28,606 Tu viens me parler d'hier, j'imagine. 518 00:34:31,005 --> 00:34:32,655 D'autre chose, en fait. 519 00:34:36,120 --> 00:34:38,320 Arthur t'as parlé d'un de nos projets. 520 00:34:40,383 --> 00:34:42,440 Vous en avez sans arrêt. 521 00:34:42,680 --> 00:34:45,882 Arthur croit qu'après ce coup, il pourra se retirer. 522 00:34:47,575 --> 00:34:49,840 Arthur te croit, mais pas moi. 523 00:34:52,731 --> 00:34:57,356 Les commanditaires du vol de l'usine ne sont pas fiables. 524 00:34:58,351 --> 00:35:00,120 Ils ne nous paieront pas. 525 00:35:00,360 --> 00:35:04,099 Donc, le soir du vol, on ira se servir dans leur trésor. 526 00:35:04,339 --> 00:35:06,000 Et plus, avec de la chance. 527 00:35:06,240 --> 00:35:09,920 Vas-tu demander à Arthur de ne pas y participer ? 528 00:35:10,630 --> 00:35:12,280 C'est à Arthur de décider. 529 00:35:13,160 --> 00:35:15,800 Tu projettes toujours de le faire s'amender ? 530 00:35:16,040 --> 00:35:18,390 Jusqu'à la rédemption absolue. 531 00:35:20,200 --> 00:35:21,640 Arthur sortira de ce coup 532 00:35:21,880 --> 00:35:24,360 avec 30 000 livres, on s'est mis d'accord. 533 00:35:24,600 --> 00:35:25,851 Et après ça, 534 00:35:27,020 --> 00:35:29,609 Arthur et toi pourrez commencer une nouvelle vie. 535 00:35:34,322 --> 00:35:36,040 Tu as dit 30 000 livres ? 536 00:35:37,144 --> 00:35:38,200 D'après Arthur, 537 00:35:38,440 --> 00:35:40,520 le bénéfice s'élèverait à 150 000. 538 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - En principe. - Un tiers de 150 égale 50. 539 00:35:43,160 --> 00:35:45,180 - Un tiers ? - Trois frères adultes. 540 00:35:45,420 --> 00:35:47,440 - Il y a des frais. - Tu as dit 25 000. 541 00:35:47,680 --> 00:35:50,840 Depuis hier soir, c'est plus. On va devoir creuser un trou. 542 00:35:51,080 --> 00:35:52,920 Arthur était d'accord à 25. 543 00:35:54,531 --> 00:35:56,240 150 moins 25 544 00:35:56,480 --> 00:35:57,480 égale 125. 545 00:35:57,720 --> 00:36:00,400 Un tiers de 125, ça fait 41 000 livres. 546 00:36:04,325 --> 00:36:05,440 Du sucre ? 547 00:36:22,400 --> 00:36:25,080 Je vois que tu as tout calculé. 548 00:36:25,555 --> 00:36:26,555 De tête. 549 00:36:27,233 --> 00:36:28,240 Sans écrire. 550 00:36:31,143 --> 00:36:32,346 Tu dis donc... 551 00:36:34,918 --> 00:36:36,680 que si c'était 41 000 livres... 552 00:36:36,920 --> 00:36:39,440 Je te l'ai déjà dit, seul Arthur décidera. 553 00:36:41,320 --> 00:36:42,480 Je ne pense pas 554 00:36:42,720 --> 00:36:44,620 qu'il acceptera moins de 41. 555 00:36:47,264 --> 00:36:48,320 Je peux fumer ? 556 00:36:56,720 --> 00:36:58,280 Tu dois avoir des projets 557 00:36:59,739 --> 00:37:01,320 pour vos 41 000 livres. 558 00:37:03,560 --> 00:37:04,680 La Californie. 559 00:37:05,453 --> 00:37:07,880 Pour la santé du bébé, loin de la fumée. 560 00:37:08,120 --> 00:37:10,800 On veut ouvrir une épicerie dans une mission indienne. 561 00:37:11,349 --> 00:37:14,480 Les Américains invitent des quakers à oeuvrer auprès des Indiens. 562 00:37:15,700 --> 00:37:18,080 On a déjà postulé et on a été acceptés. 563 00:37:20,785 --> 00:37:22,920 Arthur Shelby, le missionnaire. 564 00:37:24,841 --> 00:37:26,440 Arthur gérera l'épicerie. 