00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,015 --> 00:00:06,967
{an7}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,464
Ti ricordi che ieri sera mi
hai chiesto dov'e' mamma?
3
00:00:07,361 --> 00:00:10,530
Devono sempre fare
l'inventario di notte, Arthur?
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,022
Avro' un bambino.
5
00:00:13,225 --> 00:00:15,511
Cosa ti porta a lavorare
con i russi, Tommy?
6
00:00:15,521 --> 00:00:16,850
Sono stato alla fabbrica
7
00:00:16,860 --> 00:00:18,921
e i veicoli blindati sono
in buone condizioni.
8
00:00:18,931 --> 00:00:21,730
Hai parlato di una rapina alla fabbrica.
9
00:00:21,740 --> 00:00:25,678
Quando oggi tornera' a casa, si assicuri di
controllare sotto il cuscino di suo figlio.
10
00:00:26,254 --> 00:00:27,934
Possiamo raggiungere chiunque...
11
00:00:28,683 --> 00:00:30,205
Ovunque.
12
00:00:30,215 --> 00:00:32,774
Il prete sta passando
informazioni sulla rapina
13
00:00:32,784 --> 00:00:34,881
a un assicuratore della
Lloyd chiamato Monkland.
14
00:00:34,891 --> 00:00:37,304
Perche' il prete dovrebbe
informare i nostri nemici?
15
00:00:37,651 --> 00:00:39,038
Le complessita'
16
00:00:39,048 --> 00:00:41,581
sono affare vostro.
Ora, fammi avere il permesso...
17
00:00:42,466 --> 00:00:43,950
Di uccidere il prete.
18
00:01:00,519 --> 00:01:03,481
Peaky Blinders
Stagione 3 Episodio 4
19
00:01:08,951 --> 00:01:12,401
Traduzione: bluenowhere,
Nyn, lustfullness
20
00:01:25,171 --> 00:01:28,671
Traduzione: NoraS, fraj, nanasteiger
21
00:01:41,660 --> 00:01:44,109
Revisione: Tes'
22
00:01:50,455 --> 00:01:54,634
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
23
00:01:57,296 --> 00:01:58,369
Arthur,
24
00:01:58,379 --> 00:01:59,516
John, Finn!
25
00:01:59,526 --> 00:02:00,576
Venite qua.
26
00:02:07,392 --> 00:02:08,610
Ok, che c'e'?
27
00:02:14,828 --> 00:02:16,508
Questa lettera
28
00:02:16,518 --> 00:02:18,113
dice che papa' e' morto.
29
00:02:25,565 --> 00:02:27,049
Si trovava a Boston,
30
00:02:27,059 --> 00:02:28,890
in un bar chiamato "Mickey Free".
31
00:02:29,478 --> 00:02:31,126
Due uomini erano in
agguato in un vicolo.
32
00:02:31,136 --> 00:02:32,811
Gli hanno sparato due volte.
33
00:02:34,850 --> 00:02:36,477
Chi e' Rosie Rice?
34
00:02:38,207 --> 00:02:39,704
Una puttana del cazzo.
35
00:02:39,714 --> 00:02:43,114
E' la donna che si e' presa
il disturbo di scriverci.
36
00:02:43,124 --> 00:02:45,450
Voleva farci sapere
che, durante la notte,
37
00:02:46,536 --> 00:02:49,591
mentre stava morendo,
ha chiesto il nostro perdono.
38
00:02:52,279 --> 00:02:54,120
L'unica cosa che ci ha insegnato
39
00:02:54,130 --> 00:02:56,139
e' stata come uccidere un cervo.
40
00:02:56,559 --> 00:02:59,348
- Finn, John, non vi ricorderete.
- Io mi ricordo.
41
00:02:59,764 --> 00:03:01,160
Cannock Chase, lui...
42
00:03:02,164 --> 00:03:04,644
Si piazzo' in un pub chiamato "Griffin".
43
00:03:05,103 --> 00:03:07,962
Si ubriaco' e canto'
"Silver Dagger" cento volte.
44
00:03:07,972 --> 00:03:09,370
Si', un fine settimana.
45
00:03:10,776 --> 00:03:12,774
Un fine settimana ando' cosi'.
46
00:03:14,756 --> 00:03:16,535
Il cervo serve per ricordarlo.
47
00:03:17,631 --> 00:03:18,634
Mangiamo,
48
00:03:19,263 --> 00:03:20,687
poi ci dimentichiamo di lui.
49
00:03:21,613 --> 00:03:23,514
Non c'e' bisogno di perdonarlo,
siete d'accordo?
50
00:03:28,516 --> 00:03:30,837
John, devo dirlo...
51
00:03:30,847 --> 00:03:33,523
Se vuoi, puoi dare il suo
nome al tuo prossimo figlio.
52
00:03:33,533 --> 00:03:34,537
No.
53
00:03:35,625 --> 00:03:37,513
Arthur, non te lo chiedo nemmeno.
54
00:03:40,459 --> 00:03:42,096
Quindi il suo nome morira'.
55
00:03:42,795 --> 00:03:45,472
E' rimasto nella famiglia per
tanto tempo, ma ora e' andato.
56
00:03:47,624 --> 00:03:49,524
Ecco fatto. Fanculo a lui.
57
00:03:51,840 --> 00:03:53,298
Prima di cucinare e mangiare,
58
00:03:53,308 --> 00:03:54,758
parliamo di affari.
59
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
Ragazzi!
60
00:04:07,373 --> 00:04:08,965
Volevo dirvelo qua fuori,
61
00:04:08,975 --> 00:04:11,035
perche' non mi fido delle domestiche.
62
00:04:13,809 --> 00:04:15,180
Ci sara' una rapina.
63
00:04:25,397 --> 00:04:26,892
Voglio confessarmi.
64
00:04:26,902 --> 00:04:28,330
Oggi non c'e' il confessionale.
65
00:04:28,340 --> 00:04:29,976
Mi chiamo Shelby.
66
00:04:44,188 --> 00:04:46,533
Benedicimi, Padre, perche' ho peccato.
67
00:04:46,543 --> 00:04:48,093
Oggi e' un giorno Santo.
68
00:04:48,308 --> 00:04:49,242
Senta,
69
00:04:49,252 --> 00:04:50,507
sono qua.
70
00:04:50,517 --> 00:04:52,055
Mi sono costretta a venire qua.
71
00:04:52,838 --> 00:04:54,138
Ha bevuto?
72
00:04:55,068 --> 00:04:56,488
Non riuscivo a dormire.
73
00:04:58,755 --> 00:05:02,233
Ho cercato di bere abbastanza
da crollare addormentata, ma...
74
00:05:03,609 --> 00:05:07,532
Mi ritrovo sveglia di notte
da sola, a pensare...
75
00:05:07,542 --> 00:05:09,719
Quanto tempo e' passato
dalla sua ultima confessione?
76
00:05:12,685 --> 00:05:14,291
Non ricordo.
77
00:05:14,827 --> 00:05:16,189
Signora Shelby,
78
00:05:16,604 --> 00:05:19,952
- ha qualcosa da confessare?
- Sa, in realta' mi chiamo...
79
00:05:19,962 --> 00:05:21,884
Gray. Mi chiamo...
80
00:05:21,894 --> 00:05:23,314
Elizabeth Gray.
81
00:05:24,065 --> 00:05:27,581
Crede che Dio mi chiami Pol o Polly?
82
00:05:29,882 --> 00:05:31,502
La voce mi chiama Pol.
83
00:05:33,791 --> 00:05:35,173
Sente una voce?
84
00:05:37,260 --> 00:05:39,538
Si', come la sentiva Bernadette.
85
00:05:39,548 --> 00:05:41,958
E cosa dice la voce?
86
00:05:43,769 --> 00:05:44,880
"Assassina".
87
00:05:49,557 --> 00:05:51,140
Lo dice a lei?
88
00:05:52,660 --> 00:05:55,612
E' nella mia testa,
con chi altro potrebbe parlare?
89
00:05:56,630 --> 00:05:58,380
E lo e' davvero?
90
00:05:58,664 --> 00:05:59,924
E' un'assassina?
91
00:06:00,820 --> 00:06:02,662
Se parliamo della legge, allora...
92
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
Si'.
93
00:06:07,610 --> 00:06:10,410
- Arrivo tra un momento, Peter.
- Si', Padre.
94
00:06:15,089 --> 00:06:16,525
Sta dicendo
95
00:06:16,535 --> 00:06:18,254
di voler confessare
96
00:06:18,264 --> 00:06:19,564
un omicidio?
97
00:06:20,625 --> 00:06:21,625
No.
98
00:06:23,141 --> 00:06:26,130
Confesso il fatto che
non provo alcun rimorso.
99
00:06:27,010 --> 00:06:28,430
Era un poliziotto.
100
00:06:29,114 --> 00:06:30,464
Era un uomo cattivo.
101
00:06:31,260 --> 00:06:32,450
Mi ha fatto del male.
102
00:06:35,664 --> 00:06:39,136
Faccio quel che faccio in modo
che mio figlio non debba farlo.
103
00:06:41,160 --> 00:06:44,182
E' come togliere della
merda da sotto i piedi.
104
00:06:44,192 --> 00:06:47,133
Togliere una vita umana
e' un peccato mortale.
105
00:06:47,143 --> 00:06:48,361
No.
106
00:06:48,371 --> 00:06:52,253
Togliere ingiustamente una vita
umana e' un peccato mortale.
107
00:06:52,263 --> 00:06:54,115
Lo cerchi, cerchi chi l'ha fatto.
108
00:06:54,125 --> 00:06:55,803
Mose'. Sansone.
109
00:06:55,813 --> 00:06:57,146
Lord Kitchener.
110
00:06:57,412 --> 00:06:58,691
Sta dicendo
111
00:06:58,701 --> 00:06:59,908
di aver tolto la vita
112
00:06:59,918 --> 00:07:01,391
a un poliziotto?
113
00:07:09,193 --> 00:07:10,343
Oh, Padre...
114
00:07:13,671 --> 00:07:15,987
Adesso c'e' un'altra vita da togliere.
