1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,094
Précédemment...
2
00:00:02,096 --> 00:00:03,512
OK, c'est qui cette Nia ?
3
00:00:03,536 --> 00:00:04,610
Notre boss.
4
00:00:04,634 --> 00:00:06,716
Elle est en prison.
Elle n'a pas pu le tuer.
5
00:00:06,740 --> 00:00:08,342
Non, mais elle a pu demander
aux siens de le faire.
6
00:00:08,366 --> 00:00:09,791
Wesley Moreno, Darnell James.
7
00:00:09,802 --> 00:00:13,045
Wesley a trouvé le flingue
après que Tyson a été tué.
8
00:00:13,055 --> 00:00:14,223
Et alors ?
9
00:00:14,247 --> 00:00:16,000
Wesley n'a pas tué Tyson.
10
00:00:16,011 --> 00:00:17,435
Il n'y a pas d'autre échappatoire ?
11
00:00:17,459 --> 00:00:19,923
Darnell James,
vous êtes en état d'arrestation
12
00:00:19,934 --> 00:00:21,281
pour le meurtre de Tyson Parker.
13
00:00:21,305 --> 00:00:23,691
Je ne pense toujours pas
que ce soit Darnell le meurtrier.
14
00:00:23,715 --> 00:00:26,402
Ils ont enfin pris une décision
concernant mon intervention.
15
00:00:26,426 --> 00:00:29,080
Je ne suis pas virée,
mais on me retire l'enquête.
16
00:00:29,104 --> 00:00:30,457
Je sais que
Darnell ne l'a pas tué.
17
00:00:30,481 --> 00:00:33,521
- Comment ?
- On était ensemble cette nuit-là.
18
00:00:33,532 --> 00:00:35,014
Jess, tu ne peux pas
arrêter de m'aider.
19
00:00:35,038 --> 00:00:36,227
Ce n'est pas comme ça
que fonctionne une amitié.
20
00:00:36,251 --> 00:00:39,248
Tu as aucune idée de
comment fonctionne une amitié.
21
00:00:39,272 --> 00:00:40,694
Je pourrais emménager ici.
22
00:00:40,718 --> 00:00:42,016
Payer le loyer.
23
00:00:42,027 --> 00:00:43,336
Le meurtre de Tyson a peut-être
24
00:00:43,360 --> 00:00:44,858
été commandité par quelqu'un.
25
00:01:13,473 --> 00:01:14,951
Souris, Murphy.
26
00:01:14,975 --> 00:01:16,724
Papa, arrête.
27
00:01:17,405 --> 00:01:19,213
Laisse ton père prendre une photo.
28
00:01:19,223 --> 00:01:21,279
Pourquoi ? Bientôt,
je ne pourrai plus les voir.
29
00:01:21,829 --> 00:01:23,203
Ce n'est pas drôle.
30
00:01:24,043 --> 00:01:25,878
Pourquoi elle plaisante sur tout ?
31
00:01:25,902 --> 00:01:27,839
OK. Allez.
Juste un sourire.
32
00:01:27,863 --> 00:01:29,757
Je ne vais pas poser
toute seule, c'est gênant.
33
00:01:29,781 --> 00:01:31,851
Jess.
34
00:01:31,875 --> 00:01:34,408
Viens faire cette stupide
photo avec moi.
35
00:01:34,432 --> 00:01:37,306
Oh, mon Dieu, j'essaye.
36
00:01:38,999 --> 00:01:42,529
OK. Regardez par ici
37
00:01:42,553 --> 00:01:45,062
et dites
"Joyeux anniversaire, Murphy."
38
00:02:08,745 --> 00:02:10,723
Elle n'est pas là, mon pote.
39
00:02:10,747 --> 00:02:12,464
Je sais.
40
00:02:17,662 --> 00:02:19,096
Oh.
41
00:02:21,661 --> 00:02:23,019
Pour toi.
42
00:02:23,043 --> 00:02:24,664
Merci.
43
00:02:25,429 --> 00:02:26,856
Mon dieu, c'est génial.
44
00:02:26,880 --> 00:02:29,273
C'est comme vivre avec... moi.
45
00:02:31,268 --> 00:02:33,902
- Santé.
- Mm. Santé.
46
00:02:41,182 --> 00:02:42,684
Hmm.
47
00:02:42,712 --> 00:02:44,356
Tu crois que
Murphy galère sans moi ?
48
00:02:45,310 --> 00:02:47,562
C'est toi qui galères
quand tu es avec elle.
49
00:02:48,688 --> 00:02:50,171
Oui.
50
00:02:51,024 --> 00:02:52,360
Tu as envie de l'appeler ?
51
00:02:52,384 --> 00:02:55,111
Non. Non.
52
00:02:56,237 --> 00:02:58,000
Ça va.
53
00:02:58,698 --> 00:03:00,199
Oui.
54
00:03:04,438 --> 00:03:06,071
Puis-je voir votre carte d'identité ?
55
00:03:06,789 --> 00:03:08,176
Vous êtes sérieuse ?
56
00:03:08,200 --> 00:03:09,450
Où est Maria ?
57
00:03:09,460 --> 00:03:10,810
J'achète de l'alcool ici,
genre, tous les jours.
58
00:03:10,834 --> 00:03:12,086
Regardez la pancarte.
59
00:03:13,877 --> 00:03:15,919
Regardez mon chien d'aveugle.
60
00:03:18,494 --> 00:03:19,719
Oh.
61
00:03:20,421 --> 00:03:22,138
Il me faut quand même
une pièce d'identité.
62
00:03:28,248 --> 00:03:29,598
C'est une des trois.
63
00:03:34,650 --> 00:03:35,943
Oh.
64
00:03:36,952 --> 00:03:38,260
Joyeux anniversaire.
65
00:03:40,365 --> 00:03:41,660
Merci.
66
00:03:41,684 --> 00:03:44,118
J'ai le sentiment que
ça va être le meilleur.
67
00:03:47,252 --> 00:03:55,257
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
68
00:04:07,042 --> 00:04:08,904
C'est Dean.
69
00:04:10,172 --> 00:04:11,257
Oh.
70
00:04:11,282 --> 00:04:13,407
Une seconde.
71
00:04:16,644 --> 00:04:19,153
Bref, euh, entre !
C'est ouvert !
72
00:04:20,406 --> 00:04:21,689
Ouah.
73
00:04:21,699 --> 00:04:23,408
Euh...
74
00:04:24,685 --> 00:04:26,452
Je ramasse ça ?
75
00:04:27,872 --> 00:04:29,833
Tu es là pour Tyson ?
76
00:04:29,857 --> 00:04:33,044
Parce que j'ai...
J'ai fait des recherches sur Nia,
77
00:04:33,068 --> 00:04:35,597
et j'ai découvert qu'elle avait
été arrêtée à la base
78
00:04:35,621 --> 00:04:36,879
- pour racket.
- Attends, attends...
79
00:04:36,903 --> 00:04:38,140
- holà, stop, stop, ralentis.
- Je ne sais pas trop.
80
00:04:38,164 --> 00:04:40,009
Ralentis, ralentis.
81
00:04:40,033 --> 00:04:41,709
Bon...
82
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
Tu vas bien ?
83
00:04:43,537 --> 00:04:45,515
Je veux dire, où est...
84
00:04:46,347 --> 00:04:47,684
tout le monde ?
85
00:04:48,057 --> 00:04:50,059
Eh bien, euh...
86
00:04:51,436 --> 00:04:53,231
Avec Max, tu sais, on...
87
00:04:53,895 --> 00:04:55,203
Il est parti.
88
00:04:55,945 --> 00:04:59,195
Euh, et Jess a déménagé
pour un petit moment.
89
00:04:59,819 --> 00:05:01,030
Jess est partie ?
90
00:05:01,054 --> 00:05:02,416
Oui.
91
00:05:02,440 --> 00:05:04,959
C'est temporaire, j'espère,
92
00:05:04,983 --> 00:05:06,438
mais elle m'a posé un ultimatum, et...
93
00:05:06,784 --> 00:05:08,913
Ce n'est pas pour moi les ultimatums.
94
00:05:09,412 --> 00:05:11,207
Surtout quand ça concerne
le meurtre de Tyson.
