00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,950
Thomas Michael Shelby.
- Vandaag is mijn trouwdag.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,850
Neem de foto.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,050
De Russen hebben contact gelegd.
- Op je huwelijksnacht?
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,550
Wie daar ook moge zijn, hij gaf de
verkeerde naam.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,650
Kun je het? Kun je iemand doden?
6
00:00:13,656 --> 00:00:16,550
Je weet toch waarom hij niet kwam?
Mijn vriendje.
7
00:00:16,700 --> 00:00:20,451
Er was een brand in zijn restaurant.
- Geen verbroedering met de buitenlanders.
8
00:00:20,801 --> 00:00:24,851
Hij is een cavalerieofficier.
We gaan ons in maart verloven.
9
00:00:24,950 --> 00:00:26,974
Maar je wilt eerst dingen proberen.
10
00:00:27,419 --> 00:00:29,451
Ruben Oliver. Portretschilder.
11
00:00:29,701 --> 00:00:30,951
U hebt mijn visitekaartje.
12
00:00:31,101 --> 00:00:33,751
Wat in je hart was, was prachtig.
13
00:00:35,701 --> 00:00:39,151
Handel dit af en blijf ver weg van dit soort
zaken.
14
00:00:39,201 --> 00:00:40,651
Beloof het me.
15
00:00:41,001 --> 00:00:43,801
Ik beloof dat ik zorg dat we veilig
zullen zijn.
16
00:00:51,001 --> 00:00:54,402
De Nachtdienst
17
00:01:43,521 --> 00:01:47,685
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S03E02: Episode 2
18
00:01:54,703 --> 00:01:57,465
Je broers zijn bij mij thuis geweest.
19
00:01:58,145 --> 00:02:00,703
Ze zeiden dat de Peaky Blinders iets met me
hadden te regelen.
20
00:02:03,004 --> 00:02:04,704
Je bent niet bang voor me?
21
00:02:13,604 --> 00:02:18,054
En, wat is het dat je wilt van een simpele
arbeider?
22
00:02:18,633 --> 00:02:19,803
Angst.
23
00:02:24,580 --> 00:02:27,250
Arme Mr Nutley dronk teveel.
24
00:02:28,504 --> 00:02:32,354
Hij ging pissen op de treinrails die achter
de fabriek loopt.
25
00:02:32,704 --> 00:02:34,044
De trein kwam langs.
26
00:02:36,204 --> 00:02:37,675
Ze vonden zijn lichaam in Saltey...
27
00:02:37,755 --> 00:02:40,255
aan stukken gereten.
- Ik weet wat jullie doen.
28
00:02:41,305 --> 00:02:42,805
Vertel me wat je wilt.
29
00:02:48,397 --> 00:02:49,947
Dat daar.
30
00:02:50,205 --> 00:02:53,855
De gehele opslagplaats.
Hal vier, vijf en zes.
31
00:02:54,405 --> 00:02:57,775
Heb je de sleutels daarvan?
- Ja, die heb ik.
32
00:02:58,805 --> 00:03:00,645
Wat staat er in hal vier?
33
00:03:01,305 --> 00:03:05,055
Voltooide type 40's en 21's die wachten
om geschilderd te worden.
34
00:03:05,505 --> 00:03:08,655
Hal vijf?
- De schildersafdeling en onderdelen.
35
00:03:10,653 --> 00:03:13,654
Het is dus hal zes.
- Wat?
36
00:03:15,706 --> 00:03:18,006
Geef me de sleutels van hal zes.
37
00:03:19,371 --> 00:03:21,621
Daar staat alleen maar oude voorraad
opgeslagen.
38
00:03:21,906 --> 00:03:24,406
Geef me de sleutels van hal zes.
39
00:03:51,207 --> 00:03:55,526
Voor je moeite.
- Geef het maar aan je liefdadigheidsstichting.
40
00:04:04,289 --> 00:04:06,989
Ik doe dit alleen maar voor de veiligheid
van mijn gezin.
41
00:05:32,906 --> 00:05:37,410
Zitten er alleen jongens in je
liefdadigheidsinstelling of ook meisjes?
42
00:05:39,295 --> 00:05:40,495
Beiden.
43
00:05:41,810 --> 00:05:43,460
Je moet ze gescheiden houden.
44
00:05:44,110 --> 00:05:46,660
Je weet hoe die kleine monsters kunnen zijn.
45
00:05:48,326 --> 00:05:51,076
Waar zijn je mensen?
Je zei dat ze er om vijf uur zouden zijn.
46
00:05:51,910 --> 00:05:56,560
Ze doen wat ze zelf willen. Je kunt nooit
echt doorzien wie ze werkelijk zijn.
47
00:05:57,442 --> 00:05:59,482
Ze zijn als natte zeep.
48
00:06:01,210 --> 00:06:02,880
Ik heb onderzoek gedaan.
49
00:06:06,011 --> 00:06:10,161
Misschien ken je ze als de 'Economic League'.
50
00:06:10,711 --> 00:06:14,461
Ik heb maar één keer een brief van ze gehad,
dat ze het Comité der Waakzaamheid voorzaten.
51
00:06:14,511 --> 00:06:17,961
Dat licht een klein tipje van de sluier.
- Nee.
52
00:06:18,511 --> 00:06:21,381
De naam die ik heb gehoord is Afdeling D.
53
00:06:22,511 --> 00:06:24,674
Zo noemt de Bijzondere Eenheid ze.
54
00:06:24,911 --> 00:06:29,111
Zakenlieden, kamerleden, legerofficieren.
55
00:06:32,811 --> 00:06:36,511
Ja, dat wordt lachen om dat soort mensen
naar een zigeunerschroothoop uit te nodigen.
56
00:06:39,211 --> 00:06:41,062
Jij wilde privacy.
57
00:06:41,212 --> 00:06:45,812
Sinds de verkiezingen heeft de regering bepaald
dat we de vijand zijn.
58
00:06:46,612 --> 00:06:50,212
Het enige wat we proberen te doen,
is het land beschermen tegen een revolutie.
59
00:06:52,512 --> 00:06:54,882
Ben je politiek ingesteld, Mr Shelby?
60
00:06:56,112 --> 00:07:01,182
Want de Oddfellows denken dat de tijd
snel komt dat iedereen een kant moet kiezen.
61
00:07:03,112 --> 00:07:05,462
Komen je mensen nou wel of niet?
62
00:07:06,112 --> 00:07:09,362
Mr Shelby, je leert nog wel dat deze mannen
veel te voornaam zijn...
63
00:07:09,512 --> 00:07:11,382
om zich te laten leiden door een klok.
64
00:07:12,812 --> 00:07:16,063
Je zult wel wennen aan ontmoetingen
in de vroege ochtend.
65
00:07:16,613 --> 00:07:18,353
Ze zijn net als monniken.
66
00:07:21,113 --> 00:07:23,863
Wanneer word je liefdadigheidsinstelling
geopend?
67
00:07:24,813 --> 00:07:26,453
Wanneer ik dat zeg.
68
00:07:28,113 --> 00:07:30,663
Ik zal dan af en toe langskomen.
69
00:07:31,113 --> 00:07:33,813
Om de biecht van die kleine monsters
af te nemen.
70
00:07:35,201 --> 00:07:37,963
Je zult Kamerlid Patrick Jarvis ontmoeten.
71
00:07:38,113 --> 00:07:40,552
Hij zal waarschijnlijk in het bestuur willen.
72
00:07:41,013 --> 00:07:45,163
Het is zijn gewoonte om 's avonds even langs
te wippen na een paar drankjes.
73
00:07:45,813 --> 00:07:50,914
We maken daar een formele regeling van,
als deel van de grotere afspraak tussen ons.
74
00:07:52,062 --> 00:07:54,062
Ik zal er ook een kantoor hebben.
75
00:08:03,914 --> 00:08:06,914
Mijn God. Soms kruipt er een duivel in je,
of niet, jongen?
76
00:08:09,614 --> 00:08:13,364
Mr Shelby, als ik het boegbeeld moet zijn...
77
00:08:13,514 --> 00:08:17,064
in je nep-liefdadigheidsinstelling,
dan doe ik dat.
78
00:08:17,514 --> 00:08:21,364
De ambitie voor achtenswaardigheid
maakt geen heilige van je.
79
00:08:21,614 --> 00:08:22,714
Heb ik het mis?
80
00:08:27,515 --> 00:08:29,915
Mijn hemel, dat was zes uur, of niet?