565 00:37:27,200 --> 00:37:28,160 J'enseignerai. 566 00:37:30,013 --> 00:37:31,970 Arthur ira nager dans l'océan. 567 00:37:32,210 --> 00:37:33,840 Je l'attendrai sur la plage. 568 00:37:34,080 --> 00:37:37,400 Avec le bon air et le soleil, il oubliera les horreurs de France. 569 00:37:41,226 --> 00:37:42,496 Sacré projet. 570 00:37:43,631 --> 00:37:45,081 Comme tu le sais, 571 00:37:46,503 --> 00:37:48,800 à l'arrivée d'un enfant, on se concentre 572 00:37:49,040 --> 00:37:50,381 sur l'essentiel. 573 00:37:50,621 --> 00:37:51,821 Tout à fait. 574 00:37:55,636 --> 00:37:58,484 - La naissance est prévue quand ? - En septembre. 575 00:37:58,724 --> 00:37:59,920 Et le braquage ? 576 00:38:01,140 --> 00:38:02,140 En juin. 577 00:38:03,893 --> 00:38:05,493 Le timing est parfait. 578 00:38:07,748 --> 00:38:09,483 On réservera notre traversée 579 00:38:09,723 --> 00:38:12,318 le lendemain du paiement d'Arthur. 580 00:38:15,291 --> 00:38:17,591 On est d'accord pour 41 000, Linda ? 581 00:38:18,620 --> 00:38:20,384 Il me semble que c'est clair. 582 00:38:22,988 --> 00:38:26,080 - Association de mots, tout de suite. - Je déteste ce jeu. 583 00:38:26,320 --> 00:38:27,560 Freud est tendance. 584 00:38:27,800 --> 00:38:30,123 Mettez plutôt cette musique que je déteste. 585 00:38:31,258 --> 00:38:33,198 Vous pensez qu'on devient fous ? 586 00:38:34,743 --> 00:38:36,840 On aurait dû éviter le vin avec le gâteau. 587 00:38:37,080 --> 00:38:39,520 Votre voeu de ne plus coucher avec un autre homme 588 00:38:40,122 --> 00:38:41,280 est bénéfique. 589 00:38:41,840 --> 00:38:43,040 Pour le tableau. 590 00:38:44,097 --> 00:38:45,697 Ce n'est pas un voeu... 591 00:38:47,303 --> 00:38:50,703 Quand un homme veut faire l'amour, il devient désopilant. 592 00:38:52,000 --> 00:38:54,286 Comme un chien dont on sort la laisse 593 00:38:54,526 --> 00:38:56,825 et qui sait qu'il va aller en promenade. 594 00:39:01,465 --> 00:39:03,840 Puis-je respectueusement vous faire remarquer 595 00:39:04,080 --> 00:39:05,530 que, pour le moment, 596 00:39:06,076 --> 00:39:07,240 vous n'avez pas pris 597 00:39:07,480 --> 00:39:08,942 cette satanée laisse ? 598 00:39:14,236 --> 00:39:15,040 Là. 599 00:39:17,904 --> 00:39:18,904 Ce regard. 600 00:39:19,735 --> 00:39:21,080 Impérieux. 601 00:39:22,533 --> 00:39:23,640 Aucun homme 602 00:39:23,880 --> 00:39:25,180 n'est assez bon. 603 00:39:37,760 --> 00:39:39,173 HUGHES 604 00:42:29,874 --> 00:42:31,770 Crétin, il est presque mort. 605 00:42:32,010 --> 00:42:33,120 Je l'avais dit, 606 00:42:33,360 --> 00:42:34,885 je le voulais conscient. 607 00:42:35,125 --> 00:42:36,400 N'utilisons plus 608 00:42:36,640 --> 00:42:38,880 d'anciens des Indes, ils cognent trop fort. 609 00:42:39,120 --> 00:42:40,531 Pas assez fort. 610 00:42:42,344 --> 00:42:45,280 On m'a parlé de votre projet de tuer un homme d'Église, 611 00:42:45,520 --> 00:42:46,840 en confession. 612 00:42:47,080 --> 00:42:48,580 Vous nous entendez ? 613 00:42:50,382 --> 00:42:51,320 Grace ? 614 00:42:54,493 --> 00:42:56,880 Pourquoi avez-vous tenté de tuer le père Hughes ? 615 00:42:58,920 --> 00:43:01,500 Attendons qu'il reprenne ses esprits. 616 00:43:01,740 --> 00:43:03,940 Nous avons rendez-vous pour dîner. 