95
00:05:11,231 --> 00:05:13,207
Et que je suis à ça de la vérité.
96
00:05:13,826 --> 00:05:15,754
Donc, voilà où j'en suis...
97
00:05:16,836 --> 00:05:18,473
Désolée, tu nettoies là ?
98
00:05:19,199 --> 00:05:20,914
Je sais que tu es aveugle, Murphy,
99
00:05:21,132 --> 00:05:22,811
mais c'est dégueulasse ici.
100
00:05:22,835 --> 00:05:25,889
Donc, tu es juste venu pour
critiquer ma façon de vivre, ou...
101
00:05:25,913 --> 00:05:27,885
Désolé. Non.
102
00:05:27,909 --> 00:05:31,258
J'allais travailler,
et je me suis dit que j'allais passer
103
00:05:31,269 --> 00:05:33,186
pour te donner
un cadeau d'anniversaire.
104
00:05:35,773 --> 00:05:37,431
Comment sais-tu que c'est mon anniv ?
105
00:05:38,232 --> 00:05:41,496
Je m'en suis souvenu.
J'ai une bonne mémoire.
106
00:05:41,520 --> 00:05:44,499
Je m'en suis souvenu.
J'ai une bonne mémoire.
107
00:05:44,523 --> 00:05:46,616
Tiens.
C'est pas grand chose.
108
00:05:48,493 --> 00:05:51,278
Pas besoin d'emballer
un cadeau pour un aveugle.
109
00:05:51,289 --> 00:05:53,723
Oh, arrête, c'est toujours
sympa de déchirer le papier.
110
00:05:53,748 --> 00:05:54,806
Mm.
111
00:06:01,490 --> 00:06:03,023
Tu m'as acheté une voiture ?
112
00:06:03,025 --> 00:06:06,262
Non, c'est un...
C'est un identificateur de couleur.
113
00:06:06,286 --> 00:06:08,973
Comme ceci.
114
00:06:08,997 --> 00:06:10,389
Marron.
115
00:06:12,236 --> 00:06:13,392
C'est tout ?
116
00:06:15,712 --> 00:06:18,568
Cool. Très, très cool.
117
00:06:18,592 --> 00:06:20,441
Désolé, c'est naze. Je...
118
00:06:20,465 --> 00:06:22,185
Chloe adore le sien,
et j'ai pensé que...
119
00:06:22,209 --> 00:06:23,033
Non. C'est très utile.
120
00:06:23,044 --> 00:06:25,782
J'apprécie. Vraiment.
Merci.
121
00:06:25,806 --> 00:06:27,573
Ce n'est pas toi, c'est juste...
122
00:06:28,809 --> 00:06:31,035
J'aimerais juste oublier
que c'est mon anniversaire.
123
00:06:50,706 --> 00:06:52,684
OK, mon ange,
souffle tes bougies.
124
00:06:52,708 --> 00:06:54,811
Oui, je sais comment
un anniversaire fonctionne, Papa.
125
00:06:54,835 --> 00:06:56,677
Je sais que tu prends une photo.
Arrête, s'il te plaît.
126
00:06:56,687 --> 00:06:58,312
Jess, approche-toi.
127
00:06:59,397 --> 00:07:01,440
Allez, allez.
Photo d'anniversaire.
128
00:07:05,524 --> 00:07:07,502
Tu es prête ?
Vas-y.
129
00:07:07,527 --> 00:07:08,827
Attention à tes cheveux, ma puce.
130
00:07:11,944 --> 00:07:14,578
Yes ! Très jolie.
131
00:07:16,541 --> 00:07:19,210
Très bien,
tout le monde retourne travailler.
132
00:07:19,234 --> 00:07:20,918
On peut le manger à nos bureaux.
133
00:07:21,954 --> 00:07:23,098
- Allez, allez.
- Oh, mon Dieu.
134
00:07:23,122 --> 00:07:24,422
Voilà.
135
00:07:26,457 --> 00:07:28,177
Merci d'avoir fait
cette stupide photo avec moi.
136
00:07:28,201 --> 00:07:29,604
Mm-hmm.
137
00:07:29,628 --> 00:07:31,773
Mon père, tu sais,
il... il aurait...
138
00:07:31,797 --> 00:07:33,717
Il aurait insisté jusqu'à
ce que je le fasse, je sais.
139
00:07:33,741 --> 00:07:35,892
- Oui.
- Oui.
140
00:07:36,585 --> 00:07:38,477
OK, à plus tard.
141
00:07:39,063 --> 00:07:42,066
Comment tu vas ?
Tu vas bien ?
142
00:07:42,090 --> 00:07:43,524
Oui.
143
00:07:44,056 --> 00:07:46,571
Vivre chez Felix ne te donne pas
envie de te tuer ?
144
00:07:46,595 --> 00:07:50,114
Euh, c'est pas si mal, à vrai dire.
145
00:07:51,616 --> 00:07:52,908
Super.
146
00:07:54,061 --> 00:07:56,372
Euh, tu veux pas partir plus tôt ?
147
00:07:56,396 --> 00:07:58,476
On pourrait aller boire un verre
au Linsmore ou autre.
148
00:07:59,942 --> 00:08:02,211
Non, je...
149
00:08:02,235 --> 00:08:04,806
Rappelle-toi, j'essaye
de ne pas sécher le travail
150
00:08:04,830 --> 00:08:06,255
et de ne rien faire avec toi.
151
00:08:08,575 --> 00:08:10,551
OK.
152
00:08:12,704 --> 00:08:13,971
Joyeux anniversaire.
153
00:08:21,755 --> 00:08:23,397
Bretzel.
154
00:08:41,778 --> 00:08:44,338
Quelle surprise.
Quoi de neuf ?
155
00:08:46,030 --> 00:08:48,322
On m'a retirée de ton affaire.
156
00:08:48,961 --> 00:08:51,022
C'est prudent pour toi d'être ici ?
157
00:08:51,706 --> 00:08:53,548
Probablement pas.
158
00:08:54,457 --> 00:08:56,183
Darnell...
159
00:08:56,208 --> 00:08:59,019
Les experts disent que tu as
tout effacé sur le portable de Tyson.
160
00:09:00,964 --> 00:09:02,608
Procédure standard.
161
00:09:02,632 --> 00:09:05,308
Ces portables ont des contacts,
des informations...
162
00:09:05,319 --> 00:09:06,652
Je comprends.
163
00:09:07,345 --> 00:09:11,158
Mais si j'avais su tout cela,
164
00:09:11,182 --> 00:09:13,325
je ne t'aurais jamais arrêté.
165
00:09:14,519 --> 00:09:16,956
Maintenant, ça plus ton ADN
dans la voiture de Tyson...
166
00:09:16,980 --> 00:09:19,166
L'ADN est une fausse preuve.
167
00:09:19,190 --> 00:09:20,835
Tu le sais.
168
00:09:20,859 --> 00:09:23,919
Oui, mais le procureur non.
169
00:09:26,366 --> 00:09:30,500
À ce stade, je ne sais pas
comment te faire sortir d'ici
170
00:09:30,511 --> 00:09:34,348
sans... révéler notre histoire.
171
00:09:34,372 --> 00:09:37,015
Non. On n'en est pas là.
172
00:09:38,018 --> 00:09:43,346
Oui, mais... tu es là, car je pensais
qu'il n'y avait aucune preuve
173
00:09:43,357 --> 00:09:45,566
contre toi, et maintenant
il y en a tellement.
174
00:09:48,529 --> 00:09:50,364
C'est mal barré, D.
175
00:09:51,612 --> 00:09:53,156
C'est très mal barré.
176
00:09:56,112 --> 00:09:59,466
Tu devrais, euh...
tu devrais peut-être parler à Murphy.
177
00:09:59,564 --> 00:10:00,758
Murphy Mason ?
178
00:10:00,782 --> 00:10:02,168
Je sais que ça paraît dingue,
179
00:10:02,192 --> 00:10:04,762
mais on est prêts à tout.
180
00:10:04,786 --> 00:10:07,171
Elle sait peut-être
quelque chose qui peut nous aider.
181
00:10:17,043 --> 00:10:18,595
Murphy ?
182
00:10:18,620 --> 00:10:21,171
C'est Jules.
183
00:10:22,771 --> 00:10:25,205
Ta mère m'a dit que tu étais ici.
