00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,015 --> 00:00:06,967 {an7}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,464 Ti ricordi che ieri sera mi hai chiesto dov'e' mamma? 3 00:00:07,361 --> 00:00:10,530 Devono sempre fare l'inventario di notte, Arthur? 4 00:00:10,540 --> 00:00:12,022 Avro' un bambino. 5 00:00:13,225 --> 00:00:15,511 Cosa ti porta a lavorare con i russi, Tommy? 6 00:00:15,521 --> 00:00:16,850 Sono stato alla fabbrica 7 00:00:16,860 --> 00:00:18,921 e i veicoli blindati sono in buone condizioni. 8 00:00:18,931 --> 00:00:21,730 Hai parlato di una rapina alla fabbrica. 9 00:00:21,740 --> 00:00:25,678 Quando oggi tornera' a casa, si assicuri di controllare sotto il cuscino di suo figlio. 10 00:00:26,254 --> 00:00:27,934 Possiamo raggiungere chiunque... 11 00:00:28,683 --> 00:00:30,205 Ovunque. 12 00:00:30,215 --> 00:00:32,774 Il prete sta passando informazioni sulla rapina 13 00:00:32,784 --> 00:00:34,881 a un assicuratore della Lloyd chiamato Monkland. 14 00:00:34,891 --> 00:00:37,304 Perche' il prete dovrebbe informare i nostri nemici? 15 00:00:37,651 --> 00:00:39,038 Le complessita' 16 00:00:39,048 --> 00:00:41,581 sono affare vostro. Ora, fammi avere il permesso... 17 00:00:42,466 --> 00:00:43,950 Di uccidere il prete. 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,481 Peaky Blinders Stagione 3 Episodio 4 19 00:01:08,951 --> 00:01:12,401 Traduzione: bluenowhere, Nyn, lustfullness 20 00:01:25,171 --> 00:01:28,671 Traduzione: NoraS, fraj, nanasteiger 21 00:01:41,660 --> 00:01:44,109 Revisione: Tes' 22 00:01:50,455 --> 00:01:54,634 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 23 00:01:57,296 --> 00:01:58,369 Arthur, 24 00:01:58,379 --> 00:01:59,516 John, Finn! 25 00:01:59,526 --> 00:02:00,576 Venite qua. 26 00:02:07,392 --> 00:02:08,610 Ok, che c'e'? 27 00:02:14,828 --> 00:02:16,508 Questa lettera 28 00:02:16,518 --> 00:02:18,113 dice che papa' e' morto. 29 00:02:25,565 --> 00:02:27,049 Si trovava a Boston, 30 00:02:27,059 --> 00:02:28,890 in un bar chiamato "Mickey Free". 31 00:02:29,478 --> 00:02:31,126 Due uomini erano in agguato in un vicolo. 32 00:02:31,136 --> 00:02:32,811 Gli hanno sparato due volte. 33 00:02:34,850 --> 00:02:36,477 Chi e' Rosie Rice? 34 00:02:38,207 --> 00:02:39,704 Una puttana del cazzo. 35 00:02:39,714 --> 00:02:43,114 E' la donna che si e' presa il disturbo di scriverci. 36 00:02:43,124 --> 00:02:45,450 Voleva farci sapere che, durante la notte, 37 00:02:46,536 --> 00:02:49,591 mentre stava morendo, ha chiesto il nostro perdono. 38 00:02:52,279 --> 00:02:54,120 L'unica cosa che ci ha insegnato 39 00:02:54,130 --> 00:02:56,139 e' stata come uccidere un cervo. 40 00:02:56,559 --> 00:02:59,348 - Finn, John, non vi ricorderete. - Io mi ricordo. 41 00:02:59,764 --> 00:03:01,160 Cannock Chase, lui... 42 00:03:02,164 --> 00:03:04,644 Si piazzo' in un pub chiamato "Griffin". 43 00:03:05,103 --> 00:03:07,962 Si ubriaco' e canto' "Silver Dagger" cento volte. 44 00:03:07,972 --> 00:03:09,370 Si', un fine settimana. 45 00:03:10,776 --> 00:03:12,774 Un fine settimana ando' cosi'. 46 00:03:14,756 --> 00:03:16,535 Il cervo serve per ricordarlo. 47 00:03:17,631 --> 00:03:18,634 Mangiamo, 48 00:03:19,263 --> 00:03:20,687 poi ci dimentichiamo di lui. 49 00:03:21,613 --> 00:03:23,514 Non c'e' bisogno di perdonarlo, siete d'accordo? 50 00:03:28,516 --> 00:03:30,837 John, devo dirlo... 51 00:03:30,847 --> 00:03:33,523 Se vuoi, puoi dare il suo nome al tuo prossimo figlio. 52 00:03:33,533 --> 00:03:34,537 No. 53 00:03:35,625 --> 00:03:37,513 Arthur, non te lo chiedo nemmeno. 54 00:03:40,459 --> 00:03:42,096 Quindi il suo nome morira'. 55 00:03:42,795 --> 00:03:45,472 E' rimasto nella famiglia per tanto tempo, ma ora e' andato. 56 00:03:47,624 --> 00:03:49,524 Ecco fatto. Fanculo a lui. 57 00:03:51,840 --> 00:03:53,298 Prima di cucinare e mangiare, 58 00:03:53,308 --> 00:03:54,758 parliamo di affari. 59 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 Ragazzi! 60 00:04:07,373 --> 00:04:08,965 Volevo dirvelo qua fuori, 61 00:04:08,975 --> 00:04:11,035 perche' non mi fido delle domestiche. 62 00:04:13,809 --> 00:04:15,180 Ci sara' una rapina. 63 00:04:25,397 --> 00:04:26,892 Voglio confessarmi. 64 00:04:26,902 --> 00:04:28,330 Oggi non c'e' il confessionale. 65 00:04:28,340 --> 00:04:29,976 Mi chiamo Shelby. 66 00:04:44,188 --> 00:04:46,533 Benedicimi, Padre, perche' ho peccato. 67 00:04:46,543 --> 00:04:48,093 Oggi e' un giorno Santo. 68 00:04:48,308 --> 00:04:49,242 Senta, 69 00:04:49,252 --> 00:04:50,507 sono qua. 70 00:04:50,517 --> 00:04:52,055 Mi sono costretta a venire qua. 71 00:04:52,838 --> 00:04:54,138 Ha bevuto? 72 00:04:55,068 --> 00:04:56,488 Non riuscivo a dormire. 73 00:04:58,755 --> 00:05:02,233 Ho cercato di bere abbastanza da crollare addormentata, ma... 74 00:05:03,609 --> 00:05:07,532 Mi ritrovo sveglia di notte da sola, a pensare... 75 00:05:07,542 --> 00:05:09,719 Quanto tempo e' passato dalla sua ultima confessione? 76 00:05:12,685 --> 00:05:14,291 Non ricordo. 77 00:05:14,827 --> 00:05:16,189 Signora Shelby, 78 00:05:16,604 --> 00:05:19,952 - ha qualcosa da confessare? - Sa, in realta' mi chiamo... 79 00:05:19,962 --> 00:05:21,884 Gray. Mi chiamo... 80 00:05:21,894 --> 00:05:23,314 Elizabeth Gray. 81 00:05:24,065 --> 00:05:27,581 Crede che Dio mi chiami Pol o Polly? 82 00:05:29,882 --> 00:05:31,502 La voce mi chiama Pol. 83 00:05:33,791 --> 00:05:35,173 Sente una voce? 84 00:05:37,260 --> 00:05:39,538 Si', come la sentiva Bernadette. 85 00:05:39,548 --> 00:05:41,958 E cosa dice la voce? 86 00:05:43,769 --> 00:05:44,880 "Assassina". 87 00:05:49,557 --> 00:05:51,140 Lo dice a lei? 88 00:05:52,660 --> 00:05:55,612 E' nella mia testa, con chi altro potrebbe parlare? 89 00:05:56,630 --> 00:05:58,380 E lo e' davvero? 90 00:05:58,664 --> 00:05:59,924 E' un'assassina? 91 00:06:00,820 --> 00:06:02,662 Se parliamo della legge, allora... 92 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 Si'. 93 00:06:07,610 --> 00:06:10,410 - Arrivo tra un momento, Peter. - Si', Padre. 94 00:06:15,089 --> 00:06:16,525 Sta dicendo 95 00:06:16,535 --> 00:06:18,254 di voler confessare 96 00:06:18,264 --> 00:06:19,564 un omicidio? 97 00:06:20,625 --> 00:06:21,625 No. 98 00:06:23,141 --> 00:06:26,130 Confesso il fatto che non provo alcun rimorso. 99 00:06:27,010 --> 00:06:28,430 Era un poliziotto. 100 00:06:29,114 --> 00:06:30,464 Era un uomo cattivo. 101 00:06:31,260 --> 00:06:32,450 Mi ha fatto del male. 102 00:06:35,664 --> 00:06:39,136 Faccio quel che faccio in modo che mio figlio non debba farlo. 103 00:06:41,160 --> 00:06:44,182 E' come togliere della merda da sotto i piedi. 104 00:06:44,192 --> 00:06:47,133 Togliere una vita umana e' un peccato mortale. 105 00:06:47,143 --> 00:06:48,361 No. 106 00:06:48,371 --> 00:06:52,253 Togliere ingiustamente una vita umana e' un peccato mortale. 107 00:06:52,263 --> 00:06:54,115 Lo cerchi, cerchi chi l'ha fatto. 108 00:06:54,125 --> 00:06:55,803 Mose'. Sansone. 109 00:06:55,813 --> 00:06:57,146 Lord Kitchener. 110 00:06:57,412 --> 00:06:58,691 Sta dicendo 111 00:06:58,701 --> 00:06:59,908 di aver tolto la vita 112 00:06:59,918 --> 00:07:01,391 a un poliziotto? 113 00:07:09,193 --> 00:07:10,343 Oh, Padre... 114 00:07:13,671 --> 00:07:15,987 Adesso c'e' un'altra vita da togliere. 