115
00:07:15,997 --> 00:07:19,490
Se c'e' una voce che
vi dice di togliere una vita...
116
00:07:19,500 --> 00:07:22,006
Dovete ignorarla.
117
00:07:22,016 --> 00:07:23,974
La voce non me lo dice,
118
00:07:23,984 --> 00:07:26,309
me lo chiede. Mi dice...
119
00:07:26,319 --> 00:07:27,319
"Pol,
120
00:07:27,690 --> 00:07:30,530
"questo tuo modo di giustificare
un omicidio funziona ancora
121
00:07:30,970 --> 00:07:32,195
"se la vita
122
00:07:32,205 --> 00:07:33,955
"che dovra' essere tolta
123
00:07:35,006 --> 00:07:37,056
e' quella di un uomo consacrato?"
124
00:07:38,192 --> 00:07:39,842
E' un uomo del clero.
125
00:07:40,836 --> 00:07:42,156
E' un uomo del Signore.
126
00:07:43,761 --> 00:07:45,316
Di che tipo?
127
00:08:06,862 --> 00:08:08,414
Non e' giusto.
128
00:08:08,424 --> 00:08:11,757
Mentre loro sono fuori a bere
e sparare col fucile, noi siamo qua
129
00:08:11,767 --> 00:08:13,804
ad ascoltare i babbei che imprecano,
130
00:08:13,814 --> 00:08:15,863
che sputano sul dannato pavimento
131
00:08:15,873 --> 00:08:17,773
che poi, cazzo, dobbiamo pulire noi!
132
00:08:18,892 --> 00:08:21,676
Visto che mancano gli uomini, faranno
come i cani che pisciano sul muro!
133
00:08:22,729 --> 00:08:24,674
Dico solo che non e' giusto!
134
00:08:25,894 --> 00:08:28,017
Gli uomini sono la' a fare i signori.
135
00:08:28,911 --> 00:08:30,369
Esme...
136
00:08:31,835 --> 00:08:33,163
Mettiti al lavoro.
137
00:08:33,894 --> 00:08:35,966
Sono incinta di cinque mesi, cazzo!
138
00:08:41,213 --> 00:08:42,818
Ho dimenticato la combinazione.
139
00:08:42,828 --> 00:08:44,963
Ventiquattro, otto, ventidue.
140
00:08:45,611 --> 00:08:47,890
Come fai a sapere
la combinazione per i contanti?
141
00:08:47,900 --> 00:08:49,440
Tommy parla nel sonno.
142
00:08:49,450 --> 00:08:51,120
Sta' zitta, Esme.
143
00:08:55,913 --> 00:08:58,051
Ha cambiato la combinazione.
144
00:08:59,921 --> 00:09:01,396
Hai sbagliato ad inserirla.
145
00:09:01,968 --> 00:09:03,175
No, non e' vero.
146
00:09:06,166 --> 00:09:07,628
Ti tremano le mani.
147
00:09:23,502 --> 00:09:26,950
E in effetti dormo con Tommy,
ok? Di tanto in tanto.
148
00:09:26,960 --> 00:09:30,077
Perche' ne ha voglia. Di tanto
in tanto. Quando e' dell'umore.
149
00:09:30,087 --> 00:09:33,040
Solo che non dormiamo. E' difficile
dormire piegati su una scrivania, vero?
150
00:09:35,452 --> 00:09:36,546
Contente?
151
00:09:40,523 --> 00:09:42,787
Niente di tutto questo
e' fottutamente giusto!
152
00:09:46,906 --> 00:09:50,446
E' un lavoro di due ore. Vi sporcherete
solo un po' le maniche, tutto qui.
153
00:09:50,456 --> 00:09:52,282
Tommy, devo davvero
restare qui anch'io?
154
00:09:52,292 --> 00:09:55,121
Ne ho parlato con Polly, Michael.
Non si puo' fare diversamente.
155
00:09:55,131 --> 00:09:56,417
Devi sapere.
156
00:09:56,427 --> 00:10:00,320
Chi cazzo vuole comprare ventisette
veicoli blindati rubati?
157
00:10:00,330 --> 00:10:03,511
- Un uomo sciocco.
- E quanto paga questo "uomo sciocco"?
158
00:10:03,521 --> 00:10:05,534
150 mila sterline...
159
00:10:05,544 --> 00:10:08,079
In contanti, diamanti e zaffiri.
160
00:10:08,855 --> 00:10:10,939
Quindi ce ne sono
ventimila per te, Charlie.
161
00:10:12,224 --> 00:10:14,311
Isiah, per te ce ne sono cinquemila.
162
00:10:14,321 --> 00:10:15,698
Il resto lo portiamo in America,
163
00:10:15,708 --> 00:10:17,985
per investirlo in proprieta'
acquistate legalmente.
164
00:10:17,995 --> 00:10:20,783
Rivendiamo beni comprati
con profitti non rintracciabili
165
00:10:20,793 --> 00:10:23,274
e reinvestiamo il guadagno
per assicurarci che sia pulito.
166
00:10:23,284 --> 00:10:25,064
Dopo di che, immagino,
167
00:10:25,074 --> 00:10:28,143
la vecchia attivita' fara'
la fine di quel cervo...
168
00:10:28,153 --> 00:10:29,800
Appeso laggiu', vero, Tom?
169
00:10:29,810 --> 00:10:31,698
Con dei profitti di questa portata,
170
00:10:31,708 --> 00:10:34,631
potremo permetterci di smettere
con le attivita' illegali per sempre.
171
00:10:34,641 --> 00:10:35,712
Terremo i pub,
172
00:10:35,722 --> 00:10:37,374
smetteremo di usare armi.
173
00:10:37,707 --> 00:10:40,730
Terremo i cavalli per fare sport e
parteciperemo alle corse per divertimento.
174
00:10:42,147 --> 00:10:43,814
Ho fatto una promessa...
175
00:10:43,824 --> 00:10:45,304
Alla madre di Charles.
176
00:10:45,314 --> 00:10:47,234
Anche io ho fatto una promessa...
177
00:10:47,806 --> 00:10:49,020
A Linda.
178
00:10:50,210 --> 00:10:51,290
Lo so.
179
00:10:51,862 --> 00:10:53,502
La vedo nei tuoi occhi, amico.
180
00:10:53,909 --> 00:10:56,136
Parte del motivo per cui
facciamo quest'ultimo lavoro
181
00:10:56,146 --> 00:10:57,884
e' che sarai ben sistemato
182
00:10:57,894 --> 00:10:59,920
quando deciderai di andartene.
183
00:11:01,045 --> 00:11:02,647
Guardati, Arthur.
184
00:11:03,448 --> 00:11:05,890
Un uomo che vuole
vivere una vita retta...
185
00:11:05,900 --> 00:11:09,054
E sei qui ad accettare di
partecipare al furto del secolo.
186
00:11:10,548 --> 00:11:12,369
Te ne do atto, Tom...
187
00:11:12,379 --> 00:11:14,891
- Sei un uomo intelligente.
- Ci stai o no, Charlie?
188
00:11:20,653 --> 00:11:21,733
Curly?
189
00:11:22,725 --> 00:11:24,812
- Non dovevi uccidere il cervo, Tommy.
- Zitto.
190
00:11:24,822 --> 00:11:26,449
- Porta sfiga.
- Sta' zitto.
191
00:11:26,894 --> 00:11:30,367
Come facciamo a sapere che questo sciocco
ci dara' i diamanti quando avremo finito?
192
00:11:30,377 --> 00:11:31,866
Non lo sappiamo.
193
00:11:31,876 --> 00:11:33,642
Ma quella e' un'altra faccenda.
194
00:11:35,231 --> 00:11:36,321
Bene...
195
00:11:37,313 --> 00:11:38,748
Cuociamo un po' di carne.
196
00:11:44,941 --> 00:11:47,905
Non vedono l'ora di spendere
il loro denaro, stupidi bastardi.
197
00:11:47,915 --> 00:11:49,960
Va tutto bene, sono io!
198
00:11:54,571 --> 00:11:56,302
Arthur ha detto che oggi vi manca gente,
199
00:11:56,312 --> 00:11:59,890
- perche' loro sono fuori per lavoro.
- In realta' stanno facendo baldoria.
200
00:12:00,537 --> 00:12:03,868
Ho portato dei panini e
della limonata che ho fatto io.
201
00:12:04,936 --> 00:12:09,008
Faro' il te' e svuotero' i posacenere,
ma non tocchero' ne' soldi ne' ricevute.
202
00:12:09,797 --> 00:12:12,498
Arthur dice che quello che fate
qui e' illegale, ma non immorale.
203
00:12:13,598 --> 00:12:16,058
Dipende a che ora si viene qui, Linda.
204
00:12:16,707 --> 00:12:18,209
Ad ogni modo...
205
00:12:18,219 --> 00:12:20,472
Ho pensato di offrirvi il mio
sostegno fisico e spirituale
206
00:12:20,482 --> 00:12:23,381
- nel momento del bisogno.
- Linda, se vuoi essere d'aiuto...
207
00:12:23,391 --> 00:12:26,744
Vai al negozio e prendimi venti
pacchetti di Senior Service.
208
00:12:26,754 --> 00:12:29,617
- Lizzie ti dara' i soldi.
- No, non lo faro'.
209
00:12:29,627 --> 00:12:32,285
A dire il vero, usero'
i miei soldi, Polly.
210
00:12:33,103 --> 00:12:36,538
E prima che voi signore ridiate di me,
ho un messaggio per voi.
211
00:12:36,548 --> 00:12:39,422
Oh, Dio, no, Linda. Sono gia'
stata in chiesa, e tu?
212
00:12:39,432 --> 00:12:41,840
Non e' un messaggio
da parte di Dio, Polly.
213
00:12:41,850 --> 00:12:43,350
E' da parte di Jessie Eden.
214
00:12:43,360 --> 00:12:44,825
Chi e' Jessie Eden?
215
00:12:44,835 --> 00:12:47,796
E' la rappresentante sindacale femminile
alla Lucas Factory di Sparkhill.