184
00:10:32,114 --> 00:10:34,705
Euh, tu peux rentrer.
C'est ouvert.
185
00:10:43,344 --> 00:10:45,012
Que fais-tu ici ?
186
00:10:45,042 --> 00:10:46,835
Je suis venue te demander de l'aide.
187
00:10:48,212 --> 00:10:50,088
Pour l'enquête sur la mort de Tyson.
188
00:10:53,168 --> 00:10:56,055
Écoute, Murphy,
je dois être honnête.
189
00:10:56,079 --> 00:10:59,225
Je ne suis plus censée
enquêter sur cette affaire.
190
00:11:00,098 --> 00:11:02,225
C'est juste que quelque chose...
191
00:11:05,272 --> 00:11:06,824
Écoute,
192
00:11:07,231 --> 00:11:09,443
je sais que Wesley ne l'a pas tué.
193
00:11:10,150 --> 00:11:11,269
Quoi ?
194
00:11:11,293 --> 00:11:13,664
Il a trouvé le flingue
après que Tyson a été tué.
195
00:11:13,688 --> 00:11:14,947
Tu es sérieuse, là ?
196
00:11:15,739 --> 00:11:17,785
C'est tout ce que l'on savait.
197
00:11:18,283 --> 00:11:19,943
Je sais.
198
00:11:22,273 --> 00:11:23,780
Et Darnell ?
199
00:11:24,092 --> 00:11:28,129
Il y a des preuves contre lui,
200
00:11:28,153 --> 00:11:30,620
mais je ne pense pas qu'il l'ait tué.
201
00:11:31,255 --> 00:11:33,123
Oui, moi non plus.
202
00:11:34,860 --> 00:11:35,970
Murphy,
203
00:11:35,994 --> 00:11:38,097
réfléchis bien.
204
00:11:38,595 --> 00:11:41,600
Y'a-t-il quelque chose
auquel je ne pense pas ?
205
00:11:42,064 --> 00:11:43,435
Un détail ?
206
00:11:45,837 --> 00:11:48,805
À part le fait que je l'ai trouvé.
207
00:11:48,816 --> 00:11:51,136
Puis je suis allée chercher de l'aide,
et quand les flics sont arrivés,
208
00:11:51,160 --> 00:11:52,160
il n'était plus là.
209
00:11:52,359 --> 00:11:53,810
Et puis...
210
00:11:53,821 --> 00:11:56,657
Je ne sais pas,
il y a eu les textos.
211
00:11:57,281 --> 00:11:59,211
Ceux envoyés du portable de Tyson ?
212
00:11:59,235 --> 00:12:01,495
Oui. Quelques jours après sa mort.
213
00:12:01,519 --> 00:12:04,048
Dean... Dean a dit que
quelqu'un avait piraté son portable,
214
00:12:04,072 --> 00:12:05,956
mais ils n'ont pas pu trouver qui.
215
00:12:07,692 --> 00:12:10,054
Tu as encore les textos,
à tout hasard ?
216
00:12:10,078 --> 00:12:12,506
Ils n'ont pas été envoyés
217
00:12:12,530 --> 00:12:15,843
sur ce portable,
mais tout est sur le cloud.
218
00:12:15,867 --> 00:12:17,926
Je, euh, perds souvent mon portable.
219
00:12:18,927 --> 00:12:20,514
Donne-le moi.
220
00:12:20,538 --> 00:12:21,932
Non, Dean l'a déjà fait.
221
00:12:21,956 --> 00:12:23,356
Ils n'ont pas pu tracer l'adresse IP.
222
00:12:23,380 --> 00:12:25,358
La police de Chicago non.
223
00:12:25,888 --> 00:12:27,488
On se la joue rebelle maintenant.
224
00:12:38,238 --> 00:12:39,355
Salut.
225
00:12:40,198 --> 00:12:41,524
Oh.
226
00:12:41,535 --> 00:12:43,448
Salut. Tu ne travailles pas
d'habitude le mercredi.
227
00:12:43,459 --> 00:12:44,830
Oui, je fais des heures supp.
228
00:12:44,854 --> 00:12:46,832
Oh.
229
00:12:47,497 --> 00:12:49,427
Qu'est-ce que tu bois ?
230
00:12:50,000 --> 00:12:51,762
Euh, un whisky.
231
00:12:51,786 --> 00:12:54,673
Et tu peux remplir le verre,
genre, jusqu'au bord.
232
00:12:55,422 --> 00:12:57,007
Où est Jess ?
233
00:12:58,460 --> 00:13:00,512
Euh, on...
234
00:13:00,536 --> 00:13:02,262
On fait juste un break en ce moment.
235
00:13:03,289 --> 00:13:04,380
Non.
236
00:13:05,390 --> 00:13:06,944
Si.
237
00:13:08,018 --> 00:13:09,853
Tu veux en parler ?
238
00:13:11,480 --> 00:13:12,981
Non.
239
00:13:15,317 --> 00:13:17,227
Celui-ci est offert par la maison.
240
00:13:17,237 --> 00:13:20,291
Comme d'habitude.
Mais là, je te l'offre vraiment.
241
00:13:21,114 --> 00:13:23,200
Tu sais, la dernière chose
dont je me souviens, c'est Jess.
242
00:13:25,327 --> 00:13:26,872
Ton dernier souvenir ?
243
00:13:26,896 --> 00:13:29,790
Mon dernier, euh, souvenir visuel.
244
00:13:31,166 --> 00:13:32,834
Quand tu deviens aveugle, euh...
245
00:13:34,904 --> 00:13:36,882
...tu n'es plus capable de,
246
00:13:36,906 --> 00:13:38,414
de voir les souvenirs dans ta tête,
247
00:13:38,425 --> 00:13:40,478
parce que ton cerveau
248
00:13:40,502 --> 00:13:43,764
ne sait plus comment créer des images.
249
00:13:44,304 --> 00:13:45,816
Pendant longtemps,
250
00:13:45,840 --> 00:13:47,434
même après être devenue aveugle,
251
00:13:47,458 --> 00:13:50,896
je pouvais encore voir
cette image de Jess
252
00:13:51,770 --> 00:13:53,480
à mon anniversaire...
253
00:13:55,774 --> 00:13:58,151
pas stable sur
ses patins à roulettes.
254
00:14:00,638 --> 00:14:02,616
Puis, euh, un jour,
255
00:14:02,640 --> 00:14:04,032
il y a quelques mois...
256
00:14:05,659 --> 00:14:07,077
...c'était parti.
257
00:14:09,579 --> 00:14:10,780
C'est genre,
258
00:14:10,791 --> 00:14:12,431
le truc le plus déprimant
que j'aie jamais entendu.
259
00:14:13,318 --> 00:14:14,784
Euh, oui,
260
00:14:14,795 --> 00:14:16,297
c'est aussi mon anniversaire
aujourd'hui.
261
00:14:16,321 --> 00:14:17,798
Oh, mon Dieu, Murphy.
262
00:14:19,631 --> 00:14:20,799
Oui.
263
00:14:22,135 --> 00:14:23,971
Je suis vraiment désolée
pour Dean et moi.
264
00:14:23,995 --> 00:14:25,931
Ce n'était...
Ce n'était rien du tout.
265
00:14:25,955 --> 00:14:27,931
Pour toi peut-être.
266
00:14:29,725 --> 00:14:30,861
Quoi ?
267
00:14:31,893 --> 00:14:32,894
Sérieux.
268
00:14:34,104 --> 00:14:36,650
Il est amoureux de toi.
269
00:14:36,674 --> 00:14:39,276
- N'importe quoi, Chelsea.
- Murphy, il l'est. OK ?
270
00:14:42,347 --> 00:14:44,156
C'est pas grave.
271
00:14:44,181 --> 00:14:46,783
Avec Dean, on a jamais été
des âmes sœurs ou un truc du genre.
272
00:14:47,477 --> 00:14:48,869
C'est juste...
273
00:14:51,665 --> 00:14:53,498
C'est dur de trouver un mec.
274
00:14:54,675 --> 00:14:56,433
Et il fait partie
des rares mecs bien.
275
00:14:58,580 --> 00:15:02,226
Chelsea, tu es une très jolie femme,
276
00:15:02,250 --> 00:15:03,771
- et je pense
- Oh...