115 00:07:15,997 --> 00:07:19,490 Se c'e' una voce che vi dice di togliere una vita... 116 00:07:19,500 --> 00:07:22,006 Dovete ignorarla. 117 00:07:22,016 --> 00:07:23,974 La voce non me lo dice, 118 00:07:23,984 --> 00:07:26,309 me lo chiede. Mi dice... 119 00:07:26,319 --> 00:07:27,319 "Pol, 120 00:07:27,690 --> 00:07:30,530 "questo tuo modo di giustificare un omicidio funziona ancora 121 00:07:30,970 --> 00:07:32,195 "se la vita 122 00:07:32,205 --> 00:07:33,955 "che dovra' essere tolta 123 00:07:35,006 --> 00:07:37,056 e' quella di un uomo consacrato?" 124 00:07:38,192 --> 00:07:39,842 E' un uomo del clero. 125 00:07:40,836 --> 00:07:42,156 E' un uomo del Signore. 126 00:07:43,761 --> 00:07:45,316 Di che tipo? 127 00:08:06,862 --> 00:08:08,414 Non e' giusto. 128 00:08:08,424 --> 00:08:11,757 Mentre loro sono fuori a bere e sparare col fucile, noi siamo qua 129 00:08:11,767 --> 00:08:13,804 ad ascoltare i babbei che imprecano, 130 00:08:13,814 --> 00:08:15,863 che sputano sul dannato pavimento 131 00:08:15,873 --> 00:08:17,773 che poi, cazzo, dobbiamo pulire noi! 132 00:08:18,892 --> 00:08:21,676 Visto che mancano gli uomini, faranno come i cani che pisciano sul muro! 133 00:08:22,729 --> 00:08:24,674 Dico solo che non e' giusto! 134 00:08:25,894 --> 00:08:28,017 Gli uomini sono la' a fare i signori. 135 00:08:28,911 --> 00:08:30,369 Esme... 136 00:08:31,835 --> 00:08:33,163 Mettiti al lavoro. 137 00:08:33,894 --> 00:08:35,966 Sono incinta di cinque mesi, cazzo! 138 00:08:41,213 --> 00:08:42,818 Ho dimenticato la combinazione. 139 00:08:42,828 --> 00:08:44,963 Ventiquattro, otto, ventidue. 140 00:08:45,611 --> 00:08:47,890 Come fai a sapere la combinazione per i contanti? 141 00:08:47,900 --> 00:08:49,440 Tommy parla nel sonno. 142 00:08:49,450 --> 00:08:51,120 Sta' zitta, Esme. 143 00:08:55,913 --> 00:08:58,051 Ha cambiato la combinazione. 144 00:08:59,921 --> 00:09:01,396 Hai sbagliato ad inserirla. 145 00:09:01,968 --> 00:09:03,175 No, non e' vero. 146 00:09:06,166 --> 00:09:07,628 Ti tremano le mani. 147 00:09:23,502 --> 00:09:26,950 E in effetti dormo con Tommy, ok? Di tanto in tanto. 148 00:09:26,960 --> 00:09:30,077 Perche' ne ha voglia. Di tanto in tanto. Quando e' dell'umore. 149 00:09:30,087 --> 00:09:33,040 Solo che non dormiamo. E' difficile dormire piegati su una scrivania, vero? 150 00:09:35,452 --> 00:09:36,546 Contente? 151 00:09:40,523 --> 00:09:42,787 Niente di tutto questo e' fottutamente giusto! 152 00:09:46,906 --> 00:09:50,446 E' un lavoro di due ore. Vi sporcherete solo un po' le maniche, tutto qui. 153 00:09:50,456 --> 00:09:52,282 Tommy, devo davvero restare qui anch'io? 154 00:09:52,292 --> 00:09:55,121 Ne ho parlato con Polly, Michael. Non si puo' fare diversamente. 155 00:09:55,131 --> 00:09:56,417 Devi sapere. 156 00:09:56,427 --> 00:10:00,320 Chi cazzo vuole comprare ventisette veicoli blindati rubati? 157 00:10:00,330 --> 00:10:03,511 - Un uomo sciocco. - E quanto paga questo "uomo sciocco"? 158 00:10:03,521 --> 00:10:05,534 150 mila sterline... 159 00:10:05,544 --> 00:10:08,079 In contanti, diamanti e zaffiri. 160 00:10:08,855 --> 00:10:10,939 Quindi ce ne sono ventimila per te, Charlie. 161 00:10:12,224 --> 00:10:14,311 Isiah, per te ce ne sono cinquemila. 162 00:10:14,321 --> 00:10:15,698 Il resto lo portiamo in America, 163 00:10:15,708 --> 00:10:17,985 per investirlo in proprieta' acquistate legalmente. 164 00:10:17,995 --> 00:10:20,783 Rivendiamo beni comprati con profitti non rintracciabili 165 00:10:20,793 --> 00:10:23,274 e reinvestiamo il guadagno per assicurarci che sia pulito. 166 00:10:23,284 --> 00:10:25,064 Dopo di che, immagino, 167 00:10:25,074 --> 00:10:28,143 la vecchia attivita' fara' la fine di quel cervo... 168 00:10:28,153 --> 00:10:29,800 Appeso laggiu', vero, Tom? 169 00:10:29,810 --> 00:10:31,698 Con dei profitti di questa portata, 170 00:10:31,708 --> 00:10:34,631 potremo permetterci di smettere con le attivita' illegali per sempre. 171 00:10:34,641 --> 00:10:35,712 Terremo i pub, 172 00:10:35,722 --> 00:10:37,374 smetteremo di usare armi. 173 00:10:37,707 --> 00:10:40,730 Terremo i cavalli per fare sport e parteciperemo alle corse per divertimento. 174 00:10:42,147 --> 00:10:43,814 Ho fatto una promessa... 175 00:10:43,824 --> 00:10:45,304 Alla madre di Charles. 176 00:10:45,314 --> 00:10:47,234 Anche io ho fatto una promessa... 177 00:10:47,806 --> 00:10:49,020 A Linda. 178 00:10:50,210 --> 00:10:51,290 Lo so. 179 00:10:51,862 --> 00:10:53,502 La vedo nei tuoi occhi, amico. 180 00:10:53,909 --> 00:10:56,136 Parte del motivo per cui facciamo quest'ultimo lavoro 181 00:10:56,146 --> 00:10:57,884 e' che sarai ben sistemato 182 00:10:57,894 --> 00:10:59,920 quando deciderai di andartene. 183 00:11:01,045 --> 00:11:02,647 Guardati, Arthur. 184 00:11:03,448 --> 00:11:05,890 Un uomo che vuole vivere una vita retta... 185 00:11:05,900 --> 00:11:09,054 E sei qui ad accettare di partecipare al furto del secolo. 186 00:11:10,548 --> 00:11:12,369 Te ne do atto, Tom... 187 00:11:12,379 --> 00:11:14,891 - Sei un uomo intelligente. - Ci stai o no, Charlie? 188 00:11:20,653 --> 00:11:21,733 Curly? 189 00:11:22,725 --> 00:11:24,812 - Non dovevi uccidere il cervo, Tommy. - Zitto. 190 00:11:24,822 --> 00:11:26,449 - Porta sfiga. - Sta' zitto. 191 00:11:26,894 --> 00:11:30,367 Come facciamo a sapere che questo sciocco ci dara' i diamanti quando avremo finito? 192 00:11:30,377 --> 00:11:31,866 Non lo sappiamo. 193 00:11:31,876 --> 00:11:33,642 Ma quella e' un'altra faccenda. 194 00:11:35,231 --> 00:11:36,321 Bene... 195 00:11:37,313 --> 00:11:38,748 Cuociamo un po' di carne. 196 00:11:44,941 --> 00:11:47,905 Non vedono l'ora di spendere il loro denaro, stupidi bastardi. 197 00:11:47,915 --> 00:11:49,960 Va tutto bene, sono io! 198 00:11:54,571 --> 00:11:56,302 Arthur ha detto che oggi vi manca gente, 199 00:11:56,312 --> 00:11:59,890 - perche' loro sono fuori per lavoro. - In realta' stanno facendo baldoria. 200 00:12:00,537 --> 00:12:03,868 Ho portato dei panini e della limonata che ho fatto io. 201 00:12:04,936 --> 00:12:09,008 Faro' il te' e svuotero' i posacenere, ma non tocchero' ne' soldi ne' ricevute. 202 00:12:09,797 --> 00:12:12,498 Arthur dice che quello che fate qui e' illegale, ma non immorale. 203 00:12:13,598 --> 00:12:16,058 Dipende a che ora si viene qui, Linda. 204 00:12:16,707 --> 00:12:18,209 Ad ogni modo... 205 00:12:18,219 --> 00:12:20,472 Ho pensato di offrirvi il mio sostegno fisico e spirituale 206 00:12:20,482 --> 00:12:23,381 - nel momento del bisogno. - Linda, se vuoi essere d'aiuto... 207 00:12:23,391 --> 00:12:26,744 Vai al negozio e prendimi venti pacchetti di Senior Service. 208 00:12:26,754 --> 00:12:29,617 - Lizzie ti dara' i soldi. - No, non lo faro'. 209 00:12:29,627 --> 00:12:32,285 A dire il vero, usero' i miei soldi, Polly. 210 00:12:33,103 --> 00:12:36,538 E prima che voi signore ridiate di me, ho un messaggio per voi. 211 00:12:36,548 --> 00:12:39,422 Oh, Dio, no, Linda. Sono gia' stata in chiesa, e tu? 212 00:12:39,432 --> 00:12:41,840 Non e' un messaggio da parte di Dio, Polly. 213 00:12:41,850 --> 00:12:43,350 E' da parte di Jessie Eden. 214 00:12:43,360 --> 00:12:44,825 Chi e' Jessie Eden? 215 00:12:44,835 --> 00:12:47,796 E' la rappresentante sindacale femminile alla Lucas Factory di Sparkhill. 