216
00:12:47,806 --> 00:12:49,391
"Rappresentante sindacale femminile"?
217
00:12:49,401 --> 00:12:54,171
Condurra' tutte le operaie dei reparti
di saldatura e taglio in sciopero, oggi.
218
00:12:54,181 --> 00:12:57,222
Protestano per essere costrette
a lavorare in un giorno festivo,
219
00:12:57,232 --> 00:13:00,385
in condizioni misere, senza giorni
di vacanza, con bagni antigienici
220
00:13:00,395 --> 00:13:03,006
e una paga piu' bassa in quanto donne.
221
00:13:03,016 --> 00:13:04,061
A quanto pare...
222
00:13:04,071 --> 00:13:08,294
Tutte le operaie in citta' si uniranno
alla protesta per solidarieta'
223
00:13:08,304 --> 00:13:12,484
e usciranno dal lavoro alle
nove per marciare alla Bull Ring.
224
00:13:13,221 --> 00:13:15,839
Tutte le lavoratrici oppresse
sono le benvenute.
225
00:13:15,849 --> 00:13:17,797
I bastardi sono fuori a caccia di cervi,
226
00:13:17,807 --> 00:13:20,157
io incinta di cinque mesi
sto seduta qui come un budino.
227
00:13:20,167 --> 00:13:22,597
Condividiamo tutti
un unico bagno esterno.
228
00:13:22,607 --> 00:13:25,848
- Non veniamo consultate.
- Ci piegano su una fottuta scrivania...
229
00:13:25,858 --> 00:13:28,441
Signore, credo davvero che coloro
che marciano il Venerdi' Santo,
230
00:13:28,451 --> 00:13:30,138
avranno Dio dalla loro parte.
231
00:13:30,459 --> 00:13:33,068
Sono le nove in punto, donne!
Aprite questa cazzo di porta!
232
00:13:35,751 --> 00:13:37,009
Fanculo.
233
00:13:37,810 --> 00:13:39,930
Oggi non sono dell'umore giusto.
234
00:13:43,236 --> 00:13:45,641
Andiamo alla Bull Ring.
235
00:13:45,651 --> 00:13:47,260
Allelujah!
236
00:14:24,374 --> 00:14:25,759
E' l'uomo sciocco?
237
00:14:27,297 --> 00:14:28,523
Non esattamente.
238
00:14:47,859 --> 00:14:49,824
Scusa se sono venuta senza avvisare.
239
00:14:50,233 --> 00:14:51,373
Che cosa vuoi?
240
00:14:51,733 --> 00:14:52,987
Ci servono prove.
241
00:14:54,029 --> 00:14:55,327
Prove di che cosa?
242
00:14:56,204 --> 00:14:58,150
Hai detto che il prete e' un traditore.
243
00:14:58,568 --> 00:15:00,330
Dobbiamo sapere come lo sai.
244
00:15:01,236 --> 00:15:02,852
La prova e' la mia parola.
245
00:15:04,483 --> 00:15:07,050
Se lui e' coinvolto,
me ne tiro fuori. Deve morire.
246
00:15:07,475 --> 00:15:09,325
Sei sempre cosi' violento.
247
00:15:12,074 --> 00:15:13,893
Ho ucciso un cervo oggi
248
00:15:14,597 --> 00:15:16,447
e ho sofferto nel farlo.
249
00:15:17,443 --> 00:15:19,526
Ma l'ho trattato con rispetto
250
00:15:19,834 --> 00:15:22,544
e la carne di scarto
verra' data agli indigenti.
251
00:15:23,842 --> 00:15:25,897
Soffrirei molto meno
252
00:15:25,907 --> 00:15:28,157
piantando un proiettile
nella fronte di quel prete.
253
00:15:30,645 --> 00:15:33,465
Hai intenzione di restare in piedi
di fronte a una duchessa seduta?
254
00:15:34,390 --> 00:15:36,710
Mi hanno detto che fai parte
dell'accordo. E' la verita'?
255
00:15:38,090 --> 00:15:41,626
La corte reale di Tbilisi funzionava
in maniera davvero efficiente.
256
00:15:41,948 --> 00:15:44,073
Capisco. E funzionava cosi', eh?
257
00:15:44,083 --> 00:15:46,266
C'erano molti corridoi...
258
00:15:46,276 --> 00:15:47,942
E tante piccole stanze.
259
00:15:47,952 --> 00:15:49,204
Attici.
260
00:15:49,214 --> 00:15:50,674
Non c'erano regole.
261
00:15:50,684 --> 00:15:53,813
Si facevano affari. I fratelli cedevano
le sorelle, le zie cedevano gli zii,
262
00:15:53,823 --> 00:15:56,243
i padri cedevano
le figlie e la servitu'.
263
00:15:58,343 --> 00:16:00,763
L'idea di farmi venire
da sola e' stata di mia zia.
264
00:16:03,444 --> 00:16:05,219
E' lei a capo di questa cosa.
265
00:16:13,460 --> 00:16:16,070
Quando non ci sono regole,
sono le donne a comandare.
266
00:16:16,892 --> 00:16:20,403
Capiscono che il potere che hanno
viene da accordi silenziosi.
267
00:16:20,413 --> 00:16:23,890
Ho promesso che faro' tutto il possibile
perche' questo piano funzioni.
268
00:16:24,320 --> 00:16:27,592
Mia zia ha immaginato che mi avresti
voluta come parte dell'accordo.
269
00:16:29,220 --> 00:16:30,830
Le diro' che si sbaglia.
270
00:16:34,809 --> 00:16:36,555
Tommy, non ci crederai mai.
271
00:16:36,565 --> 00:16:39,068
Ho appena chiamato il Garrison,
ho parlato con Billy.
272
00:16:39,078 --> 00:16:41,302
Dice che Polly, Esme e Lizzie...
273
00:16:41,636 --> 00:16:44,027
Si sono unite ad un cazzo di sciopero!
274
00:16:45,055 --> 00:16:46,025
Cosa?
275
00:16:46,035 --> 00:16:48,064
Hanno partecipato
ad un cazzo di sciopero!
276
00:16:48,074 --> 00:16:49,634
Mezza Birmingham e' in strada.
277
00:16:49,644 --> 00:16:52,597
Tutte le donne sono in sciopero,
dalla prima all'ultima.
278
00:16:52,607 --> 00:16:54,360
Le hanno convinte i quaccheri.
279
00:16:55,299 --> 00:16:56,781
Chi tiene d'occhio il negozio?
280
00:16:57,052 --> 00:16:58,572
Polly l'ha chiuso.
281
00:16:59,016 --> 00:17:01,913
Vedi, il venerdi' santo e' uno
dei giorni migliori per vendere.
282
00:17:03,133 --> 00:17:05,213
Tutti gli uomini si ubriacano.
283
00:17:05,223 --> 00:17:07,034
Le corse sono tutte truccate.
284
00:17:07,044 --> 00:17:09,997
E' come prendere i frutti
dai rami piu' bassi,
285
00:17:10,007 --> 00:17:11,222
non e' vero, John?
286
00:17:12,149 --> 00:17:13,298
Si'.
287
00:17:13,308 --> 00:17:15,408
Allora non e' difficile
fare il vostro lavoro.
288
00:17:17,279 --> 00:17:19,333
- Linda era con loro?
- Sai...
289
00:17:19,792 --> 00:17:22,580
Billy ha detto che Polly si e'
buttata nella cazzo di Bull Ring.
290
00:17:22,590 --> 00:17:27,536
E' fuori di se' dalla rabbia, ha iniziato
a urlare in giro parlando di rivoluzione.
291
00:17:27,546 --> 00:17:29,031
Linda era con loro?
292
00:17:30,352 --> 00:17:31,372
Si'.
293
00:17:32,467 --> 00:17:34,213
Allora e' stata un'idea di Linda.
294
00:17:34,623 --> 00:17:36,410
Linda e' una donna furba.
295
00:17:43,732 --> 00:17:44,788
John.
296
00:17:45,996 --> 00:17:47,806
Fuori, sul vialetto, c'e' una Bentley.
297
00:17:47,816 --> 00:17:50,266
Voglio che tu vada a piantare
un chiodo in una gomma.
298
00:17:50,276 --> 00:17:52,863
E' venerdi' santo, per cui
non ci sono meccanici disponibili.
299
00:17:52,873 --> 00:17:54,902
La signora dovra' passare la notte qui.
300
00:17:54,912 --> 00:17:57,125
Poi voglio che tu e
gli altri andiate a casa.
301
00:17:57,135 --> 00:17:58,292
Prendi Charlie
302
00:17:58,303 --> 00:18:00,819
e fallo stare da Arthur e Linda
per stanotte. E' bene...
303
00:18:00,829 --> 00:18:02,325
Che facciano un po' di pratica.
304
00:18:05,162 --> 00:18:07,447
- Vuoi che pianti un chiodo...
- Si'.
305
00:18:07,457 --> 00:18:09,100
- Mi hai sentito.
- Ti ho sentito.
306
00:18:09,437 --> 00:18:10,508
D'accordo.
307
00:18:11,170 --> 00:18:12,503
E' stato un piacere.
308
00:18:16,337 --> 00:18:18,810
Perche' devi far bucare
una ruota con un chiodo?
309
00:18:19,505 --> 00:18:22,234
Cosi' che nessuno dei due
possa cambiare idea.
310
00:18:45,990 --> 00:18:47,712
Siamo tornati prima.
311
00:18:53,134 --> 00:18:55,452
Ieri Polly non ha finito di contare.
312
00:18:57,862 --> 00:18:59,962
Cosi' hai pensato di prendere
qualche pezzo da dieci.
313
00:19:00,232 --> 00:19:02,286
Ho pensato di finire di contare.
314
00:19:10,821 --> 00:19:13,368
Esme, te l'ho detto, niente neve
finche' non nasce il bambino!
315
00:19:13,378 --> 00:19:16,470
Non mi fa male,
mi fa passare il tempo...
316
00:19:16,480 --> 00:19:18,702
- Abbatte questi muri!
- Ascolta...
317
00:19:20,549 --> 00:19:21,649
Ascolta.