277
00:15:03,796 --> 00:15:05,076
que tu vas trouver un mec génial.
278
00:15:05,100 --> 00:15:06,230
Arrête, arrête.
Je ne...
279
00:15:06,254 --> 00:15:08,722
Ne sois pas sympa avec moi.
Ça me fait flipper.
280
00:15:15,270 --> 00:15:16,521
Salut, coloc.
281
00:15:16,532 --> 00:15:17,742
Salut.
282
00:15:18,315 --> 00:15:19,577
Ça va ?
283
00:15:20,776 --> 00:15:23,653
Je m'en veux d'avoir laissé Murphy
seule le jour de son anniversaire.
284
00:15:24,529 --> 00:15:26,958
Mais c'était la bonne chose à faire.
Non ?
285
00:15:26,969 --> 00:15:28,760
- Oui.
- OK.
286
00:15:28,784 --> 00:15:30,126
- Je crois.
- Quoi ?
287
00:15:30,452 --> 00:15:32,153
Probablement.
288
00:15:32,371 --> 00:15:33,446
Felix...
289
00:15:33,457 --> 00:15:35,501
Quoi ?
Je ne prédis pas le futur.
290
00:15:35,916 --> 00:15:37,378
Très utile.
291
00:15:40,238 --> 00:15:42,214
Oh, mon Dieu.
292
00:15:43,383 --> 00:15:44,874
Quoi ?
293
00:15:44,885 --> 00:15:46,553
Que s'est-il passé ?
294
00:15:47,070 --> 00:15:48,178
Rien.
295
00:15:48,797 --> 00:15:51,108
- Jess. Jess...
- Quoi ?
296
00:15:51,132 --> 00:15:52,351
Allez.
297
00:15:52,375 --> 00:15:53,894
Je peux t'aider.
298
00:15:54,754 --> 00:15:56,113
Vanessa vient de m'appeler.
299
00:15:56,137 --> 00:15:57,656
Oh là là.
300
00:15:57,680 --> 00:15:59,950
Je sais.
Ça a sonné, genre, deux fois,
301
00:15:59,974 --> 00:16:01,224
et elle a raccroché.
302
00:16:01,234 --> 00:16:03,120
Ça doit être un accident, non ?
303
00:16:04,720 --> 00:16:06,240
OK, Felix, tu dois me dire
304
00:16:06,264 --> 00:16:08,033
que ça ne signifie rien,
car j'ai tendance à trop analyser,
305
00:16:08,057 --> 00:16:10,017
et j'ai besoin que tu me dissuades
de faire quelque chose,
306
00:16:10,041 --> 00:16:12,395
- car si j'y vais...
- C'est... c'est probablement rien.
307
00:16:12,419 --> 00:16:14,204
OK.
308
00:16:14,228 --> 00:16:15,405
Oui.
309
00:16:15,415 --> 00:16:18,291
Mais...
ça pourrait être quelque chose.
310
00:16:19,835 --> 00:16:20,971
Quoi ?
311
00:16:20,995 --> 00:16:23,882
Je ne sais pas.
312
00:16:23,906 --> 00:16:25,186
Que veux-tu dire par
"je ne sais pas" ?
313
00:16:27,134 --> 00:16:28,720
C'est probablement rien.
314
00:16:28,744 --> 00:16:30,764
Oui, c'est rien.
À plus tard, OK ?
315
00:16:30,788 --> 00:16:31,830
Felix !
316
00:16:39,922 --> 00:16:41,608
Je peux m'asseoir ici ?
317
00:16:42,566 --> 00:16:43,942
Oui, si vous voulez.
318
00:16:50,936 --> 00:16:52,711
C'est un beau chien.
319
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Merci.
320
00:16:54,081 --> 00:16:55,559
Je peux avoir un verre de Pinot gris ?
321
00:16:55,583 --> 00:16:58,217
Mm, leur Pinot gris donne
envie de vomir.
322
00:16:58,228 --> 00:16:59,401
C'est faux.
323
00:16:59,425 --> 00:17:01,025
Chels, c'est, genre,
une bouteille à 2 dollar.
324
00:17:01,049 --> 00:17:03,339
- C'est du poison.
- Une vodka light.
325
00:17:05,233 --> 00:17:06,985
Merci pour l'info.
326
00:17:07,559 --> 00:17:09,239
J'imagine que quand on vient
souvent ici comme toi,
327
00:17:09,263 --> 00:17:10,823
on doit connaître
la liste des vins par cœur.
328
00:17:12,266 --> 00:17:13,992
Désolée, on se connaît ?
329
00:17:14,485 --> 00:17:18,632
Non... mais j'avais
très envie de te rencontrer.
330
00:17:19,831 --> 00:17:21,543
Vous allez devoir m'aider là.
331
00:17:21,567 --> 00:17:23,409
Je suis un peu
en position de faiblesse là.
332
00:17:23,419 --> 00:17:26,295
Oh, arrête, Murphy.
Tu es plus intelligente que ça.
333
00:17:33,337 --> 00:17:35,388
- Nia.
- Bingo.
334
00:17:41,053 --> 00:17:42,428
Que me voulez-vous ?
335
00:17:42,438 --> 00:17:44,482
Je veux juste clarifier
quelques points.
336
00:17:44,506 --> 00:17:46,285
Maintenant que
je suis une femme libre.
337
00:17:49,270 --> 00:17:51,779
OK. Quoi ?
338
00:17:52,973 --> 00:17:55,410
Je n'enverrais jamais
un des miens tuer un gosse.
339
00:17:55,434 --> 00:17:56,743
Surtout pas un des miens.
340
00:17:58,955 --> 00:18:01,008
OK. C'est tout ?
341
00:18:01,032 --> 00:18:02,676
Non.
342
00:18:02,700 --> 00:18:04,753
Je suis venue ici car
je suis une femme d'affaires,
343
00:18:05,168 --> 00:18:06,285
et depuis quelques mois
344
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
mes affaires ont connu
quelques problèmes.
345
00:18:08,280 --> 00:18:10,757
Dont tu sembles être
toujours la cause.
346
00:18:12,175 --> 00:18:15,188
Donc à partir de maintenant,
je ne veux plus entendre parler de toi.
347
00:18:15,212 --> 00:18:16,512
C'est compris ?
348
00:18:19,640 --> 00:18:21,300
Est-ce que c'est compris ?
349
00:18:21,311 --> 00:18:22,404
Oui.
350
00:18:22,428 --> 00:18:23,686
Oui.
351
00:18:25,334 --> 00:18:26,728
Bien.
352
00:18:26,965 --> 00:18:29,642
Et ne va pas parler de
cette rencontre à tes amis flics.
353
00:18:30,610 --> 00:18:32,656
Oh.
354
00:18:32,680 --> 00:18:33,863
Et, Murphy...
355
00:18:35,724 --> 00:18:36,991
Joyeux anniversaire.
356
00:18:47,653 --> 00:18:48,994
Murphy ?
357
00:18:49,587 --> 00:18:51,058
Ça va ?
358
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Oui, désolée,
c'est juste, euh...
359
00:18:54,926 --> 00:18:56,563
Désolée, euh...
360
00:18:57,051 --> 00:18:58,529
Tu as mon portable ?
361
00:18:58,554 --> 00:18:59,722
Oui.
362
00:19:00,254 --> 00:19:01,724
Tiens.
363
00:19:02,543 --> 00:19:03,810
Merci.
364
00:19:04,477 --> 00:19:07,164
On a tracé l'adresse IP
grâce à un proxy en Chine,
365
00:19:07,189 --> 00:19:10,157
et l'endroit localisé
est le Birdcliff Café
366
00:19:10,182 --> 00:19:11,442
à Evanston.
367
00:19:11,644 --> 00:19:13,686
Celui qui a piraté
le portable de Tyson,
368
00:19:13,696 --> 00:19:15,490
a utilisé leur Wi-Fi.
369
00:19:16,864 --> 00:19:18,524
OK, euh...
370
00:19:18,534 --> 00:19:20,561
Pourquoi vous n'avez pas fait ça
il y a plusieurs mois ?
371
00:19:20,585 --> 00:19:23,090
Parce que la Chine
ne coopère pas vraiment
372
00:19:23,114 --> 00:19:25,333
avec la police américaine.