81
00:08:31,515 --> 00:08:36,265
Ik wens je nog een fijne dag.
- Waar ga je heen?
82
00:08:36,615 --> 00:08:38,565
Was ik niet duidelijk genoeg?
83
00:08:39,015 --> 00:08:43,265
Ze zeiden dat als ze er niet waren voor het
ochtendgebed, de bespreking niet doorging.
84
00:08:44,515 --> 00:08:48,315
Misschien werd Mr Jarvis opgehouden
in het Lagerhuis.
85
00:08:49,215 --> 00:08:52,465
Misschien werd admiraal Hall opgehouden
in het Hogerhuis.
86
00:08:53,315 --> 00:08:55,265
Maak ik indruk op je?
87
00:08:56,115 --> 00:09:00,866
Of ze hebben besloten om geen zaken te doen
met Zigeuners op schroothopen.
88
00:09:01,016 --> 00:09:03,466
Wat een slechtere uitkomst is voor jou.
89
00:09:03,516 --> 00:09:06,316
Geef ze een boodschap van me door, priester.
90
00:09:08,016 --> 00:09:13,516
Vertel ze dat ik in de fabrieken ben geweest en
dat de gepantserde voertuigen in goede staat zijn.
91
00:09:16,016 --> 00:09:17,186
Hoeveel?
92
00:09:19,516 --> 00:09:21,166
27.
93
00:09:21,716 --> 00:09:23,916
En de voorman hebben we in onze zak.
94
00:09:25,916 --> 00:09:30,366
Dit is iemand met wie je een bespreking hebt,
vandaag, in de Ritz.
95
00:09:30,916 --> 00:09:32,666
Ik heb vandaag andere besprekingen.
96
00:09:32,717 --> 00:09:37,517
Je hebt één bespreking.
Dat is deze, in Londen.
97
00:09:38,967 --> 00:09:41,407
Dus je kunt maar beter de melktrein halen.
98
00:10:40,168 --> 00:10:42,419
Koud.
- Mijn verontschuldigingen, meneer.
99
00:10:42,569 --> 00:10:46,419
Hoe vaak heb ik je gevraagd het ze te vertellen
over het sturen van het bediendeservies?
100
00:10:46,569 --> 00:10:48,919
Ik heb geen zeggenschap over de servieskeuze,
meneer.
101
00:10:49,169 --> 00:10:52,519
Hoe zit dat met het ei van gisteren.
De oude vis?
102
00:10:52,669 --> 00:10:55,119
De theebladeren uit de vorige eeuw
in een gebarsten pot?
103
00:10:55,269 --> 00:10:57,419
Ik heb hier uw sociale verplichtingen
van vandaag...
104
00:10:57,569 --> 00:11:00,019
mocht u ze willen horen.
- Hebben we haast vandaag?
105
00:11:00,269 --> 00:11:02,519
Ik heb dienst in het grote huis,
meneer.
106
00:11:02,969 --> 00:11:06,369
Lunch in de Ritz
met hertog Michail Michailovich.
107
00:11:06,469 --> 00:11:07,669
Hij is zo saai
108
00:11:07,769 --> 00:11:09,019
Afgezegd.
109
00:11:09,669 --> 00:11:13,239
De reden?
- Hij voelt zich niet goed, meneer.
110
00:11:14,869 --> 00:11:17,820
U hebt om drie uur High Tea...
111
00:11:17,970 --> 00:11:22,210
met prins Vsevolod Ivanovich
en lady Mary Lewington.
112
00:11:24,170 --> 00:11:27,920
Mooi. Ik loop de saaie piet mis en zie
de schoonheid.
113
00:11:27,970 --> 00:11:34,370
Echter, vanwege de afwezigheid van de hertog,
hebben de prins en de lady ook afgezegd, meneer.
114
00:11:37,570 --> 00:11:40,640
Buiten dat om is uw agenda leeg.
115
00:11:41,670 --> 00:11:45,620
U heeft nog wel een zakelijke bespreking
over automobielen.
116
00:11:45,770 --> 00:11:48,970
Met een zekere Mr Thomas Shelby.
117
00:12:15,071 --> 00:12:17,671
Jullie vroegen om een bespreking in de
buitenlucht.
118
00:12:18,571 --> 00:12:21,741
Frisse lucht en de prettige aroma van strond.
119
00:12:23,171 --> 00:12:25,021
"Neutraal gebied" zeiden jullie.
120
00:12:25,571 --> 00:12:31,322
Dit kan men niet neutraal noemen.
- Maar het is wat jullie hebben gekregen.
121
00:12:31,472 --> 00:12:36,122
Dus, por favore, neem plaats.
122
00:12:36,572 --> 00:12:38,540
Waar is Thomas?
- Hij is weggeroepen.
123
00:12:38,564 --> 00:12:40,679
Hij zei dat hij zou komen.
- Hij heeft het druk.
124
00:12:40,688 --> 00:12:43,572
Ik zei net dat hij was weggeroepen.
Wat willen jullie?
125
00:12:49,472 --> 00:12:53,971
Er heerst vrede tussen de Peaky Blinders...
126
00:12:53,972 --> 00:12:58,522
en de Changretta familie de afgelopen twee jaar...
- Wil je nou wel of geen thee?
127
00:12:59,772 --> 00:13:02,423
Finn, schenk even Engelse thee in
voor de Italianen.
128
00:13:03,773 --> 00:13:05,743
We willen geen klote thee.
129
00:13:10,273 --> 00:13:12,423
We willen een verklaring.
130
00:13:12,573 --> 00:13:16,023
Ik wil wel klote thee.
- Verklaring waarvoor?
131
00:13:16,673 --> 00:13:20,668
Het Little Venice restaurant in Forge Street
is afgebrand.
132
00:13:20,673 --> 00:13:23,323
Dat kunnen wij niet zijn geweest.
Wij waren op een bruiloft.
133
00:13:23,339 --> 00:13:28,558
Jullie hebben het in brand gestoken
zodat mijn zoon niet op die bruiloft kon komen.
134
00:13:28,573 --> 00:13:30,313
Hij werd niet gemist.
135
00:13:34,573 --> 00:13:36,724
Jullie zijn nu zulke zware jongens.
136
00:13:37,274 --> 00:13:41,424
Terwijl jullie ooit kleren van ons leenden
om er als mannen uit te kunnen zien.
137
00:13:41,574 --> 00:13:43,244
Hoe is de thee, Arthur? Is ze...?
138
00:13:45,644 --> 00:13:46,844
Ze is koud.
139
00:13:49,858 --> 00:13:54,808
Zeg tegen Tommy dat we betalen
wat hij ons vroeg te betalen.
140
00:13:54,825 --> 00:13:57,724
We blijven weg uit de stad en van de
renbanen.
141
00:13:58,374 --> 00:14:01,624
Maar zeg hem van mij...
142
00:14:02,574 --> 00:14:07,424
dat mijn zoon met welke vrouw dan ook
in deze stad uitgaat.
143
00:14:07,463 --> 00:14:09,424
Welke vrouw dan ook die hij verkiest.
144
00:14:09,510 --> 00:14:13,625
Zelfs als die vrouw voor de keizer,
Thomas Shelby werkt.
145
00:14:13,761 --> 00:14:15,975
Mijn zoon is verliefd...
146
00:14:17,525 --> 00:14:18,625
Sorry.
147
00:14:19,175 --> 00:14:20,725
Excuseer me.
148
00:14:21,875 --> 00:14:23,045
Ga verder.
149
00:14:26,775 --> 00:14:28,525
En als hij het wenst...
150
00:14:28,675 --> 00:14:31,625
gaat hij uit met de vrouw van wie hij houdt.
151
00:14:34,425 --> 00:14:35,525
Weet je...
152
00:14:35,975 --> 00:14:38,975
het wordt lastig voor je zoon om ergens heen
te gaan...
153
00:14:39,375 --> 00:14:42,275
met een kogel in beide knieën, of niet?
154
00:14:49,876 --> 00:14:51,046
Te veel.
155
00:14:52,976 --> 00:14:55,546
Je hebt te veel gezegd, mijn vriend.
156
00:14:56,576 --> 00:15:01,276
Sabini zegt: "Zuigen en doorslikken."
Maar nee. Te veel is te veel.
157
00:15:02,576 --> 00:15:04,276
Ik spuug het uit.
158
00:15:11,430 --> 00:15:14,030
Jezus... Dat is wat overdreven.