318
00:19:23,381 --> 00:19:25,200
So che ti manca viaggiare.
319
00:19:26,065 --> 00:19:27,870
Ma andra' tutto bene.
320
00:19:28,706 --> 00:19:30,806
Mi sento come una gallina in gabbia!
321
00:19:34,759 --> 00:19:37,109
Ti ricordi quella casa a Lichfield?
322
00:19:38,103 --> 00:19:40,650
Ricordi? Quella da cui lo sceriffo
ti cacciava sempre?
323
00:19:40,660 --> 00:19:42,201
Ti buttava nel canale.
324
00:19:43,830 --> 00:19:46,133
Te la comprero', quella cazzo di casa.
325
00:19:46,904 --> 00:19:49,054
Grande come quella di Tommy,
ma con piu' terreno.
326
00:19:50,324 --> 00:19:52,095
Se ti senti in gabbia...
327
00:19:52,813 --> 00:19:54,640
Prendiamo un furgone...
328
00:19:55,513 --> 00:19:57,363
E ci mettiamo vicino al canale.
329
00:19:58,342 --> 00:19:59,442
Come?
330
00:20:04,072 --> 00:20:06,122
Cambiera' tutto, Esme.
331
00:20:11,993 --> 00:20:13,893
Questa non e' la tua stanza.
332
00:20:14,320 --> 00:20:16,667
Non e' qui che dormivi con tua moglie...
333
00:20:17,471 --> 00:20:18,951
Vai a cavallo?
334
00:20:19,538 --> 00:20:20,701
No.
335
00:20:20,711 --> 00:20:24,619
Dovrei aprire le gambe in un luogo
pubblico, e non mi e' permesso.
336
00:20:25,455 --> 00:20:27,029
Bevi il whisky?
337
00:20:27,039 --> 00:20:28,125
No.
338
00:20:28,682 --> 00:20:30,667
Ha lo stesso gusto degli uomini.
339
00:20:30,677 --> 00:20:32,232
Preferisco il vino.
340
00:20:33,603 --> 00:20:34,770
Macchine?
341
00:20:35,305 --> 00:20:36,332
No.
342
00:20:36,980 --> 00:20:39,708
Quindi il tuo unico amore
sono i diamanti, giusto?
343
00:20:39,718 --> 00:20:41,038
Gli zaffiri.
344
00:20:43,061 --> 00:20:44,811
Sono solamente una valuta.
345
00:20:45,643 --> 00:20:49,593
Beh, sai, se fossi io
ad avere tutti quei gioielli...
346
00:20:51,617 --> 00:20:53,059
Penso che mi...
347
00:20:53,069 --> 00:20:54,489
Siederei con loro...
348
00:20:55,314 --> 00:20:56,709
Per guardarli...
349
00:20:57,947 --> 00:20:58,913
Toccarli.
350
00:20:58,923 --> 00:21:00,953
Izabella a volte lo fa.
351
00:21:00,963 --> 00:21:02,293
A notte fonda.
352
00:21:04,192 --> 00:21:07,620
Giuro che si infila dentro uno
degli zaffiri piu' grandi per stimolarsi
353
00:21:07,630 --> 00:21:10,580
e poi sale le scale per venire a fare
colazione mentre ce l'ha ancora dentro.
354
00:21:13,415 --> 00:21:15,365
E lo tiene dentro tutto il giorno?
355
00:21:17,780 --> 00:21:19,394
Qual e' la tua debolezza?
356
00:21:21,742 --> 00:21:25,062
Parlare di duchesse
che si infilano dentro gli zaffiri...
357
00:21:26,453 --> 00:21:29,053
Penso di sapere gia' qual e'
la tua debolezza...
358
00:21:33,536 --> 00:21:35,851
Posso farmi una scopata
quando voglio, tesoro.
359
00:21:35,861 --> 00:21:36,861
Certo.
360
00:21:38,212 --> 00:21:39,873
Ma io sono una duchessa.
361
00:21:41,422 --> 00:21:43,498
E quando sono di te
sono come un cavallo.
362
00:21:43,508 --> 00:21:45,308
Sono come un telegramma.
363
00:21:47,461 --> 00:21:50,311
"Un telegramma"? Credo che tu non sappia
ancora parlare bene la nostra lingua.
364
00:21:51,066 --> 00:21:54,716
O forse dovresti prestare piu'
attenzione a quello che ho da dirti.
365
00:21:57,782 --> 00:22:00,302
Ho un messaggio per te, signor Shelby.
366
00:22:02,009 --> 00:22:03,475
In quanto duchessa...
367
00:22:03,685 --> 00:22:07,085
Posso mostrarti cosa
puo' fare un uomo come te.
368
00:22:08,207 --> 00:22:09,318
Un uomo...
369
00:22:09,788 --> 00:22:11,438
In una casa come questa.
370
00:22:12,115 --> 00:22:15,835
Adesso ti nascondi dentro, come un
ragazzo che si intrufola dalla finestra.
371
00:22:17,218 --> 00:22:19,773
Perche' dobbiamo stare
in una camera da letto per farlo?
372
00:22:21,652 --> 00:22:23,052
Nella tua casa?
373
00:22:32,335 --> 00:22:34,238
E' un'arma carica, cazzo.
374
00:22:34,248 --> 00:22:37,983
Potremmo scopare vicino al fuoco,
con le cameriere sull'attenti che guardano.
375
00:22:37,993 --> 00:22:38,967
Cosa possono fare?
376
00:22:38,977 --> 00:22:40,329
- Dammela.
- Niente.
377
00:22:40,339 --> 00:22:42,339
Non esistono regole per te.
378
00:22:43,031 --> 00:22:44,812
- Dammela, cazzo.
- Hai delle cameriere, qui.
379
00:22:44,822 --> 00:22:48,471
Puoi fare entrare una cameriera
nella stanza. Cosa posso farci? Niente.
380
00:22:48,481 --> 00:22:49,823
Dammi quella cazzo di pistola,
381
00:22:49,833 --> 00:22:51,890
- subito.
- Tu hai il potere.
382
00:22:51,900 --> 00:22:54,946
Tutti fanno quello
che tu dici loro di fare.
383
00:22:54,956 --> 00:22:57,799
I tuoi fratelli, i tuoi soldati...
384
00:22:57,809 --> 00:23:00,054
- Nessuno puo' fermarti.
- Non puntarmi quella cazzo di pistola.
385
00:23:00,064 --> 00:23:01,508
Posso fare l'attrice.
386
00:23:02,482 --> 00:23:03,782
Chi vuoi che io sia?
387
00:23:05,283 --> 00:23:07,690
- La tua moglie morta?
- Basta! Dammi quella cazzo di pistola!
388
00:23:07,700 --> 00:23:10,650
Se non ti piace qualcosa,
dici "basta" e tutto finisce.
389
00:23:11,771 --> 00:23:13,215
Ma hai paura.
390
00:23:13,519 --> 00:23:16,439
Infrangi la legge,
ma segui le regole. Perche'?
391
00:23:17,465 --> 00:23:19,765
Sai che la pazzia ti libera?
392
00:23:20,318 --> 00:23:22,918
Senza di quella, siamo solo contadini
che obbediscono alla legge.
393
00:23:25,097 --> 00:23:27,947
C'e' follia anche nella tua mente,
riesco a vederla.
394
00:23:29,471 --> 00:23:31,693
Lascia che una duchessa
ti insegni qualcosa.
395
00:23:45,668 --> 00:23:48,156
Ho tolto tutti i proiettili
dal caricatore, tranne uno.
396
00:23:48,166 --> 00:23:49,166
No!
397
00:23:49,431 --> 00:23:51,268
- Una volta facevamo questo gioco.
- No, ti prego...
398
00:23:51,278 --> 00:23:52,278
No.
399
00:23:53,113 --> 00:23:55,104
- Guarda.
- Non farlo, cazzo.
400
00:23:55,114 --> 00:23:56,333
No.
401
00:23:56,708 --> 00:23:57,729
Guardami.
402
00:23:57,739 --> 00:23:58,739
Non farlo.
403
00:23:59,298 --> 00:24:01,948
No! Dammi quella cazzo di cosa!
404
00:24:03,945 --> 00:24:05,440
Ti fa sentire nuovamente vivo.
405
00:24:05,450 --> 00:24:07,918
- Non vuoi provarlo?
- No, non voglio assolutamente provarlo!
406
00:24:07,928 --> 00:24:11,226
E non voglio quel cazzo di cervello
russo da pazza che ti ritrovi
407
00:24:11,236 --> 00:24:14,809
- su tutte le mie cazzo di pareti!
- Sopravvivo sempre per volonta' di Dio!
408
00:24:14,819 --> 00:24:16,239
Torna in quel cazzo di letto, subito!
409
00:24:16,249 --> 00:24:18,193
Ho gia' chiamato una cameriera.
410
00:24:18,203 --> 00:24:19,425
Cazzo...
411
00:24:32,813 --> 00:24:33,897
Vedi?
412
00:24:34,567 --> 00:24:35,987
Hai paura.
413
00:24:38,349 --> 00:24:40,799
Come un ragazzo
che si intrufola dalla finestra.
414
00:24:42,089 --> 00:24:44,889
Devo insegnarti come si amministra
una casa come questa.
415
00:24:46,560 --> 00:24:48,088
Si'! Vieni qui.
416
00:24:48,564 --> 00:24:50,319
- Versaci da bere.
- Mary...
417
00:24:50,329 --> 00:24:52,025
Torna a letto, per favore.
418
00:24:52,035 --> 00:24:53,748
Torna a letto, per favore.
419
00:24:53,758 --> 00:24:56,030
- Questa donna e' ubriaca.
- Va tutto bene, signore.
420
00:24:56,040 --> 00:24:57,118
- Un whiskey?
- Si'.
421
00:24:57,128 --> 00:24:59,520
- No.
- Lui prende un whiskey, io...
422
00:24:59,530 --> 00:25:02,170
Lui prende un whiskey e io del vino!
423
00:25:02,180 --> 00:25:03,184
- Mary, torna a letto.
- Ecco.