373
00:19:25,357 --> 00:19:28,503
Mais mon gars n'a pas les mêmes...
374
00:19:28,527 --> 00:19:30,369
obligations légales.
375
00:19:31,129 --> 00:19:33,842
Ton gars ? Tu as un gars ?
376
00:19:33,866 --> 00:19:37,543
Je te l'ai dit. Je me la joue
rebelle maintenant, donc...
377
00:19:37,553 --> 00:19:39,095
tu vas devoir me faire confiance.
378
00:19:42,202 --> 00:19:43,882
- Il y en a pour deux secondes, Felix.
- OK.
379
00:19:43,893 --> 00:19:46,020
- Après on y va.
- Si tu le dis.
380
00:19:46,044 --> 00:19:47,856
Je l'ai abandonnée
le jour de son anniversaire.
381
00:19:47,880 --> 00:19:50,141
La moindre des choses c'est
d'aller boire un verre avec elle.
382
00:19:50,165 --> 00:19:52,045
Tu veux juste son avis
par rapport à l'appel de Vanessa.
383
00:19:52,069 --> 00:19:53,378
Ce n'est pas vrai.
384
00:19:55,071 --> 00:19:57,407
Oh, non. Oh, non.
385
00:19:57,431 --> 00:19:59,064
- Viens, viens, viens.
- Quoi ?
386
00:19:59,075 --> 00:20:00,744
- Quoi ? Quoi ?
- Viens.
387
00:20:01,916 --> 00:20:03,235
Elle est là.
388
00:20:03,246 --> 00:20:05,415
- Oui, elle est toujours là.
- Non, non.
389
00:20:05,439 --> 00:20:06,655
Vanessa.
390
00:20:07,081 --> 00:20:08,543
Oh.
391
00:20:08,567 --> 00:20:10,626
Tu peux aller voir pour moi,
s'il te plaît ?
392
00:20:15,949 --> 00:20:18,083
Que fait-elle ?
Est-ce qu'elle...
393
00:20:18,094 --> 00:20:20,054
me cherche ?
394
00:20:20,078 --> 00:20:23,817
Je ne peux pas te dire.
Elle a toujours l'air un peu perdue.
395
00:20:23,841 --> 00:20:27,118
- Quoi ?
- Oui. C'est son air. Quoi ?
396
00:20:28,569 --> 00:20:31,263
OK, donc le jour où elle m'appelle,
397
00:20:31,274 --> 00:20:32,598
elle se pointe au Linsmore ?
398
00:20:32,608 --> 00:20:34,433
Mmm.
399
00:20:34,444 --> 00:20:36,444
Elle le fait exprès.
400
00:20:37,113 --> 00:20:38,665
Non, c'est dingue.
Tu penses...
401
00:20:39,030 --> 00:20:41,106
tu penses que je suis folle,
n'est-ce pas ?
402
00:20:41,117 --> 00:20:44,412
C'est quand même un peu ton bar.
403
00:20:44,436 --> 00:20:45,914
C'est mon bar.
404
00:20:45,938 --> 00:20:47,874
Et elle vient ici
avec une jolie fille...
405
00:20:47,898 --> 00:20:49,751
Holà. Elle est jolie ?
406
00:20:50,166 --> 00:20:52,587
Oh, oui. Elle l'est.
Désolé.
407
00:20:52,611 --> 00:20:55,182
- Seigneur.
- Ce que je veux dire,
408
00:20:55,206 --> 00:20:58,593
c'est qu'on dirait
que c'est manigancé.
409
00:20:58,617 --> 00:20:59,853
Ou un truc du genre.
410
00:20:59,877 --> 00:21:02,461
Oui. Qu'est-ce que je fais ?
411
00:21:02,472 --> 00:21:04,474
Je pense que tu dois y aller
412
00:21:04,498 --> 00:21:06,359
et lui dire d'arrêter son petit jeu.
413
00:21:06,383 --> 00:21:07,758
- Oui.
- Je veux dire, si tu veux.
414
00:21:07,769 --> 00:21:09,249
C'est à toi de voir.
415
00:21:09,273 --> 00:21:11,136
Tu as entièrement raison.
Si je ne vais pas
416
00:21:11,147 --> 00:21:12,971
lui parler, je vais juste...
417
00:21:12,982 --> 00:21:14,268
Je vais devenir dingue.
418
00:21:14,726 --> 00:21:15,808
Oui.
419
00:21:15,833 --> 00:21:16,870
OK.
420
00:21:17,652 --> 00:21:19,155
Il y a trop de choses en jeu.
421
00:21:19,179 --> 00:21:20,949
C'est un boulet pour moi.
422
00:21:20,973 --> 00:21:22,492
Murphy Mason ?
423
00:21:22,516 --> 00:21:24,619
- Oui.
- Mm-hmm.
424
00:21:24,643 --> 00:21:26,213
Arrange une rencontre
avec notre gars ce soir.
425
00:21:26,237 --> 00:21:28,456
Je dois m'assurer qu'elle ne se mettra
plus en travers de mon chemin.
426
00:21:28,873 --> 00:21:30,599
Je m'en occupe.
427
00:21:58,438 --> 00:21:59,990
Salut.
428
00:22:00,014 --> 00:22:01,917
Jess, salut.
429
00:22:01,941 --> 00:22:03,035
Hey.
430
00:22:03,059 --> 00:22:04,170
Viens là.
431
00:22:04,194 --> 00:22:06,190
- Oh.
- Hey.
432
00:22:07,746 --> 00:22:10,667
Oh, euh, voici mon amie Robin.
433
00:22:10,691 --> 00:22:12,033
Robin, voici mon, euh...
434
00:22:12,044 --> 00:22:14,338
euh, c'est Jess.
435
00:22:14,362 --> 00:22:16,104
- Salut.
- Salut.
436
00:22:16,623 --> 00:22:19,769
Euh, je peux te parler
deux secondes, là-bas ?
437
00:22:19,793 --> 00:22:21,051
Oui. OK.
438
00:22:25,013 --> 00:22:26,047
Quoi de neuf ?
439
00:22:26,848 --> 00:22:28,611
Quoi de neuf ?
440
00:22:29,267 --> 00:22:30,689
Oui.
441
00:22:30,713 --> 00:22:32,064
À toi de me le dire, V.
442
00:22:33,021 --> 00:22:34,784
Je ne sais pas de quoi tu parles.
443
00:22:35,273 --> 00:22:37,236
Oh, arrête.
444
00:22:37,260 --> 00:22:40,072
Tu m'appelles et puis
tu te pointes à mon bar.
445
00:22:40,096 --> 00:22:42,074
- Ton bar...
- Vanessa, si tu,
446
00:22:42,098 --> 00:22:44,243
si tu voulais me parler ou...
447
00:22:44,267 --> 00:22:46,078
ou te remettre avec moi, ou autre,
448
00:22:46,102 --> 00:22:48,182
tu aurais pu...
Tu aurais juste pu me le dire, OK.
449
00:22:48,206 --> 00:22:49,592
Jess...
450
00:22:50,413 --> 00:22:52,084
Je t'ai appelée parce que
451
00:22:52,108 --> 00:22:53,908
je supprimais ton numéro
de mes favoris,
452
00:22:53,919 --> 00:22:56,086
et je t'ai appelée par accident.
453
00:22:58,639 --> 00:22:59,739
Oh.
454
00:23:02,050 --> 00:23:04,096
Mais tu es ici, donc...
455
00:23:04,120 --> 00:23:05,815
Oui, j'ai laissé ma carte de crédit
456
00:23:05,839 --> 00:23:07,399
la nuit où tu m'as révélé
ton infidélité.
457
00:23:07,423 --> 00:23:09,190
Donc je suis revenue la chercher.
458
00:23:09,214 --> 00:23:11,603
Je pensais vraiment que
tu ne serais pas là.
459
00:23:11,627 --> 00:23:14,064
C'est le milieu
d'une journée de travail, donc...
460
00:23:15,105 --> 00:23:16,608
Oh.
461
00:23:17,274 --> 00:23:19,267
Je suis désolée si tu as pensé...
462
00:23:19,277 --> 00:23:23,363
Non. Oh, mon Dieu,
je ne pensais à rien.