617 00:43:06,065 --> 00:43:07,960 Réveillez-vous, ouvrez les yeux. 618 00:43:10,400 --> 00:43:12,280 Pourquoi vouliez-vous me tuer ? 619 00:43:13,574 --> 00:43:15,640 Pour avoir passé des informations... 620 00:43:16,157 --> 00:43:18,321 Merde, il est au courant. 621 00:43:23,165 --> 00:43:24,265 Où suis-je ? 622 00:43:25,101 --> 00:43:27,277 Vous êtes chez les Odd Fellows. 623 00:43:27,517 --> 00:43:29,200 Décomptez de dix à un. 624 00:43:29,440 --> 00:43:30,740 Je vous emmerde. 625 00:43:53,720 --> 00:43:56,320 Quoi que vous ayez pu oublier 626 00:43:56,560 --> 00:43:58,280 concernant la nuit dernière, 627 00:43:58,931 --> 00:44:00,420 souvenez-vous de ceci. 628 00:44:01,403 --> 00:44:04,320 Je transmets des informations à l'ambassade soviétique 629 00:44:04,795 --> 00:44:06,560 sur ordre de la Section D. 630 00:44:07,760 --> 00:44:10,040 Ça fait partie d'un plan plus vaste. 631 00:44:10,280 --> 00:44:12,440 Expliquez aux Russes 632 00:44:12,680 --> 00:44:14,880 que vous vous êtes trompé à mon sujet. 633 00:44:15,120 --> 00:44:16,840 Présentez-moi vos excuses, 634 00:44:17,080 --> 00:44:18,130 devant eux. 635 00:44:20,898 --> 00:44:24,200 Menacer votre soeur n'a manifestement pas suffi. 636 00:44:24,440 --> 00:44:25,920 Faites ce qu'on a dit, 637 00:44:26,438 --> 00:44:28,204 ou nous prendrons votre fils. 638 00:44:28,760 --> 00:44:29,860 Écoutez bien. 639 00:44:30,100 --> 00:44:32,440 Nous prendrons votre fils. 640 00:44:32,680 --> 00:44:35,040 On peut le faire à tout moment. 641 00:44:35,280 --> 00:44:37,900 Nous avons des gens autour de vous. 642 00:44:41,808 --> 00:44:43,440 Vous me ferez vos excuses, 643 00:44:44,210 --> 00:44:45,160 demain soir. 644 00:44:46,680 --> 00:44:49,308 Pour réparer les dommages que vous avez causés. 645 00:44:49,880 --> 00:44:50,680 Sinon, 646 00:44:50,920 --> 00:44:53,240 vous ne reverrez jamais votre fils. 647 00:45:20,063 --> 00:45:21,640 Je ne comprends pas. 648 00:45:23,440 --> 00:45:26,549 Je ne comprends pas pourquoi un ancien soldat comme vous 649 00:45:26,789 --> 00:45:29,452 renvoie tous les anciens soldats de la maison. 650 00:45:29,692 --> 00:45:31,860 Il n'y a plus qu'un seul homme. 651 00:45:32,100 --> 00:45:34,760 Veillez à ce que Charles ne soit jamais seul. 652 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Compris ? 653 00:45:37,044 --> 00:45:38,766 Dois-je appeler un médecin ? 654 00:45:39,006 --> 00:45:41,640 Des hommes vont venir de Birmingham. 655 00:45:41,880 --> 00:45:43,778 Mettez-en dans la maison, 656 00:45:44,018 --> 00:45:46,339 autour de la maison, et nourrissez-les. 657 00:45:46,579 --> 00:45:47,880 Pourquoi ces hommes ? 658 00:45:48,497 --> 00:45:51,447 J'ai apporté un saphir maudit dans cette maison. 659 00:45:52,120 --> 00:45:53,760 Désormais, j'en paie le prix. 660 00:45:56,620 --> 00:45:58,470 J'ignore ce qui va arriver. 661 00:45:59,520 --> 00:46:01,170 Mais mes ennemis aussi. 662 00:46:02,026 --> 00:46:04,920 Dites à David d'avancer la voiture, je vais à Londres. 663 00:46:06,595 --> 00:46:08,095 Apportez-moi du thé. 664 00:46:10,271 --> 00:46:11,471 Oui, monsieur. 665 00:46:35,895 --> 00:46:37,739 - Allô ? - Oui, Arthur. 