424
00:25:03,685 --> 00:25:05,406
- In una casa come questa, i servi
- Sta' zitta, cazzo.
425
00:25:05,416 --> 00:25:07,311
- se lo aspettano.
- Mary, torna a letto! Fai come ti dico!
426
00:25:07,321 --> 00:25:09,486
Di solito, se c'e' una chiamata
dopo la mezzanotte,
427
00:25:09,496 --> 00:25:11,361
la cameriera che viene e'
quella innamorata del padrone,
428
00:25:11,371 --> 00:25:12,706
- lei lo e' di me.
- Qui non siamo
429
00:25:12,716 --> 00:25:14,816
nella tua Russia del cazzo!
430
00:25:15,631 --> 00:25:16,927
Per favore, Mary,
431
00:25:16,937 --> 00:25:18,159
torna a letto.
432
00:25:32,536 --> 00:25:34,436
So qual e' la tua debolezza, Tommy.
433
00:25:37,415 --> 00:25:38,565
E' la liberta'.
434
00:25:40,743 --> 00:25:41,943
La follia...
435
00:25:43,295 --> 00:25:44,295
Uccidere.
436
00:25:49,385 --> 00:25:51,485
Sono la prima in assoluto...
437
00:25:52,839 --> 00:25:54,539
Che riesce a capirti.
438
00:26:40,948 --> 00:26:42,798
Ho trovato il suo profumo.
439
00:26:44,184 --> 00:26:45,334
Mettilo.
440
00:26:50,054 --> 00:26:53,330
Che prove hai che il prete sia una spia?
441
00:26:53,625 --> 00:26:56,275
Te l'ho detto, hai la mia parola.
442
00:27:14,381 --> 00:27:15,681
Allora uccidilo.
443
00:27:18,707 --> 00:27:22,427
D'ora in avanti, devi fare
tutto quello che vuoi.
444
00:27:51,407 --> 00:27:53,806
Ci siamo solo noi due per la colazione
questa mattina, Mary.
445
00:27:53,816 --> 00:27:55,365
E' andata a fare una passeggiata...
446
00:27:55,375 --> 00:27:57,819
- Lungo il fiume.
- La signora se n'e' andata, signore.
447
00:27:59,043 --> 00:28:00,043
E' andata?
448
00:28:00,302 --> 00:28:01,302
Come?
449
00:28:01,541 --> 00:28:03,090
Ha preso la sua macchina.
450
00:28:04,020 --> 00:28:05,007
Cos'ha fatto?
451
00:28:05,017 --> 00:28:06,850
Andava davvero di fretta.
452
00:28:06,860 --> 00:28:08,905
Ha detto di avere il suo permesso.
453
00:28:08,915 --> 00:28:12,897
Ha detto a David di andare nel garage
per prendere un'altra ruota er la Bentley.
454
00:28:12,907 --> 00:28:14,957
Ha detto che lei puo' usare quella.
455
00:28:15,353 --> 00:28:17,575
E perche' diavolo le hai dato ascolto?
456
00:28:17,786 --> 00:28:19,536
Il modo in cui l'ha detto, signore...
457
00:28:54,396 --> 00:28:55,846
Come l'hai trovata, Tom?
458
00:28:56,194 --> 00:28:57,638
Loquace, direi.
459
00:28:58,654 --> 00:29:00,740
Stavo lavorando, cazzo. Va bene?
460
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Certo.
461
00:29:03,632 --> 00:29:05,808
Da quel che ha detto
mentre era fuori di testa,
462
00:29:05,818 --> 00:29:08,363
sono abbastanza certo
che il tesoro sia sotto la casa.
463
00:29:08,373 --> 00:29:09,340
Voi cos'avete scoperto?
464
00:29:09,350 --> 00:29:13,450
La nostra Ada lo ha preso dalla British
Library usando il permesso da studente.
465
00:29:15,318 --> 00:29:18,596
Ha parlato di sua zia che sale
le scale per fare colazione al mattino.
466
00:29:18,606 --> 00:29:21,806
Il che significa che dev'essere
da qualche parte nell'edificio.
467
00:29:21,816 --> 00:29:23,067
Cantina.
468
00:29:23,077 --> 00:29:24,355
Fossa settica.
469
00:29:24,365 --> 00:29:25,766
Dispensa.
470
00:29:25,776 --> 00:29:27,285
E un tunnel sotto il fiume.
471
00:29:27,295 --> 00:29:29,049
Non si fidano di nessuno
in questo Paese.
472
00:29:29,059 --> 00:29:31,691
Quindi immagino che abbiano
trasformato una delle cantine...
473
00:29:31,701 --> 00:29:32,769
In una cassaforte.
474
00:29:32,779 --> 00:29:34,223
Hai trovato qualcuno, Arthur?
475
00:29:34,493 --> 00:29:35,672
Moss mi ha dato questo.
476
00:29:35,682 --> 00:29:37,890
Stephan Radischevski.
477
00:29:37,900 --> 00:29:40,233
E' un ragazzo di Greet,
vive a Cheltenham.
478
00:29:40,243 --> 00:29:42,880
Suo padre e' russo. Ha
sempre voluto gestire un pub,
479
00:29:42,890 --> 00:29:44,275
ma ha dei precedenti.
480
00:29:44,285 --> 00:29:45,729
Furto con scasso.
481
00:29:45,999 --> 00:29:47,783
- E parla russo?
- Si'.
482
00:29:47,793 --> 00:29:48,871
Il loro maggiordomo
483
00:29:48,881 --> 00:29:50,958
va sempre in un pub
che si chiama "Mason's Arms".
484
00:29:50,968 --> 00:29:54,688
Trovatelo, ditegli chi siamo, dategli dei
soldi e ditegli che daremo lavoro al figlio.
485
00:29:55,171 --> 00:29:56,590
Parl... un attimo!
486
00:29:56,841 --> 00:29:58,341
Parlate con il ragazzo.
487
00:29:58,643 --> 00:30:01,000
Ditegli che avra' uno dei pub
che abbiamo preso dagli italiani
488
00:30:01,010 --> 00:30:03,120
se lavorera' in quella casa
per quattro settimane...
489
00:30:03,130 --> 00:30:05,280
E ditegli che deve tenere
le orecchie ben aperte. Capito?
490
00:30:05,540 --> 00:30:06,590
Avanti.
491
00:30:09,026 --> 00:30:10,813
Il comitato esecutivo del sindacato
492
00:30:10,823 --> 00:30:13,543
di allibratori e attivita' associate
e' pronto per riceverla, signore.
493
00:30:26,382 --> 00:30:29,832
Mi hanno detto che hai fatto
un discorso in piedi su un carro, Pol.
494
00:30:30,818 --> 00:30:33,598
Non mi ricordo niente, cazzo.
495
00:30:33,608 --> 00:30:37,163
Moss mi ha riferito che hai minacciato
di bruciare l'intero municipio.
496
00:30:37,375 --> 00:30:38,405
Tommy...
497
00:30:38,415 --> 00:30:40,015
Ci stavamo solo divertendo.
498
00:30:41,018 --> 00:30:45,112
Anzi, sai? La folla attorno a me era
piu' numerosa di quella di Jessie Eden.
499
00:30:45,122 --> 00:30:46,338
Chi e' Jessie Eden?
500
00:30:46,348 --> 00:30:47,779
Ci va troppo piano.
501
00:30:47,789 --> 00:30:49,914
Non si puo' distruggere
il sistema capitalista
502
00:30:49,924 --> 00:30:52,624
parlando solo di bagni
separati per le donne.
503
00:30:52,634 --> 00:30:55,302
- Chi e' Jessie Eden?
- E' la nostra nuova migliore amica.
504
00:30:55,312 --> 00:30:57,547
Rappresentante sindacale
dell'industria Lucas.
505
00:30:57,557 --> 00:30:59,389
Una sindacalista donna,
ne ho sentito parlare.
506
00:30:59,399 --> 00:31:01,999
Se vuoi saperne di piu', qui c'e'
un volantino che ne parla, Tommy.
507
00:31:06,700 --> 00:31:08,171
Quindi, un bagno separato.
508
00:31:08,181 --> 00:31:10,231
Tutto qui? E' questo che volete?
509
00:31:10,730 --> 00:31:14,223
Non so cosa volete. Dovete dirmi
cosa volete e poi vedremo.
510
00:31:14,751 --> 00:31:15,951
In realta'...
511
00:31:16,276 --> 00:31:18,525
Vogliamo sapere della
rapina che stai organizzando.
512
00:31:18,535 --> 00:31:20,144
Non quella alla fabbrica.
513
00:31:20,154 --> 00:31:21,359
L'altra.
514
00:31:21,571 --> 00:31:23,871
Quella di cui non parlate alle donne.
515
00:31:24,442 --> 00:31:26,592
- John ha la lingua lunga.
- No.
516
00:31:27,318 --> 00:31:29,017
Arthur ha la lingua lunga.
517
00:31:29,196 --> 00:31:30,518
Arthur l'ha detto a Linda.
518
00:31:30,528 --> 00:31:32,243
Linda l'ha detto a me.
519
00:31:33,734 --> 00:31:35,382
- Polly?
- Leggi il volantino, Tommy.
520
00:31:35,392 --> 00:31:38,452
Signore, potreste lasciarmi
parlare con Tommy in privato?
521
00:31:38,462 --> 00:31:40,714
Vi prometto che vi riferiro'
tutto quello che mi dira'.
522
00:31:40,724 --> 00:31:43,723
Non stai aspettando solo
del denaro dai russi, vero Tommy?
523
00:31:43,733 --> 00:31:45,781
Vuoi eliminarli del tutto, non e' cosi'?
524
00:31:45,791 --> 00:31:47,211
- Esme...
- E poi?
525
00:31:47,557 --> 00:31:50,177
Poi cosa succedera'?
Quando verranno a cercarci?
526
00:31:50,416 --> 00:31:52,749
- Quando io dovro' partorire?
- Andatevene.
527
00:31:53,580 --> 00:31:55,730
- Tornate a lavorare.
- Esme, andiamo.