216 00:12:47,806 --> 00:12:49,391 "Rappresentante sindacale femminile"? 217 00:12:49,401 --> 00:12:54,171 Condurra' tutte le operaie dei reparti di saldatura e taglio in sciopero, oggi. 218 00:12:54,181 --> 00:12:57,222 Protestano per essere costrette a lavorare in un giorno festivo, 219 00:12:57,232 --> 00:13:00,385 in condizioni misere, senza giorni di vacanza, con bagni antigienici 220 00:13:00,395 --> 00:13:03,006 e una paga piu' bassa in quanto donne. 221 00:13:03,016 --> 00:13:04,061 A quanto pare... 222 00:13:04,071 --> 00:13:08,294 Tutte le operaie in citta' si uniranno alla protesta per solidarieta' 223 00:13:08,304 --> 00:13:12,484 e usciranno dal lavoro alle nove per marciare alla Bull Ring. 224 00:13:13,221 --> 00:13:15,839 Tutte le lavoratrici oppresse sono le benvenute. 225 00:13:15,849 --> 00:13:17,797 I bastardi sono fuori a caccia di cervi, 226 00:13:17,807 --> 00:13:20,157 io incinta di cinque mesi sto seduta qui come un budino. 227 00:13:20,167 --> 00:13:22,597 Condividiamo tutti un unico bagno esterno. 228 00:13:22,607 --> 00:13:25,848 - Non veniamo consultate. - Ci piegano su una fottuta scrivania... 229 00:13:25,858 --> 00:13:28,441 Signore, credo davvero che coloro che marciano il Venerdi' Santo, 230 00:13:28,451 --> 00:13:30,138 avranno Dio dalla loro parte. 231 00:13:30,459 --> 00:13:33,068 Sono le nove in punto, donne! Aprite questa cazzo di porta! 232 00:13:35,751 --> 00:13:37,009 Fanculo. 233 00:13:37,810 --> 00:13:39,930 Oggi non sono dell'umore giusto. 234 00:13:43,236 --> 00:13:45,641 Andiamo alla Bull Ring. 235 00:13:45,651 --> 00:13:47,260 Allelujah! 236 00:14:24,374 --> 00:14:25,759 E' l'uomo sciocco? 237 00:14:27,297 --> 00:14:28,523 Non esattamente. 238 00:14:47,859 --> 00:14:49,824 Scusa se sono venuta senza avvisare. 239 00:14:50,233 --> 00:14:51,373 Che cosa vuoi? 240 00:14:51,733 --> 00:14:52,987 Ci servono prove. 241 00:14:54,029 --> 00:14:55,327 Prove di che cosa? 242 00:14:56,204 --> 00:14:58,150 Hai detto che il prete e' un traditore. 243 00:14:58,568 --> 00:15:00,330 Dobbiamo sapere come lo sai. 244 00:15:01,236 --> 00:15:02,852 La prova e' la mia parola. 245 00:15:04,483 --> 00:15:07,050 Se lui e' coinvolto, me ne tiro fuori. Deve morire. 246 00:15:07,475 --> 00:15:09,325 Sei sempre cosi' violento. 247 00:15:12,074 --> 00:15:13,893 Ho ucciso un cervo oggi 248 00:15:14,597 --> 00:15:16,447 e ho sofferto nel farlo. 249 00:15:17,443 --> 00:15:19,526 Ma l'ho trattato con rispetto 250 00:15:19,834 --> 00:15:22,544 e la carne di scarto verra' data agli indigenti. 251 00:15:23,842 --> 00:15:25,897 Soffrirei molto meno 252 00:15:25,907 --> 00:15:28,157 piantando un proiettile nella fronte di quel prete. 253 00:15:30,645 --> 00:15:33,465 Hai intenzione di restare in piedi di fronte a una duchessa seduta? 254 00:15:34,390 --> 00:15:36,710 Mi hanno detto che fai parte dell'accordo. E' la verita'? 255 00:15:38,090 --> 00:15:41,626 La corte reale di Tbilisi funzionava in maniera davvero efficiente. 256 00:15:41,948 --> 00:15:44,073 Capisco. E funzionava cosi', eh? 257 00:15:44,083 --> 00:15:46,266 C'erano molti corridoi... 258 00:15:46,276 --> 00:15:47,942 E tante piccole stanze. 259 00:15:47,952 --> 00:15:49,204 Attici. 260 00:15:49,214 --> 00:15:50,674 Non c'erano regole. 261 00:15:50,684 --> 00:15:53,813 Si facevano affari. I fratelli cedevano le sorelle, le zie cedevano gli zii, 262 00:15:53,823 --> 00:15:56,243 i padri cedevano le figlie e la servitu'. 263 00:15:58,343 --> 00:16:00,763 L'idea di farmi venire da sola e' stata di mia zia. 264 00:16:03,444 --> 00:16:05,219 E' lei a capo di questa cosa. 265 00:16:13,460 --> 00:16:16,070 Quando non ci sono regole, sono le donne a comandare. 266 00:16:16,892 --> 00:16:20,403 Capiscono che il potere che hanno viene da accordi silenziosi. 267 00:16:20,413 --> 00:16:23,890 Ho promesso che faro' tutto il possibile perche' questo piano funzioni. 268 00:16:24,320 --> 00:16:27,592 Mia zia ha immaginato che mi avresti voluta come parte dell'accordo. 269 00:16:29,220 --> 00:16:30,830 Le diro' che si sbaglia. 270 00:16:34,809 --> 00:16:36,555 Tommy, non ci crederai mai. 271 00:16:36,565 --> 00:16:39,068 Ho appena chiamato il Garrison, ho parlato con Billy. 272 00:16:39,078 --> 00:16:41,302 Dice che Polly, Esme e Lizzie... 273 00:16:41,636 --> 00:16:44,027 Si sono unite ad un cazzo di sciopero! 274 00:16:45,055 --> 00:16:46,025 Cosa? 275 00:16:46,035 --> 00:16:48,064 Hanno partecipato ad un cazzo di sciopero! 276 00:16:48,074 --> 00:16:49,634 Mezza Birmingham e' in strada. 277 00:16:49,644 --> 00:16:52,597 Tutte le donne sono in sciopero, dalla prima all'ultima. 278 00:16:52,607 --> 00:16:54,360 Le hanno convinte i quaccheri. 279 00:16:55,299 --> 00:16:56,781 Chi tiene d'occhio il negozio? 280 00:16:57,052 --> 00:16:58,572 Polly l'ha chiuso. 281 00:16:59,016 --> 00:17:01,913 Vedi, il venerdi' santo e' uno dei giorni migliori per vendere. 282 00:17:03,133 --> 00:17:05,213 Tutti gli uomini si ubriacano. 283 00:17:05,223 --> 00:17:07,034 Le corse sono tutte truccate. 284 00:17:07,044 --> 00:17:09,997 E' come prendere i frutti dai rami piu' bassi, 285 00:17:10,007 --> 00:17:11,222 non e' vero, John? 286 00:17:12,149 --> 00:17:13,298 Si'. 287 00:17:13,308 --> 00:17:15,408 Allora non e' difficile fare il vostro lavoro. 288 00:17:17,279 --> 00:17:19,333 - Linda era con loro? - Sai... 289 00:17:19,792 --> 00:17:22,580 Billy ha detto che Polly si e' buttata nella cazzo di Bull Ring. 290 00:17:22,590 --> 00:17:27,536 E' fuori di se' dalla rabbia, ha iniziato a urlare in giro parlando di rivoluzione. 291 00:17:27,546 --> 00:17:29,031 Linda era con loro? 292 00:17:30,352 --> 00:17:31,372 Si'. 293 00:17:32,467 --> 00:17:34,213 Allora e' stata un'idea di Linda. 294 00:17:34,623 --> 00:17:36,410 Linda e' una donna furba. 295 00:17:43,732 --> 00:17:44,788 John. 296 00:17:45,996 --> 00:17:47,806 Fuori, sul vialetto, c'e' una Bentley. 297 00:17:47,816 --> 00:17:50,266 Voglio che tu vada a piantare un chiodo in una gomma. 298 00:17:50,276 --> 00:17:52,863 E' venerdi' santo, per cui non ci sono meccanici disponibili. 299 00:17:52,873 --> 00:17:54,902 La signora dovra' passare la notte qui. 300 00:17:54,912 --> 00:17:57,125 Poi voglio che tu e gli altri andiate a casa. 301 00:17:57,135 --> 00:17:58,292 Prendi Charlie 302 00:17:58,303 --> 00:18:00,819 e fallo stare da Arthur e Linda per stanotte. E' bene... 303 00:18:00,829 --> 00:18:02,325 Che facciano un po' di pratica. 304 00:18:05,162 --> 00:18:07,447 - Vuoi che pianti un chiodo... - Si'. 305 00:18:07,457 --> 00:18:09,100 - Mi hai sentito. - Ti ho sentito. 306 00:18:09,437 --> 00:18:10,508 D'accordo. 307 00:18:11,170 --> 00:18:12,503 E' stato un piacere. 308 00:18:16,337 --> 00:18:18,810 Perche' devi far bucare una ruota con un chiodo? 309 00:18:19,505 --> 00:18:22,234 Cosi' che nessuno dei due possa cambiare idea. 310 00:18:45,990 --> 00:18:47,712 Siamo tornati prima. 311 00:18:53,134 --> 00:18:55,452 Ieri Polly non ha finito di contare. 312 00:18:57,862 --> 00:18:59,962 Cosi' hai pensato di prendere qualche pezzo da dieci. 313 00:19:00,232 --> 00:19:02,286 Ho pensato di finire di contare. 314 00:19:10,821 --> 00:19:13,368 Esme, te l'ho detto, niente neve finche' non nasce il bambino! 315 00:19:13,378 --> 00:19:16,470 Non mi fa male, mi fa passare il tempo... 