00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,050 - Thomas Michael Shelby. - Hoy es el día de mi boda. 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,950 ¡Venga, haz la foto! 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,550 - Los rusos se han puesto en contacto... - ¿En tu noche de bodas? 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,950 Quien sea que esté allí arriba, ha dado el nombre equivocado. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,950 ¿Puede hacerlo? ¿Puede matar? 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,430 ¿Sabes por qué no ha venido, verdad? Mi maldito hombre. 7 00:00:15,455 --> 00:00:17,273 Ha habido un incendio en su restaurante. 8 00:00:17,298 --> 00:00:19,321 Nada de confraternizar con los extranjeros. 9 00:00:19,346 --> 00:00:22,950 Es un oficial de la caballería. En marzo estaremos prometidos. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,950 Pero antes quieres probar cosas. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,350 Ruben Oliver. Retratista. 12 00:00:28,400 --> 00:00:29,650 Tiene mi tarjeta. 13 00:00:29,700 --> 00:00:32,950 Lo que tu corazón alberga es muy hermoso. 14 00:00:34,582 --> 00:00:38,147 Termina con este negocio y aléjate de este tipo de cosas. 15 00:00:38,172 --> 00:00:39,545 Prométemelo. 16 00:00:39,570 --> 00:00:43,370 Te prometo que nos mantendré a salvo. 17 00:00:44,719 --> 00:00:48,578 FÁBRICA DE AUTOMÓVILES LANCHESTER 18 00:00:49,700 --> 00:00:53,704 TURNO DE NOCHE 19 00:01:00,000 --> 00:01:07,008 ♪ Ve a dar un paseo a las afueras de la ciudad y cruza las vías ♪ 20 00:01:08,000 --> 00:01:12,752 ♪ donde el viaducto emerge como un pájaro de perdición ♪ 21 00:01:12,777 --> 00:01:15,950 ♪ mientras cambia y se quiebra. ♪ 22 00:01:16,000 --> 00:01:21,052 ♪ Donde los secretos yacen en las hogueras de la frontera ♪ 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,950 ♪ y en los cables susurrantes. ♪ 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,950 ♪ Oye, tío, ya sabes que nunca volverás ♪ 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,597 ♪ pasando la plaza, pasando el puente, ♪ 26 00:01:28,622 --> 00:01:31,391 ♪ pasando los molinos, pasando las parvas. ♪ 27 00:01:32,719 --> 00:01:38,015 ♪ En una tormenta que se avecina viene un hombre alto y atractivo ♪ 28 00:01:38,040 --> 00:01:42,440 ♪ llevando una polvorienta gabardina negra con la mano derecha roja... ♪ 29 00:01:42,465 --> 00:01:46,339 Peaky Blinders Episodio 3-2. Traducido por Drakul y Scarlata. 30 00:01:53,296 --> 00:01:55,836 Tus hermanos vinieron a mi casa. 31 00:01:56,609 --> 00:01:59,609 Dijeron que los Peaky Blinders tenían negocios conmigo. 32 00:02:01,437 --> 00:02:03,637 ¿No me tienes miedo? 33 00:02:12,016 --> 00:02:16,966 ¿Y qué quieres de un sencillo trabajador? 34 00:02:17,000 --> 00:02:18,270 Temor. 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,821 El pobre Sr. Nutley bebía demasiado. 36 00:02:27,000 --> 00:02:30,950 Fue a mear a las vías del tren que pasan por detrás de la fábrica. 37 00:02:31,390 --> 00:02:32,930 El tren vino. 38 00:02:34,423 --> 00:02:37,373 Y encontraron su cuerpo hecho pedazos en Saltley. 39 00:02:37,398 --> 00:02:41,930 Ya sé lo que haces. Dime lo que quieres. 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,950 Ahí. 41 00:02:48,799 --> 00:02:52,749 Todo el terreno del almacén. Las naves cuatro, cinco y seis. 42 00:02:52,774 --> 00:02:54,724 ¿Tienes las llaves? 43 00:02:54,749 --> 00:02:56,819 Sí, tengo las llaves. 44 00:02:57,000 --> 00:02:58,940 ¿Qué hay en la nave cuatro? 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,950 Modelos 40 y 21 finalizados esperando para el taller de pintura. 46 00:03:04,066 --> 00:03:05,434 ¿En la nave cinco? 47 00:03:05,459 --> 00:03:07,409 Taller de pintura y piezas. 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,950 Entonces, es la nave seis. 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,400 ¿El qué? 50 00:03:14,469 --> 00:03:16,869 Dame las llaves de la nave seis. 51 00:03:17,000 --> 00:03:19,950 Solo hay mercancías viejas almacenadas. 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,914 Dame las llaves de la nave seis. 53 00:03:49,679 --> 00:03:51,679 Por las molestias. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,270 Dónalo a tu beneficencia. 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,944 Solo hago esto por la seguridad de mi familia. 56 00:05:31,000 --> 00:05:33,950 Entonces, ¿solo habrá chicos en su institución benéfica 57 00:05:33,975 --> 00:05:35,975 o también habrá chicas? 58 00:05:37,640 --> 00:05:39,640 Ambos. 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,950 Tendrá que separarlos. 60 00:05:42,000 --> 00:05:46,950 Ya sabe cómo pueden ser las criaturitas. 61 00:05:47,000 --> 00:05:49,950 ¿Dónde está tu gente? Dijiste que a las cinco estarían aquí. 62 00:05:50,000 --> 00:05:52,439 Ellos dictan sus propias normas. 63 00:05:52,792 --> 00:05:55,278 Nunca se puede estar seguro de quienes son. 64 00:05:55,843 --> 00:05:57,983 Es como intentar agarrar un jabón mojado. 65 00:05:59,734 --> 00:06:01,804 He hecho mis investigaciones. 66 00:06:04,000 --> 00:06:08,950 Puede que los conozca como la Liga Económica. 67 00:06:09,000 --> 00:06:12,950 Solo una vez recibí una carta de ellos dirigida al Comité de Vigilancia. 68 00:06:13,000 --> 00:06:14,950 Lo cual es un poco revelador. 69 00:06:15,000 --> 00:06:16,950 No. 70 00:06:17,000 --> 00:06:20,393 El nombre que he escuchado es la Sección D. 71 00:06:21,000 --> 00:06:22,950 Así es como los llama el Cuerpo Especial. 72 00:06:23,000 --> 00:06:28,206 Empresarios, miembros del parlamento, oficiales del ejército. 73 00:06:31,578 --> 00:06:35,999 Sí, será divertido llevar a esos hombres a una chatarrería gitana. 74 00:06:37,000 --> 00:06:39,950 Pediste intimidad. 75 00:06:40,000 --> 00:06:44,689 Desde las elecciones, el gobierno ha decidido que somos el enemigo. 76 00:06:45,000 --> 00:06:49,160 Cuando lo único que intentábamos hacer era salvar al país de la revolución. 77 00:06:51,000 --> 00:06:53,470 ¿Le interesa la política, Sr. Shelby? 78 00:06:54,000 --> 00:06:56,950 Porque esta gente cree que se acerca el momento 79 00:06:57,000 --> 00:07:00,054 en el que todo el mundo ha de escoger un bando. 80 00:07:01,000 --> 00:07:03,950 ¿Tu gente va a venir o no? 81 00:07:04,000 --> 00:07:07,950 Mr. Shelby, ha de saber que estos hombres son demasiado importantes 82 00:07:08,000 --> 00:07:10,470 para dejarse regir por el reloj. 83 00:07:11,000 --> 00:07:14,950 Se acostumbrará a reunirse a altas horas de la madrugada. 84 00:07:15,000 --> 00:07:16,940 Son como monjes. 85 00:07:19,000 --> 00:07:22,950 ¿Y cuándo abrirá sus puertas su institución benéfica? 86 00:07:23,000 --> 00:07:24,940 Cuando me dé la puta gana. 87 00:07:26,000 --> 00:07:28,950 Bueno, me pasaré de vez en cuando. 88 00:07:29,000 --> 00:07:32,666 Escucharé a las criaturitas en confesión. 