463
00:23:23,931 --> 00:23:26,032
Pour de vrai. C'est...
464
00:23:30,697 --> 00:23:33,081
Je suis contente de t'avoir vue.
465
00:23:36,652 --> 00:23:38,022
Comment ça s'est passé ?
466
00:23:38,033 --> 00:23:39,756
- Aïe !
- Merci, Felix.
467
00:23:39,780 --> 00:23:41,133
Quoi ?
468
00:23:41,157 --> 00:23:43,093
Qu'est-ce que j'ai fait ?
469
00:23:43,117 --> 00:23:44,928
Jess.
Que s'est-il passé ?
470
00:23:44,952 --> 00:23:47,264
- Tu es un idiot.
- Moi ?
471
00:23:54,019 --> 00:23:55,272
Comment c'est ?
472
00:23:55,296 --> 00:23:56,773
Un café.
473
00:23:56,797 --> 00:23:58,473
Assez joli.
474
00:23:58,483 --> 00:24:00,369
Un tas de trouducs
sur leurs ordinateurs ?
475
00:24:00,393 --> 00:24:02,861
- Quasiment.
- Super.
476
00:24:05,322 --> 00:24:07,209
Bonjour, qu'est-ce que je vous sers ?
477
00:24:07,233 --> 00:24:09,828
Je suis détective
de la police de Chicago,
478
00:24:09,852 --> 00:24:11,652
et on essaye
de retrouver un ordinateur
479
00:24:11,663 --> 00:24:13,215
qui a utilisé votre Wi-Fi.
480
00:24:13,239 --> 00:24:15,217
Vous gardez un registre
481
00:24:15,241 --> 00:24:17,544
des adresses IP
qui utilisent votre Wi-Fi ?
482
00:24:17,568 --> 00:24:20,389
Euh... non.
483
00:24:21,016 --> 00:24:24,009
OK, euh,
puis-je parler au gérant ?
484
00:24:24,033 --> 00:24:25,677
C'est moi.
485
00:24:26,009 --> 00:24:29,640
Est-ce que quelqu'un, euh...
à l'air suspect
486
00:24:29,664 --> 00:24:32,735
ou, euh, avec un look de "tueur",
487
00:24:32,759 --> 00:24:35,727
est venu ici le...
le 6 mars dernier ?
488
00:24:36,379 --> 00:24:39,606
Genre, il y a sept mois ?
Vous êtes sérieuse ?
489
00:24:43,010 --> 00:24:44,352
Oui.
490
00:24:45,237 --> 00:24:47,379
Y a-t-il quelqu'un d'autre
à qui l'on peut parler ?
491
00:24:47,390 --> 00:24:50,551
Comme un responsable ou
un client régulier ou autre ?
492
00:24:50,575 --> 00:24:53,330
Crois-moi, j'ai autant envie
que toi de trouver des réponses
493
00:24:53,354 --> 00:24:56,081
mais je pense pas que
c'est ici que l'on va en trouver.
494
00:24:58,710 --> 00:25:01,547
Maintenant, tu vas me dire pourquoi
tu étais si nerveuse tout à l'heure ?
495
00:25:01,571 --> 00:25:04,433
Quoi ? Je...
Je n'étais pas nerveuse.
496
00:25:04,457 --> 00:25:07,342
Arrête,
je suis une bonne détective.
497
00:25:09,010 --> 00:25:10,272
Murphy,
498
00:25:10,971 --> 00:25:11,971
tu peux me faire confiance.
499
00:25:13,848 --> 00:25:15,644
Je te le promets.
500
00:25:16,518 --> 00:25:19,398
OK, je... te fais confiance.
501
00:25:19,422 --> 00:25:20,616
Tu ne le répètes à personne.
502
00:25:21,648 --> 00:25:22,648
OK.
503
00:25:25,569 --> 00:25:27,790
Nia est venue me voir plus tôt.
504
00:25:28,363 --> 00:25:31,095
Quoi ?
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
505
00:25:31,533 --> 00:25:34,235
Elle a juste dit
qu'elle n'avait rien à voir
506
00:25:34,246 --> 00:25:35,570
avec la mort de Tyson, et,
507
00:25:35,580 --> 00:25:37,967
et je ne sais pas.
508
00:25:37,991 --> 00:25:39,582
Je ne sais plus rien.
509
00:25:40,375 --> 00:25:41,712
Je te ramène chez toi.
510
00:25:41,736 --> 00:25:43,744
Je ne peux pas
juste rentrer chez moi.
511
00:25:43,755 --> 00:25:44,957
Je suis désolée, Murphy.
512
00:25:45,463 --> 00:25:47,882
Parfois certaines choses mènent
à des impasses.
513
00:25:55,100 --> 00:25:56,599
Viens, Bretzel.
514
00:26:02,181 --> 00:26:03,734
- Tu as un briquet ?
- Non.
515
00:26:03,758 --> 00:26:05,400
Mais il y a des allumettes ici.
516
00:26:07,595 --> 00:26:08,945
Tiens.
517
00:26:09,680 --> 00:26:11,031
Oh.
518
00:26:17,813 --> 00:26:20,623
Classe.
Avance, Bretzel.
519
00:26:56,881 --> 00:26:58,608
Merci de m'avoir rappelée, Rhonda.
520
00:26:59,788 --> 00:27:01,456
Que se passe-t-il ?
521
00:27:02,525 --> 00:27:03,792
C'est juste que...
522
00:27:05,544 --> 00:27:08,329
Je ne peux pas aller de l'avant
sans savoir ce qu'il s'est passé.
523
00:27:08,340 --> 00:27:11,510
Et je commence à croire que
je ne saurai jamais la vérité.
524
00:27:14,000 --> 00:27:15,811
Peut-être que tu sais déjà
ce qu'il s'est passé,
525
00:27:15,836 --> 00:27:17,887
et tu refuses de l'accepter.
526
00:27:20,686 --> 00:27:21,977
Oui.
527
00:27:22,688 --> 00:27:24,021
Darnell ?
528
00:27:24,846 --> 00:27:26,732
Je ne voulais pas le croire non plus.
529
00:27:28,108 --> 00:27:31,570
Mais dans un sens, ce...
Ce n'est pas si dur.
530
00:27:36,684 --> 00:27:38,484
La détective Becker
ne croit pas non plus
531
00:27:38,508 --> 00:27:39,755
que Darnell l'ait tué.
532
00:27:39,779 --> 00:27:41,540
Elle...
Elle enquête depuis...
533
00:27:41,564 --> 00:27:42,571
Jules Becker ?
534
00:27:42,595 --> 00:27:44,249
...des mois.
Oui.
535
00:27:45,043 --> 00:27:47,338
Elle le couvre depuis
qu'ils sont adolescents
536
00:27:47,362 --> 00:27:50,797
et qu'il faisait passer
des sachets de drogue dans le coin.
537
00:27:51,741 --> 00:27:53,300
De quoi tu parles ?
538
00:27:53,811 --> 00:27:56,044
Jules et Darnell étaient
très proches à l'époque.
539
00:27:56,054 --> 00:27:57,578
Je ne sais pas
s'ils se parlent toujours,
540
00:27:57,580 --> 00:27:59,780
mais elle en pinçait
vraiment pour lui.
541
00:27:59,804 --> 00:28:00,884
Attends, ils se connaissent ?
542
00:28:00,974 --> 00:28:03,435
Oui.
Tu ne le savais pas ?
543
00:28:05,546 --> 00:28:07,064
Elle me ment.
544
00:28:07,757 --> 00:28:09,193
Pourquoi elle me mentirait ?
545
00:28:09,217 --> 00:28:11,651
Pourquoi elle...
Pourquoi elle me mentirait ?
546
00:28:14,055 --> 00:28:16,073
Chacun a ses raisons.
547
00:28:18,450 --> 00:28:20,246
Je n'aurais pas dû, euh...
548
00:28:20,270 --> 00:28:21,870
Je n'aurais pas dû t'embêter avec ça.
Je suis désolée.
549
00:28:21,894 --> 00:28:23,747
Murphy, tout va bien.
550
00:28:24,623 --> 00:28:26,499
J'apprécie le fait que
tu aimais mon fils.
551
00:28:31,398 --> 00:28:33,531
Mais ce que tu fais
ne va pas le ramener.