666 00:46:40,100 --> 00:46:41,150 Ils veulent 667 00:46:41,935 --> 00:46:43,548 saboter le cambriolage. 668 00:46:44,182 --> 00:46:45,730 Ils se foutent des dommages. 669 00:46:45,970 --> 00:46:48,584 - Ça va, Tommy ? - Leur plan est plus vaste. 670 00:46:49,902 --> 00:46:52,360 - John a fait une liste ? - Articule, Tom. 671 00:46:52,600 --> 00:46:54,080 John a fait la liste ? 672 00:46:57,523 --> 00:46:59,624 Uniquement des Gitans et la famille. 673 00:47:00,858 --> 00:47:01,858 Bien. 674 00:47:02,704 --> 00:47:04,454 Je peux savoir pourquoi ? 675 00:47:10,080 --> 00:47:11,080 Non, Karl. 676 00:47:11,320 --> 00:47:12,770 Va jouer plus loin. 677 00:47:21,699 --> 00:47:23,049 C'est moi, Tommy. 678 00:47:24,187 --> 00:47:25,387 J'ai besoin... 679 00:47:26,326 --> 00:47:28,981 que tu parles à un de tes camarades. 680 00:47:29,221 --> 00:47:32,880 Je veux rencontrer quelqu'un de l'ambassade soviétique. 681 00:47:33,933 --> 00:47:34,933 Ce soir. 682 00:47:35,527 --> 00:47:37,467 Chez toi, à 22 heures. 683 00:47:44,414 --> 00:47:46,560 LE RITZ 684 00:47:46,800 --> 00:47:48,916 Il semble que M. Shelby 685 00:47:49,156 --> 00:47:51,911 a eu de fausses informations par un informateur 686 00:47:52,151 --> 00:47:54,851 qui était aussi en contact avec l'assureur. 687 00:47:55,711 --> 00:47:57,037 Comme nous le savons, 688 00:47:57,277 --> 00:47:59,657 ce dernier travaille pour les Soviétiques. 689 00:48:00,834 --> 00:48:02,934 - Du vin, Tatiana ? - Une goutte. 690 00:48:05,920 --> 00:48:07,280 Vilaine fille. 691 00:48:39,780 --> 00:48:41,580 Désolé, je suis en retard. 692 00:48:44,715 --> 00:48:46,815 Il y avait un corps sur la route. 693 00:48:47,994 --> 00:48:49,494 À boire, M. Shelby ? 694 00:48:50,160 --> 00:48:51,160 Non, merci. 695 00:48:51,400 --> 00:48:53,640 L'alcool a en partie causé ce problème. 696 00:48:54,120 --> 00:48:56,840 Je suis venu présenter des excuses. 697 00:48:58,180 --> 00:49:01,536 Je viens d'expliquer que vous l'avez maintenant compris. 698 00:49:01,776 --> 00:49:05,076 Votre absurde allégation envers moi était infondée. 699 00:49:06,163 --> 00:49:07,163 En effet. 700 00:49:07,669 --> 00:49:10,569 Votre naturel vous a rendu impulsif. 701 00:49:13,169 --> 00:49:16,648 Mais maintenant, notre plan reprend comme avant. 702 00:49:18,080 --> 00:49:21,080 Quand un enfant qui m'est confié commet un péché, 703 00:49:22,576 --> 00:49:25,400 tout d'abord, comme vous, il se confesse. 704 00:49:25,880 --> 00:49:27,360 Ensuite, je lui demande 705 00:49:27,600 --> 00:49:28,928 de faire pénitence. 706 00:49:29,484 --> 00:49:31,400 De la manière que je choisis. 707 00:49:31,869 --> 00:49:33,560 Enfant, vous alliez à l'église ? 708 00:49:35,585 --> 00:49:37,920 Vous rappelez-vous l'acte de contrition ? 709 00:49:39,342 --> 00:49:40,346 Bien. 710 00:49:41,000 --> 00:49:42,720 Vous souvenez-vous du texte ? 711 00:49:48,209 --> 00:49:51,509 Pour votre pénitence, je voudrais que vous le récitiez. 712 00:49:52,360 --> 00:49:54,388 En présence de nos associés. 713 00:49:59,969 --> 00:50:00,969 Sortez. 714 00:50:12,997 --> 00:50:16,020 Mon Dieu, j'ai un très grand regret... 715 00:50:16,260 --> 00:50:18,760 Remplacez "Dieu" par mon nom. 716 00:50:19,398 --> 00:50:22,826 Car c'est moi que vous avez offensé, par vos fausses allégations. 