159
00:15:20,064 --> 00:15:24,955
Isiah. Plaats twee extra mannen in onze kroegen
in Nechells.
160
00:15:25,244 --> 00:15:29,127
Waar heb je het over, Arthur? We zijn
niet meer bang voor de spaghettivreters.
161
00:15:29,277 --> 00:15:32,777
Zeg niets tegen Tommy over die stoel
en ruim deze teringzooi op.
162
00:15:33,977 --> 00:15:38,327
We zijn niet bang voor de spaghettivreters.
- Ja hoor, John.
163
00:15:45,577 --> 00:15:47,017
Hallo, Ada.
164
00:15:49,777 --> 00:15:52,827
Tommy Shelby in een bibliotheek.
- Ik kom een boek lenen...
165
00:15:52,977 --> 00:15:54,728
over de Russische Revolutie.
166
00:16:02,778 --> 00:16:07,528
Heb je een nieuwe werf in Maida Vale?
- Ik heb overal nieuwe werven.
167
00:16:07,578 --> 00:16:11,678
Ik zie soms onze vrachtwagens voorbij rijden.
- "Onze" vrachtwagens?
168
00:16:12,878 --> 00:16:14,448
Shelby vrachtwagens.
169
00:16:14,728 --> 00:16:19,228
Vanwaar de interesse?
- Ik wil gewoon mijn horizon verbreden.
170
00:16:19,778 --> 00:16:22,577
Dit is een lijst van de smeerlappen
die zijn gevlucht.
171
00:16:22,578 --> 00:16:26,728
En dit is geschreven
vanuit het oogpunt van de strijd van het volk.
172
00:16:29,779 --> 00:16:31,729
Er was een Rus op je bruiloft.
173
00:16:33,079 --> 00:16:35,579
Hij wilde me niet vertellen waarom hij
was uitgenodigd.
174
00:16:39,634 --> 00:16:42,929
Soms worden verbannen Russische aristocraten...
175
00:16:43,079 --> 00:16:47,329
uitgenodigd voor sociale gelegenheden
om wat klasse toe te voegen.
176
00:16:47,479 --> 00:16:49,129
Was dat de reden dat hij er was?
177
00:16:50,279 --> 00:16:51,729
Waarom wil je dat weten?
178
00:16:52,679 --> 00:16:55,529
Hij was aardig. Misschien wil ik hem
nog wel een keer spreken.
179
00:16:55,679 --> 00:16:59,429
Is dat mogelijk?
- Nee, dat is niet mogelijk.
180
00:16:59,482 --> 00:17:02,079
Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy?
181
00:17:02,179 --> 00:17:03,975
Petrovich Romanov, Leon.
Aartshertog.
182
00:17:04,580 --> 00:17:08,330
Mag ik deze pagina eruit scheuren?
- Nee, dat mag niet. Eigendom van het volk.
183
00:17:08,480 --> 00:17:11,830
Toen Arthur de Rus kwam ophalen
had Arthur zijn pistool onder zijn jas...
184
00:17:11,980 --> 00:17:14,230
en maakte Johnny een vuur in het bos aan.
185
00:17:15,580 --> 00:17:18,180
Je wilt alle details omdat jij je verveelt,
Ada.
186
00:17:21,080 --> 00:17:24,130
Je joeg vroeger op ratten met een revolver.
187
00:17:24,380 --> 00:17:25,430
Jezus.
188
00:17:25,580 --> 00:17:28,180
Ik heb misschien toch nog wel een klusje
voor je.
189
00:17:56,181 --> 00:17:58,331
Hebben we gisteren nog mee geracet
op Kempton?
190
00:17:58,481 --> 00:18:00,231
Danny Lee is dronken geworden.
191
00:18:00,481 --> 00:18:04,331
In plaats van de paarden te injecteren
met cocaïne, deelde hij het met zijn neven.
192
00:18:07,130 --> 00:18:11,331
Hij is jouw zwager.
Laat Esme er met hem erover praten.
193
00:18:11,581 --> 00:18:14,022
Voordat ik begin...
194
00:18:17,282 --> 00:18:19,782
ik wil niet dat je hier iets aan gaat doen.
195
00:18:20,782 --> 00:18:21,932
Waaraan?
196
00:18:23,882 --> 00:18:27,832
De zoon van Vicente Changretta.
Die ene waar Lizzie mee uitging.
197
00:18:28,082 --> 00:18:31,332
Wat, Angel?
Die is geen knip voor z'n neus waard.
198
00:18:31,482 --> 00:18:34,032
Hij heeft je bedreiging om in zijn knieën
te schieten gehoord.
199
00:18:34,182 --> 00:18:38,432
Nu vertelt hij aan iedereen in Nechells
dat hij je gaat vermoorden.
200
00:18:38,502 --> 00:18:40,432
Om te beginnen is het Lizzie's fout.
201
00:18:40,582 --> 00:18:43,332
En Tommy's om het aan jou over te laten.
- Waar heb je het over?
202
00:18:44,582 --> 00:18:48,182
Wij zijn de baas in Londen. We zijn de baas
in het noorden, baas van het hele land.
203
00:18:48,183 --> 00:18:50,633
Wat maken ons die Nechell Green spaghettivreters
nou uit?
204
00:18:50,783 --> 00:18:53,233
We hoeven ons niet met elk piespotje
te bemoeien.
205
00:18:53,383 --> 00:18:58,933
Wat zegt Arthur ervan?
- Daarom ben ik er en niet hij.
206
00:18:59,583 --> 00:19:02,043
Had hij het gezegd dan was er ruzie van gekomen.
207
00:19:02,383 --> 00:19:03,833
Hij zegt...
208
00:19:04,683 --> 00:19:06,353
verontschuldig je.
209
00:19:09,983 --> 00:19:13,833
Wat zei hij?
- De stad is van ons.
210
00:19:14,283 --> 00:19:16,833
We hoeven het niet bij iedereen
onder de neus te wrijven.
211
00:19:16,983 --> 00:19:18,533
Als die oude vent stelling neemt...
212
00:19:18,683 --> 00:19:21,784
kan Sabini sentimentele gevoelens krijgen...
- Sabini is uitgespeeld.
213
00:19:25,584 --> 00:19:27,534
Ze zijn allemaal uitgespeeld.
214
00:19:28,284 --> 00:19:30,484
En ze betalen ons allemaal.
215
00:19:31,584 --> 00:19:35,784
Maar we willen geen opstand.
216
00:19:37,884 --> 00:19:43,034
Wat zegt Tommy ervan?
- Tommy heeft het druk, hij gaf mij de leiding.
217
00:19:43,184 --> 00:19:44,984
Wat zeg jij ervan?
218
00:19:48,834 --> 00:19:50,234
Sluit een compromis.
219
00:19:52,484 --> 00:19:54,434
Ik heb Lizzie gevraagd dat voor je
te doen.
220
00:19:54,584 --> 00:19:56,735
Ze spreekt met hem af,
maakt het voor altijd uit.
221
00:19:56,885 --> 00:19:59,835
Verontschuldigt zich voor het ongemak.
Zegt dat het haar schuld was.
222
00:19:59,985 --> 00:20:01,535
Kolere.
223
00:20:02,785 --> 00:20:06,535
Weet je hoe dit allemaal komt?
Het komt allemaal door Arthurs vrouw.
224
00:20:06,585 --> 00:20:08,635
Keer je andere klote wang toe.
225
00:20:08,835 --> 00:20:11,185
Nog even en we delen bijbels uit
in het winkelcentrum...
226
00:20:11,385 --> 00:20:14,335
met haar neven en nichten.
- Je hoeft niets te doen, John.
227
00:20:14,485 --> 00:20:19,635
Lizzie doet het voor je. Alles wordt dan rustig
en niemand lijdt gezichtsverlies.
228
00:20:19,785 --> 00:20:23,455
Ik ruk zijn gezicht af, wat dacht je daarvan?
- Doe niets, John.
229
00:20:32,186 --> 00:20:37,686
U heeft geloof ik een reservering
voor een privékamer in de naam van Romanov.
230
00:20:40,586 --> 00:20:42,236
U werkt voor Mr Romanov?
231
00:20:43,886 --> 00:20:47,536
Voor zijn huishouding of zijn kantoor?
- Is er een probleem?
232
00:20:47,686 --> 00:20:51,436
Ik vrees dat in de afwezigheid van
hertog Michail Michailovich of lady Lewington...
233
00:20:51,836 --> 00:20:58,036
we om een vooruitbetaling moeten vragen.