316 00:19:16,480 --> 00:19:18,702 - Abbatte questi muri! - Ascolta... 317 00:19:20,549 --> 00:19:21,649 Ascolta. 318 00:19:23,381 --> 00:19:25,200 So che ti manca viaggiare. 319 00:19:26,065 --> 00:19:27,870 Ma andra' tutto bene. 320 00:19:28,706 --> 00:19:30,806 Mi sento come una gallina in gabbia! 321 00:19:34,759 --> 00:19:37,109 Ti ricordi quella casa a Lichfield? 322 00:19:38,103 --> 00:19:40,650 Ricordi? Quella da cui lo sceriffo ti cacciava sempre? 323 00:19:40,660 --> 00:19:42,201 Ti buttava nel canale. 324 00:19:43,830 --> 00:19:46,133 Te la comprero', quella cazzo di casa. 325 00:19:46,904 --> 00:19:49,054 Grande come quella di Tommy, ma con piu' terreno. 326 00:19:50,324 --> 00:19:52,095 Se ti senti in gabbia... 327 00:19:52,813 --> 00:19:54,640 Prendiamo un furgone... 328 00:19:55,513 --> 00:19:57,363 E ci mettiamo vicino al canale. 329 00:19:58,342 --> 00:19:59,442 Come? 330 00:20:04,072 --> 00:20:06,122 Cambiera' tutto, Esme. 331 00:20:11,993 --> 00:20:13,893 Questa non e' la tua stanza. 332 00:20:14,320 --> 00:20:16,667 Non e' qui che dormivi con tua moglie... 333 00:20:17,471 --> 00:20:18,951 Vai a cavallo? 334 00:20:19,538 --> 00:20:20,701 No. 335 00:20:20,711 --> 00:20:24,619 Dovrei aprire le gambe in un luogo pubblico, e non mi e' permesso. 336 00:20:25,455 --> 00:20:27,029 Bevi il whisky? 337 00:20:27,039 --> 00:20:28,125 No. 338 00:20:28,682 --> 00:20:30,667 Ha lo stesso gusto degli uomini. 339 00:20:30,677 --> 00:20:32,232 Preferisco il vino. 340 00:20:33,603 --> 00:20:34,770 Macchine? 341 00:20:35,305 --> 00:20:36,332 No. 342 00:20:36,980 --> 00:20:39,708 Quindi il tuo unico amore sono i diamanti, giusto? 343 00:20:39,718 --> 00:20:41,038 Gli zaffiri. 344 00:20:43,061 --> 00:20:44,811 Sono solamente una valuta. 345 00:20:45,643 --> 00:20:49,593 Beh, sai, se fossi io ad avere tutti quei gioielli... 346 00:20:51,617 --> 00:20:53,059 Penso che mi... 347 00:20:53,069 --> 00:20:54,489 Siederei con loro... 348 00:20:55,314 --> 00:20:56,709 Per guardarli... 349 00:20:57,947 --> 00:20:58,913 Toccarli. 350 00:20:58,923 --> 00:21:00,953 Izabella a volte lo fa. 351 00:21:00,963 --> 00:21:02,293 A notte fonda. 352 00:21:04,192 --> 00:21:07,620 Giuro che si infila dentro uno degli zaffiri piu' grandi per stimolarsi 353 00:21:07,630 --> 00:21:10,580 e poi sale le scale per venire a fare colazione mentre ce l'ha ancora dentro. 354 00:21:13,415 --> 00:21:15,365 E lo tiene dentro tutto il giorno? 355 00:21:17,780 --> 00:21:19,394 Qual e' la tua debolezza? 356 00:21:21,742 --> 00:21:25,062 Parlare di duchesse che si infilano dentro gli zaffiri... 357 00:21:26,453 --> 00:21:29,053 Penso di sapere gia' qual e' la tua debolezza... 358 00:21:33,536 --> 00:21:35,851 Posso farmi una scopata quando voglio, tesoro. 359 00:21:35,861 --> 00:21:36,861 Certo. 360 00:21:38,212 --> 00:21:39,873 Ma io sono una duchessa. 361 00:21:41,422 --> 00:21:43,498 E quando sono di te sono come un cavallo. 362 00:21:43,508 --> 00:21:45,308 Sono come un telegramma. 363 00:21:47,461 --> 00:21:50,311 "Un telegramma"? Credo che tu non sappia ancora parlare bene la nostra lingua. 364 00:21:51,066 --> 00:21:54,716 O forse dovresti prestare piu' attenzione a quello che ho da dirti. 365 00:21:57,782 --> 00:22:00,302 Ho un messaggio per te, signor Shelby. 366 00:22:02,009 --> 00:22:03,475 In quanto duchessa... 367 00:22:03,685 --> 00:22:07,085 Posso mostrarti cosa puo' fare un uomo come te. 368 00:22:08,207 --> 00:22:09,318 Un uomo... 369 00:22:09,788 --> 00:22:11,438 In una casa come questa. 370 00:22:12,115 --> 00:22:15,835 Adesso ti nascondi dentro, come un ragazzo che si intrufola dalla finestra. 371 00:22:17,218 --> 00:22:19,773 Perche' dobbiamo stare in una camera da letto per farlo? 372 00:22:21,652 --> 00:22:23,052 Nella tua casa? 373 00:22:32,335 --> 00:22:34,238 E' un'arma carica, cazzo. 374 00:22:34,248 --> 00:22:37,983 Potremmo scopare vicino al fuoco, con le cameriere sull'attenti che guardano. 375 00:22:37,993 --> 00:22:38,967 Cosa possono fare? 376 00:22:38,977 --> 00:22:40,329 - Dammela. - Niente. 377 00:22:40,339 --> 00:22:42,339 Non esistono regole per te. 378 00:22:43,031 --> 00:22:44,812 - Dammela, cazzo. - Hai delle cameriere, qui. 379 00:22:44,822 --> 00:22:48,471 Puoi fare entrare una cameriera nella stanza. Cosa posso farci? Niente. 380 00:22:48,481 --> 00:22:49,823 Dammi quella cazzo di pistola, 381 00:22:49,833 --> 00:22:51,890 - subito. - Tu hai il potere. 382 00:22:51,900 --> 00:22:54,946 Tutti fanno quello che tu dici loro di fare. 383 00:22:54,956 --> 00:22:57,799 I tuoi fratelli, i tuoi soldati... 384 00:22:57,809 --> 00:23:00,054 - Nessuno puo' fermarti. - Non puntarmi quella cazzo di pistola. 385 00:23:00,064 --> 00:23:01,508 Posso fare l'attrice. 386 00:23:02,482 --> 00:23:03,782 Chi vuoi che io sia? 387 00:23:05,283 --> 00:23:07,690 - La tua moglie morta? - Basta! Dammi quella cazzo di pistola! 388 00:23:07,700 --> 00:23:10,650 Se non ti piace qualcosa, dici "basta" e tutto finisce. 389 00:23:11,771 --> 00:23:13,215 Ma hai paura. 390 00:23:13,519 --> 00:23:16,439 Infrangi la legge, ma segui le regole. Perche'? 391 00:23:17,465 --> 00:23:19,765 Sai che la pazzia ti libera? 392 00:23:20,318 --> 00:23:22,918 Senza di quella, siamo solo contadini che obbediscono alla legge. 393 00:23:25,097 --> 00:23:27,947 C'e' follia anche nella tua mente, riesco a vederla. 394 00:23:29,471 --> 00:23:31,693 Lascia che una duchessa ti insegni qualcosa. 395 00:23:45,668 --> 00:23:48,156 Ho tolto tutti i proiettili dal caricatore, tranne uno. 396 00:23:48,166 --> 00:23:49,166 No! 397 00:23:49,431 --> 00:23:51,268 - Una volta facevamo questo gioco. - No, ti prego... 398 00:23:51,278 --> 00:23:52,278 No. 399 00:23:53,113 --> 00:23:55,104 - Guarda. - Non farlo, cazzo. 400 00:23:55,114 --> 00:23:56,333 No. 401 00:23:56,708 --> 00:23:57,729 Guardami. 402 00:23:57,739 --> 00:23:58,739 Non farlo. 403 00:23:59,298 --> 00:24:01,948 No! Dammi quella cazzo di cosa! 404 00:24:03,945 --> 00:24:05,440 Ti fa sentire nuovamente vivo. 405 00:24:05,450 --> 00:24:07,918 - Non vuoi provarlo? - No, non voglio assolutamente provarlo! 406 00:24:07,928 --> 00:24:11,226 E non voglio quel cazzo di cervello russo da pazza che ti ritrovi 407 00:24:11,236 --> 00:24:14,809 - su tutte le mie cazzo di pareti! - Sopravvivo sempre per volonta' di Dio! 408 00:24:14,819 --> 00:24:16,239 Torna in quel cazzo di letto, subito! 409 00:24:16,249 --> 00:24:18,193 Ho gia' chiamato una cameriera. 410 00:24:18,203 --> 00:24:19,425 Cazzo... 411 00:24:32,813 --> 00:24:33,897 Vedi? 412 00:24:34,567 --> 00:24:35,987 Hai paura. 413 00:24:38,349 --> 00:24:40,799 Come un ragazzo che si intrufola dalla finestra. 414 00:24:42,089 --> 00:24:44,889 Devo insegnarti come si amministra una casa come questa. 415 00:24:46,560 --> 00:24:48,088 Si'! Vieni qui. 416 00:24:48,564 --> 00:24:50,319 - Versaci da bere. - Mary... 417 00:24:50,329 --> 00:24:52,025 Torna a letto, per favore. 418 00:24:52,035 --> 00:24:53,748 Torna a letto, per favore. 419 00:24:53,758 --> 00:24:56,030 - Questa donna e' ubriaca. - Va tutto bene, signore. 420 00:24:56,040 --> 00:24:57,118 - Un whiskey? - Si'. 421 00:24:57,128 --> 00:24:59,520 - No. - Lui prende un whiskey, io... 422 00:24:59,530 --> 00:25:02,170 Lui prende un whiskey e io del vino! 423 00:25:02,180 --> 00:25:03,184 - Mary, torna a letto. - Ecco. 424 00:25:03,685 --> 00:25:05,406 - In una casa come questa, i servi - Sta' zitta, cazzo. 