528
00:31:58,321 --> 00:32:00,179
Ci riferirai tutto,
non e' cosi', sorella?
529
00:32:00,189 --> 00:32:01,383
Certamente.
530
00:32:05,770 --> 00:32:07,090
Ma che cazzo.
531
00:32:10,643 --> 00:32:13,142
Quindi Arthur ha detto
tutto a Linda, e' cosi'?
532
00:32:13,152 --> 00:32:16,480
Lei gli ha rubato l'anima e
l'ha portata in un posto migliore.
533
00:32:16,490 --> 00:32:17,771
Nelle periferie,
534
00:32:17,781 --> 00:32:20,231
dove gli uomini sono sinceri
con le proprie mogli.
535
00:32:21,466 --> 00:32:22,886
Possiamo fidarci di Lizzie.
536
00:32:23,769 --> 00:32:24,594
Gia',
537
00:32:24,604 --> 00:32:26,342
ma io non posso fidarmi di Esme.
538
00:32:26,352 --> 00:32:28,748
Ne' di quei cazzo di russi che
devono darmi cio' che mi devono
539
00:32:28,758 --> 00:32:32,008
e nemmeno del mio stesso fratello che non
sa tenere chiusa la sua cazzo di bocca.
540
00:32:32,695 --> 00:32:34,745
Hai fatto progressi la scorsa notte?
541
00:32:37,907 --> 00:32:38,963
Si'.
542
00:32:40,846 --> 00:32:44,496
John ha detto che la ragazza
sembra l'attrice Edna Purviance.
543
00:32:45,539 --> 00:32:46,839
Fa' attenzione.
544
00:32:49,757 --> 00:32:53,260
E' un'ottima fonte di informazioni per
quanto riguarda il nascondiglio della merce.
545
00:32:53,270 --> 00:32:55,839
- Ci risiamo.
- Sai, c'e' una generale mancanza di rispetto
546
00:32:55,849 --> 00:32:57,799
in questa cazzo di societa'.
547
00:32:59,214 --> 00:33:01,064
Avete passato la notte insieme.
548
00:33:02,334 --> 00:33:03,889
Sto lavorando, Pol.
549
00:33:04,336 --> 00:33:05,476
Sto lavorando.
550
00:33:05,486 --> 00:33:07,136
Per il bene della societa'.
551
00:33:09,047 --> 00:33:10,367
Sei in lutto.
552
00:33:11,837 --> 00:33:14,053
E quando sei in lutto,
fai delle scelte sbagliate.
553
00:33:14,063 --> 00:33:15,113
Lo so.
554
00:33:15,490 --> 00:33:17,682
- Ne ho fatte anche io.
- Ascoltami...
555
00:33:17,692 --> 00:33:19,342
Niente piu' scioperi.
556
00:33:19,717 --> 00:33:22,403
Basta con la fottuta politica,
potrebbe essere pericoloso, capito?
557
00:33:22,413 --> 00:33:23,968
Anche se era solo per scherzare.
558
00:33:24,281 --> 00:33:26,101
Hai detto ad Arthur del prete?
559
00:33:26,393 --> 00:33:27,743
L'ho detto solo a te.
560
00:33:29,065 --> 00:33:30,515
Grazie per questo peso.
561
00:33:42,190 --> 00:33:44,440
Ha fatto bene a non
parlarne al telefono.
562
00:33:44,812 --> 00:33:46,112
Cosa le ha detto?
563
00:33:48,660 --> 00:33:50,542
Ha detto che ci sarebbe
stato un omicidio.
564
00:33:50,552 --> 00:33:51,952
Di un uomo del clero.
565
00:33:53,603 --> 00:33:55,453
Ed era una degli Shelby, vero?
566
00:33:56,738 --> 00:33:57,738
Si'.
567
00:34:26,045 --> 00:34:28,695
Immagino tu voglia dirmi
qualcosa riguardo a ieri.
568
00:34:29,441 --> 00:34:30,490
No.
569
00:34:30,929 --> 00:34:32,679
E' per qualcos'altro, in realta'.
570
00:34:36,077 --> 00:34:39,527
Credo che Arthur ti abbia parlato di alcuni
affari che stiamo organizzando, Linda.
571
00:34:40,322 --> 00:34:42,707
Si parla sempre di affari, Thomas.
572
00:34:42,717 --> 00:34:46,067
E Arthur e' convinto che, quando
terminerete con questo, finira' tutto.
573
00:34:47,484 --> 00:34:49,604
Lo crede Arthur, ma io no.
574
00:34:52,604 --> 00:34:56,051
Linda, le persone che abbiamo
ingaggiato per derubare la fabbrica...
575
00:34:56,061 --> 00:34:57,495
Sono persone terribili.
576
00:34:58,254 --> 00:35:00,205
Non ci pagheranno come hanno promesso.
577
00:35:00,215 --> 00:35:03,159
Quindi, la notte della rapina,
ci prenderemo cio' che e' nostro.
578
00:35:03,169 --> 00:35:04,259
Dalle loro casse.
579
00:35:04,269 --> 00:35:06,186
E anche altro, se sarete fortunati?
580
00:35:06,196 --> 00:35:07,502
Se intendi dire...
581
00:35:07,512 --> 00:35:09,057
Che cercherai di fermare Arhur...
582
00:35:09,067 --> 00:35:10,249
Devo saperlo.
583
00:35:10,581 --> 00:35:12,281
Sara' una sua decisione.
584
00:35:13,345 --> 00:35:15,980
E il tuo piano e' ancora quello
di riportarlo sulla retta via, giusto?
585
00:35:15,990 --> 00:35:18,510
Fino a raggiungere
la completa redenzione.
586
00:35:20,323 --> 00:35:24,472
Arthur otterra' 30 mila sterline da tutto
questo, abbiamo fatto un accordo.
587
00:35:24,482 --> 00:35:25,902
Dopodiche'...
588
00:35:26,977 --> 00:35:29,697
Tu ed Arthur potrete iniziare
la vostra nuova vita.
589
00:35:34,262 --> 00:35:36,182
Hai detto 30 mila sterline?
590
00:35:37,170 --> 00:35:40,518
Arthur ha detto che il guadagno stimato
sarebbe stato di 150 mila sterline.
591
00:35:40,528 --> 00:35:43,025
- Stimato, esatto.
- Un terzo di 150 e' 50.
592
00:35:43,035 --> 00:35:45,223
- Perche' un terzo?
- Siete tre fratelli, Finn e' troppo piccolo.
593
00:35:45,233 --> 00:35:47,502
- Ci saranno delle spese.
- Hai detto che saranno di 25 mila.
594
00:35:47,512 --> 00:35:50,973
Dopo ieri notte, le spese sono
aumentate. Ci servono piu' fondi.
595
00:35:50,983 --> 00:35:53,903
Arthur ha detto che avete
deciso di metterne via 25.
596
00:35:54,477 --> 00:35:57,145
Togliendone 25 da 150 ne restano 125...
597
00:35:57,155 --> 00:35:58,575
Che diviso per tre...
598
00:35:58,894 --> 00:36:01,116
Fa 41 mila sterline.
599
00:36:04,257 --> 00:36:05,307
Zucchero?
600
00:36:06,534 --> 00:36:07,536
Si'.
601
00:36:13,410 --> 00:36:14,466
Grazie.
602
00:36:22,381 --> 00:36:25,090
Hai gia' pensato a tutto, a quanto pare.
603
00:36:25,509 --> 00:36:26,731
Solo nella mia testa.
604
00:36:27,274 --> 00:36:28,866
Non ho buttato giu' nulla.
605
00:36:29,929 --> 00:36:31,072
Linda.
606
00:36:31,082 --> 00:36:32,644
Stai dicendo...
607
00:36:34,765 --> 00:36:38,115
- Se fossero davvero 41 mila...
- Te l'ho gia' detto.
608
00:36:38,616 --> 00:36:40,466
Sara' una decisione di Arthur.
609
00:36:41,489 --> 00:36:44,639
Ma immagino non accettera'
meno di 41 mila sterline.
610
00:36:47,474 --> 00:36:48,689
Posso fumare?
611
00:36:48,699 --> 00:36:49,784
No.
612
00:36:56,367 --> 00:36:58,803
Immagino tu abbia dei piani
613
00:36:59,698 --> 00:37:01,782
per le vostre 41 mila sterline?
614
00:37:02,275 --> 00:37:03,290
Si'.
615
00:37:03,675 --> 00:37:04,900
California.
616
00:37:05,378 --> 00:37:07,631
Per la salute del bambino,
lontano dal fumo.
617
00:37:08,090 --> 00:37:10,948
Vogliamo gestire un emporio
in una zona riservata agli indiani.
618
00:37:11,324 --> 00:37:14,744
Gli americani invitano i quaccheri
a lavorare con gli indiani.
619
00:37:15,620 --> 00:37:18,140
Abbiamo gia' mandato la
richiesta e siamo stati accettati.
620
00:37:20,742 --> 00:37:23,750
- Arthur Shelby come un missionario.
- No.
621
00:37:24,753 --> 00:37:26,453
Arthur si occupera' del negozio.
622
00:37:26,710 --> 00:37:28,859
Io insegnero' in una scuola li' vicino.
623
00:37:29,947 --> 00:37:32,159
Arthur nuotera' nell'oceano,
624
00:37:32,169 --> 00:37:33,622
io staro' sdraiata sulla spiaggia.
625
00:37:33,632 --> 00:37:38,076
Il sole e l'aria fresca gli faranno
dimenticare tutte le follie della Francia.
626
00:37:41,221 --> 00:37:42,571
E' un bel piano.
627
00:37:43,632 --> 00:37:45,210
Come tu ben sai...
628
00:37:46,541 --> 00:37:50,544
L'arrivo di una nuova vita ti fa
concentrare sugli aspetti pratici.
629
00:37:50,554 --> 00:37:52,079
Ben detto.
630
00:37:55,576 --> 00:37:58,021
- Quando nascera' il bambino?
- Settembre.
631
00:37:58,903 --> 00:38:00,236
Quando sara' la rapina?
632
00:38:01,075 --> 00:38:02,230
Giugno.