552
00:28:37,787 --> 00:28:38,907
Rends-moi un service
553
00:28:38,918 --> 00:28:40,681
pour Tyson.
554
00:28:41,103 --> 00:28:43,058
Arrête de fumer.
Ça va te tuer.
555
00:28:45,978 --> 00:28:47,479
Je le ferai.
556
00:28:48,756 --> 00:28:49,784
Pas aujourd'hui.
557
00:28:49,809 --> 00:28:51,110
Bien sûr que non.
558
00:28:51,134 --> 00:28:52,359
Je le ferai.
559
00:29:01,453 --> 00:29:03,119
Au revoir, Murph.
560
00:29:05,412 --> 00:29:06,957
Au revoir.
561
00:29:19,256 --> 00:29:21,776
OK, tiens.
Ça arrive.
562
00:29:21,800 --> 00:29:23,403
Je suis là.
563
00:29:23,427 --> 00:29:24,986
Tu l'as ?
564
00:29:30,142 --> 00:29:31,275
Ce n'est pas si mal.
565
00:29:31,286 --> 00:29:34,412
Oui. C'est un beau compliment
venant de toi.
566
00:29:36,694 --> 00:29:38,096
Donc, euh,
567
00:29:38,499 --> 00:29:41,669
comment se passe
ton enquête sur Tyson ?
568
00:29:42,337 --> 00:29:45,122
Tu sais quoi, à vrai dire
je ne suis pas là pour parler de Tyson.
569
00:29:46,299 --> 00:29:47,802
- Vraiment ?
- Vraiment.
570
00:29:47,826 --> 00:29:52,054
Darnell l'a tué, donc...
point final.
571
00:29:54,350 --> 00:29:56,133
Donc c'est vraiment terminé.
572
00:29:56,144 --> 00:29:58,010
C'est vraiment terminé.
573
00:29:58,686 --> 00:30:00,940
OK.
574
00:30:00,964 --> 00:30:04,870
Murphy Mason, j'ai connu
beaucoup de détectives dans ma vie,
575
00:30:04,894 --> 00:30:09,875
et, euh, aucun n'était
576
00:30:10,531 --> 00:30:12,408
aussi chiant que toi.
577
00:30:13,618 --> 00:30:14,996
Chiante mais brillante ?
578
00:30:16,539 --> 00:30:18,489
- Chiante mais bonne détective ?
- Oui.
579
00:30:18,499 --> 00:30:21,659
Malgré le fait que je n'étais pas
qualifiée ou entraînée ?
580
00:30:21,669 --> 00:30:22,888
C'est exactement
ce que je voulais dire.
581
00:30:22,912 --> 00:30:25,390
- Tu as compris.
- Merci.
582
00:30:25,922 --> 00:30:29,759
Alors, pour...
pourquoi es-tu là ?
583
00:30:31,662 --> 00:30:32,887
Je ne sais pas.
584
00:30:33,635 --> 00:30:35,854
Je ne pouvais pas rester
dans mon appart vide et en bordel.
585
00:30:38,226 --> 00:30:39,521
Toi et Jess...
586
00:30:40,478 --> 00:30:42,023
Toujours pareil.
587
00:30:42,538 --> 00:30:44,076
Je ne veux pas m'emmêler,
588
00:30:44,100 --> 00:30:47,391
mais, tu...
tu pourrais l'appeler.
589
00:30:48,001 --> 00:30:49,362
C'est bon.
590
00:30:52,057 --> 00:30:56,160
Est-ce que...
tu veux rester dîner ?
591
00:30:58,873 --> 00:31:00,706
- Quoi ?
- Oui.
592
00:31:01,859 --> 00:31:03,428
Oui. C'est juste, euh...
593
00:31:04,502 --> 00:31:06,598
Je ne... Je n'aime pas
le truc que tu as préparé.
594
00:31:06,622 --> 00:31:08,572
Oh. Aïe.
595
00:31:08,596 --> 00:31:10,518
Je suis désolée.
C'est censé être quoi ?
596
00:31:10,542 --> 00:31:12,209
C'est du ragoût.
597
00:31:12,220 --> 00:31:15,223
Qui mange ça ?
On vit à la Préhistoire ou quoi ?
598
00:31:15,247 --> 00:31:16,927
- C'est quoi ça ?
- OK, c'est bon, la ferme.
599
00:31:16,951 --> 00:31:20,870
- Du ragoût ?
- C'est bon. Chloe déteste aussi.
600
00:31:21,436 --> 00:31:25,400
Écoute, c'est encore ton anniversaire.
601
00:31:25,424 --> 00:31:26,618
On peut aller où tu veux.
602
00:31:26,983 --> 00:31:28,662
Non, c'est bon, je...
603
00:31:28,686 --> 00:31:30,060
Je veux juste que
cette journée se termine.
604
00:31:30,071 --> 00:31:31,228
Je déteste mon anniversaire.
605
00:31:31,239 --> 00:31:32,916
Tu ne peux pas détester
ton anniversaire.
606
00:31:32,940 --> 00:31:35,260
Tu dois au moins avoir un bon
souvenir d'un de tes anniversaires.
607
00:31:35,658 --> 00:31:36,962
Pas vraiment.
608
00:31:37,618 --> 00:31:38,953
Pas un seul ?
609
00:31:42,107 --> 00:31:43,207
D'accord.
610
00:31:44,625 --> 00:31:45,918
J'en ai un.
611
00:31:48,743 --> 00:31:50,823
J'arrive pas à croire
que tu m'aies emmenée ici.
612
00:31:50,847 --> 00:31:52,750
Désolé, ce n'est pas toi qui m'as dit
613
00:31:52,760 --> 00:31:54,560
que je devais traiter
Chloe comme je le faisais
614
00:31:54,584 --> 00:31:55,641
avant qu'elle ne devienne aveugle ?
615
00:31:55,652 --> 00:31:57,816
Oui. Touché.
616
00:31:58,222 --> 00:31:59,392
Et maintenant ?
617
00:31:59,416 --> 00:32:01,486
Je vais nous chercher
des patins à roulettes.
618
00:32:01,510 --> 00:32:02,487
Restez ici.
619
00:32:04,439 --> 00:32:07,233
C'est typique de mon père.
620
00:32:07,257 --> 00:32:08,515
Que veux-tu dire ?
621
00:32:09,442 --> 00:32:11,602
Quel ringard, quoi.
622
00:32:11,612 --> 00:32:14,073
Oui.
623
00:32:14,739 --> 00:32:16,532
Loser.
624
00:32:22,123 --> 00:32:23,508
OK.
625
00:32:23,532 --> 00:32:25,919
On est prêts.
Allons-y.
626
00:32:25,943 --> 00:32:27,295
Aide-moi, s'il te plaît.
627
00:32:27,319 --> 00:32:29,756
Je t'aide. Je suis là.
628
00:32:29,780 --> 00:32:31,850
Peut-être qu'on aurait juste dû
629
00:32:31,874 --> 00:32:33,594
acheter des cigarettes
et des Slurpees à la place.
630
00:32:33,618 --> 00:32:34,519
On aurait passé
631
00:32:34,543 --> 00:32:37,355
- un bon moment.
- J'y crois pas. On fait du patin.
632
00:32:37,379 --> 00:32:39,599
Je crois que quelqu'un veut faire
le premier tour avec toi.
633
00:32:39,623 --> 00:32:41,359
Je n'aurais pas pensé que
tu étais un mec entreprenant.
634
00:32:41,383 --> 00:32:42,943
Je ne parle pas de moi.
635
00:32:43,395 --> 00:32:44,529
Murphy ?
636
00:32:44,553 --> 00:32:45,530
Attends.
637
00:32:45,554 --> 00:32:47,137
Oh !
638
00:32:48,382 --> 00:32:49,943
Vous allez bien ?
639
00:32:49,967 --> 00:32:52,142
- Oui.
- OK.
640
00:32:52,153 --> 00:32:53,569
OK, tiens-moi, ma puce.
641
00:32:54,611 --> 00:32:56,631
- Ça va ?
- Oh, mon cul.
642
00:32:56,849 --> 00:33:00,242
- Il est trop osseux.
- La ferme ! Ah !
643
00:33:06,817 --> 00:33:08,375
Ah...