425 00:25:05,416 --> 00:25:07,311 - se lo aspettano. - Mary, torna a letto! Fai come ti dico! 426 00:25:07,321 --> 00:25:09,486 Di solito, se c'e' una chiamata dopo la mezzanotte, 427 00:25:09,496 --> 00:25:11,361 la cameriera che viene e' quella innamorata del padrone, 428 00:25:11,371 --> 00:25:12,706 - lei lo e' di me. - Qui non siamo 429 00:25:12,716 --> 00:25:14,816 nella tua Russia del cazzo! 430 00:25:15,631 --> 00:25:16,927 Per favore, Mary, 431 00:25:16,937 --> 00:25:18,159 torna a letto. 432 00:25:32,536 --> 00:25:34,436 So qual e' la tua debolezza, Tommy. 433 00:25:37,415 --> 00:25:38,565 E' la liberta'. 434 00:25:40,743 --> 00:25:41,943 La follia... 435 00:25:43,295 --> 00:25:44,295 Uccidere. 436 00:25:49,385 --> 00:25:51,485 Sono la prima in assoluto... 437 00:25:52,839 --> 00:25:54,539 Che riesce a capirti. 438 00:26:40,948 --> 00:26:42,798 Ho trovato il suo profumo. 439 00:26:44,184 --> 00:26:45,334 Mettilo. 440 00:26:50,054 --> 00:26:53,330 Che prove hai che il prete sia una spia? 441 00:26:53,625 --> 00:26:56,275 Te l'ho detto, hai la mia parola. 442 00:27:14,381 --> 00:27:15,681 Allora uccidilo. 443 00:27:18,707 --> 00:27:22,427 D'ora in avanti, devi fare tutto quello che vuoi. 444 00:27:51,407 --> 00:27:53,806 Ci siamo solo noi due per la colazione questa mattina, Mary. 445 00:27:53,816 --> 00:27:55,365 E' andata a fare una passeggiata... 446 00:27:55,375 --> 00:27:57,819 - Lungo il fiume. - La signora se n'e' andata, signore. 447 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 E' andata? 448 00:28:00,302 --> 00:28:01,302 Come? 449 00:28:01,541 --> 00:28:03,090 Ha preso la sua macchina. 450 00:28:04,020 --> 00:28:05,007 Cos'ha fatto? 451 00:28:05,017 --> 00:28:06,850 Andava davvero di fretta. 452 00:28:06,860 --> 00:28:08,905 Ha detto di avere il suo permesso. 453 00:28:08,915 --> 00:28:12,897 Ha detto a David di andare nel garage per prendere un'altra ruota er la Bentley. 454 00:28:12,907 --> 00:28:14,957 Ha detto che lei puo' usare quella. 455 00:28:15,353 --> 00:28:17,575 E perche' diavolo le hai dato ascolto? 456 00:28:17,786 --> 00:28:19,536 Il modo in cui l'ha detto, signore... 457 00:28:54,396 --> 00:28:55,846 Come l'hai trovata, Tom? 458 00:28:56,194 --> 00:28:57,638 Loquace, direi. 459 00:28:58,654 --> 00:29:00,740 Stavo lavorando, cazzo. Va bene? 460 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Certo. 461 00:29:03,632 --> 00:29:05,808 Da quel che ha detto mentre era fuori di testa, 462 00:29:05,818 --> 00:29:08,363 sono abbastanza certo che il tesoro sia sotto la casa. 463 00:29:08,373 --> 00:29:09,340 Voi cos'avete scoperto? 464 00:29:09,350 --> 00:29:13,450 La nostra Ada lo ha preso dalla British Library usando il permesso da studente. 465 00:29:15,318 --> 00:29:18,596 Ha parlato di sua zia che sale le scale per fare colazione al mattino. 466 00:29:18,606 --> 00:29:21,806 Il che significa che dev'essere da qualche parte nell'edificio. 467 00:29:21,816 --> 00:29:23,067 Cantina. 468 00:29:23,077 --> 00:29:24,355 Fossa settica. 469 00:29:24,365 --> 00:29:25,766 Dispensa. 470 00:29:25,776 --> 00:29:27,285 E un tunnel sotto il fiume. 471 00:29:27,295 --> 00:29:29,049 Non si fidano di nessuno in questo Paese. 472 00:29:29,059 --> 00:29:31,691 Quindi immagino che abbiano trasformato una delle cantine... 473 00:29:31,701 --> 00:29:32,769 In una cassaforte. 474 00:29:32,779 --> 00:29:34,223 Hai trovato qualcuno, Arthur? 475 00:29:34,493 --> 00:29:35,672 Moss mi ha dato questo. 476 00:29:35,682 --> 00:29:37,890 Stephan Radischevski. 477 00:29:37,900 --> 00:29:40,233 E' un ragazzo di Greet, vive a Cheltenham. 478 00:29:40,243 --> 00:29:42,880 Suo padre e' russo. Ha sempre voluto gestire un pub, 479 00:29:42,890 --> 00:29:44,275 ma ha dei precedenti. 480 00:29:44,285 --> 00:29:45,729 Furto con scasso. 481 00:29:45,999 --> 00:29:47,783 - E parla russo? - Si'. 482 00:29:47,793 --> 00:29:48,871 Il loro maggiordomo 483 00:29:48,881 --> 00:29:50,958 va sempre in un pub che si chiama "Mason's Arms". 484 00:29:50,968 --> 00:29:54,688 Trovatelo, ditegli chi siamo, dategli dei soldi e ditegli che daremo lavoro al figlio. 485 00:29:55,171 --> 00:29:56,590 Parl... un attimo! 486 00:29:56,841 --> 00:29:58,341 Parlate con il ragazzo. 487 00:29:58,643 --> 00:30:01,000 Ditegli che avra' uno dei pub che abbiamo preso dagli italiani 488 00:30:01,010 --> 00:30:03,120 se lavorera' in quella casa per quattro settimane... 489 00:30:03,130 --> 00:30:05,280 E ditegli che deve tenere le orecchie ben aperte. Capito? 490 00:30:05,540 --> 00:30:06,590 Avanti. 491 00:30:09,026 --> 00:30:10,813 Il comitato esecutivo del sindacato 492 00:30:10,823 --> 00:30:13,543 di allibratori e attivita' associate e' pronto per riceverla, signore. 493 00:30:26,382 --> 00:30:29,832 Mi hanno detto che hai fatto un discorso in piedi su un carro, Pol. 494 00:30:30,818 --> 00:30:33,598 Non mi ricordo niente, cazzo. 495 00:30:33,608 --> 00:30:37,163 Moss mi ha riferito che hai minacciato di bruciare l'intero municipio. 496 00:30:37,375 --> 00:30:38,405 Tommy... 497 00:30:38,415 --> 00:30:40,015 Ci stavamo solo divertendo. 498 00:30:41,018 --> 00:30:45,112 Anzi, sai? La folla attorno a me era piu' numerosa di quella di Jessie Eden. 499 00:30:45,122 --> 00:30:46,338 Chi e' Jessie Eden? 500 00:30:46,348 --> 00:30:47,779 Ci va troppo piano. 501 00:30:47,789 --> 00:30:49,914 Non si puo' distruggere il sistema capitalista 502 00:30:49,924 --> 00:30:52,624 parlando solo di bagni separati per le donne. 503 00:30:52,634 --> 00:30:55,302 - Chi e' Jessie Eden? - E' la nostra nuova migliore amica. 504 00:30:55,312 --> 00:30:57,547 Rappresentante sindacale dell'industria Lucas. 505 00:30:57,557 --> 00:30:59,389 Una sindacalista donna, ne ho sentito parlare. 506 00:30:59,399 --> 00:31:01,999 Se vuoi saperne di piu', qui c'e' un volantino che ne parla, Tommy. 507 00:31:06,700 --> 00:31:08,171 Quindi, un bagno separato. 508 00:31:08,181 --> 00:31:10,231 Tutto qui? E' questo che volete? 509 00:31:10,730 --> 00:31:14,223 Non so cosa volete. Dovete dirmi cosa volete e poi vedremo. 510 00:31:14,751 --> 00:31:15,951 In realta'... 511 00:31:16,276 --> 00:31:18,525 Vogliamo sapere della rapina che stai organizzando. 512 00:31:18,535 --> 00:31:20,144 Non quella alla fabbrica. 513 00:31:20,154 --> 00:31:21,359 L'altra. 514 00:31:21,571 --> 00:31:23,871 Quella di cui non parlate alle donne. 515 00:31:24,442 --> 00:31:26,592 - John ha la lingua lunga. - No. 516 00:31:27,318 --> 00:31:29,017 Arthur ha la lingua lunga. 517 00:31:29,196 --> 00:31:30,518 Arthur l'ha detto a Linda. 518 00:31:30,528 --> 00:31:32,243 Linda l'ha detto a me. 519 00:31:33,734 --> 00:31:35,382 - Polly? - Leggi il volantino, Tommy. 520 00:31:35,392 --> 00:31:38,452 Signore, potreste lasciarmi parlare con Tommy in privato? 521 00:31:38,462 --> 00:31:40,714 Vi prometto che vi riferiro' tutto quello che mi dira'. 522 00:31:40,724 --> 00:31:43,723 Non stai aspettando solo del denaro dai russi, vero Tommy? 523 00:31:43,733 --> 00:31:45,781 Vuoi eliminarli del tutto, non e' cosi'? 524 00:31:45,791 --> 00:31:47,211 - Esme... - E poi? 525 00:31:47,557 --> 00:31:50,177 Poi cosa succedera'? Quando verranno a cercarci? 