717 00:50:26,198 --> 00:50:29,920 Père Hughes, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, 718 00:50:33,099 --> 00:50:36,560 à cause de votre juste châtiment, et parce qu'ils vous ont offensé. 719 00:50:39,127 --> 00:50:40,208 Père Hughes, 720 00:50:40,448 --> 00:50:43,360 infiniment bon et infiniment aimable, 721 00:50:45,820 --> 00:50:47,820 je prends la ferme résolution, 722 00:50:49,920 --> 00:50:53,069 avec le secours de Votre sainte grâce, de ne plus vous offenser 723 00:50:53,309 --> 00:50:55,217 et de faire pénitence. 724 00:51:00,260 --> 00:51:01,260 Très bien. 725 00:51:01,972 --> 00:51:02,972 Merci. 726 00:51:04,155 --> 00:51:05,155 Amen. 727 00:51:11,833 --> 00:51:13,160 Puisque nous sommes 728 00:51:13,823 --> 00:51:15,880 de nouveau un groupe uni, 729 00:51:16,120 --> 00:51:18,200 nous pourrions commander le repas ? 730 00:51:19,119 --> 00:51:20,360 Je me sens pas bien. 731 00:51:20,600 --> 00:51:22,600 Je dois m'en aller, bonne soirée. 732 00:51:35,153 --> 00:51:36,160 Ils sont là ? 733 00:51:36,636 --> 00:51:37,917 Tu as de la cocaïne ? 734 00:51:43,370 --> 00:51:46,254 Voici le conseiller spécial du consul soviétique. 735 00:51:54,324 --> 00:51:57,000 Des membres de la haute société britannique... 736 00:51:57,240 --> 00:52:00,200 et des Russes blancs exilés planifient un vol. 737 00:52:00,440 --> 00:52:02,520 Des blindés d'une usine de Birmingham. 738 00:52:02,760 --> 00:52:04,400 Nous sommes au courant, par... 739 00:52:04,640 --> 00:52:08,240 Un informateur qui travaille pour eux, il vous a renseigné exprès. 740 00:52:16,975 --> 00:52:19,560 Votre informateur suit leurs instructions. 741 00:52:25,900 --> 00:52:27,840 Pourquoi nous informeraient-ils ? 742 00:52:28,080 --> 00:52:29,393 Ils veulent que... 743 00:52:30,080 --> 00:52:32,160 Ils veulent que vous arrêtiez le vol. 744 00:52:32,400 --> 00:52:34,440 Que vous commettiez un acte violent, 745 00:52:34,680 --> 00:52:36,800 - en Angleterre. - Tu veux de l'eau ? 746 00:52:37,257 --> 00:52:39,400 Un acte violent en Grande-Bretagne... 747 00:52:45,680 --> 00:52:49,440 qui obligera gouvernement britannique à rompre les relations diplomatiques. 748 00:52:53,607 --> 00:52:54,757 C'est le but. 749 00:52:56,175 --> 00:52:58,440 Le vol à Birmingham n'est qu'un leurre. 750 00:53:02,920 --> 00:53:04,620 Pourquoi nous prévenir ? 751 00:53:05,617 --> 00:53:08,360 Parce que ma famille sera sacrifiée, 752 00:53:09,361 --> 00:53:11,313 si vous faites exploser le train. 753 00:53:17,859 --> 00:53:20,159 Le consul veut savoir qui vous êtes. 754 00:53:21,393 --> 00:53:22,720 C'est Tommy Shelby. 755 00:53:22,960 --> 00:53:24,960 Vous pouvez le croire sur parole. 756 00:53:35,215 --> 00:53:36,215 Arrête. 757 00:53:43,780 --> 00:53:45,440 Conduis-moi à l'hôpital. 758 00:53:46,481 --> 00:53:47,840 Si je m'évanouis, 759 00:53:48,080 --> 00:53:52,360 dis-leur que j'ai une fracture du crâne, une commotion cérébrale, 760 00:53:52,600 --> 00:53:54,109 et sûrement une hémorragie. 761 00:53:54,920 --> 00:53:58,160 Fais vite, je vois plus rien. 762 00:54:09,369 --> 00:54:10,619 Sauf toi, papa. 763 00:54:16,152 --> 00:54:17,202 Je te vois.