- Mag ik vragen waarom?
234
00:20:58,186 --> 00:21:01,436
Mr Romanov heeft al vier openstaande rekeningen
bij ons.
235
00:21:01,786 --> 00:21:06,837
Eén voor een kamer, drie voor dineren.
En twee banketten die we hebben afgeschreven.
236
00:21:06,987 --> 00:21:10,686
Ons werd gevraagd begrijp te tonen voor onze
Russische vrienden door de Majesteit...
237
00:21:10,687 --> 00:21:12,857
maar het is al een tijdje geleden.
En...
238
00:21:16,587 --> 00:21:18,737
Mag ik uw naam weten, meneer?
- Shelby.
239
00:21:19,587 --> 00:21:23,037
Thomas Shelby. En in de toekomst zal ik hier
wel vaker komen dineren.
240
00:21:23,200 --> 00:21:26,150
Dan zet ik u op onze speciale lijst.
- Doe dat.
241
00:21:26,887 --> 00:21:28,537
Hier is een menukaart.
242
00:21:29,487 --> 00:21:32,137
Ik raad de eend en het varkensvlees aan.
243
00:21:32,487 --> 00:21:35,137
Maar ik ben er zeker van dat uw gast
kaviaar zal bestellen.
244
00:21:35,387 --> 00:21:37,637
Ik, mijn vrouw en nicht reisden met
de trein...
245
00:21:38,087 --> 00:21:42,338
toen met een rijtuig en daarna te voet
door de Villa Ai-Todor op de Krim.
246
00:21:42,488 --> 00:21:44,738
Op die reis verloor ik een teen.
247
00:21:45,588 --> 00:21:49,238
Ik weet niet hoe.
Ik werd wakker op een ochtend en hij was weg.
248
00:21:49,388 --> 00:21:51,838
Opeens zag ik een hond en die was hem
aan het opeten.
249
00:21:52,388 --> 00:21:54,647
Ze zeiden dat de Britten medelijden
met ons hadden...
250
00:21:54,648 --> 00:21:57,195
en werden aan boord van HMS Marlborough gebracht.
251
00:21:57,226 --> 00:22:00,338
Ik kuste meteen het stalen dek.
Mijn lippen bevroren eraan vast.
252
00:22:00,509 --> 00:22:04,309
Daarna bedankte ik natuurlijk God en uw koning
dat zij ons hadden gered.
253
00:22:05,288 --> 00:22:08,338
Maar sindsdien heeft hij me alleen maar
vernederd...
254
00:22:09,588 --> 00:22:13,858
Wie? God of de koning?
- Soms allebei, Mr Shelby.
255
00:22:17,165 --> 00:22:19,343
U heeft mijn nicht al ontmoet.
256
00:22:20,189 --> 00:22:21,489
Tatiana.
257
00:22:22,889 --> 00:22:24,459
Bent u al verliefd op haar?
258
00:22:26,289 --> 00:22:29,739
U doet er verstandig aan om niet
van een Russische vrouw te houden.
259
00:22:29,989 --> 00:22:32,639
We kunnen maar beter niet praten
over Russische vrouwen.
260
00:22:32,789 --> 00:22:34,639
Dat is het ergste van het hier zijn.
261
00:22:35,089 --> 00:22:37,839
Russische vrouwen,
ze weten hoe ze hem moeten vasthouden...
262
00:22:38,389 --> 00:22:42,539
en het allerbelangrijkste,
ze weten precies wanneer ze hem moeten loslaten.
263
00:22:42,989 --> 00:22:44,889
Je lul, bedoel ik.
264
00:22:46,189 --> 00:22:49,090
Engelse vrouwen weten daar niet echt veel vanaf.
265
00:22:53,590 --> 00:22:55,960
Is hij eervol gestorven, de spion?
266
00:22:58,190 --> 00:23:00,330
Hij smeekte om zijn leven.
267
00:23:02,690 --> 00:23:05,230
Ik heb gehoord dat u het uw broer
heeft laten doen.
268
00:23:08,290 --> 00:23:11,590
U vertrouwt dus uw familie. Net als ik.
269
00:23:12,890 --> 00:23:14,690
Net als wij, Mr Shelby.
270
00:23:16,590 --> 00:23:19,890
Laten we het dan over vertrouwen hebben.
271
00:23:21,090 --> 00:23:26,061
U bent geen directe familie van de Romanovs.
U bent Georgiër.
272
00:23:32,991 --> 00:23:35,441
Het paleis op Hampton Court waar u woont...
273
00:23:35,591 --> 00:23:41,160
is in feite een toegekend huis, huurvrij
aan u gedoneerd door de Britse Kroon.
274
00:23:41,191 --> 00:23:45,641
De receptionist hier heeft me verteld dat u
schulden heeft.
275
00:23:45,891 --> 00:23:48,441
Zowel hier als op andere plekken vermoed ik.
276
00:23:48,891 --> 00:23:53,591
Er is mij tien gegeven,
maar er is me veertig beloofd.
277
00:23:55,291 --> 00:24:00,662
Ik heb al een man moeten laten vermoorden.
Dat soort klusjes zijn niet goedkoop.
278
00:24:01,522 --> 00:24:03,192
Begrijpt u dat?
279
00:24:28,792 --> 00:24:31,462
Ik zal u iets vertellen, Mr Shelby.
280
00:24:33,343 --> 00:24:38,443
Voordat we aan boord van het schip gingen,
naaide m'n nicht 16 diamanten in haar jurk.
281
00:24:38,593 --> 00:24:43,943
Ze had twee saffieren in haar intiemste plek
gestopt.
282
00:24:44,093 --> 00:24:48,593
Het lukte mijn vrouw twee saffieren
en vijf diamanten te verstoppen.
283
00:24:49,289 --> 00:24:53,093
Dit is voor het doden van de spion.
284
00:24:53,391 --> 00:24:56,291
En aanbetaling voor toekomstige diensten.
285
00:24:59,493 --> 00:25:03,543
Vertel, waar bewaart men zulke dingen?
In een bank?
286
00:25:03,793 --> 00:25:06,665
Hoe kunnen we doen alsof we armlastig zijn
in de Londen society...
287
00:25:06,693 --> 00:25:09,294
als we banken gebruiken, Mr Shelby?
288
00:25:11,181 --> 00:25:17,144
U moet weten dat Hatton Gardens
niet veilig is.
289
00:25:17,594 --> 00:25:20,364
Daarom hebben we onze eigen schatkist.
290
00:25:22,994 --> 00:25:27,094
Prima. Ik laat mijn mensen de echtheid
ervan controleren.
291
00:25:32,494 --> 00:25:36,744
Voordat de revolutie begon waren we
slap en zwak.
292
00:25:37,394 --> 00:25:38,994
We sloten compromissen.
293
00:25:39,384 --> 00:25:40,984
Maar ik zeg u dit...
294
00:25:42,395 --> 00:25:45,545
we zullen nooit meer slap en zwak zijn.
295
00:25:45,795 --> 00:25:47,465
Begrijpt u dat?
296
00:25:50,795 --> 00:25:52,695
Nog een fijne dag, Mr Shelby.
297
00:26:13,395 --> 00:26:15,295
Deze kant op, Mr Changretta.
298
00:26:18,096 --> 00:26:20,136
Daar hangt het, meneer. Daar.
299
00:26:56,497 --> 00:26:58,347
Ik hoor dat je me wilt vermoorden?
300
00:26:58,497 --> 00:27:01,897
Opstaan. Blijf weg bij Lizzie...
301
00:27:12,697 --> 00:27:17,497
op bevel van de Peaky Blinders.
302
00:27:32,598 --> 00:27:34,448
Ga je me nog voorstellen, Micheal?
303
00:27:34,798 --> 00:27:38,198
Dit is Charlotte Murray.
Haar vader maakt auto's.
304
00:27:40,598 --> 00:27:43,598
Ik heb erg genoten op uw bruiloft,
Mr Shelby.
305
00:27:44,798 --> 00:27:47,848
Polly zei dat je haar moest bellen.
Er zijn wat problemen.
306
00:27:47,998 --> 00:27:49,368
Wat voor problemen?
307
00:27:50,898 --> 00:27:53,698
Ik vermoed het soort waar ze me liever niet
over vertelt.
308
00:27:55,598 --> 00:27:57,268
Leuk u te ontmoeten.
309
00:28:13,499 --> 00:28:15,899
Bedankt voor je komst, Finn.