526 00:31:50,416 --> 00:31:52,749 - Quando io dovro' partorire? - Andatevene. 527 00:31:53,580 --> 00:31:55,730 - Tornate a lavorare. - Esme, andiamo. 528 00:31:58,321 --> 00:32:00,179 Ci riferirai tutto, non e' cosi', sorella? 529 00:32:00,189 --> 00:32:01,383 Certamente. 530 00:32:05,770 --> 00:32:07,090 Ma che cazzo. 531 00:32:10,643 --> 00:32:13,142 Quindi Arthur ha detto tutto a Linda, e' cosi'? 532 00:32:13,152 --> 00:32:16,480 Lei gli ha rubato l'anima e l'ha portata in un posto migliore. 533 00:32:16,490 --> 00:32:17,771 Nelle periferie, 534 00:32:17,781 --> 00:32:20,231 dove gli uomini sono sinceri con le proprie mogli. 535 00:32:21,466 --> 00:32:22,886 Possiamo fidarci di Lizzie. 536 00:32:23,769 --> 00:32:24,594 Gia', 537 00:32:24,604 --> 00:32:26,342 ma io non posso fidarmi di Esme. 538 00:32:26,352 --> 00:32:28,748 Ne' di quei cazzo di russi che devono darmi cio' che mi devono 539 00:32:28,758 --> 00:32:32,008 e nemmeno del mio stesso fratello che non sa tenere chiusa la sua cazzo di bocca. 540 00:32:32,695 --> 00:32:34,745 Hai fatto progressi la scorsa notte? 541 00:32:37,907 --> 00:32:38,963 Si'. 542 00:32:40,846 --> 00:32:44,496 John ha detto che la ragazza sembra l'attrice Edna Purviance. 543 00:32:45,539 --> 00:32:46,839 Fa' attenzione. 544 00:32:49,757 --> 00:32:53,260 E' un'ottima fonte di informazioni per quanto riguarda il nascondiglio della merce. 545 00:32:53,270 --> 00:32:55,839 - Ci risiamo. - Sai, c'e' una generale mancanza di rispetto 546 00:32:55,849 --> 00:32:57,799 in questa cazzo di societa'. 547 00:32:59,214 --> 00:33:01,064 Avete passato la notte insieme. 548 00:33:02,334 --> 00:33:03,889 Sto lavorando, Pol. 549 00:33:04,336 --> 00:33:05,476 Sto lavorando. 550 00:33:05,486 --> 00:33:07,136 Per il bene della societa'. 551 00:33:09,047 --> 00:33:10,367 Sei in lutto. 552 00:33:11,837 --> 00:33:14,053 E quando sei in lutto, fai delle scelte sbagliate. 553 00:33:14,063 --> 00:33:15,113 Lo so. 554 00:33:15,490 --> 00:33:17,682 - Ne ho fatte anche io. - Ascoltami... 555 00:33:17,692 --> 00:33:19,342 Niente piu' scioperi. 556 00:33:19,717 --> 00:33:22,403 Basta con la fottuta politica, potrebbe essere pericoloso, capito? 557 00:33:22,413 --> 00:33:23,968 Anche se era solo per scherzare. 558 00:33:24,281 --> 00:33:26,101 Hai detto ad Arthur del prete? 559 00:33:26,393 --> 00:33:27,743 L'ho detto solo a te. 560 00:33:29,065 --> 00:33:30,515 Grazie per questo peso. 561 00:33:42,190 --> 00:33:44,440 Ha fatto bene a non parlarne al telefono. 562 00:33:44,812 --> 00:33:46,112 Cosa le ha detto? 563 00:33:48,660 --> 00:33:50,542 Ha detto che ci sarebbe stato un omicidio. 564 00:33:50,552 --> 00:33:51,952 Di un uomo del clero. 565 00:33:53,603 --> 00:33:55,453 Ed era una degli Shelby, vero? 566 00:33:56,738 --> 00:33:57,738 Si'. 567 00:34:26,045 --> 00:34:28,695 Immagino tu voglia dirmi qualcosa riguardo a ieri. 568 00:34:29,441 --> 00:34:30,490 No. 569 00:34:30,929 --> 00:34:32,679 E' per qualcos'altro, in realta'. 570 00:34:36,077 --> 00:34:39,527 Credo che Arthur ti abbia parlato di alcuni affari che stiamo organizzando, Linda. 571 00:34:40,322 --> 00:34:42,707 Si parla sempre di affari, Thomas. 572 00:34:42,717 --> 00:34:46,067 E Arthur e' convinto che, quando terminerete con questo, finira' tutto. 573 00:34:47,484 --> 00:34:49,604 Lo crede Arthur, ma io no. 574 00:34:52,604 --> 00:34:56,051 Linda, le persone che abbiamo ingaggiato per derubare la fabbrica... 575 00:34:56,061 --> 00:34:57,495 Sono persone terribili. 576 00:34:58,254 --> 00:35:00,205 Non ci pagheranno come hanno promesso. 577 00:35:00,215 --> 00:35:03,159 Quindi, la notte della rapina, ci prenderemo cio' che e' nostro. 578 00:35:03,169 --> 00:35:04,259 Dalle loro casse. 579 00:35:04,269 --> 00:35:06,186 E anche altro, se sarete fortunati? 580 00:35:06,196 --> 00:35:07,502 Se intendi dire... 581 00:35:07,512 --> 00:35:09,057 Che cercherai di fermare Arhur... 582 00:35:09,067 --> 00:35:10,249 Devo saperlo. 583 00:35:10,581 --> 00:35:12,281 Sara' una sua decisione. 584 00:35:13,345 --> 00:35:15,980 E il tuo piano e' ancora quello di riportarlo sulla retta via, giusto? 585 00:35:15,990 --> 00:35:18,510 Fino a raggiungere la completa redenzione. 586 00:35:20,323 --> 00:35:24,472 Arthur otterra' 30 mila sterline da tutto questo, abbiamo fatto un accordo. 587 00:35:24,482 --> 00:35:25,902 Dopodiche'... 588 00:35:26,977 --> 00:35:29,697 Tu ed Arthur potrete iniziare la vostra nuova vita. 589 00:35:34,262 --> 00:35:36,182 Hai detto 30 mila sterline? 590 00:35:37,170 --> 00:35:40,518 Arthur ha detto che il guadagno stimato sarebbe stato di 150 mila sterline. 591 00:35:40,528 --> 00:35:43,025 - Stimato, esatto. - Un terzo di 150 e' 50. 592 00:35:43,035 --> 00:35:45,223 - Perche' un terzo? - Siete tre fratelli, Finn e' troppo piccolo. 593 00:35:45,233 --> 00:35:47,502 - Ci saranno delle spese. - Hai detto che saranno di 25 mila. 594 00:35:47,512 --> 00:35:50,973 Dopo ieri notte, le spese sono aumentate. Ci servono piu' fondi. 595 00:35:50,983 --> 00:35:53,903 Arthur ha detto che avete deciso di metterne via 25. 596 00:35:54,477 --> 00:35:57,145 Togliendone 25 da 150 ne restano 125... 597 00:35:57,155 --> 00:35:58,575 Che diviso per tre... 598 00:35:58,894 --> 00:36:01,116 Fa 41 mila sterline. 599 00:36:04,257 --> 00:36:05,307 Zucchero? 600 00:36:06,534 --> 00:36:07,536 Si'. 601 00:36:13,410 --> 00:36:14,466 Grazie. 602 00:36:22,381 --> 00:36:25,090 Hai gia' pensato a tutto, a quanto pare. 603 00:36:25,509 --> 00:36:26,731 Solo nella mia testa. 604 00:36:27,274 --> 00:36:28,866 Non ho buttato giu' nulla. 605 00:36:29,929 --> 00:36:31,072 Linda. 606 00:36:31,082 --> 00:36:32,644 Stai dicendo... 607 00:36:34,765 --> 00:36:38,115 - Se fossero davvero 41 mila... - Te l'ho gia' detto. 608 00:36:38,616 --> 00:36:40,466 Sara' una decisione di Arthur. 609 00:36:41,489 --> 00:36:44,639 Ma immagino non accettera' meno di 41 mila sterline. 610 00:36:47,474 --> 00:36:48,689 Posso fumare? 611 00:36:48,699 --> 00:36:49,784 No. 612 00:36:56,367 --> 00:36:58,803 Immagino tu abbia dei piani 613 00:36:59,698 --> 00:37:01,782 per le vostre 41 mila sterline? 614 00:37:02,275 --> 00:37:03,290 Si'. 615 00:37:03,675 --> 00:37:04,900 California. 616 00:37:05,378 --> 00:37:07,631 Per la salute del bambino, lontano dal fumo. 617 00:37:08,090 --> 00:37:10,948 Vogliamo gestire un emporio in una zona riservata agli indiani. 618 00:37:11,324 --> 00:37:14,744 Gli americani invitano i quaccheri a lavorare con gli indiani. 619 00:37:15,620 --> 00:37:18,140 Abbiamo gia' mandato la richiesta e siamo stati accettati. 620 00:37:20,742 --> 00:37:23,750 - Arthur Shelby come un missionario. - No. 621 00:37:24,753 --> 00:37:26,453 Arthur si occupera' del negozio. 622 00:37:26,710 --> 00:37:28,859 Io insegnero' in una scuola li' vicino. 623 00:37:29,947 --> 00:37:32,159 Arthur nuotera' nell'oceano, 624 00:37:32,169 --> 00:37:33,622 io staro' sdraiata sulla spiaggia. 625 00:37:33,632 --> 00:37:38,076 Il sole e l'aria fresca gli faranno dimenticare tutte le follie della Francia. 626 00:37:41,221 --> 00:37:42,571 E' un bel piano. 627 00:37:43,632 --> 00:37:45,210 Come tu ben sai... 628 00:37:46,541 --> 00:37:50,544 L'arrivo di una nuova vita ti fa concentrare sugli aspetti pratici. 629 00:37:50,554 --> 00:37:52,079 Ben detto. 