644
00:33:10,153 --> 00:33:11,464
OK, OK.
645
00:33:11,488 --> 00:33:13,005
- Je t'aime.
- Je t'aime, aussi.
646
00:33:15,550 --> 00:33:16,845
Salut, ma chérie.
647
00:33:16,869 --> 00:33:19,180
Hey, comme au bon vieux temps, hein ?
648
00:33:19,204 --> 00:33:20,847
Joyeux anniversaire, Murphy.
649
00:33:22,749 --> 00:33:24,602
Mes parents et
ce foutu Felix ?
650
00:33:24,626 --> 00:33:26,354
J'étais avec Felix
quand Dean m'a appelée,
651
00:33:26,378 --> 00:33:27,647
et Felix a appelé tes parents.
652
00:33:27,671 --> 00:33:29,776
Oui, c'est vrai.
Maintenant, debout, ma chérie.
653
00:33:29,800 --> 00:33:32,120
OK, stabilise-toi et
trouve ton équilibre.
654
00:33:32,144 --> 00:33:33,653
- Merci.
- Debout.
655
00:33:33,677 --> 00:33:35,196
- Doucement.
- OK, Maman.
656
00:33:35,220 --> 00:33:37,300
Stabilise-toi.
Elle doit se stabiliser.
657
00:33:37,324 --> 00:33:38,449
- La ferme.
- OK.
658
00:33:38,473 --> 00:33:40,577
Tiens bon.
Vas-y doucement.
659
00:33:40,601 --> 00:33:41,823
- Je vais chercher des snacks.
660
00:33:41,847 --> 00:33:43,588
- Je viens avec toi.
Attends, attends.
661
00:33:43,612 --> 00:33:45,423
Attends, attends.
662
00:33:45,447 --> 00:33:47,039
Je suppose que
je vais serrer mes lacets.
663
00:33:49,735 --> 00:33:51,930
Tu veux vraiment le faire ?
664
00:33:51,954 --> 00:33:53,339
Ça va être une catastrophe.
665
00:33:53,363 --> 00:33:54,705
Oui, à 100 %.
666
00:33:54,715 --> 00:33:56,456
- Où on est ?
- OK, on y est.
667
00:33:56,467 --> 00:33:59,512
- Ouais, c'est parti.
- Oh... purée.
668
00:35:05,121 --> 00:35:06,610
Tu vas revenir à l'appart,
n'est-ce pas ?
669
00:35:07,078 --> 00:35:08,289
Oui.
670
00:35:08,313 --> 00:35:09,947
- Genre, immédiatement ?
- Oui.
671
00:35:09,957 --> 00:35:11,584
J'ai déjà fait mon sac.
672
00:35:11,608 --> 00:35:13,292
OK, super.
673
00:35:14,277 --> 00:35:16,631
Je fais une pause.
J'en ai assez.
674
00:35:16,655 --> 00:35:18,022
Tu peux me ramener au bord,
s'il te plaît ?
675
00:35:18,046 --> 00:35:19,456
Oui.
676
00:35:19,467 --> 00:35:21,094
Pardon.
677
00:35:21,118 --> 00:35:23,054
Pardon, tout le monde.
678
00:35:23,078 --> 00:35:24,878
- Tu n'es pas censée faire ça, je crois.
679
00:35:24,902 --> 00:35:25,902
- Poussez-vous.
680
00:35:31,145 --> 00:35:34,148
- Hey. Hey, hey.
- Oula. Oula !
681
00:35:34,172 --> 00:35:36,868
Ouah. C'était, euh...
682
00:35:36,892 --> 00:35:39,153
c'était terrible.
Tu n'es pas, euh, une bonne patineuse.
683
00:35:39,177 --> 00:35:40,462
Tu sais quoi ? Je crois
684
00:35:40,486 --> 00:35:43,041
que vu les circonstances,
je suis assez douée.
685
00:35:44,525 --> 00:35:45,983
Tu sais quoi, tu es nul, aussi.
686
00:35:45,993 --> 00:35:47,545
Non, à vrai dire, je suis doué.
687
00:35:47,994 --> 00:35:49,152
Vraiment ?
688
00:35:49,163 --> 00:35:51,127
Euh, non.
689
00:35:51,152 --> 00:35:52,581
Je le savais.
690
00:35:57,029 --> 00:35:58,504
Tu veux entendre
quelque chose de stupide ?
691
00:35:59,547 --> 00:36:00,965
Oui.
692
00:36:03,252 --> 00:36:05,230
Chelsea pense que je te plais,
693
00:36:05,254 --> 00:36:06,679
et c'est pour ça que vous avez rompu.
694
00:36:11,260 --> 00:36:15,438
Eh bien, elle n'a, euh...
695
00:36:16,313 --> 00:36:17,704
Elle n'a pas tort.
696
00:36:20,769 --> 00:36:21,769
Quoi ?
697
00:36:22,570 --> 00:36:26,323
Murphy...
Je suis dingue de toi.
698
00:36:33,873 --> 00:36:35,376
Qu'est-ce que tu fais ?
699
00:36:36,042 --> 00:36:37,762
J'essaye de trouver ton visage.
700
00:36:37,786 --> 00:36:40,170
Oh. Ici.
701
00:37:01,079 --> 00:37:03,463
OK.
702
00:37:05,584 --> 00:37:08,168
Peut-être pas le pire anniversaire,
après tout.
703
00:37:08,178 --> 00:37:12,183
Ravi de t'avoir fait changer d'avis.
704
00:37:16,019 --> 00:37:18,555
Quel mauvais timing.
705
00:37:18,579 --> 00:37:21,358
Je dois m'absenter
un petit moment pour le boulot.
706
00:37:21,382 --> 00:37:23,244
Je dois aider Jules.
707
00:37:23,268 --> 00:37:24,948
Tu sais quoi.
Je... Je vais, euh...
708
00:37:24,972 --> 00:37:27,214
Je vais déposer Chloe,
et puis, euh...
709
00:37:27,238 --> 00:37:29,200
je repasse te prendre plus tard ?
710
00:37:29,224 --> 00:37:31,107
Non, laisse Chloe ici.
Elle s'amuse.
711
00:37:31,118 --> 00:37:32,203
Jess peut nous ramener.
712
00:37:32,227 --> 00:37:33,619
D'accord.
713
00:37:35,495 --> 00:37:37,333
Elle va bien.
714
00:37:37,831 --> 00:37:39,594
OK.
715
00:37:39,618 --> 00:37:41,701
À plus tard ?
716
00:37:42,836 --> 00:37:44,254
Ouais.
717
00:39:03,583 --> 00:39:05,513
Tu joues avec le feu là, Jules.
718
00:39:05,537 --> 00:39:07,515
J'ai découvert quelque chose.
719
00:39:07,539 --> 00:39:09,300
Quelque chose d'énorme.
720
00:39:10,090 --> 00:39:11,519
Quoi ?
721
00:39:12,342 --> 00:39:14,428
J'ai vu quelqu'un rejoindre Nia.
722
00:39:18,108 --> 00:39:21,068
Et j'ai reconnu son étui à pistolet.
723
00:39:21,311 --> 00:39:22,969
On a tous le même.
724
00:39:23,478 --> 00:39:25,268
Et puis j'ai commencé à me demander,
725
00:39:25,292 --> 00:39:27,535
comment la personne qui t'a piégé
726
00:39:27,559 --> 00:39:30,446
a été capable de falsifier
les preuves ou de soudoyer un gardien
727
00:39:30,470 --> 00:39:32,990
pour avoir accès à ton ADN ?
728
00:39:33,014 --> 00:39:37,044
En voyant cet étui à pistolet,
tout était plus clair.
729
00:39:37,068 --> 00:39:40,047
Darnell, je pense que
la personne qui t'a piégé...
730
00:39:40,071 --> 00:39:42,580
est un flic.
731
00:39:45,526 --> 00:39:47,054
Bien.
732
00:39:47,078 --> 00:39:49,006
Enfin.
733
00:39:49,030 --> 00:39:50,672
Salut, Papa.
734
00:39:53,493 --> 00:39:55,501
Je ne sais pas qui c'est,
735
00:39:55,512 --> 00:39:58,307
mais je le jure devant Dieu,
je vais trouver ce salaud.