89 00:07:33,739 --> 00:07:36,546 Va a conocer al Sr. Patrick Jarvis, miembro del parlamento. 90 00:07:36,571 --> 00:07:39,636 Seguramente quiera ser miembro del consejo de administración. 91 00:07:39,661 --> 00:07:43,950 Es lo suyo, dejarse caer por las tardes después de tomar unas copas. 92 00:07:44,000 --> 00:07:49,580 Llegaremos a un acuerdo formal como parte de un trato mayor entre nosotros. 93 00:07:50,719 --> 00:07:53,119 Tendré un despacho allí. 94 00:08:02,726 --> 00:08:05,726 Dios mío. Vaya genio tiene, ¿no es así, muchacho? 95 00:08:08,000 --> 00:08:11,950 Mr. Shelby, si quiero interpretar el papel de potentado 96 00:08:12,000 --> 00:08:15,950 en su local de fingida caridad, entonces lo haré. 97 00:08:16,000 --> 00:08:19,837 Ambicionar la respetabilidad no le convierte en un santo. 98 00:08:20,054 --> 00:08:22,054 ¿Me equivoco? 99 00:08:26,000 --> 00:08:29,047 Oh, Señor. Son las seis, ¿verdad? 100 00:08:30,258 --> 00:08:33,208 Bien, le deseo que pase un buen día. 101 00:08:33,233 --> 00:08:34,950 ¿A dónde cojones vas? 102 00:08:35,000 --> 00:08:36,950 ¿No lo he dejado claro? 103 00:08:37,000 --> 00:08:39,950 Dijeron que si no estaban aquí para las plegarias matinales 104 00:08:40,000 --> 00:08:42,950 entonces es que la reunión ha sido cancelada. 105 00:08:43,000 --> 00:08:46,896 Puede que al Sr. Jarvis le hayan entretenido en la Cámara de los Comunes. 106 00:08:47,000 --> 00:08:50,950 Puede que al Almirante Hall le hayan entretenido en la Cámara de los Lores. 107 00:08:51,000 --> 00:08:53,950 ¿Le estoy impresionando? 108 00:08:54,000 --> 00:08:56,950 O puede que hayan decidido que no les importa hacer negocios 109 00:08:57,000 --> 00:08:59,635 con gitanos en una chatarrería. 110 00:08:59,660 --> 00:09:01,950 Lo cual sería desalentador para usted. 111 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Entrégales un mensaje de mi parte, sacerdote. 112 00:09:06,416 --> 00:09:09,366 Diles que he estado en las fábricas 113 00:09:09,391 --> 00:09:12,391 y que los vehículos acorazados están en buen estado. 114 00:09:14,508 --> 00:09:15,978 ¿Cuántos? 115 00:09:18,000 --> 00:09:19,950 27. 116 00:09:20,000 --> 00:09:22,638 Y el capataz es nuestro. 117 00:09:24,497 --> 00:09:28,950 Este es alguien que verá, hoy, en el Ritz. 118 00:09:29,000 --> 00:09:30,950 Hoy tengo otras reuniones. 119 00:09:31,000 --> 00:09:32,950 Tiene una reunión. 120 00:09:33,000 --> 00:09:36,386 Esta. En Londres. 121 00:09:37,390 --> 00:09:40,130 Así que será mejor que coja el primer tren. 122 00:10:38,000 --> 00:10:39,950 Está frío. 123 00:10:39,975 --> 00:10:41,263 Mis disculpas, señor. 124 00:10:41,288 --> 00:10:42,950 ¿Y cuántas veces te he pedido que les hables 125 00:10:43,000 --> 00:10:44,950 acerca de enviarnos la vajilla de los criados? 126 00:10:45,000 --> 00:10:47,935 No tengo control sobre la elección del servicio, señor. 127 00:10:47,960 --> 00:10:50,950 ¿Y qué hay del huevo de ayer? ¿Y el pescado del año pasado? 128 00:10:51,000 --> 00:10:53,648 ¿Y las hojas de té del siglo pasado en una tetera agrietada? 129 00:10:53,673 --> 00:10:55,950 Señor, tengo una lista con los compromisos sociales de hoy 130 00:10:56,000 --> 00:10:58,930 - por si le place escucharlos. - Oh, ¿acaso hoy tenemos prisa? 131 00:10:58,955 --> 00:11:01,405 Tengo tareas pendientes en la casa principal, señor. 132 00:11:01,430 --> 00:11:05,600 Refrigerio en el Ritz con el Duque Mikhail Mikhailovich. 133 00:11:05,625 --> 00:11:06,370 Es tan aburrido. 134 00:11:06,440 --> 00:11:07,950 Cancelado. 135 00:11:08,097 --> 00:11:09,607 ¿Por qué motivo? 136 00:11:09,632 --> 00:11:11,902 Dice que está indispuesto, señor. 137 00:11:13,000 --> 00:11:17,950 Tiene previsto tomar el té a las tres con el Príncipe Vsevolod Ivanovich 138 00:11:18,000 --> 00:11:20,540 y Lady Mary Lewington, señor... 139 00:11:22,619 --> 00:11:23,950 Bien. 140 00:11:24,000 --> 00:11:26,612 Me pierdo al aburrido y consigo a la belleza. 141 00:11:26,637 --> 00:11:28,733 No obstante, en ausencia del Duque, 142 00:11:28,758 --> 00:11:33,052 el Príncipe y la dama también lo han cancelado, señor. 143 00:11:36,000 --> 00:11:39,461 Aparte de eso, tiene el día a su completa disposición. 144 00:11:40,000 --> 00:11:44,512 Tiene una cita de negocios para hablar de automóviles. 145 00:11:44,537 --> 00:11:48,397 Con un tal Sr. Thomas Shelby, señor. 146 00:12:13,593 --> 00:12:16,593 Has pedido una reunión al aire libre. 147 00:12:17,000 --> 00:12:20,332 Aire fresco y el agradable olor de la mierda. 148 00:12:21,000 --> 00:12:23,950 "Un terreno neutral", dijiste. 149 00:12:24,000 --> 00:12:26,519 Esto difícilmente es un terreno neutral. 150 00:12:26,544 --> 00:12:29,778 Bueno, es lo que hay. 151 00:12:29,803 --> 00:12:35,011 Así que, "por favivo", siéntate. 152 00:12:35,036 --> 00:12:37,712 - ¿Dónde está Thomas? - Tiene otro compromiso. 153 00:12:37,737 --> 00:12:39,467 - Dijo que estaría aquí. - Sí, está ocupado. 154 00:12:39,492 --> 00:12:42,492 Acabo de decirte que tiene otro compromiso. ¿Qué quieres? 155 00:12:48,000 --> 00:12:52,733 Ha habido paz entre los Peaky Blinders 156 00:12:52,758 --> 00:12:55,348 y la familia Changretta desde hace dos años... 157 00:12:55,373 --> 00:12:57,950 ¿Quieres un poco de té o no? 158 00:12:58,000 --> 00:13:01,950 Oye, Finn, sírveles a los italianos un poco de té inglés. Vamos. 159 00:13:02,000 --> 00:13:04,270 ¡No queremos un puto té! 160 00:13:08,220 --> 00:13:11,170 Queremos una explicación. 161 00:13:11,195 --> 00:13:12,745 Pues yo si quiero el puto té. 162 00:13:12,770 --> 00:13:14,950 ¿Una explicación de qué? 163 00:13:15,000 --> 00:13:18,950 El restaurante Pequeña Venecia de Forge Street fue quemado. 164 00:13:19,000 --> 00:13:21,950 No, no, no pudimos ser nosotros. Estábamos en una boda. 165 00:13:22,000 --> 00:13:27,373 Lo quemasteis para impedir que mi hijo fuera a esa boda. 166 00:13:27,398 --> 00:13:30,255 Sí, no se le echó de menos. 167 00:13:33,000 --> 00:13:34,950 Ahora sois unos machotes. 168 00:13:35,000 --> 00:13:39,950 Pero hubo un tiempo en que nos pedíais ropa para parecer unos hombres. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 ¿Qué tal el té, Arthur? ¿Está...? 170 00:13:44,336 --> 00:13:45,806 Está frío. 171 00:13:48,412 --> 00:13:53,712 Por favor, dile a Tommy que le pagaremos lo que nos pida. 172 00:13:53,737 --> 00:13:56,687 Nos mantendremos fuera la ciudad y de las carreras. 173 00:13:56,712 --> 00:14:00,950 Pero dile de mi parte 174 00:14:01,000 --> 00:14:05,950 que mi hijo paseará con cualquier mujer en esta ciudad. 175 00:14:06,000 --> 00:14:07,950 Cualquier mujer que escoja. 176 00:14:08,000 --> 00:14:11,950 Aunque esa mujer trabaje para el Emperador, Thomas Shelby. 177 00:14:12,000 --> 00:14:15,065 Mi hijo está enamorado... 178 00:14:15,950 --> 00:14:16,950 Perdona. 179 00:14:17,000 --> 00:14:19,950 Discúlpame. 180 00:14:20,000 --> 00:14:22,078 Continúa. 