633
00:38:03,791 --> 00:38:05,841
Allora la tempistica e' perfetta.
634
00:38:07,685 --> 00:38:09,379
Prenderemo i biglietti
per il canale di Panama
635
00:38:09,389 --> 00:38:12,109
il giorno dopo in cui
Arthur avra' i suoi 41 mila.
636
00:38:15,232 --> 00:38:17,752
Abbiamo concordato per 41 mila, Linda?
637
00:38:18,557 --> 00:38:20,402
Non ho sentito nessuna opposizione.
638
00:38:22,993 --> 00:38:24,697
Associazione di parole. Subito.
639
00:38:24,707 --> 00:38:27,401
- Oh, Dio! Odio questo gioco.
- E' Freud, va davvero di moda.
640
00:38:27,411 --> 00:38:30,211
Preferirei pure che lei mettesse
quella musica che odio.
641
00:38:31,181 --> 00:38:33,023
Pensa che stiamo impazzendo qui dentro?
642
00:38:33,033 --> 00:38:34,033
Esatto.
643
00:38:34,805 --> 00:38:37,251
Non avremmo dovuto accompagnare
la torta con il vino rosso.
644
00:38:37,261 --> 00:38:39,915
E io credo che il suo voto di non andare
piu' a letto con un altro uomo
645
00:38:40,169 --> 00:38:41,469
sia buono.
646
00:38:41,802 --> 00:38:43,246
Buono per il dipinto.
647
00:38:44,041 --> 00:38:45,791
Non e' un voto, e' solo...
648
00:38:47,215 --> 00:38:49,554
Penso che quando un uomo
desidera fare sesso, diventa...
649
00:38:49,564 --> 00:38:50,864
Esilarante.
650
00:38:51,526 --> 00:38:52,666
Come un cane...
651
00:38:52,676 --> 00:38:54,471
quando si prende in mano in guinzaglio
652
00:38:54,481 --> 00:38:56,781
e sa che e' il momento
della passeggiata.
653
00:39:01,393 --> 00:39:04,144
Posso rispettosamente far notare
654
00:39:04,154 --> 00:39:05,588
che, fino ad ora...
655
00:39:06,042 --> 00:39:09,092
Non ha neanche preso in mano
quel dannato guinzaglio?
656
00:39:14,211 --> 00:39:15,211
Ecco.
657
00:39:17,841 --> 00:39:19,024
E' questo lo sguardo.
658
00:39:19,647 --> 00:39:21,067
Imperioso.
659
00:39:22,473 --> 00:39:23,863
Nessun uomo
660
00:39:23,873 --> 00:39:25,317
e' degno.
661
00:42:29,480 --> 00:42:30,665
Idiota,
662
00:42:30,675 --> 00:42:32,320
l'hai quasi ucciso.
663
00:42:32,330 --> 00:42:35,098
Ti avevo detto che ci serviva sveglio.
664
00:42:35,108 --> 00:42:37,794
Non dobbiamo piu' usare soldati
che hanno servito in India.
665
00:42:37,804 --> 00:42:40,408
- Colpiscono troppo forte.
- Non e' mai troppo forte, cazzo.
666
00:42:40,418 --> 00:42:42,301
Ehi, signor Shelby! Ehi!
667
00:42:42,311 --> 00:42:45,361
Ho sentito che voleva uccidere
un uomo del Signore
668
00:42:45,625 --> 00:42:47,624
da una voce in confessionale.
669
00:42:47,634 --> 00:42:48,856
Ci sente?
670
00:42:50,405 --> 00:42:51,682
Grace...
671
00:42:51,692 --> 00:42:52,823
Shelby?
672
00:42:54,524 --> 00:42:56,924
Perche' voleva provare
ad uccidere padre Hughes?
673
00:42:58,983 --> 00:43:01,391
Forse dovremmo aspettare
quando sara' del tutto cosciente.
674
00:43:01,744 --> 00:43:03,594
Devo andare ad una cena.
675
00:43:03,938 --> 00:43:04,871
Ehi...
676
00:43:04,881 --> 00:43:06,095
Shelby!
677
00:43:06,105 --> 00:43:07,080
Si svegli.
678
00:43:07,090 --> 00:43:08,423
Mi guardi.
679
00:43:09,111 --> 00:43:10,361
Signor Shelby...
680
00:43:10,526 --> 00:43:12,426
Voleva uccidermi, non e' cosi'?
681
00:43:13,790 --> 00:43:15,671
Per aver passato informazioni...
682
00:43:16,073 --> 00:43:17,045
Cazzo.
683
00:43:17,055 --> 00:43:18,205
Lo sa.
684
00:43:23,121 --> 00:43:24,371
Dove sono?
685
00:43:25,057 --> 00:43:27,477
E' in compagnia degli Oddfellows.
686
00:43:27,487 --> 00:43:29,483
Conti alla rovescia
da dieci, per favore.
687
00:43:29,493 --> 00:43:31,048
Ah, vaffanculo.
688
00:43:53,732 --> 00:43:55,901
Qualsiasi altra cosa abbia...
689
00:43:55,911 --> 00:43:58,411
Dimenticato riguardo la notte scorsa,
690
00:43:58,913 --> 00:44:00,357
Ricordi questo.
691
00:44:01,401 --> 00:44:04,419
Passo informazioni
all'Ambasciata Sovietica
692
00:44:04,787 --> 00:44:07,137
come mi e' stato indicato
dalla Sezione D.
693
00:44:07,696 --> 00:44:09,996
Fa tutto parte di un piano piu' grande.
694
00:44:10,322 --> 00:44:12,923
Dira' ai russi...
695
00:44:12,933 --> 00:44:15,074
Che si era sbagliato su di me.
696
00:44:15,084 --> 00:44:18,134
E si scusera' con me
davanti a tutti loro.
697
00:44:20,847 --> 00:44:23,847
La minaccia alla vita di sua sorella
a quanto pare non e' sufficiente.
698
00:44:24,098 --> 00:44:26,048
Fara' come le diciamo
699
00:44:26,396 --> 00:44:28,246
o ci prenderemo suo figlio.
700
00:44:28,650 --> 00:44:30,039
Mi ascolti bene.
701
00:44:30,049 --> 00:44:32,469
Prenderemo suo figlio.
702
00:44:32,873 --> 00:44:34,723
Possiamo farlo in qualsiasi momento.
703
00:44:35,393 --> 00:44:38,013
Abbiamo delle persone nella sua vita...
704
00:44:41,908 --> 00:44:44,158
Si scusera' con me
705
00:44:44,529 --> 00:44:45,751
domani sera...
706
00:44:46,435 --> 00:44:49,285
E porra' rimedio ai danni che ha creato.
707
00:44:49,967 --> 00:44:52,892
O non rivedra' mai piu' suo figlio.
708
00:45:19,897 --> 00:45:21,756
Signore, non capisco...
709
00:45:23,323 --> 00:45:24,927
Non capisco perche',
710
00:45:24,937 --> 00:45:26,815
dato che lei stesso e' un ex soldato,
711
00:45:26,825 --> 00:45:29,670
abbia licenziato tutti
gli ex soldati del personale.
712
00:45:29,680 --> 00:45:31,892
Ora abbiamo solo
un uomo tra i domestici!
713
00:45:31,902 --> 00:45:34,662
Mary, voglio che sia cosi' affinche'
Charles non sia mai lasciato da solo.
714
00:45:35,104 --> 00:45:36,254
Chiaro?
715
00:45:37,127 --> 00:45:38,944
Signore, devo chiamare un dottore?
716
00:45:38,954 --> 00:45:40,441
Verranno degli uomini
717
00:45:40,451 --> 00:45:41,903
da Birmingham.
718
00:45:41,913 --> 00:45:43,928
Tu li farai entrare in casa,
719
00:45:43,938 --> 00:45:46,425
falli disporre sul fronte e sul retro
della casa, da' loro da mangiare...
720
00:45:46,435 --> 00:45:48,130
Perche' stanno venendo, signore?
721
00:45:48,413 --> 00:45:51,427
Ho portato uno zaffiro maledetto
in questa casa, Mary.
722
00:45:52,050 --> 00:45:53,684
E ora ne pago le conseguenze.
723
00:45:56,610 --> 00:45:58,370
Non so cosa aspettarmi.
724
00:45:59,546 --> 00:46:01,489
Ma non lo sanno nemmeno i miei nemici.
725
00:46:02,048 --> 00:46:03,831
Di' a David di portare l'auto.
726
00:46:03,841 --> 00:46:05,049
Voglio andare a Londra.
727
00:46:05,059 --> 00:46:06,519
- Signore...
- E...
728
00:46:06,529 --> 00:46:08,179
Portami del te', Mary.
729
00:46:10,216 --> 00:46:11,216
Si', signore.
730
00:46:35,843 --> 00:46:37,946
- Pronto?
- Si', Arthur...
731
00:46:37,956 --> 00:46:39,020
Tommy?
732
00:46:40,092 --> 00:46:41,142
Vogliono...
733
00:46:41,845 --> 00:46:43,770
Sabotare la rapina.
734
00:46:44,148 --> 00:46:45,825
Non gliene fotte
di chi si potra' farsi male.
735
00:46:45,835 --> 00:46:48,439
- Stai bene, Tommy?
- Si parla di un piano piu' grande, ora.
736
00:46:48,449 --> 00:46:49,449
Cosa?
737
00:46:49,826 --> 00:46:52,556
- John ha fatto una lista?
- Parla piu' chiaramente, Tom.
738
00:46:52,566 --> 00:46:55,159
- Ho detto: "John ha fatto una lista?"
- Ehi, John Boy!
739
00:46:55,169 --> 00:46:56,073
John!
740
00:46:56,083 --> 00:46:57,083
Bene...
741
00:46:57,446 --> 00:46:58,495
Solo zingari
742
00:46:58,505 --> 00:46:59,805
e parenti.
743
00:47:00,127 --> 00:47:01,577
- Esatto.
- Bene.
744
00:47:02,675 --> 00:47:04,725
Tommy, posso chiederti il perche'?