Oprotten nu.
310
00:28:17,399 --> 00:28:19,439
Je mag blijven, Finn.
311
00:28:22,399 --> 00:28:25,269
Neem plaats, John.
Ga zitten.
312
00:28:31,799 --> 00:28:34,139
John, je hebt Angel Changretta gesneden.
313
00:28:35,600 --> 00:28:38,450
Ook al had Arthur gezegd dat jij je
moest verontschuldigen.
314
00:28:39,400 --> 00:28:41,550
Polly zei dat je een compromis moest sluiten.
315
00:28:42,000 --> 00:28:45,700
Je koos ervoor om niet naar Mr Verontschuldiging
of Mrs Compromis te luisteren.
316
00:28:46,900 --> 00:28:49,950
En nu loopt er een Italiaan rond
in mijn achtertuin...
317
00:28:50,100 --> 00:28:52,500
die zegt mijn broer te gaan vermoorden.
318
00:28:53,800 --> 00:28:57,400
Dus wat gaan we doen, John?
Verontschuldigen of een compromis sluiten?
319
00:29:04,200 --> 00:29:06,900
Het was iets dat John als grapje zei.
320
00:29:08,500 --> 00:29:10,451
Ja, maar hij is ook jouw broer, Arthur.
321
00:29:12,601 --> 00:29:16,971
En ik wil geen oorlog beginnen over iets
wat John zei zonder dat hij het meende.
322
00:29:20,601 --> 00:29:24,401
Moet hij zich verontschuldigen in het Italiaans
of in het Engels?
323
00:29:27,401 --> 00:29:30,551
Of moeten we vragen in welke taal zij
die het liefst willen krijgen?
324
00:29:30,701 --> 00:29:32,371
Dat is mij niet duidelijk.
325
00:29:35,001 --> 00:29:38,251
Je zei zolang dat de zaken in Londen
nog lopen dat je hier rust wilde.
326
00:29:38,401 --> 00:29:42,851
De enige garantie op rust is, als het vooruitzicht
op een oorlog er hopeloos uitziet.
327
00:29:43,372 --> 00:29:47,802
Als je één keer verontschuldigt,
blijf je dat steeds moeten doen.
328
00:29:47,803 --> 00:29:50,252
Het is alsof je stenen uit de muur
van je huis haalt.
329
00:29:50,402 --> 00:29:52,252
Wil je het huis laten instorten, Arthur?
330
00:29:52,602 --> 00:29:54,952
Als je zacht optreedt tegen een opstand,
groeit het.
331
00:29:55,002 --> 00:29:56,652
"Zacht optreden tegen een opstand."
332
00:29:56,902 --> 00:30:00,252
Jij hebt juist gehandeld, John.
Nu gaan we in de aanval.
333
00:30:00,402 --> 00:30:04,252
We pakken twee van Changretta's kroegen.
Vanavond. Dat gaan we doen.
334
00:30:04,402 --> 00:30:06,352
In godsnaam, waarom?
335
00:30:06,502 --> 00:30:09,252
Waarom?
- Omdat we het kunnen doen.
336
00:30:09,402 --> 00:30:12,552
Omdat we het kunnen doen,
en als we het kunnen doen, doen we het.
337
00:30:12,702 --> 00:30:16,802
Als we nu onze hiel van hun nekken afhalen
komen ze achter ons aan.
338
00:30:18,602 --> 00:30:22,603
Vergeet niet dat dit de klootzakken zijn
die Danny Whizz-Bang dood wilde hebben.
339
00:30:27,903 --> 00:30:31,653
Je begint slap te worden, broer.
Slap en zwak.
340
00:30:31,903 --> 00:30:34,143
Bewaar de Bijbel voor de zondag.
341
00:30:37,903 --> 00:30:41,553
Finn, ik moet naar Hockley toe
en daarna naar huis.
342
00:30:42,303 --> 00:30:43,973
Het is een lange dag geweest.
343
00:30:48,103 --> 00:30:51,553
Jij pakt de Wrexham en de Five Bells.
344
00:30:51,803 --> 00:30:54,154
Je zorgt dat ze morgen naar ons worden
overgeschreven.
345
00:30:54,304 --> 00:30:56,504
Je zorgt dat de smerissen wegblijven.
346
00:30:58,604 --> 00:31:03,074
En gebruik de telefoon niet,
er wordt meegeluisterd.
347
00:31:11,304 --> 00:31:12,474
Goed gedaan.
348
00:31:45,975 --> 00:31:47,935
Deze moeten vanavond worden uitgetypt...
349
00:31:47,975 --> 00:31:53,475
door jou worden ondertekend en met de
eerste post worden verzonden.
350
00:31:54,375 --> 00:31:59,275
Deze is aan hertog Michail Michailovich...
351
00:31:59,475 --> 00:32:01,775
om navraag te doen naar zijn gezondheid...
352
00:32:01,875 --> 00:32:05,876
en een andere datum om een lunch
voor te stellen.
353
00:32:05,976 --> 00:32:10,876
Deze is aan lady Lewington.
Hij is nogal flirterig...
354
00:32:11,776 --> 00:32:17,276
maar ik heb gehoord dat ze een hoer is
en zal hierop reageren
355
00:32:17,676 --> 00:32:19,976
En deze is aan Mr Shelby.
356
00:32:20,176 --> 00:32:24,276
Hij heeft de onbeschaamdheid
onze saffieren belachelijk te maken...
357
00:32:24,376 --> 00:32:29,376
en we hebben bewijs nodig dat hij
de spullen heeft die we nodig hebben.
358
00:32:29,576 --> 00:32:32,976
Op een tijdstip die wij uitkiezen.
359
00:32:35,476 --> 00:32:40,577
Hoeveel heb je gedronken?
- Wijn, geen wodka.
360
00:32:43,777 --> 00:32:47,977
Als dit allemaal is afgelopen...
361
00:32:48,177 --> 00:32:53,477
zal je Mr Shelby misschien zelf moeten
vermoorden.
362
00:32:54,277 --> 00:32:55,677
Kun je dat?
363
00:32:59,577 --> 00:33:00,677
Natuurlijk.
364
00:33:09,007 --> 00:33:14,558
Geen honger, Mrs Shelby?
- Honger? Nee, sorry, Mary.
365
00:33:14,908 --> 00:33:16,678
U verpest zo uw ogen nog.
366
00:33:34,608 --> 00:33:36,078
Ga zitten.
367
00:33:41,008 --> 00:33:43,648
Raad eens.
- Wat?
368
00:33:48,309 --> 00:33:50,559
Hij heeft ja gezegd.
- Wie?
369
00:33:50,809 --> 00:33:55,059
De voorzitter van de Birmingham Stadsraad
komt het diner bijwonen.
370
00:33:56,609 --> 00:33:59,459
Iedereen heeft ja gezegd.
Iedereen.
371
00:33:59,909 --> 00:34:02,459
Ik blijf de catering steeds maar veranderen.
372
00:34:03,609 --> 00:34:05,659
En mijn schrijfhand valt er bijna af.
373
00:34:05,809 --> 00:34:08,459
Waarom schrijf je?
Ik heb een typemachine voor je gekocht.
374
00:34:08,609 --> 00:34:12,059
Je gaat een brief voor een sociale aangelegenheid
niet typen op een typemachine.
375
00:34:12,209 --> 00:34:13,709
Mijn excuses.
376
00:34:16,109 --> 00:34:21,760
Ik heb de tekeningen van wat ze van plan zijn
met het terrein van het huis.
377
00:34:22,010 --> 00:34:24,860
Er komt een plek voor de kinderen
om te spelen. Kijk.
378
00:34:25,992 --> 00:34:28,656
De Birmingham Liefdadigheid Commissie
zal geld apart leggen...
379
00:34:28,657 --> 00:34:33,610
voor de drie rotte vloerdelen boven en
zal ons binnen een maand een vergunning verlenen.
380
00:34:36,010 --> 00:34:39,860
Je luistert niet naar me.
- Jawel. Dat doe ik wel.
381
00:34:40,310 --> 00:34:42,510
Denk je dat ik er door geobsedeerd
begin te raken?
382
00:34:46,210 --> 00:34:49,160
Moet ik vragen hoe jouw dag was
zoals het een goede vrouw betaamt?
383
00:34:53,110 --> 00:34:56,561
Ik vermoed dat het betekent dat jouw dag
niet zo succesvol was als de mijne.
384
00:34:56,911 --> 00:34:59,611
Dat hangt ervan af hoe je succes meet.