181 00:14:25,000 --> 00:14:26,950 Y si lo desea, 182 00:14:27,000 --> 00:14:29,950 paseará con la mujer que ama. 183 00:14:30,000 --> 00:14:31,140 Vale. 184 00:14:32,950 --> 00:14:33,950 ¿Sabes? 185 00:14:34,000 --> 00:14:37,810 Será complicado para tu hijo pasear por ninguna parte 186 00:14:37,835 --> 00:14:41,178 con una bala en cada rodilla, ¿no crees? 187 00:14:48,453 --> 00:14:49,923 Esto es demasiado. 188 00:14:51,812 --> 00:14:54,282 Has dicho demasiado, amigo mío. 189 00:14:55,000 --> 00:15:00,214 Sabini dice, "chúpamela y trágatelo". Pero no. Esto es demasiado. 190 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Yo escupo. 191 00:15:08,000 --> 00:15:11,958 Oh, joder, eso es un poco fuerte. 192 00:15:16,810 --> 00:15:18,760 Qué puto infierno. 193 00:15:18,785 --> 00:15:23,950 Isiah. Pon a dos hombres más en nuestros pubs en Nechells. 194 00:15:24,000 --> 00:15:25,746 ¿De qué estás hablando, Arthur? 195 00:15:25,771 --> 00:15:27,950 Los italianitos ya no nos dan miedo. 196 00:15:28,000 --> 00:15:31,690 No le cuentes a Tommy lo de la silla y limpia esta puta mierda. 197 00:15:32,592 --> 00:15:34,950 ¡Los putos espaguetis no nos dan miedo! 198 00:15:35,000 --> 00:15:36,950 Muy bien, John. 199 00:15:37,000 --> 00:15:38,982 ¡Arthur! 200 00:15:44,000 --> 00:15:45,540 Hola, Ada. 201 00:15:48,186 --> 00:15:50,513 Tommy Shelby en una biblioteca. 202 00:15:50,538 --> 00:15:53,488 Vengo a coger un libro sobre la revolución rusa. 203 00:16:01,000 --> 00:16:03,950 ¿Ahora tienes un nuevo embarcadero en Maida Vale? 204 00:16:04,000 --> 00:16:06,199 Ahora tengo un embarcadero nuevo en todas partes. 205 00:16:06,224 --> 00:16:08,950 A veces veo pasar a nuestros camiones. 206 00:16:08,975 --> 00:16:10,975 ¿"Nuestros" camiones? 207 00:16:11,000 --> 00:16:13,194 Los camiones Shelby. 208 00:16:13,575 --> 00:16:14,950 ¿Por qué te interesa? 209 00:16:15,000 --> 00:16:17,950 Solo quiero ampliar mis conocimientos. 210 00:16:18,000 --> 00:16:20,950 Bueno, este es de los cabrones que salieron huyendo. 211 00:16:21,000 --> 00:16:25,567 Y este está escrito desde el punto de vista de la lucha del pueblo. 212 00:16:28,000 --> 00:16:30,950 Había un ruso en tu boda. 213 00:16:31,000 --> 00:16:34,678 No me contó por qué le invitaron. 214 00:16:37,000 --> 00:16:41,566 Bueno, a veces los aristócratas rusos exiliados 215 00:16:41,591 --> 00:16:45,950 son invitados a eventos sociales para dar un cierto toque de distinción. 216 00:16:46,000 --> 00:16:47,950 ¿Por eso estaba ahí? 217 00:16:48,000 --> 00:16:50,950 ¿Por qué quieres saberlo? 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,950 Era agradable. Puede que quiera volver a verlo. 219 00:16:54,000 --> 00:16:55,950 ¿Eso sería posible? 220 00:16:56,000 --> 00:16:57,950 No. Eso no sería posible. 221 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 ¿Qué negocios te traes con los rusos, Tommy? 222 00:17:02,762 --> 00:17:04,712 ¿Puedo arrancar esta página? 223 00:17:04,737 --> 00:17:06,950 No, no puedes arrancar esa página. Pertenece al pueblo. 224 00:17:07,000 --> 00:17:09,637 Tommy, cuando Arthur se llevó al ruso tenía su pistola de matar 225 00:17:09,662 --> 00:17:12,950 bajo la chaqueta. Y luego Johnny encendió una hoguera en el bosque. 226 00:17:13,000 --> 00:17:17,230 Quieres todos los detalles porque estás aburrida, Ada. 227 00:17:19,000 --> 00:17:22,950 Solías cazar ratas con un revólver, Ada. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,350 Maldita sea. 229 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Puede que después de todo tenga un trabajo para ti. 230 00:17:54,000 --> 00:17:56,950 ¿Ayer corrimos en Kempton o no? 231 00:17:57,000 --> 00:17:58,950 Danny Lee se emborrachó. 232 00:17:59,000 --> 00:18:00,950 En lugar de inyectar con cocaína a los caballos, 233 00:18:01,000 --> 00:18:03,950 decidió compartirla con sus primos. 234 00:18:04,000 --> 00:18:05,950 Por Dios. 235 00:18:06,000 --> 00:18:07,503 Es tu hermanastro. 236 00:18:07,528 --> 00:18:09,950 Dile a Esme que hable con él. 237 00:18:10,000 --> 00:18:13,072 Oye, antes de que empiece... 238 00:18:15,820 --> 00:18:18,820 no quiero que hagas nada sobre esto. 239 00:18:19,000 --> 00:18:20,540 ¿Sobre qué? 240 00:18:22,000 --> 00:18:23,950 El hijo de Vicente Changretta. 241 00:18:24,000 --> 00:18:26,808 Con el que estaba saliendo Lizzie. 242 00:18:26,833 --> 00:18:27,906 ¿Quién, Ángel? 243 00:18:27,931 --> 00:18:30,242 Es menos importante que las monedas de dos peniques. 244 00:18:30,267 --> 00:18:32,950 Se ha enterado de que has amenazado con dispararle en las rodillas. 245 00:18:33,000 --> 00:18:36,950 Y ahora va por Nechells diciéndole a todo el mundo que va a matarte. 246 00:18:37,000 --> 00:18:40,434 Es culpa de Lizzie por empezar esto y de Tommy por dejártelo a ti. 247 00:18:40,459 --> 00:18:42,950 ¿De qué estás hablando? 248 00:18:42,975 --> 00:18:44,544 Controlamos Londres. 249 00:18:44,569 --> 00:18:46,950 Controlamos el norte, controlamos todo el puto país. 250 00:18:47,000 --> 00:18:49,494 ¿Qué nos importan unos italianos de mierda de Nechells? 251 00:18:49,519 --> 00:18:51,950 No tenemos que involucrarnos en estas rencillas. 252 00:18:52,000 --> 00:18:53,950 ¿Y Arthur qué dice? 253 00:18:54,000 --> 00:18:55,950 Por eso estoy yo aquí... 254 00:18:56,000 --> 00:18:57,950 y no él. 255 00:18:58,000 --> 00:19:00,423 Si lo dijera él, os pelearíais. 256 00:19:00,448 --> 00:19:02,950 Ha dicho que... 257 00:19:03,476 --> 00:19:04,946 te disculpes. 258 00:19:08,000 --> 00:19:10,950 ¿Qué cojones ha dicho? 259 00:19:11,000 --> 00:19:12,768 La ciudad es nuestra. 260 00:19:12,793 --> 00:19:15,364 Pero no hace falta que se lo restreguemos a todo el mundo por la cara. 261 00:19:15,389 --> 00:19:19,036 Si el viejo decide plantarse, puede que que Sabini se vuelva sentimental... 262 00:19:19,061 --> 00:19:20,523 Sabini está acabado. 263 00:19:24,000 --> 00:19:25,950 Todos ellos están acabados. 264 00:19:26,953 --> 00:19:28,953 Y todos ellos pagan. 265 00:19:30,328 --> 00:19:34,707 Pero no queremos rebeliones. 266 00:19:36,000 --> 00:19:38,950 ¿Qué dice Tommy? 267 00:19:39,000 --> 00:19:42,006 Tommy está ocupado. Me ha dejado al mando. 268 00:19:42,031 --> 00:19:44,231 ¿Y tú qué dices? 269 00:19:47,660 --> 00:19:49,307 Tienes que ceder. 270 00:19:51,058 --> 00:19:53,008 Le he pedido a Lizzie que lo haga por ti. 271 00:19:53,033 --> 00:19:55,484 Va a ir a verlo y va a romper para siempre. 272 00:19:55,509 --> 00:19:57,406 Se va a disculpar por cualquier inconveniente 273 00:19:57,431 --> 00:19:59,138 y va a decir que todo ha sido culpa suya. 274 00:19:59,163 --> 00:20:00,950 ¡Me cago en la puta! 275 00:20:01,000 --> 00:20:02,950 ¿Sabes de qué va todo esto? 276 00:20:03,000 --> 00:20:06,950 Es por la puta mujercita de Arthur. Ofreciendo la otra puta mejilla. 