630 00:37:55,576 --> 00:37:58,021 - Quando nascera' il bambino? - Settembre. 631 00:37:58,903 --> 00:38:00,236 Quando sara' la rapina? 632 00:38:01,075 --> 00:38:02,230 Giugno. 633 00:38:03,791 --> 00:38:05,841 Allora la tempistica e' perfetta. 634 00:38:07,685 --> 00:38:09,379 Prenderemo i biglietti per il canale di Panama 635 00:38:09,389 --> 00:38:12,109 il giorno dopo in cui Arthur avra' i suoi 41 mila. 636 00:38:15,232 --> 00:38:17,752 Abbiamo concordato per 41 mila, Linda? 637 00:38:18,557 --> 00:38:20,402 Non ho sentito nessuna opposizione. 638 00:38:22,993 --> 00:38:24,697 Associazione di parole. Subito. 639 00:38:24,707 --> 00:38:27,401 - Oh, Dio! Odio questo gioco. - E' Freud, va davvero di moda. 640 00:38:27,411 --> 00:38:30,211 Preferirei pure che lei mettesse quella musica che odio. 641 00:38:31,181 --> 00:38:33,023 Pensa che stiamo impazzendo qui dentro? 642 00:38:33,033 --> 00:38:34,033 Esatto. 643 00:38:34,805 --> 00:38:37,251 Non avremmo dovuto accompagnare la torta con il vino rosso. 644 00:38:37,261 --> 00:38:39,915 E io credo che il suo voto di non andare piu' a letto con un altro uomo 645 00:38:40,169 --> 00:38:41,469 sia buono. 646 00:38:41,802 --> 00:38:43,246 Buono per il dipinto. 647 00:38:44,041 --> 00:38:45,791 Non e' un voto, e' solo... 648 00:38:47,215 --> 00:38:49,554 Penso che quando un uomo desidera fare sesso, diventa... 649 00:38:49,564 --> 00:38:50,864 Esilarante. 650 00:38:51,526 --> 00:38:52,666 Come un cane... 651 00:38:52,676 --> 00:38:54,471 quando si prende in mano in guinzaglio 652 00:38:54,481 --> 00:38:56,781 e sa che e' il momento della passeggiata. 653 00:39:01,393 --> 00:39:04,144 Posso rispettosamente far notare 654 00:39:04,154 --> 00:39:05,588 che, fino ad ora... 655 00:39:06,042 --> 00:39:09,092 Non ha neanche preso in mano quel dannato guinzaglio? 656 00:39:14,211 --> 00:39:15,211 Ecco. 657 00:39:17,841 --> 00:39:19,024 E' questo lo sguardo. 658 00:39:19,647 --> 00:39:21,067 Imperioso. 659 00:39:22,473 --> 00:39:23,863 Nessun uomo 660 00:39:23,873 --> 00:39:25,317 e' degno. 661 00:42:29,480 --> 00:42:30,665 Idiota, 662 00:42:30,675 --> 00:42:32,320 l'hai quasi ucciso. 663 00:42:32,330 --> 00:42:35,098 Ti avevo detto che ci serviva sveglio. 664 00:42:35,108 --> 00:42:37,794 Non dobbiamo piu' usare soldati che hanno servito in India. 665 00:42:37,804 --> 00:42:40,408 - Colpiscono troppo forte. - Non e' mai troppo forte, cazzo. 666 00:42:40,418 --> 00:42:42,301 Ehi, signor Shelby! Ehi! 667 00:42:42,311 --> 00:42:45,361 Ho sentito che voleva uccidere un uomo del Signore 668 00:42:45,625 --> 00:42:47,624 da una voce in confessionale. 669 00:42:47,634 --> 00:42:48,856 Ci sente? 670 00:42:50,405 --> 00:42:51,682 Grace... 671 00:42:51,692 --> 00:42:52,823 Shelby? 672 00:42:54,524 --> 00:42:56,924 Perche' voleva provare ad uccidere padre Hughes? 673 00:42:58,983 --> 00:43:01,391 Forse dovremmo aspettare quando sara' del tutto cosciente. 674 00:43:01,744 --> 00:43:03,594 Devo andare ad una cena. 675 00:43:03,938 --> 00:43:04,871 Ehi... 676 00:43:04,881 --> 00:43:06,095 Shelby! 677 00:43:06,105 --> 00:43:07,080 Si svegli. 678 00:43:07,090 --> 00:43:08,423 Mi guardi. 679 00:43:09,111 --> 00:43:10,361 Signor Shelby... 680 00:43:10,526 --> 00:43:12,426 Voleva uccidermi, non e' cosi'? 681 00:43:13,790 --> 00:43:15,671 Per aver passato informazioni... 682 00:43:16,073 --> 00:43:17,045 Cazzo. 683 00:43:17,055 --> 00:43:18,205 Lo sa. 684 00:43:23,121 --> 00:43:24,371 Dove sono? 685 00:43:25,057 --> 00:43:27,477 E' in compagnia degli Oddfellows. 686 00:43:27,487 --> 00:43:29,483 Conti alla rovescia da dieci, per favore. 687 00:43:29,493 --> 00:43:31,048 Ah, vaffanculo. 688 00:43:53,732 --> 00:43:55,901 Qualsiasi altra cosa abbia... 689 00:43:55,911 --> 00:43:58,411 Dimenticato riguardo la notte scorsa, 690 00:43:58,913 --> 00:44:00,357 Ricordi questo. 691 00:44:01,401 --> 00:44:04,419 Passo informazioni all'Ambasciata Sovietica 692 00:44:04,787 --> 00:44:07,137 come mi e' stato indicato dalla Sezione D. 693 00:44:07,696 --> 00:44:09,996 Fa tutto parte di un piano piu' grande. 694 00:44:10,322 --> 00:44:12,923 Dira' ai russi... 695 00:44:12,933 --> 00:44:15,074 Che si era sbagliato su di me. 696 00:44:15,084 --> 00:44:18,134 E si scusera' con me davanti a tutti loro. 697 00:44:20,847 --> 00:44:23,847 La minaccia alla vita di sua sorella a quanto pare non e' sufficiente. 698 00:44:24,098 --> 00:44:26,048 Fara' come le diciamo 699 00:44:26,396 --> 00:44:28,246 o ci prenderemo suo figlio. 700 00:44:28,650 --> 00:44:30,039 Mi ascolti bene. 701 00:44:30,049 --> 00:44:32,469 Prenderemo suo figlio. 702 00:44:32,873 --> 00:44:34,723 Possiamo farlo in qualsiasi momento. 703 00:44:35,393 --> 00:44:38,013 Abbiamo delle persone nella sua vita... 704 00:44:41,908 --> 00:44:44,158 Si scusera' con me 705 00:44:44,529 --> 00:44:45,751 domani sera... 706 00:44:46,435 --> 00:44:49,285 E porra' rimedio ai danni che ha creato. 707 00:44:49,967 --> 00:44:52,892 O non rivedra' mai piu' suo figlio. 708 00:45:19,897 --> 00:45:21,756 Signore, non capisco... 709 00:45:23,323 --> 00:45:24,927 Non capisco perche', 710 00:45:24,937 --> 00:45:26,815 dato che lei stesso e' un ex soldato, 711 00:45:26,825 --> 00:45:29,670 abbia licenziato tutti gli ex soldati del personale. 712 00:45:29,680 --> 00:45:31,892 Ora abbiamo solo un uomo tra i domestici! 713 00:45:31,902 --> 00:45:34,662 Mary, voglio che sia cosi' affinche' Charles non sia mai lasciato da solo. 714 00:45:35,104 --> 00:45:36,254 Chiaro? 715 00:45:37,127 --> 00:45:38,944 Signore, devo chiamare un dottore? 716 00:45:38,954 --> 00:45:40,441 Verranno degli uomini 717 00:45:40,451 --> 00:45:41,903 da Birmingham. 718 00:45:41,913 --> 00:45:43,928 Tu li farai entrare in casa, 719 00:45:43,938 --> 00:45:46,425 falli disporre sul fronte e sul retro della casa, da' loro da mangiare... 720 00:45:46,435 --> 00:45:48,130 Perche' stanno venendo, signore? 721 00:45:48,413 --> 00:45:51,427 Ho portato uno zaffiro maledetto in questa casa, Mary. 722 00:45:52,050 --> 00:45:53,684 E ora ne pago le conseguenze. 723 00:45:56,610 --> 00:45:58,370 Non so cosa aspettarmi. 724 00:45:59,546 --> 00:46:01,489 Ma non lo sanno nemmeno i miei nemici. 725 00:46:02,048 --> 00:46:03,831 Di' a David di portare l'auto. 726 00:46:03,841 --> 00:46:05,049 Voglio andare a Londra. 727 00:46:05,059 --> 00:46:06,519 - Signore... - E... 728 00:46:06,529 --> 00:46:08,179 Portami del te', Mary. 729 00:46:10,216 --> 00:46:11,216 Si', signore. 730 00:46:35,843 --> 00:46:37,946 - Pronto? - Si', Arthur... 731 00:46:37,956 --> 00:46:39,020 Tommy? 732 00:46:40,092 --> 00:46:41,142 Vogliono... 733 00:46:41,845 --> 00:46:43,770 Sabotare la rapina. 734 00:46:44,148 --> 00:46:45,825 Non gliene fotte di chi si potra' farsi male. 735 00:46:45,835 --> 00:46:48,439 - Stai bene, Tommy? - Si parla di un piano piu' grande, ora. 736 00:46:48,449 --> 00:46:49,449 Cosa? 737 00:46:49,826 --> 00:46:52,556 - John ha fatto una lista? - Parla piu' chiaramente, Tom. 738 00:46:52,566 --> 00:46:55,159 - Ho detto: "John ha fatto una lista?" - Ehi, John Boy! 739 00:46:55,169 --> 00:46:56,073 John! 740 00:46:56,083 --> 00:46:57,083 Bene... 741 00:46:57,446 --> 00:46:58,495 Solo zingari 742 00:46:58,505 --> 00:46:59,805 e parenti. 743 00:47:00,127 --> 00:47:01,577 - Esatto. - Bene. 744 00:47:02,675 --> 00:47:04,725 Tommy, posso chiederti il perche'? 