385
00:35:00,911 --> 00:35:03,511
Ik persoonlijk...
386
00:35:04,611 --> 00:35:06,761
meet het in saffieren.
387
00:35:08,501 --> 00:35:09,801
Saffieren?
388
00:35:13,111 --> 00:35:14,311
Doe je ogen dicht.
389
00:35:17,611 --> 00:35:18,881
Doe je ogen dicht.
390
00:35:35,612 --> 00:35:37,582
Je kunt ze nu open doen.
391
00:35:39,912 --> 00:35:41,812
Waar heb je die in hemelsnaam vandaan?
392
00:35:43,812 --> 00:35:45,252
Hij is prachtig.
393
00:35:48,112 --> 00:35:50,512
Je kunt hem tijdens het diner van de stichting
dragen.
394
00:35:52,312 --> 00:35:55,062
Is het niet iets te opzichtig voor een
liefdadigheidsdiner?
395
00:35:55,212 --> 00:35:59,012
Grace, dit is Birmingham.
396
00:35:59,812 --> 00:36:03,412
Goede smaak is voor mensen
die zich geen saffieren kunnen veroorloven.
397
00:36:05,049 --> 00:36:06,750
Mr Shelby, toch.
398
00:36:35,313 --> 00:36:37,253
Heb je de klok opgewonden, Arthur?
399
00:36:40,814 --> 00:36:42,514
We moeten maar eens naar bed gaan.
400
00:36:48,114 --> 00:36:49,364
Ik moet...
401
00:36:50,614 --> 00:36:52,384
Ik moet nog even weg.
402
00:36:54,014 --> 00:36:55,954
Ik moet nog wat zaken afhandelen.
403
00:37:02,414 --> 00:37:03,584
Zaken?
404
00:37:10,014 --> 00:37:12,864
Maar je bent net thuis.
- Ik blijf niet lang weg.
405
00:37:12,914 --> 00:37:14,464
Het is 22:00 uur.
406
00:37:15,915 --> 00:37:17,955
Het regent pijpenstelen.
407
00:37:19,215 --> 00:37:20,315
Ik ga en...
408
00:37:21,215 --> 00:37:22,915
Ik ga en kom weer terug.
409
00:37:28,415 --> 00:37:33,315
Werken in de duisternis is voor de duivel.
Dat hadden we afgesproken.
410
00:37:34,215 --> 00:37:36,565
Begin je werk in het licht te verrichten.
411
00:37:38,015 --> 00:37:42,115
Je eigen licht.
In je hoofd.
412
00:37:44,815 --> 00:37:46,915
Het is alleen maar papierwerk.
413
00:37:57,316 --> 00:38:01,016
Je moet je mannen weghouden uit Nechells.
Vanavond.
414
00:38:04,316 --> 00:38:09,466
Ik dacht dat jullie hier tegenwoordig
te deftig voor waren.
415
00:38:09,566 --> 00:38:10,666
Moss...
416
00:38:11,816 --> 00:38:15,716
Maar ik denk dat het vermaak is voor Tom.
417
00:38:18,816 --> 00:38:20,166
Zoiets.
418
00:38:21,616 --> 00:38:24,157
Nog een fijne avond, Arthur.
- Fijne avond.
419
00:39:03,118 --> 00:39:04,958
Arthur, wat doe je?
420
00:39:14,118 --> 00:39:15,568
We gaan naar The Garrison.
421
00:39:16,418 --> 00:39:19,018
Nee. Ik ga naar huis, John.
422
00:39:21,918 --> 00:39:23,888
Krijg de kolere, Arthur.
423
00:39:24,818 --> 00:39:26,358
Ja, rot maar op.
424
00:39:42,959 --> 00:39:45,359
Hij neemt de trein vanuit Napels
naar Parijs...
425
00:39:45,859 --> 00:39:47,559
daarna de boottrein naar Londen.
426
00:39:53,459 --> 00:39:56,959
Kan hij voor zondag hier zijn?
427
00:40:19,120 --> 00:40:22,270
Deze grote man en zijn broer gaan voor ons
veel geld verdienen.
428
00:40:22,620 --> 00:40:23,870
Of verliezen.
429
00:40:24,220 --> 00:40:27,620
Wat maakt het uit als het zulke
prachtige beesten zijn.
430
00:41:00,421 --> 00:41:03,161
Je hebt een huis, John.
- Verdomme...
431
00:41:04,971 --> 00:41:06,071
Vol met kinderen.
432
00:41:06,221 --> 00:41:09,491
Je hebt een dienstmeid die de kinderen verzorgt.
- Ja, die luistert.
433
00:41:12,621 --> 00:41:16,771
Heb je de kansberekeningen van morgen al klaar?
- Er kwam iets belangrijks tussen.
434
00:41:17,021 --> 00:41:19,372
Ze worden erger als ze zwanger zijn, Tom.
435
00:41:21,922 --> 00:41:26,592
Esme, je moet nu gaan.
Ga achterom weg. En doe de deur op slot.
436
00:41:28,622 --> 00:41:30,372
Toen ik wegging bij het kantoor...
437
00:41:31,022 --> 00:41:33,472
Er staan twee vrachtwagens vol met smerissen,
John.
438
00:41:34,622 --> 00:41:35,772
Waar is Arthur?
439
00:41:35,922 --> 00:41:38,672
Naar huis, klokslag 17:00 uur,
naar de Madonna van Moseley.
440
00:41:38,822 --> 00:41:42,672
Je moet met hem gaan praten, Tom.
- Esme, ga nu. Alsjeblieft.
441
00:41:43,122 --> 00:41:45,472
Dit is heel erg ongebruikelijk.
- Bel Moss dan.
442
00:41:45,622 --> 00:41:48,472
Ze komen van buiten de stad.
Londen, aan hun laarzen te zien.
443
00:41:49,422 --> 00:41:53,693
Sinds wanneer zijn we bang van smerissen, Tom?
- Sinds alles is veranderd.
444
00:41:55,223 --> 00:41:56,373
Scotland Yard.
445
00:41:57,523 --> 00:41:58,693
De Vliegende Brigade.
446
00:42:01,423 --> 00:42:04,273
John, het is de Yard.
- Leg neer.
447
00:42:04,423 --> 00:42:05,573
Op jullie knieën.
448
00:42:08,623 --> 00:42:11,473
Laat haar los, verdomme.
Ze is zwanger.
449
00:42:11,623 --> 00:42:14,473
Laat haar met rust.
- Wat gebeurt er, Tom?
450
00:42:14,623 --> 00:42:15,773
We gaan.
451
00:42:17,023 --> 00:42:18,573
Laat los.
452
00:42:18,623 --> 00:42:21,073
Zeg tegen Polly dat het de Russische zaken zijn,
John.
453
00:42:21,823 --> 00:42:25,223
Peaky Blinders, m'n reet.
454
00:42:27,624 --> 00:42:29,174
Is hij bang?
455
00:42:41,224 --> 00:42:42,324
Zitten.
456
00:42:45,624 --> 00:42:48,094
Ik heb het tegen jou, Mr Shelby.
457
00:43:00,424 --> 00:43:06,675
De Oddfellows laten je weten dat het afwijken
van je instructies consequenties heeft.
458
00:43:06,925 --> 00:43:08,665
Hoe heet je hond?
459
00:43:10,225 --> 00:43:12,175
We hebben je zus bezocht.
460
00:43:12,925 --> 00:43:14,695
Hoe heet je, jongen?
461
00:43:16,525 --> 00:43:19,575
Je zus is een mogelijke veiligheidsrisico.
462
00:43:20,125 --> 00:43:23,100
Ze heeft connecties met de bolsjewieken
in Londen...
463
00:43:23,225 --> 00:43:25,568
die weer connecties hebben met de
Russische ambassade.
464
00:43:25,569 --> 00:43:28,165
Ik denk dat ik je hond gewoon 'Jongen' noem.
465
00:43:29,425 --> 00:43:32,095
Je houdt van Jongen, of niet?
466
00:43:34,325 --> 00:43:35,926
Begrijp dit goed.
467
00:43:36,926 --> 00:43:39,576
Jij hebt de lokale politie in je zak.
468
00:43:40,226 --> 00:43:42,296
Wij Scotland Yard.
469
00:43:43,426 --> 00:43:46,876
Zij doen wat wij zeggen, net zoals deze hond.
470
00:43:47,626 --> 00:43:49,296
Doe zijn leiband af.