277 00:20:07,000 --> 00:20:09,950 Al final repartiremos Biblias en el puto Bull Ring 278 00:20:10,000 --> 00:20:12,482 - con sus primos. - John, no tienes que hacer nada. 279 00:20:12,507 --> 00:20:14,935 - Ah, está hecho. - Lizzie lo hará por ti. 280 00:20:14,960 --> 00:20:17,950 Todo se calmará y a nadie le partirán la cara. 281 00:20:18,000 --> 00:20:20,303 Pues le voy a partir la puta cara, ¿qué te parece? 282 00:20:20,328 --> 00:20:22,398 John, no hagas nada. 283 00:20:30,000 --> 00:20:36,200 Creo que tienes una reserva para una sala privada a nombre del Sr. Romanov. 284 00:20:39,000 --> 00:20:41,950 ¿Trabaja para el Sr. Romanov? 285 00:20:42,000 --> 00:20:44,950 - Sí. - ¿Para su residencia o para su despacho? 286 00:20:44,975 --> 00:20:46,650 ¿Hay algún problema? 287 00:20:46,675 --> 00:20:49,358 Me temo que sin que esté presente el Duque Mikhail Mikhailovich 288 00:20:49,383 --> 00:20:54,950 o Lady Lewington hemos de solicitarle el pago por adelantado. 289 00:20:55,000 --> 00:20:56,737 ¿Puedo preguntar por qué? 290 00:20:56,762 --> 00:20:59,950 El Sr. Romanov ya tiene cuatro facturas pendientes con nosotros. 291 00:21:00,000 --> 00:21:02,580 Una por alojamiento y tres por almuerzo. 292 00:21:02,605 --> 00:21:05,678 Y dos banquetes que hemos condonado. 293 00:21:05,703 --> 00:21:08,976 Nos ha sido solicitado por Su Majestad que fuéramos compresivos con nuestros 294 00:21:09,001 --> 00:21:12,161 amigos rusos, pero ya ha pasado cierto tiempo y... 295 00:21:15,000 --> 00:21:19,512 - ¿Puedo preguntarle su nombre, señor? - Shelby. Thomas Shelby. 296 00:21:19,537 --> 00:21:21,766 Y en el futuro voy a almorzar bastante aquí. 297 00:21:21,791 --> 00:21:23,645 Entonces le pondré en nuestra lista especial. 298 00:21:23,670 --> 00:21:24,974 Hazlo. 299 00:21:25,000 --> 00:21:26,950 Aquí tiene un menú. 300 00:21:27,000 --> 00:21:30,950 Le recomiendo la zarceta y el cerdo. 301 00:21:31,000 --> 00:21:33,950 Aunque su invitado, estoy seguro, pedirá el caviar. 302 00:21:34,000 --> 00:21:36,645 Yo mismo, mi esposa y mi sobrina hemos viajado en tren, 303 00:21:36,670 --> 00:21:40,950 luego en carruaje y a pie a través de Ai-Todor en Crimea. 304 00:21:41,000 --> 00:21:43,950 En ese viaje perdí un dedo del pie. 305 00:21:44,000 --> 00:21:47,818 No sé. Me desperté una mañana y ya no estaba. 306 00:21:47,843 --> 00:21:50,950 De repente vi a un perro y se lo estaba comiendo. 307 00:21:51,000 --> 00:21:53,303 Dijeron que los británicos se compadecieron de nosotros. 308 00:21:53,328 --> 00:21:55,778 Y nos subieron a bordo del HMS Marlborough. 309 00:21:55,803 --> 00:21:58,950 Inmediatamente besé la cubierta de acero y los labios se me quedaron pegados. 310 00:21:59,000 --> 00:22:02,902 Y después, por supuesto, se lo agradecí a Dios y a su Rey por salvarnos. 311 00:22:03,000 --> 00:22:07,950 Aunque desde entonces lo único que ha hecho ha sido humillarme... 312 00:22:08,000 --> 00:22:10,763 ¿Quién? ¿Dios o el Rey? 313 00:22:10,788 --> 00:22:13,058 A veces los dos, Sr. Shelby. 314 00:22:14,257 --> 00:22:17,653 Bueno, ya ha conocido a mi nieta. 315 00:22:19,000 --> 00:22:20,400 Tatiana. 316 00:22:21,000 --> 00:22:23,670 ¿Ya se ha enamorado de ella? 317 00:22:24,000 --> 00:22:28,644 Sería prudente al no enamorarse de las mujeres rusas, ¿sabe? 318 00:22:28,669 --> 00:22:30,950 Mejor que no hablemos de las mujeres rusas. 319 00:22:31,000 --> 00:22:32,950 Eso es lo peor de estar aquí. 320 00:22:33,000 --> 00:22:35,950 Las mujeres rusas, saben cómo sujetarla 321 00:22:36,000 --> 00:22:40,950 y lo que es más importante, saben cuando soltarla. 322 00:22:41,452 --> 00:22:43,452 A su polla, me refiero. 323 00:22:44,796 --> 00:22:47,796 Las mujeres inglesas no tanto, ¿sabe? 324 00:22:52,156 --> 00:22:54,908 ¿Murió con dignidad, el espía? 325 00:22:56,944 --> 00:22:59,084 Suplicó por su vida. 326 00:23:01,000 --> 00:23:03,740 Me han dicho que le pidió a su hermano que lo hiciera. 327 00:23:06,843 --> 00:23:10,277 Así que, confía en su familia. Como yo. 328 00:23:11,530 --> 00:23:13,530 Como nosotros, Sr. Shelby. 329 00:23:15,000 --> 00:23:18,546 Hablemos entonces de la confianza, ¿quiere? 330 00:23:19,000 --> 00:23:22,950 No está emparentado directamente con los Romanov. 331 00:23:23,000 --> 00:23:25,587 Es georgiano. 332 00:23:31,000 --> 00:23:33,950 Y el palacio en el que vive en Hampton Court, 333 00:23:34,000 --> 00:23:35,950 es de hecho una Casa de Gracia y Favor 334 00:23:36,000 --> 00:23:39,872 donada a usted de forma gratuita por la Corona británica. 335 00:23:39,897 --> 00:23:43,950 El maître me ha dicho que tiene algunas deudas. 336 00:23:44,000 --> 00:23:46,950 Tanto aquí como en otros lugares, supongo. 337 00:23:47,000 --> 00:23:52,604 Verá, me han dado diez, pero me prometieron 40. 338 00:23:54,000 --> 00:23:55,950 Y ya he tenido que matar a un hombre. 339 00:23:56,000 --> 00:23:59,543 Ese tipo de trabajos no son baratos. 340 00:24:00,000 --> 00:24:01,870 ¿Me comprende? 341 00:24:27,429 --> 00:24:30,299 Déjeme que le diga algo, Sr. Shelby. 342 00:24:31,709 --> 00:24:33,651 Antes de que subiéramos al barco, 343 00:24:33,676 --> 00:24:36,950 mi sobrina cosió 16 diamantes en su vestido de terciopelo. 344 00:24:37,000 --> 00:24:42,476 Y también tenía dos zafiros en sus partes íntimas. 345 00:24:42,501 --> 00:24:47,000 Mi esposa trajo dos zafiros y cinco diamantes. 346 00:24:48,000 --> 00:24:51,661 Esto es por el asesinato del espía. 347 00:24:52,000 --> 00:24:55,610 Y en anticipo por futuros servicios. 348 00:24:58,000 --> 00:25:01,950 Y dígame, ¿dónde guarda esas cosas? ¿En un banco? 349 00:25:02,000 --> 00:25:04,950 ¿Cómo podríamos alegar pobreza en la sociedad londinense 350 00:25:05,000 --> 00:25:07,400 si utilizáramos bancos, Sr. Shelby? 351 00:25:09,000 --> 00:25:15,950 Bueno, pues debería saber que Hatton Gardens no es seguro. 352 00:25:16,000 --> 00:25:18,870 Y por eso tenemos nuestra propia tesorería. 353 00:25:21,805 --> 00:25:26,318 Muy bien, haré que mi gente compruebe su autenticidad... 354 00:25:31,000 --> 00:25:34,950 Antes de que comenzara la revolución, fuimos débiles y blandos. 355 00:25:35,695 --> 00:25:37,695 Hicimos concesiones. 356 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Pero deje que le diga. 357 00:25:41,000 --> 00:25:43,950 Jamás volveremos a ser débiles y blandos. 358 00:25:44,491 --> 00:25:46,361 ¿Me ha comprendido? 359 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Buenos días, Sr. Shelby. 360 00:26:12,000 --> 00:26:14,200 Venga por aquí, Sr. Changretta. 361 00:26:16,000 --> 00:26:19,235 Ahí mismo, señor. Ahí. 362 00:26:55,000 --> 00:26:56,950 Me han dicho que quieres matarme. 363 00:26:57,000 --> 00:27:01,182 ¡Levanta de una puta vez! Mantente alejado de Lizzie. 364 00:27:11,508 --> 00:27:17,038 Por orden de los putos Peaky Blinders. 365 00:27:31,000 --> 00:27:32,950 ¿Vas a presentarme, Michael? 366 00:27:33,507 --> 00:27:37,147 Es Charlotte Murray. Su padre fabrica coches. 367 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Disfruté mucho en su boda, Sr. Shelby. 368 00:27:43,395 --> 00:27:46,569 Polly dijo que deberías llamarla. Ha habido algún problema. 369 00:27:46,594 --> 00:27:48,264 ¿Qué problema? 370 00:27:49,648 --> 00:27:52,648 Supongo que alguno del que no quiere hablarme. 371 00:27:54,484 --> 00:27:56,354 Encantado de conocerte. 372 00:28:11,921 --> 00:28:14,921 De acuerdo, Finn, gracias por venir. Lárgate. 373 00:28:16,000 --> 00:28:17,940 Finn, puedes quedarte. 374 00:28:21,000 --> 00:28:24,389 Siéntate, John. Siéntate. 375 00:28:30,530 --> 00:28:33,070 John, has rajado a Ángel Changretta. 376 00:28:34,562 --> 00:28:37,597 A pesar de que Arthur te dijo que te disculparas. 377 00:28:38,000 --> 00:28:40,553 Polly te dijo que cedieras. 378 00:28:40,578 --> 00:28:44,578 Pero elegiste no escuchar al Sr. Disculpas o a la Sra. Cesión. 379 00:28:45,735 --> 00:28:48,685 Y ahora tengo a un italiano dando vueltas por mi jardín 380 00:28:48,710 --> 00:28:51,710 diciendo que va a matar a mi hermano. 381 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Entonces, ¿qué hacemos, John? ¿Nos disculpamos o cedemos? 382 00:29:02,664 --> 00:29:05,964 Bueno, fue algo que John dijo como una broma. 383 00:29:07,000 --> 00:29:08,950 Sí, pero también es tu hermano, Arthur. 384 00:29:09,000 --> 00:29:10,950 Sí. 385 00:29:11,000 --> 00:29:15,470 Y no quise empezar una guerra por algo que John no dijo en serio. 386 00:29:19,000 --> 00:29:23,387 Entonces, ¿debería disculparse en italiano o en inglés? 387 00:29:26,000 --> 00:29:29,396 ¿O deberíamos preguntarles qué puto idioma prefieren? 388 00:29:29,421 --> 00:29:31,091 No lo tengo claro. 389 00:29:33,553 --> 00:29:35,286 Dijiste que mientras este negocio sucediera 390 00:29:35,311 --> 00:29:36,975 en Londres querías paz en el hogar. 391 00:29:37,000 --> 00:29:38,522 Y la única forma de garantizar la paz 392 00:29:38,547 --> 00:29:41,924 es hacer que la perspectiva de una guerra parezca imposible. 393 00:29:41,949 --> 00:29:46,327 Si te disculpas una vez, lo harás otra y otra y otra. 394 00:29:46,352 --> 00:29:48,950 Como quitar ladrillos de la pared de tu jodida casa. 395 00:29:49,000 --> 00:29:50,950 ¿Quieres derribar la casa, Arthur? 396 00:29:51,000 --> 00:29:53,646 Si eres blando durante la insurgencia, esta crecerá. 397 00:29:53,671 --> 00:29:55,689 Jodido "blando durante la insurgencia". 398 00:29:55,714 --> 00:29:58,950 Hiciste lo correcto, John. Ahora nos prepararemos para la ofensiva. 399 00:29:59,000 --> 00:30:00,781 Nos encargaremos de dos pubs de Changretta. 400 00:30:00,806 --> 00:30:02,332 Y lo haremos esta noche. Eso es. 401 00:30:02,357 --> 00:30:04,664 Oh, venga. Por Dios bendito, ¿por qué? 402 00:30:04,689 --> 00:30:05,891 - ¿Qué? - ¿Por qué? 403 00:30:05,916 --> 00:30:07,974 - ¿Por qué? - Porque podemos hacerlo. 404 00:30:08,000 --> 00:30:11,435 Porque podemos hacerlo y si podemos hacerlo, lo hacemos. 405 00:30:11,460 --> 00:30:15,936 Y si ahora levantamos nuestro pie de sus cuellos, vendrán a por nosotros. 406 00:30:17,328 --> 00:30:21,328 Recuerda, estos son los cabrones que querían muerto a Danny Whizz-Bang. 407 00:30:26,398 --> 00:30:30,348 Te estás volviendo blando, hermano. Blando y débil. 408 00:30:30,373 --> 00:30:33,504 Guarda la Biblia para los domingos, ¿eh? 409 00:30:36,597 --> 00:30:40,732 Finn, necesito ir a Hockley y después a casa. 410 00:30:40,757 --> 00:30:42,827 Ha sido un día muy largo. 411 00:30:46,423 --> 00:30:50,373 Tú te encargas de Wrexham y tú del Five Bells. 412 00:30:50,398 --> 00:30:52,780 Consigue que nos hagan el traspaso por la mañana. 413 00:30:52,805 --> 00:30:55,805 Asegúrate de que no haya polis. 414 00:30:57,000 --> 00:30:59,950 No utilicéis los putos teléfonos, ¿de acuerdo? 415 00:31:00,000 --> 00:31:02,928 Hay alguien escuchando. 416 00:31:09,773 --> 00:31:11,243 Bien hecho. 417 00:31:44,304 --> 00:31:46,921 Todas estas han de ser escritas esta noche, 418 00:31:46,946 --> 00:31:52,595 firmadas por ti y enviadas mañana a primera hora. 419 00:31:52,953 --> 00:31:58,086 Esta es para el Duque Mikhail Mikhailovich 420 00:31:58,111 --> 00:32:00,649 interesándonos por su salud 421 00:32:00,674 --> 00:32:04,774 y sugiriendo una fecha alternativa para el almuerzo. 422 00:32:04,799 --> 00:32:07,850 Esta es para Lady Lewington. 423 00:32:07,875 --> 00:32:10,214 Es bastante insinuante 424 00:32:10,239 --> 00:32:16,212 pero he oído que es una puta y contestará. 425 00:32:16,237 --> 00:32:18,942 Y esta es para el Sr. Shelby. 426 00:32:18,967 --> 00:32:23,224 Tiene la desfachatez de comprobar nuestros zafiros, 427 00:32:23,249 --> 00:32:28,225 necesitamos pruebas de que tiene el material que precisamos. 428 00:32:28,250 --> 00:32:32,220 En algún momento de tu elección. 429 00:32:34,040 --> 00:32:36,142 ¿Cuánto has bebido? 430 00:32:36,167 --> 00:32:39,634 Solo vino, vodka no. 431 00:32:42,266 --> 00:32:47,005 Al concluir este negocio 432 00:32:47,030 --> 00:32:52,837 tendrás que matar al Sr. Shelby. 433 00:32:52,862 --> 00:32:54,620 ¿Puedes hacerlo? 434 00:32:57,806 --> 00:33:00,008 Por supuesto. 435 00:33:07,568 --> 00:33:09,518 ¿No tiene hambre, Sra. Shelby? 436 00:33:09,543 --> 00:33:13,568 ¿Hambre? Oh, no. Lo siento, Mary. 437 00:33:13,593 --> 00:33:15,663 Va a dejarse la vista. 438 00:33:19,000 --> 00:33:20,270 Tommy. 439 00:33:29,170 --> 00:33:30,170 Hola. 440 00:33:30,195 --> 00:33:31,465 Hola. 441 00:33:33,296 --> 00:33:34,766 Siéntate. 442 00:33:39,640 --> 00:33:42,334 - Adivina. - ¿Adivino qué? 443 00:33:46,000 --> 00:33:48,950 - Ha dicho que sí. - ¿Quién? 444 00:33:49,000 --> 00:33:51,950 El presidente del Consejo Municipal de la ciudad de Birmingham, 445 00:33:52,000 --> 00:33:54,950 va a asistir a la cena. 446 00:33:55,000 --> 00:33:57,950 Todo el mundo ha dicho que sí. Todo el mundo. 447 00:33:58,000 --> 00:34:01,950 Tengo que seguir cambiando el catering. 448 00:34:02,000 --> 00:34:04,448 Y casi se me cae la mano de tanto escribir. 449 00:34:04,473 --> 00:34:07,412 ¿Por qué escribes a mano? Te he comprado una máquina de escribir. 450 00:34:07,437 --> 00:34:10,842 Las cartas para un evento social no se escriben a máquina. 451 00:34:10,867 --> 00:34:12,867 Oh. Perdóname. 452 00:34:14,000 --> 00:34:17,950 Tengo los bocetos de lo que planean hacer 453 00:34:18,000 --> 00:34:20,434 con los terrenos de la casa. 454 00:34:20,466 --> 00:34:23,950 Habrá una zona para que los niños jueguen. Mira. 455 00:34:24,000 --> 00:34:26,950 Y la Comisión de Obras de Beneficencia ha accedido a retirar 456 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 los tres tablones estropeados de arriba y a concedernos una licencia en un mes. 457 00:34:34,000 --> 00:34:37,950 - No me estás escuchando. - Sí, lo hago. Lo hago. 458 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 ¿Crees que me estoy obsesionando? 459 00:34:42,366 --> 00:34:43,566 Sí. 460 00:34:44,000 --> 00:34:47,950 ¿Debería preguntarte cómo te ha ido el día, como una buena esposa? 461 00:34:48,000 --> 00:34:49,140 No. 462 00:34:51,376 --> 00:34:55,326 Supongo que eso significa que tu día no ha sido tan afortunado como el mío. 463 00:34:55,351 --> 00:34:58,351 Bueno, depende de cómo midas tú la fortuna. 464 00:34:59,664 --> 00:35:02,144 Verás, personalmente, 465 00:35:03,281 --> 00:35:05,231 yo la mido en zafiros. 466 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 ¿Zafiros? 467 00:35:11,648 --> 00:35:13,448 Cierra los ojos. 468 00:35:16,312 --> 00:35:18,182 Cierra los ojos. 469 00:35:34,383 --> 00:35:36,853 De acuerdo, puedes abrirlos. 470 00:35:38,538 --> 00:35:41,138 ¿Dónde coño lo has conseguido? 471 00:35:42,437 --> 00:35:44,177 Es precioso. 472 00:35:46,539 --> 00:35:49,539 Puedes llevarlo a la cena de la fundación. 473 00:35:50,884 --> 00:35:53,834 ¿No crees que es demasiado para una cena de beneficencia? 474 00:35:53,859 --> 00:35:57,859 Grace, esto es el puto Birmingham. 475 00:35:58,616 --> 00:36:02,447 El decoro es para la gente que no puede permitirse los zafiros. 476 00:36:03,187 --> 00:36:06,101 ¡Oh, Sr. Shelby! 477 00:36:33,976 --> 00:36:36,516 ¿Le has dado cuerda al reloj, Arthur? 478 00:36:39,374 --> 00:36:41,374 Deberíamos ir a la cama. 479 00:36:46,000 --> 00:36:48,950 Tengo... 480 00:36:49,000 --> 00:36:50,870 Tengo que salir. 481 00:36:52,547 --> 00:36:54,887 Tengo que ocuparme de un asunto. 482 00:37:01,070 --> 00:37:02,540 ¿Un asunto? 483 00:37:08,398 --> 00:37:10,348 Pero acabas de llegar. 484 00:37:10,373 --> 00:37:11,699 No tardaré. 485 00:37:11,724 --> 00:37:13,950 Son las diez en punto. 486 00:37:14,663 --> 00:37:16,803 Está lloviendo a cántaros. 487 00:37:18,000 --> 00:37:21,654 Me iré. Me iré y volveré. 488 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Arthur. 489 00:37:26,975 --> 00:37:31,975 Trabajar en la oscuridad es para el diablo. Eso lo que decimos. 490 00:37:32,000 --> 00:37:41,047 Comienza a trabajar a la luz. Tienes tu propia luz. En tu interior. 491 00:37:43,578 --> 00:37:46,081 Es solo papeleo. 492 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 Necesito que esta noche despejes a tus hombres de Nechells. 493 00:38:03,000 --> 00:38:05,797 Pensaba que en estos tiempos erais demasiado 494 00:38:05,822 --> 00:38:08,118 importantes para este tipo de cosas. 495 00:38:08,143 --> 00:38:09,974 Moss. 496 00:38:10,000 --> 00:38:14,398 No importa, creo que a Tom le divierte el juego. 497 00:38:17,000 --> 00:38:19,950 Algo así. 498 00:38:20,000 --> 00:38:23,232 - Buenas noches, Arthur. - Buenas noches. 499 00:39:01,445 --> 00:39:03,785 Arthur, ¿qué haces? 500 00:39:08,437 --> 00:39:09,777 ¿Arthur? 501 00:39:12,851 --> 00:39:14,801 Nos vamos al Garrison. 502 00:39:14,826 --> 00:39:17,826 No. Me voy a casa, John. 503 00:39:20,000 --> 00:39:22,843 Que te jodan, Arthur. 504 00:39:23,390 --> 00:39:25,130 Sí. ¡Lárgate! 505 00:39:41,636 --> 00:39:44,347 Tomará el tren de Nápoles a París 506 00:39:44,372 --> 00:39:46,714 y luego el tren que enlaza con el barco a Londres. 507 00:39:51,766 --> 00:39:55,849 Y estará aquí para el domingo, ¿no? 508 00:40:14,000 --> 00:40:16,400 Ven aquí, Charlie. Charlie. 509 00:40:17,000 --> 00:40:20,950 Este grandote y su hermano van a hacernos ganar un montón de dinero. 510 00:40:21,000 --> 00:40:22,749 O hacernos perder un montón de dinero. 511 00:40:22,774 --> 00:40:26,774 ¿A quién le importa cuando son unos animales tan preciosos, eh? 512 00:40:58,282 --> 00:41:00,232 Tienes una casa, John. 513 00:41:00,257 --> 00:41:02,243 Oh, joder... 514 00:41:03,509 --> 00:41:05,054 Llena de niños. 515 00:41:05,079 --> 00:41:07,029 Bueno, tenéis a una doncella que cuida de los niños. 516 00:41:07,054 --> 00:41:08,924 Sí y también escucha. 517 00:41:11,332 --> 00:41:13,282 ¿Has hecho los pronósticos para mañana? 518 00:41:13,307 --> 00:41:15,528 Ha surgido algo urgente. 519 00:41:15,553 --> 00:41:18,950 Empeoran cuando están embarazadas, Tom. 520 00:41:19,000 --> 00:41:20,282 John. 521 00:41:20,307 --> 00:41:23,647 Esme, necesito que ahora nos dejes. Sal por la puerta de atrás. 522 00:41:23,672 --> 00:41:25,742 Y ciérrala cuando salgas. 523 00:41:27,000 --> 00:41:28,950 Cuando salí del despacho... 524 00:41:29,000 --> 00:41:32,950 había dos furgones llenos de polis fuera, John. 525 00:41:32,975 --> 00:41:34,554 ¿Dónde cojones está Arthur? 526 00:41:34,579 --> 00:41:37,340 Se va a casa de la Virgen de Moseley en cuanto dan las cinco. 527 00:41:37,365 --> 00:41:38,754 Tienes que hablar con él, Tom. 528 00:41:38,779 --> 00:41:41,975 Esme, vete ya, por favor. Por favor. 529 00:41:42,000 --> 00:41:43,285 Esto es jodidamente extraño. 530 00:41:43,310 --> 00:41:44,394 Entonces, llama a Moss. 531 00:41:44,419 --> 00:41:47,975 No son de la ciudad. Son de Londres, por el aspecto de sus botas. 532 00:41:48,000 --> 00:41:50,396 ¿Desde cuándo nos asustan los polis, Tom? 533 00:41:50,421 --> 00:41:52,491 Desde que las cosas han cambiado. 534 00:41:54,000 --> 00:41:55,950 ¡Scotland Yard! 535 00:41:56,000 --> 00:41:57,670 Brigada Móvil. 536 00:41:59,709 --> 00:42:01,950 - John, es Scotland Yard. - Tiradlas. Tiradlas. 537 00:42:02,000 --> 00:42:03,950 De rodillas. 538 00:42:04,000 --> 00:42:06,950 ¡Las manos en la cabeza! ¡De rodillas! 539 00:42:07,000 --> 00:42:09,950 ¡Dejad que se vaya! Está embarazada. 540 00:42:10,000 --> 00:42:12,950 - ¡Dejadla en paz! - ¿Qué cojones pasa, Tom? 541 00:42:13,000 --> 00:42:14,950 ¡Vamos! 542 00:42:15,000 --> 00:42:16,950 ¡Dejadme! 543 00:42:17,000 --> 00:42:19,564 Dile a Polly que son asuntos rusos, John. 544 00:42:19,589 --> 00:42:20,950 De acuerdo. 545 00:42:21,000 --> 00:42:24,182 Putos Peaky Blinders de los cojones. 546 00:42:26,000 --> 00:42:27,950 ¿Tiene miedo? 547 00:42:28,000 --> 00:42:29,140 No. 548 00:42:39,772 --> 00:42:41,535 Sentado. 549 00:42:44,398 --> 00:42:46,868 Le hablo a usted, Sr. Shelby. 550 00:42:58,000 --> 00:43:00,950 Así que, los miembros quieren que sepa que 551 00:43:01,000 --> 00:43:04,950 cualquier variación en sus instrucciones tendrán consecuencias. 552 00:43:05,000 --> 00:43:07,140 ¿Cómo se llama tu perro? 553 00:43:09,000 --> 00:43:10,950 Ha visitado a su hermana. 554 00:43:11,000 --> 00:43:13,808 ¿Eh? ¿Cómo te llamas, chico? 555 00:43:15,000 --> 00:43:17,950 Su hermana es una potencial brecha en la seguridad. 556 00:43:18,000 --> 00:43:21,982 Tiene conexiones con los bolcheviques de Londres 557 00:43:22,007 --> 00:43:24,467 que a su vez tienen conexiones con la embajada soviética. 558 00:43:24,492 --> 00:43:27,432 Creo que llamaré a tu perro, "Chico". 559 00:43:28,000 --> 00:43:31,085 Quieres a tu "Chico", ¿verdad? 560 00:43:32,906 --> 00:43:34,906 Comprenda esto. 561 00:43:35,455 --> 00:43:38,685 Tiene a la policía local en su bolsillo. 562 00:43:38,710 --> 00:43:40,780 Pero nosotros tenemos a Scotland Yard. 563 00:43:42,000 --> 00:43:45,950 Hacen lo que les decimos con la misma seguridad que este perro. 