745 00:47:05,021 --> 00:47:06,021 Tommy? 746 00:47:10,173 --> 00:47:12,873 No, Karl. Te l'ho detto. Forza, vai a giocare di la'. 747 00:47:16,845 --> 00:47:18,067 Pronto? 748 00:47:19,940 --> 00:47:20,940 Ada? 749 00:47:21,627 --> 00:47:23,182 Sono io, sono Tommy. 750 00:47:24,157 --> 00:47:25,482 Ada, ho bisogno che tu... 751 00:47:26,249 --> 00:47:27,261 Ho bisogno che... 752 00:47:27,271 --> 00:47:29,172 Parli con uno dei tuoi compagni 753 00:47:29,182 --> 00:47:31,897 che mi organizzi un incontro con uno dell'Amb... 754 00:47:31,907 --> 00:47:33,107 Ambasciata Sovietica. 755 00:47:33,849 --> 00:47:34,849 Stanotte. 756 00:47:35,470 --> 00:47:36,587 Da te. Alle dieci... 757 00:47:36,597 --> 00:47:37,819 Dieci in punto. 758 00:47:46,775 --> 00:47:48,174 A quanto pare... 759 00:47:48,184 --> 00:47:51,725 Al signor Shelby siano state date notizie sbagliate da un informatore... 760 00:47:52,064 --> 00:47:54,514 Che e' anche in contatto con la societa' assicuratrice... 761 00:47:55,616 --> 00:47:57,239 Che, come sappiamo, 762 00:47:57,249 --> 00:47:59,166 e' nelle mani dei sovietici. 763 00:48:00,743 --> 00:48:02,051 Vino, Tatiana? 764 00:48:02,061 --> 00:48:03,111 Un po'. 765 00:48:05,845 --> 00:48:07,067 Cattiva ragazza. 766 00:48:39,701 --> 00:48:41,951 Mi scuso per il ritardo, io... 767 00:48:44,618 --> 00:48:46,368 C'era un corpo sui binari del treno. 768 00:48:47,903 --> 00:48:49,353 Vuole da bere, signor Shelby? 769 00:48:50,152 --> 00:48:51,371 No, grazie. 770 00:48:51,381 --> 00:48:53,731 Meta' di questo problema e' stato causato dal bere. 771 00:48:54,069 --> 00:48:55,069 Sono... 772 00:48:55,354 --> 00:48:57,182 Venuto qui per scusarmi. 773 00:48:58,060 --> 00:48:59,991 Ho gia' spiegato che adesso 774 00:49:00,001 --> 00:49:01,662 si e' reso conto che la sua... 775 00:49:01,672 --> 00:49:04,391 Accusa assurda contro di me era... 776 00:49:04,401 --> 00:49:05,501 Falsa. 777 00:49:06,116 --> 00:49:07,116 Certamente. 778 00:49:07,622 --> 00:49:10,847 E che la sua natura di fondo ha fatto si' che fosse avventato. 779 00:49:13,122 --> 00:49:14,882 E che adesso il nostro... 780 00:49:14,892 --> 00:49:16,842 Piano e' di nuovo in moto. 781 00:49:17,998 --> 00:49:20,225 Quando un bambino affidato alle mie cure 782 00:49:20,235 --> 00:49:21,685 commette un peccato... 783 00:49:22,482 --> 00:49:25,332 Prima di tutto si confessa, come lei ha appena fatto. 784 00:49:25,812 --> 00:49:28,813 E poi io gli dico di fare penitenza... 785 00:49:29,411 --> 00:49:31,242 In un modo scelto da me. 786 00:49:31,780 --> 00:49:33,705 Andava in chiesa, da bambino? 787 00:49:34,405 --> 00:49:35,583 Si'. 788 00:49:35,593 --> 00:49:37,513 Si ricorda l'atto di dolore? 789 00:49:39,294 --> 00:49:40,294 Bene. 790 00:49:40,729 --> 00:49:43,079 Ricorda le parole dell'atto di dolore? 791 00:49:44,693 --> 00:49:45,693 Si'. 792 00:49:48,204 --> 00:49:51,604 Come penitenza, vorrei che lo recitasse ora... 793 00:49:52,434 --> 00:49:54,660 Qui, in presenza dei nostri soci. 794 00:49:59,901 --> 00:50:00,901 Va' via. 795 00:50:12,900 --> 00:50:15,455 Mio Dio, mi pento e mi dolgo con tutto il cuore... 796 00:50:15,706 --> 00:50:17,373 - Di aver... - Invece di "Dio"... 797 00:50:17,383 --> 00:50:18,938 Dica il mio nome. 798 00:50:19,350 --> 00:50:22,600 Visto che e' me che ha offeso con le sue false accuse. 799 00:50:26,110 --> 00:50:29,530 Padre Hughes, mi pento e mi dolgo con tutto il cuore di aver peccato... 800 00:50:33,166 --> 00:50:36,786 Perche' ho meritato i suoi castighi, ma ancor di piu' per averla offesa. 801 00:50:39,243 --> 00:50:40,327 Padre Hughes, 802 00:50:40,337 --> 00:50:43,559 infinitamente buono e degno di essere... essere amato sopra ogni cosa. 803 00:50:45,810 --> 00:50:47,810 Mi propongo... 804 00:50:49,814 --> 00:50:53,110 Con il suo santo aiuto di non offenderla mai piu', 805 00:50:53,120 --> 00:50:55,570 e di fuggire alle occasioni prossime di peccato. 806 00:51:00,239 --> 00:51:01,339 Molto bene. 807 00:51:01,889 --> 00:51:02,889 Grazie. 808 00:51:04,089 --> 00:51:05,189 Amen. 809 00:51:11,964 --> 00:51:13,703 E ora che siamo... 810 00:51:13,713 --> 00:51:15,935 Nuovamente uniti... 811 00:51:16,175 --> 00:51:18,730 Magari possiamo ordinare da mangiare? 812 00:51:19,316 --> 00:51:22,166 Mi spiace, non mi sento bene. Devo andare. Buona notte. 813 00:51:23,767 --> 00:51:24,989 Signor Shelby... 814 00:51:34,077 --> 00:51:35,197 Mio Dio, Tommy... 815 00:51:35,207 --> 00:51:36,629 - Sono qui? - Si'. 816 00:51:36,639 --> 00:51:37,738 Hai della cocaina? 817 00:51:37,748 --> 00:51:38,748 No. 818 00:51:39,293 --> 00:51:40,293 Tommy? 819 00:51:43,332 --> 00:51:46,423 Tommy, questo e' il consigliere speciale del Console sovietico. 820 00:51:54,231 --> 00:51:56,418 Membri della classe dirigente britannica... 821 00:51:57,222 --> 00:52:00,286 E russi bianchi esiliati stanno pianificando di rubare... 822 00:52:00,296 --> 00:52:02,652 Carri armati da un'industria di Birmingham. 823 00:52:02,662 --> 00:52:05,040 Sappiamo della rapina, abbiamo un informator... 824 00:52:05,050 --> 00:52:08,686 Il vostro informatore lavora per loro. Vogliono che sappiate della rapina. 825 00:52:16,890 --> 00:52:19,415 Il vostro informatore segue le loro istruzioni. 826 00:52:25,902 --> 00:52:27,622 Perche' mai vorrebbero che lo sapessimo? 827 00:52:27,924 --> 00:52:29,244 Vogliono che... 828 00:52:30,061 --> 00:52:31,928 Vogliono che fermiate la rapina. 829 00:52:32,289 --> 00:52:34,383 Vogliono che commettiate un atto di violenza... 830 00:52:34,393 --> 00:52:35,588 Sul suolo britannico. 831 00:52:35,598 --> 00:52:37,159 Tommy, vuoi dell'acqua? 832 00:52:37,169 --> 00:52:38,894 Un atto di violenza sul su... 833 00:52:45,620 --> 00:52:48,720 Per forzare il governo britannico a troncare le relazioni diplomatiche. 834 00:52:53,496 --> 00:52:54,896 E' questo il piano. 835 00:52:56,346 --> 00:52:58,568 La rapina a Birmingham era solo un'esca. 836 00:53:02,832 --> 00:53:04,757 Perche' ce lo sta dicendo? 837 00:53:05,509 --> 00:53:08,513 Perche' e' la mia famiglia quella che verra' sacrificata... 838 00:53:09,271 --> 00:53:11,321 Se deciderete di fare saltare in aria il treno. 839 00:53:17,812 --> 00:53:20,262 Il console vuole sapere chi e' lei. 840 00:53:21,447 --> 00:53:23,052 E' Tommy Shelby. 841 00:53:23,062 --> 00:53:24,617 Potete fidarvi della sua parola. 842 00:53:24,906 --> 00:53:26,461 - Ada... - Tommy... 843 00:53:35,303 --> 00:53:36,574 Ferma, ferma. 844 00:53:36,584 --> 00:53:37,739 Ada, 845 00:53:37,749 --> 00:53:38,749 ferma... 846 00:53:38,964 --> 00:53:40,764 Ok, ok... 847 00:53:43,718 --> 00:53:45,668 Portami in ospedale, Ada. 848 00:53:46,546 --> 00:53:50,252 Se non sono cosciente quando arriviamo, digli che ho il cranio fratturato. 849 00:53:50,262 --> 00:53:52,306 Trauma cranico ed emorragia interna. 850 00:53:52,316 --> 00:53:53,904 Penso di avere un'emorragia. 851 00:53:53,914 --> 00:53:55,535 - Tommy... - Ada, forza, fai presto, 852 00:53:55,545 --> 00:53:58,295 perche' non ci vedo piu'. Non vedo piu', cazzo. 853 00:53:59,156 --> 00:54:00,268 Ok... 854 00:54:00,278 --> 00:54:01,428 Ok. 855 00:54:09,289 --> 00:54:10,849 A parte te, papa'... 856 00:54:15,886 --> 00:54:17,406 Riesco a vederti. 857 00:54:33,878 --> 00:54:37,378 Subspedia [www.subspedia.tv]