471
00:43:51,126 --> 00:43:55,696
Begrijp je wat ik zeg, Mr Shelby?
- Ik kan honden bezweren.
472
00:43:56,626 --> 00:43:58,496
Zigeunertovenarij.
473
00:43:59,026 --> 00:44:02,726
En degenen die ik niet kan bezweren
kan ik met mijn eigen handen afmaken.
474
00:44:05,226 --> 00:44:09,876
Dat leer je als je een hond op een boot hebt.
Ze worden gek in tunnels.
475
00:44:11,027 --> 00:44:13,327
Ik heb het gevoel
alsof ik nu in een tunnel zit.
476
00:44:15,027 --> 00:44:19,027
Dat gevoel wanneer je moet doden
of wordt gedood.
477
00:44:23,627 --> 00:44:29,077
Doe de leiband af en geef je bevel dat je geeft
in het Gaelisch.
478
00:44:29,827 --> 00:44:35,277
Zoals ik heb gehoord dat je doet als iemand je
mishaagt, wanneer iemand jou rapporteert.
479
00:44:35,627 --> 00:44:39,727
Bezoek je zus nog een keer
en ze gaat eraan als ze de weg oversteekt.
480
00:44:42,527 --> 00:44:43,827
Afmaken.
481
00:44:47,028 --> 00:44:48,628
Toe dan, zeg jij het dan.
482
00:44:54,628 --> 00:44:58,028
Als je me dood wilde hebben
zou ik al dood zijn, niet?
483
00:45:00,328 --> 00:45:01,498
Het is waar.
484
00:45:02,628 --> 00:45:05,078
Het klopt, we hebben je levend nodig.
485
00:45:06,228 --> 00:45:08,878
Maar wanneer je vandaag naar huis gaat,
Mr Shelby...
486
00:45:09,628 --> 00:45:12,778
kijk dan even onder het kussen
van je zoontje.
487
00:45:13,628 --> 00:45:15,498
De Tandenfee is langs geweest.
488
00:45:18,328 --> 00:45:20,099
We kunnen bij iedereen binnenkomen...
489
00:45:20,629 --> 00:45:21,929
overal.
490
00:45:44,313 --> 00:45:46,687
De samenwerkende crematoria.
491
00:45:47,829 --> 00:45:50,407
Charles Shelby,
Rust in Vrede
492
00:46:02,230 --> 00:46:07,480
Is alles in orde?
- Ja. Alles is in orde.
493
00:46:08,830 --> 00:46:10,630
Je hebt het beloofd, Tommy.
494
00:46:12,630 --> 00:46:14,230
Ik vertrouw je.
495
00:46:17,230 --> 00:46:19,580
Ik vertrouw je, Tommy.
496
00:46:21,934 --> 00:46:23,038
Hij is in orde.
497
00:46:35,195 --> 00:46:36,906
Grace.
498
00:46:53,531 --> 00:46:57,581
U bent toch niet zo'n impressionist?
- Die zijn toch allemaal politiek ingesteld?
499
00:46:58,231 --> 00:47:00,581
U niet?
- Hemel, nee.
500
00:47:00,731 --> 00:47:03,381
De mensen voor wie ik werk
willen dat ik schilder wat er is.
501
00:47:03,832 --> 00:47:07,082
Voor mij is politiek de zaken opzettelijk
beter maken voor sommige mensen...
502
00:47:07,232 --> 00:47:09,932
door het opzettelijk slechter te maken
voor de rest.
503
00:47:16,932 --> 00:47:18,702
Ik was van plan om dit te dragen.
504
00:47:22,232 --> 00:47:24,482
Het is te opzichtig,
ik trek iets eenvoudigers aan.
505
00:47:24,632 --> 00:47:26,302
Nee, niet doen.
506
00:47:28,332 --> 00:47:30,482
Ik voel me ineens incompetent.
507
00:47:31,032 --> 00:47:34,382
Het portret moet in het kantoor worden
opgehangen en moet er formeel uitzien.
508
00:47:34,532 --> 00:47:38,032
Het is niet formeel. Het is prachtig.
509
00:47:40,233 --> 00:47:43,683
Het is in Parijs gemaakt.
- Het is in Birmingham gestolen.
510
00:47:43,933 --> 00:47:46,283
Mijn moeder stal het uit een huis
die ze schoonmaakte...
511
00:47:46,433 --> 00:47:49,783
1901...
- Nee. Hij is van jou.
512
00:47:49,983 --> 00:47:51,483
Jij hoort hem te dragen.
513
00:47:52,033 --> 00:47:54,283
Een vrouw met inhoud en klasse.
514
00:47:54,533 --> 00:47:59,833
Geloof me, ik heb vele vrouwen geschilderd
die niet in hun dure jurken thuishoren.
515
00:48:00,925 --> 00:48:05,875
Er zal niets in rekening worden gebracht.
- Je normale tarief. Ik sta erop.
516
00:48:06,334 --> 00:48:07,934
Dat is voor het eerst.
517
00:48:09,367 --> 00:48:12,818
Wanneer beginnen we?
- Ik ben al begonnen.
518
00:48:13,068 --> 00:48:14,945
Kom vanavond langs op mijn atelier.
519
00:48:15,445 --> 00:48:18,084
Ik heb het druk vanavond.
- Nodig hem uit, Polly.
520
00:48:18,534 --> 00:48:19,584
Waarvoor?
521
00:48:19,734 --> 00:48:22,484
Dit is een professionele transactie, Ada.
- Uitnodigen waarvoor?
522
00:48:22,634 --> 00:48:26,004
Het Shelby Stichtingsdiner.
Polly gaat alleen. U bent uitgenodigd.
523
00:48:29,934 --> 00:48:32,174
Ik kom zondag naar je atelier.
524
00:48:33,034 --> 00:48:35,134
En dan beginnen we.
525
00:49:37,336 --> 00:49:39,136
Een vrouw met inhoud...
526
00:49:41,136 --> 00:49:42,736
en klasse.
527
00:50:23,137 --> 00:50:25,387
Dit is de voorzitter van de Birmingham Stadsraad.
528
00:50:25,537 --> 00:50:27,087
Hallo, Tommy.
- Hallo, Danny.
529
00:50:27,237 --> 00:50:30,787
Hoe staan de zaken?
- Gaan goed. Hoe gaat het me jou?
530
00:50:31,137 --> 00:50:32,388
Jullie kennen elkaar?
531
00:50:32,780 --> 00:50:36,054
Ik heb belangen in de staalfabrieken
in Cradley Heath.
532
00:50:36,093 --> 00:50:39,632
Tommy helpt me om mijn producten
bij autofabrieken te krijgen.
533
00:50:39,688 --> 00:50:42,638
Mijn felicitaties, Mrs Shelby met uw huwelijk.
534
00:50:42,687 --> 00:50:44,986
Dank u. Het verbaast me dat u niet
was uitgenodigd.
535
00:50:44,988 --> 00:50:47,158
Hoe zou dat er hebben uitgezien.
536
00:50:48,488 --> 00:50:51,238
Het feest is nu echt begonnen.
537
00:50:51,588 --> 00:50:54,638
Wie zijn dat?
- Pater John Hughes...
538
00:50:54,788 --> 00:50:59,938
van de St Mary's Jongenstuchtschool.
En bij hem is Kamerlid Patrick Jarvis.
539
00:51:00,088 --> 00:51:04,738
Ze maken deel uit van een organisatie genaamd
de 'Economic League'.
540
00:51:04,771 --> 00:51:08,839
Heb jij ze uitgenodigd, Grace?
- Hun namen klinken mij bekend voor.
541
00:51:09,092 --> 00:51:11,339
Ze zijn aanbevolen door de burgemeester.
542
00:51:12,084 --> 00:51:14,349
Op je "beste mensen van de stad" lijst.
543
00:51:14,389 --> 00:51:16,739
Ken je ze?
- Ik stel ze wel even aan je voor, Tommy.
544
00:51:16,889 --> 00:51:20,389
Dat is niet nodig, Danny.
Ik stel mezelf wel even voor.
545
00:51:34,548 --> 00:51:39,048
Het lijkt erop dat we je hebben verrast.
- Ik ben er alweer van hersteld.
546
00:51:40,690 --> 00:51:44,129
Sinds de socialisten in Downing Street zitten,
worden we allemaal gevolgd.
547
00:51:44,190 --> 00:51:46,750
We moeten op plekken afspreken
waar we elkaar sowieso zien.