564 00:43:46,000 --> 00:43:48,070 Quítale la correa. 565 00:43:49,345 --> 00:43:52,295 ¿Me está escuchando, Sr. Shelby? 566 00:43:52,320 --> 00:43:54,190 Puedo encantar a los perros. 567 00:43:55,300 --> 00:43:57,725 Hechicería gitana. 568 00:43:57,750 --> 00:44:01,404 Y a los que no puedo encantar, puedo matarlos con mis propias manos. 569 00:44:03,000 --> 00:44:05,950 Lo aprendes cuando tienes un perro en un barco. 570 00:44:06,000 --> 00:44:09,423 Se vuelven jodidamente locos en los túneles. 571 00:44:09,617 --> 00:44:12,217 Siento como si ahora estuviera en un túnel. 572 00:44:13,648 --> 00:44:18,431 Ya conoces ese sentimiento cuando tienes que matar o que te maten. 573 00:44:22,000 --> 00:44:27,950 Quítale la correa al perro y dale la orden que le has dado en gaélico. 574 00:44:28,000 --> 00:44:31,785 Como me han dicho que haces cuando alguien te desagrada, 575 00:44:31,810 --> 00:44:33,950 cuando alguien te denuncia. 576 00:44:34,367 --> 00:44:38,729 Vuelva a visitar a su hermana y morirá cruzando la calle. 577 00:44:41,148 --> 00:44:43,148 ¡Mata! 578 00:44:45,554 --> 00:44:47,554 Vamos, dilo tú. 579 00:44:53,000 --> 00:44:56,400 Si me quisieras muerto, estaría muerto, ¿no? 580 00:44:59,000 --> 00:45:00,470 Es verdad. 581 00:45:01,000 --> 00:45:03,950 Es verdad, le necesitamos vivo. 582 00:45:04,000 --> 00:45:07,950 Pero cuando vuelva a casa hoy, Sr. Shelby, 583 00:45:08,000 --> 00:45:11,950 asegúrese de mirar bajo la almohada de su pequeño. 584 00:45:12,000 --> 00:45:14,717 Ha estado el hada de los dientes. 585 00:45:16,835 --> 00:45:18,905 Podemos llegar a cualquiera... 586 00:45:19,289 --> 00:45:20,889 en cualquier sitio. 587 00:46:00,652 --> 00:46:02,479 ¿Va todo bien? 588 00:46:02,504 --> 00:46:03,612 Sí. 589 00:46:03,637 --> 00:46:05,950 Todo está bien. Todo está bien. 590 00:46:06,000 --> 00:46:07,436 Sí. 591 00:46:07,461 --> 00:46:09,461 Lo prometiste, Tommy. 592 00:46:11,343 --> 00:46:12,943 Confío en ti. 593 00:46:15,704 --> 00:46:18,789 - Confío en ti, Tommy. - Sí. 594 00:46:20,499 --> 00:46:23,449 Él está bien. Está bien. 595 00:46:33,695 --> 00:46:35,695 Grace... Grace. 596 00:46:36,797 --> 00:46:38,797 Vamos. Sí. 597 00:46:51,995 --> 00:46:54,299 ¿No es uno de esos impresionistas, verdad? 598 00:46:54,324 --> 00:46:56,824 Son terriblemente políticos, ¿no? 599 00:46:56,849 --> 00:46:59,285 - ¿Y usted no? - Cielos, no. 600 00:46:59,310 --> 00:47:01,950 La gente para la que trabajo quiere que pinte lo que hay. 601 00:47:02,000 --> 00:47:04,084 Para mí, la política consigue que las cosas 602 00:47:04,109 --> 00:47:05,974 mejoren deliberadamente para algunas personas 603 00:47:06,000 --> 00:47:09,200 empeorando deliberadamente las cosas para otras. 604 00:47:15,398 --> 00:47:18,068 Bueno, he creído que podría ponerme este. 605 00:47:20,867 --> 00:47:23,240 Oh, Dios. Es demasiado. Me pondré algo más sencillo. 606 00:47:23,265 --> 00:47:25,239 No. No lo haga. 607 00:47:27,000 --> 00:47:29,604 De repente me siento incapaz. 608 00:47:29,629 --> 00:47:33,052 Quiero colgar el retrato en mi despacho, por lo que quiero que parezca formal. 609 00:47:33,077 --> 00:47:37,001 No es formal. Es precioso. 610 00:47:38,714 --> 00:47:40,664 Está hecho en París. 611 00:47:40,689 --> 00:47:42,639 Fue robado en Birmingham. 612 00:47:42,664 --> 00:47:45,950 Mi madre lo robó en una casa que limpiaba en 1901... 613 00:47:46,000 --> 00:47:49,950 No, no. Es suyo. Le pertenece. 614 00:47:50,000 --> 00:47:52,950 Una mujer sustancial y con clase. 615 00:47:53,000 --> 00:47:54,950 Créame, he pintado a muchas mujeres 616 00:47:55,000 --> 00:47:58,200 que no pertenecen a sus costosos vestidos. 617 00:47:59,000 --> 00:48:00,950 No habrá cargo alguno. 618 00:48:01,000 --> 00:48:04,545 Su tarifa habitual. Insisto. 619 00:48:04,570 --> 00:48:06,570 Siempre hay una primera vez. 620 00:48:07,469 --> 00:48:09,419 Entonces, ¿cuándo empezamos? 621 00:48:09,444 --> 00:48:10,950 Yo ya he empezado. 622 00:48:11,516 --> 00:48:13,466 Venga a mi estudio esta tarde. 623 00:48:13,491 --> 00:48:15,382 Esta tarde estoy ocupada. 624 00:48:15,407 --> 00:48:16,950 Polly, invítale. 625 00:48:17,000 --> 00:48:18,372 ¿Invitarme a qué? 626 00:48:18,397 --> 00:48:20,272 Ada, esta es una transacción profesional. 627 00:48:20,297 --> 00:48:21,545 ¿Invitarme a qué? 628 00:48:21,570 --> 00:48:24,045 A la cena de la Fundación Shelby. Polly va sola. 629 00:48:24,070 --> 00:48:26,340 - Está invitado. - ¡Ada! 630 00:48:28,235 --> 00:48:30,975 Iré a su estudio el domingo. 631 00:48:31,796 --> 00:48:33,996 Y entonces comenzaremos. 632 00:49:36,000 --> 00:49:41,281 Una mujer sustancial y con clase. 633 00:50:18,585 --> 00:50:19,855 ¿Tommy? 634 00:50:20,994 --> 00:50:23,975 Este es el presidente del Consejo Municipal de la ciudad de Birmingham. 635 00:50:24,000 --> 00:50:25,734 - Hola, Tommy. - ¿Todo bien, Danny? 636 00:50:25,759 --> 00:50:27,238 ¿Qué tal los negocios? 637 00:50:27,263 --> 00:50:29,680 Muy bien. Aguantando. Aguantando. ¿Qué tal tú? 638 00:50:29,705 --> 00:50:30,950 ¿Os conocéis? 639 00:50:31,000 --> 00:50:34,950 Tengo intereses en la siderurgia de Cradley Heath. 640 00:50:35,000 --> 00:50:37,950 Tommy me ayuda a vender mis productos a los fabricantes de coches. 641 00:50:38,000 --> 00:50:40,950 Enhorabuena por su boda, Sra. Shelby. 642 00:50:41,000 --> 00:50:43,522 Gracias. Me sorprende que no fuera invitado. 643 00:50:43,547 --> 00:50:46,017 ¿Cómo se vería eso, eh? 644 00:50:47,000 --> 00:50:49,950 Ah, la fiesta acaba de empezar de verdad. 645 00:50:50,000 --> 00:50:51,407 ¿Quiénes son? 646 00:50:51,432 --> 00:50:54,950 El padre John Hughes del Reformatorio para Niños de St. Mary. 647 00:50:55,000 --> 00:50:58,950 Y con él está Patrick Jarvis, miembro del parlamento. 648 00:50:59,000 --> 00:51:03,950 Forman parte de una organización llamada la Liga Económica. 649 00:51:04,000 --> 00:51:05,322 ¿Los has invitado tú, Grace? 650 00:51:05,347 --> 00:51:07,950 Los nombres me parecen familiares. 651 00:51:08,000 --> 00:51:09,950 Fueron recomendados por el Alcalde. 652 00:51:09,975 --> 00:51:12,950 Oh. En la lista de los "mejores de la ciudad", ¿eh? 653 00:51:13,000 --> 00:51:15,950 - ¿Los conoces? - Te presentaré, Tommy. 654 00:51:16,000 --> 00:51:19,551 No, está bien, Danny. Yo mismo me presentaré. 655 00:51:33,000 --> 00:51:35,950 Parece que le hemos cogido por sorpresa. 656 00:51:36,000 --> 00:51:37,800 Me he adaptado. 657 00:51:38,995 --> 00:51:41,726 Desde que los socialistas han llegado a Downing Street, 658 00:51:41,751 --> 00:51:42,950 nos están vigilando a todos. 659 00:51:43,000 --> 00:51:45,266 Tenemos que reunirnos en cualquier lugar que podamos. 660 00:51:45,291 --> 00:51:46,950 Deberíais haberos pasado por Small Heath. 661 00:51:46,991 --> 00:51:49,165 Os podría haber dado una bienvenida más tradicional. 662 00:51:49,199 --> 00:51:52,316 - Quieren saber sobre las municiones. - Y sobre las cadenas para las ruedas. 663 00:51:52,341 --> 00:51:54,950 Cuando la Guardia Blanca salga por carretera hacia Tiflis, 664 00:51:55,000 --> 00:51:56,950 se encontrarán un terreno muy duro. 665 00:51:57,000 --> 00:52:00,199 Las cadenas son apropiadas para la nieve o para el suelo mojado. 666 00:52:00,224 --> 00:52:01,950 Ya se han guardado en los vehículos. 667 00:52:02,000 --> 00:52:03,950 Hay un lote de armas reservado en la fábrica 668 00:52:04,000 --> 00:52:05,950 que será enviado al Ejército Turco. 669 00:52:06,000 --> 00:52:08,532 ¿Y cómo lo subirá todo a bordo de un tren en Londres? 670 00:52:08,557 --> 00:52:11,950 Esa noche habrá una huelga por toda la ciudad. 671 00:52:12,000 --> 00:52:14,950 Tendrá que detener el tren dos veces. ¿Cómo? 672 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Dos conductores se unirán a la huelga en dos puntos diferentes. 673 00:52:19,000 --> 00:52:22,950 Es bastante más divertido conseguir que los sindicalistas comunistas 674 00:52:23,000 --> 00:52:24,950 ayuden a conseguir armas para los Blancos. 675 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Sí, mucho más divertido. 676 00:52:27,602 --> 00:52:29,950 Soy previsor, pienso en todas las posibilidades, 677 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 recordando todo lo que ocurre. 678 00:52:34,581 --> 00:52:37,950 Los rusos quieren inspeccionar los vehículos. 679 00:52:38,562 --> 00:52:40,512 Tomaré fotografías. 680 00:52:40,710 --> 00:52:44,950 El Duque ha enviado a su sobrina. Ella está aquí. 681 00:52:45,000 --> 00:52:47,950 Mañana, la llevará a la fábrica y se lo mostrará. 682 00:52:48,000 --> 00:52:49,296 No. 683 00:52:49,321 --> 00:52:52,950 Los coordinadores de los sindicatos vigilan las fábricas. 684 00:52:53,000 --> 00:52:54,670 No es posible. 685 00:52:55,000 --> 00:52:58,950 Cualquier cosa es posible, Sr. Shelby. 686 00:52:59,000 --> 00:53:00,950 La llevará. 687 00:53:01,000 --> 00:53:04,950 La recogerá en su hotel a las diez. 688 00:53:05,000 --> 00:53:06,482 Y ahora, mire. 689 00:53:06,507 --> 00:53:08,950 Un sacerdote con una copa vacía. 690 00:53:09,000 --> 00:53:11,400 Regresemos a la fiesta. 691 00:53:13,643 --> 00:53:15,950 ¿Saben, caballeros? Hay un infierno... 692 00:53:16,000 --> 00:53:19,303 y otro lugar debajo del infierno. 693 00:53:20,000 --> 00:53:26,080 Recordaré todo y no olvidaré nada. 694 00:53:34,950 --> 00:53:38,841 Tommy. Esta es la Duquesa Tatiana Petrovna. 695 00:53:39,498 --> 00:53:41,950 Vamos, Tommy, ¿no te impresiona conocer a una Duquesa real? 696 00:53:42,000 --> 00:53:43,950 Bueno, entiendo que cobran sus honorarios. 697 00:53:44,000 --> 00:53:47,327 Sr. Shelby, es usted muy directo. 698 00:53:47,352 --> 00:53:48,874 Demasiado directo. 699 00:53:48,899 --> 00:53:52,950 Pero es verdad. Asisto a estas cosas por el champán. 700 00:53:53,000 --> 00:53:55,950 Y por la oportunidad de que me traten de nuevo como a una Duquesa. 701 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Debería haber besado mi mano, Sr. Shelby. 702 00:54:00,632 --> 00:54:02,632 Perdóneme. 703 00:54:04,311 --> 00:54:06,261 Me estaba preguntando por mi zafiro. 704 00:54:06,286 --> 00:54:07,665 Creía haberlo reconocido. 705 00:54:07,690 --> 00:54:08,950 Dice que era ruso. 706 00:54:09,000 --> 00:54:12,215 Mi esposo tiene negocios en Rusia. Puede que ya lo sepa, Tatiana. 707 00:54:12,240 --> 00:54:14,438 Bueno, esta no es una noche para los negocios, ¿no? 708 00:54:14,463 --> 00:54:16,950 ¿Por eso has estado en la sala de conciertos durante diez minutos? 709 00:54:17,000 --> 00:54:18,950 Creo que la gente ya está lista para cenar, Grace. 710 00:54:19,000 --> 00:54:20,950 No, no, no he acabado de sacarle el dinero a la gente. 711 00:54:21,000 --> 00:54:23,950 - ¿Qué es "sacar el dinero"? - Es lo que hago todos los días. 712 00:54:24,000 --> 00:54:26,950 ¿Vosotros os conocéis, verdad? 713 00:54:27,000 --> 00:54:28,950 Verá, estoy al cargo de preparar una lista de invitados, 714 00:54:29,000 --> 00:54:30,950 pero es mi esposo el que parece conocerlos a todos. 715 00:54:31,000 --> 00:54:32,950 He oído que está muy bien conectado. 716 00:54:33,000 --> 00:54:34,950 ¿Y dónde ha oído eso una Duquesa? 717 00:54:35,000 --> 00:54:36,401 En determinados círculos. 718 00:54:36,495 --> 00:54:37,950 Muy bien, suficiente, Ada. 719 00:54:38,000 --> 00:54:41,272 Grace, hay una dama viuda que quiere hablar contigo sobre los cafés matutinos. 720 00:54:41,297 --> 00:54:43,950 Ha mencionado una donación de 2.000 libras en efectivo. 721 00:54:44,000 --> 00:54:45,950 Tatiana, usted y yo hablaremos más tarde. 722 00:54:46,000 --> 00:54:47,870 Me gustaría. 723 00:54:49,656 --> 00:54:52,606 Ir a la fábrica mañana es un error. 724 00:54:52,631 --> 00:54:54,901 Sin embargo, iremos. 725 00:54:55,792 --> 00:54:58,950 Mi tío me ha ordenado también que le seduzca, para darnos ventaja. 726 00:54:59,000 --> 00:55:01,950 Pero con una esposa tan bonita como esa será difícil, ¿no? 727 00:55:02,000 --> 00:55:03,950 Lo de mañana es un error. 728 00:55:04,000 --> 00:55:06,410 ¿No se ha enterado? No tenemos moral, somos rusos. 729 00:55:06,435 --> 00:55:07,582 Ni puto juicio. 730 00:55:07,607 --> 00:55:08,950 Y no tenemos opciones. 731 00:55:09,000 --> 00:55:11,950 Follaría con usted por la causa. 732 00:55:12,000 --> 00:55:13,950 ¿Qué piensa de eso? 733 00:55:14,000 --> 00:55:16,950 Creo que no deberías mezclar el vodka con el champán. 734 00:55:17,000 --> 00:55:22,340 ¿Sabe su esposa que el zafiro que lleva ha sido maldecido por una gitana? 735 00:55:26,305 --> 00:55:27,552 ¿Qué has dicho? 736 00:55:27,577 --> 00:55:31,262 Por nada del mundo me lo pondría. 737 00:55:45,475 --> 00:55:48,975 Grace, Grace, ven aquí. Mira, puedo explicártelo... 738 00:55:49,000 --> 00:55:50,950 Damas y caballeros, 739 00:55:51,000 --> 00:55:53,127 Por una vez, no deberías tener que explicar... 740 00:55:53,152 --> 00:55:54,974 Un brindis de lealtad, por su Majestad el Rey. 741 00:55:55,000 --> 00:55:56,950 Por el Rey. 742 00:55:57,000 --> 00:55:58,500 La cena está servida. 743 00:55:58,525 --> 00:55:59,950 Estás preciosa. Estás preciosa. 744 00:56:00,000 --> 00:56:01,520 - Tienes que quitártelo. - ¿Por qué? 745 00:56:01,545 --> 00:56:03,369 ¿Porque crees que le quedaría mejor a ella? 746 00:56:03,394 --> 00:56:05,950 Grace, mírame. Que les jodan a esta gente. Que les jodan. 747 00:56:06,000 --> 00:56:08,950 Necesito que estés bien. 748 00:56:09,000 --> 00:56:10,870 Te necesito, Grace. 749 00:56:11,000 --> 00:56:12,540 Te necesito. 750 00:56:19,648 --> 00:56:21,788 Maldito seas, Tommy Shelby. 751 00:56:35,000 --> 00:56:37,470 - ¿Entramos? - Sí. 752 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 ¡Por Ángel! 753 00:56:54,375 --> 00:56:58,375 ¡Llamad a una puta ambulancia ya! 754 00:57:40,184 --> 00:57:45,184 Traducido y corregido por Scarlata y Drakul. 755 00:57:46,186 --> 00:57:51,186 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es