745
00:47:05,021 --> 00:47:06,021
Tommy?
746
00:47:10,173 --> 00:47:12,873
No, Karl. Te l'ho detto.
Forza, vai a giocare di la'.
747
00:47:16,845 --> 00:47:18,067
Pronto?
748
00:47:19,940 --> 00:47:20,940
Ada?
749
00:47:21,627 --> 00:47:23,182
Sono io, sono Tommy.
750
00:47:24,157 --> 00:47:25,482
Ada, ho bisogno che tu...
751
00:47:26,249 --> 00:47:27,261
Ho bisogno che...
752
00:47:27,271 --> 00:47:29,172
Parli con uno dei tuoi compagni
753
00:47:29,182 --> 00:47:31,897
che mi organizzi un incontro
con uno dell'Amb...
754
00:47:31,907 --> 00:47:33,107
Ambasciata Sovietica.
755
00:47:33,849 --> 00:47:34,849
Stanotte.
756
00:47:35,470 --> 00:47:36,587
Da te. Alle dieci...
757
00:47:36,597 --> 00:47:37,819
Dieci in punto.
758
00:47:46,775 --> 00:47:48,174
A quanto pare...
759
00:47:48,184 --> 00:47:51,725
Al signor Shelby siano state date
notizie sbagliate da un informatore...
760
00:47:52,064 --> 00:47:54,514
Che e' anche in contatto
con la societa' assicuratrice...
761
00:47:55,616 --> 00:47:57,239
Che, come sappiamo,
762
00:47:57,249 --> 00:47:59,166
e' nelle mani dei sovietici.
763
00:48:00,743 --> 00:48:02,051
Vino, Tatiana?
764
00:48:02,061 --> 00:48:03,111
Un po'.
765
00:48:05,845 --> 00:48:07,067
Cattiva ragazza.
766
00:48:39,701 --> 00:48:41,951
Mi scuso per il ritardo, io...
767
00:48:44,618 --> 00:48:46,368
C'era un corpo sui binari del treno.
768
00:48:47,903 --> 00:48:49,353
Vuole da bere, signor Shelby?
769
00:48:50,152 --> 00:48:51,371
No, grazie.
770
00:48:51,381 --> 00:48:53,731
Meta' di questo problema
e' stato causato dal bere.
771
00:48:54,069 --> 00:48:55,069
Sono...
772
00:48:55,354 --> 00:48:57,182
Venuto qui per scusarmi.
773
00:48:58,060 --> 00:48:59,991
Ho gia' spiegato che adesso
774
00:49:00,001 --> 00:49:01,662
si e' reso conto che la sua...
775
00:49:01,672 --> 00:49:04,391
Accusa assurda contro di me era...
776
00:49:04,401 --> 00:49:05,501
Falsa.
777
00:49:06,116 --> 00:49:07,116
Certamente.
778
00:49:07,622 --> 00:49:10,847
E che la sua natura di fondo
ha fatto si' che fosse avventato.
779
00:49:13,122 --> 00:49:14,882
E che adesso il nostro...
780
00:49:14,892 --> 00:49:16,842
Piano e' di nuovo in moto.
781
00:49:17,998 --> 00:49:20,225
Quando un bambino affidato alle mie cure
782
00:49:20,235 --> 00:49:21,685
commette un peccato...
783
00:49:22,482 --> 00:49:25,332
Prima di tutto si confessa,
come lei ha appena fatto.
784
00:49:25,812 --> 00:49:28,813
E poi io gli dico di fare penitenza...
785
00:49:29,411 --> 00:49:31,242
In un modo scelto da me.
786
00:49:31,780 --> 00:49:33,705
Andava in chiesa, da bambino?
787
00:49:34,405 --> 00:49:35,583
Si'.
788
00:49:35,593 --> 00:49:37,513
Si ricorda l'atto di dolore?
789
00:49:39,294 --> 00:49:40,294
Bene.
790
00:49:40,729 --> 00:49:43,079
Ricorda le parole dell'atto di dolore?
791
00:49:44,693 --> 00:49:45,693
Si'.
792
00:49:48,204 --> 00:49:51,604
Come penitenza, vorrei
che lo recitasse ora...
793
00:49:52,434 --> 00:49:54,660
Qui, in presenza dei nostri soci.
794
00:49:59,901 --> 00:50:00,901
Va' via.
795
00:50:12,900 --> 00:50:15,455
Mio Dio, mi pento e
mi dolgo con tutto il cuore...
796
00:50:15,706 --> 00:50:17,373
- Di aver...
- Invece di "Dio"...
797
00:50:17,383 --> 00:50:18,938
Dica il mio nome.
798
00:50:19,350 --> 00:50:22,600
Visto che e' me che ha offeso
con le sue false accuse.
799
00:50:26,110 --> 00:50:29,530
Padre Hughes, mi pento e mi dolgo
con tutto il cuore di aver peccato...
800
00:50:33,166 --> 00:50:36,786
Perche' ho meritato i suoi castighi,
ma ancor di piu' per averla offesa.
801
00:50:39,243 --> 00:50:40,327
Padre Hughes,
802
00:50:40,337 --> 00:50:43,559
infinitamente buono e degno di essere...
essere amato sopra ogni cosa.
803
00:50:45,810 --> 00:50:47,810
Mi propongo...
804
00:50:49,814 --> 00:50:53,110
Con il suo santo aiuto
di non offenderla mai piu',
805
00:50:53,120 --> 00:50:55,570
e di fuggire alle occasioni
prossime di peccato.
806
00:51:00,239 --> 00:51:01,339
Molto bene.
807
00:51:01,889 --> 00:51:02,889
Grazie.
808
00:51:04,089 --> 00:51:05,189
Amen.
809
00:51:11,964 --> 00:51:13,703
E ora che siamo...
810
00:51:13,713 --> 00:51:15,935
Nuovamente uniti...
811
00:51:16,175 --> 00:51:18,730
Magari possiamo ordinare da mangiare?
812
00:51:19,316 --> 00:51:22,166
Mi spiace, non mi sento bene.
Devo andare. Buona notte.
813
00:51:23,767 --> 00:51:24,989
Signor Shelby...
814
00:51:34,077 --> 00:51:35,197
Mio Dio, Tommy...
815
00:51:35,207 --> 00:51:36,629
- Sono qui?
- Si'.
816
00:51:36,639 --> 00:51:37,738
Hai della cocaina?
817
00:51:37,748 --> 00:51:38,748
No.
818
00:51:39,293 --> 00:51:40,293
Tommy?
819
00:51:43,332 --> 00:51:46,423
Tommy, questo e' il consigliere
speciale del Console sovietico.
820
00:51:54,231 --> 00:51:56,418
Membri della classe
dirigente britannica...
821
00:51:57,222 --> 00:52:00,286
E russi bianchi esiliati
stanno pianificando di rubare...
822
00:52:00,296 --> 00:52:02,652
Carri armati da un'industria
di Birmingham.
823
00:52:02,662 --> 00:52:05,040
Sappiamo della rapina,
abbiamo un informator...
824
00:52:05,050 --> 00:52:08,686
Il vostro informatore lavora per loro.
Vogliono che sappiate della rapina.
825
00:52:16,890 --> 00:52:19,415
Il vostro informatore
segue le loro istruzioni.
826
00:52:25,902 --> 00:52:27,622
Perche' mai vorrebbero che lo sapessimo?
827
00:52:27,924 --> 00:52:29,244
Vogliono che...
828
00:52:30,061 --> 00:52:31,928
Vogliono che fermiate la rapina.
829
00:52:32,289 --> 00:52:34,383
Vogliono che commettiate
un atto di violenza...
830
00:52:34,393 --> 00:52:35,588
Sul suolo britannico.
831
00:52:35,598 --> 00:52:37,159
Tommy, vuoi dell'acqua?
832
00:52:37,169 --> 00:52:38,894
Un atto di violenza sul su...
833
00:52:45,620 --> 00:52:48,720
Per forzare il governo britannico
a troncare le relazioni diplomatiche.
834
00:52:53,496 --> 00:52:54,896
E' questo il piano.
835
00:52:56,346 --> 00:52:58,568
La rapina a Birmingham era solo un'esca.
836
00:53:02,832 --> 00:53:04,757
Perche' ce lo sta dicendo?
837
00:53:05,509 --> 00:53:08,513
Perche' e' la mia famiglia
quella che verra' sacrificata...
838
00:53:09,271 --> 00:53:11,321
Se deciderete di fare
saltare in aria il treno.
839
00:53:17,812 --> 00:53:20,262
Il console vuole sapere chi e' lei.
840
00:53:21,447 --> 00:53:23,052
E' Tommy Shelby.
841
00:53:23,062 --> 00:53:24,617
Potete fidarvi della sua parola.
842
00:53:24,906 --> 00:53:26,461
- Ada...
- Tommy...
843
00:53:35,303 --> 00:53:36,574
Ferma, ferma.
844
00:53:36,584 --> 00:53:37,739
Ada,
845
00:53:37,749 --> 00:53:38,749
ferma...
846
00:53:38,964 --> 00:53:40,764
Ok, ok...
847
00:53:43,718 --> 00:53:45,668
Portami in ospedale, Ada.
848
00:53:46,546 --> 00:53:50,252
Se non sono cosciente quando arriviamo,
digli che ho il cranio fratturato.
849
00:53:50,262 --> 00:53:52,306
Trauma cranico ed emorragia interna.
850
00:53:52,316 --> 00:53:53,904
Penso di avere un'emorragia.
851
00:53:53,914 --> 00:53:55,535
- Tommy...
- Ada, forza, fai presto,
852
00:53:55,545 --> 00:53:58,295
perche' non ci vedo piu'.
Non vedo piu', cazzo.
853
00:53:59,156 --> 00:54:00,268
Ok...
854
00:54:00,278 --> 00:54:01,428
Ok.
855
00:54:09,289 --> 00:54:10,849
A parte te, papa'...
856
00:54:15,886 --> 00:54:17,406
Riesco a vederti.
857
00:54:33,878 --> 00:54:37,378
Subspedia
[www.subspedia.tv]