548
00:51:46,751 --> 00:51:50,098
Was naar Small Heath gekomen. Dan had ik
u een traditioneler welkom kunnen geven.
549
00:51:50,099 --> 00:51:53,340
Ze willen informatie over munitie.
- En rupsbanden voor de wielen.
550
00:51:53,490 --> 00:51:58,040
Als de Witte Garde de aanval op Tbilisi inzet,
zal dat over ruig terrein gaan.
551
00:51:58,482 --> 00:52:01,433
De rupsbanden zijn geschikt voor sneeuw
of drassige grond.
552
00:52:01,434 --> 00:52:05,440
Ze liggen al opgeslagen in de voertuigen.
Er ligt al een lading wapens apart in de BSA...
553
00:52:05,590 --> 00:52:07,440
dat naar het Turkse leger gaat.
554
00:52:07,590 --> 00:52:09,840
Hoe krijg je alles op de trein naar Londen?
555
00:52:09,940 --> 00:52:12,540
Die avond is er in de hele stad een staking.
556
00:52:13,190 --> 00:52:15,741
Je zult de trein twee keer moet stoppen. Hoe?
557
00:52:16,391 --> 00:52:19,391
Twee machinisten voegen zich
op verschillende plekken bij de staking.
558
00:52:20,791 --> 00:52:26,341
Grappig, dat de communistische vakbonden
gaan helpen om wapens bij de Witten te krijgen.
559
00:52:26,342 --> 00:52:28,142
Inderdaad ja, grappig.
560
00:52:29,250 --> 00:52:33,650
Ik denk vooruit, aan alle mogelijkheden,
onthoud alles wat er gebeurt.
561
00:52:36,391 --> 00:52:38,841
De Russen willen de voertuigen inspecteren.
562
00:52:39,791 --> 00:52:41,341
Ik zal foto's nemen.
563
00:52:42,391 --> 00:52:45,941
De hertog heeft zijn nicht gestuurd.
Ze is hier.
564
00:52:46,191 --> 00:52:49,241
Morgen neem je haar mee naar de fabriek
en laat je ze aan haar zien.
565
00:52:50,792 --> 00:52:53,142
Vakbondsafgevaardigden letten op
de fabrieken.
566
00:52:54,692 --> 00:52:56,162
Het is onmogelijk.
567
00:52:57,011 --> 00:53:00,042
Alles is mogelijk, Mr Shelby.
568
00:53:00,292 --> 00:53:02,142
Je neemt haar er mee naartoe.
569
00:53:02,963 --> 00:53:05,948
Je haalt haar om 10:00 uur op bij het hotel.
570
00:53:06,769 --> 00:53:10,142
Kijk eens...
Een priester met een leeg glas.
571
00:53:10,931 --> 00:53:12,865
Laten we teruggaan naar het feest.
572
00:53:15,392 --> 00:53:17,242
Heren, je hebt de hel...
573
00:53:17,792 --> 00:53:20,362
en er is nog een plek dat onder de hel ligt.
574
00:53:21,887 --> 00:53:23,787
Ik zal alles onthouden...
575
00:53:24,993 --> 00:53:26,693
en niets vergeten.
576
00:53:37,793 --> 00:53:40,163
Dit is hertogin Tatiana Petrovna.
577
00:53:41,418 --> 00:53:43,785
Ben je niet onder de indruk
om een hertogin te ontmoeten?
578
00:53:43,786 --> 00:53:48,343
Ik begrijp dat ze er geld voor vragen.
- Mr Shelby, u bent erg direct.
579
00:53:48,693 --> 00:53:49,943
Te direct.
580
00:53:50,393 --> 00:53:54,143
Maar het klopt.
Ik woon deze festiviteit bij voor de champagne.
581
00:53:54,393 --> 00:53:57,043
En voor de kans om weer als hertogin
te worden behandeld.
582
00:53:57,193 --> 00:53:59,694
U had eigenlijk mijn hand moeten kussen,
Mr Shelby.
583
00:54:01,994 --> 00:54:03,294
Vergeef me.
584
00:54:05,894 --> 00:54:08,944
Ze vroeg me over mijn saffier.
- Ik dacht hem te herkennen.
585
00:54:09,094 --> 00:54:12,144
Ze zei dat hij uit Rusland komt.
Mijn man doet zaken met Rusland.
586
00:54:12,294 --> 00:54:15,444
Misschien weet je ervan af, Tatiana.
- Vanavond is niet de avond voor zaken.
587
00:54:15,594 --> 00:54:19,244
Was je daarom tien minuten in de concertzaal?
- De mensen willen nu wel dineren, Grace.
588
00:54:19,394 --> 00:54:21,544
Ik ben nog niet klaar
om geld uit zakken te kloppen.
589
00:54:21,694 --> 00:54:25,144
Wat betekent "geld uit zakken kloppen"?
- Iets wat ik elke dag doe.
590
00:54:25,394 --> 00:54:27,544
Jullie kennen elkaar, niet?
591
00:54:28,394 --> 00:54:32,744
Het was mijn taak de gastenlijst samen te stellen,
maar mijn man schijnt iedereen te kennen.
592
00:54:32,894 --> 00:54:36,245
Ik hoorde dat hij veel connecties heeft.
- En waar hoort een hertogin zoiets?
593
00:54:36,395 --> 00:54:38,845
In bepaalde kringen.
- Oké, genoeg. Ada...
594
00:54:38,995 --> 00:54:42,445
Grace, er is een lady-douairière
die je wil praten over koffieochtenden.
595
00:54:42,595 --> 00:54:45,245
Ze had het over een £2.000 donatie
in contanten.
596
00:54:45,395 --> 00:54:48,765
Tatiana, we spreken elkaar later weer.
- Dat zou ik leuk vinden.
597
00:54:50,995 --> 00:54:55,965
Morgen naar de fabriek gaan is een vergissing.
- Desalniettemin gaan we toch.
598
00:54:57,194 --> 00:55:00,544
Mijn oom heeft me ook bevolen je te verleiden
om ons een voordeel te geven.
599
00:55:00,595 --> 00:55:02,494
Maar, met een zo mooie echtgenote...
600
00:55:02,495 --> 00:55:04,945
wordt dat lastig, of niet?
- Morgen is een vergissing.
601
00:55:05,195 --> 00:55:07,645
Heb je het nog niet gehoord?
Wij Russen hebben geen moraal.
602
00:55:07,795 --> 00:55:10,246
En geen gezond verstand.
- En geen opties.
603
00:55:10,996 --> 00:55:14,646
Ik zou je neuken voor de zaak.
Wat denk je daarvan?
604
00:55:15,396 --> 00:55:17,946
Ik denk dat je geen wodka met champagne
moet drinken.
605
00:55:18,896 --> 00:55:23,536
Weet je vrouw dat de saffier die ze draagt
vervloekt is door een zigeuner?
606
00:55:27,846 --> 00:55:32,396
Wat zei je?
- Ik zou hem nooit van mijn leven dragen.
607
00:55:46,997 --> 00:55:49,597
Grace, kom eens.
Luister, ik kan het uitleggen...
608
00:55:49,997 --> 00:55:53,647
Dames en heren, de loyaliteit toost...
- Ik wou dat je dat eens niet hoefde te doen.
609
00:55:53,797 --> 00:55:58,347
Op Zijne Majesteit, de koning.
- De koning.
610
00:55:58,597 --> 00:56:00,947
Het diner wordt geserveerd.
- Je ziet er prachtig uit.
611
00:56:01,097 --> 00:56:03,982
Doe hem af.
- Hoezo? Je vindt hem bij haar mooier staan?
612
00:56:03,997 --> 00:56:07,669
Grace, kijk me aan.
Laat deze mensen de kolere krijgen.
613
00:56:07,677 --> 00:56:10,047
Ik wil dat je veilig bent.
614
00:56:10,197 --> 00:56:11,967
Ik heb je nodig, Grace.
615
00:56:12,597 --> 00:56:13,937
Ik heb je nodig.
616
00:56:21,098 --> 00:56:22,938
Verdorie, Tommy Shelby.
617
00:56:36,198 --> 00:56:37,568
Zullen we naar binnen gaan?
618
00:56:40,698 --> 00:56:42,398
Voor Angel.
619
00:56:55,699 --> 00:56:59,399
Laat verdomme een ambulance komen, nu.
620
00:57:40,500 --> 00:57:44,000
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
621
00:57:44,100 --> 00:57:47,442
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -