00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,050
- Thomas Michael Shelby.
- Hoy es el día de mi boda.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,950
¡Venga, haz la foto!
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,550
- Los rusos se han puesto en contacto...
- ¿En tu noche de bodas?
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,950
Quien sea que esté allí arriba,
ha dado el nombre equivocado.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,950
¿Puede hacerlo? ¿Puede matar?
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,430
¿Sabes por qué no ha venido, verdad?
Mi maldito hombre.
7
00:00:15,455 --> 00:00:17,273
Ha habido un incendio en su restaurante.
8
00:00:17,298 --> 00:00:19,321
Nada de confraternizar
con los extranjeros.
9
00:00:19,346 --> 00:00:22,950
Es un oficial de la caballería.
En marzo estaremos prometidos.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,950
Pero antes quieres probar cosas.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,350
Ruben Oliver. Retratista.
12
00:00:28,400 --> 00:00:29,650
Tiene mi tarjeta.
13
00:00:29,700 --> 00:00:32,950
Lo que tu corazón
alberga es muy hermoso.
14
00:00:34,582 --> 00:00:38,147
Termina con este negocio y
aléjate de este tipo de cosas.
15
00:00:38,172 --> 00:00:39,545
Prométemelo.
16
00:00:39,570 --> 00:00:43,370
Te prometo que nos mantendré a salvo.
17
00:00:44,719 --> 00:00:48,578
FÁBRICA DE AUTOMÓVILES
LANCHESTER
18
00:00:49,700 --> 00:00:53,704
TURNO DE NOCHE
19
00:01:00,000 --> 00:01:07,008
♪ Ve a dar un paseo a las afueras
de la ciudad y cruza las vías ♪
20
00:01:08,000 --> 00:01:12,752
♪ donde el viaducto emerge
como un pájaro de perdición ♪
21
00:01:12,777 --> 00:01:15,950
♪ mientras cambia y se quiebra. ♪
22
00:01:16,000 --> 00:01:21,052
♪ Donde los secretos yacen en
las hogueras de la frontera ♪
23
00:01:21,123 --> 00:01:22,950
♪ y en los cables susurrantes. ♪
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,950
♪ Oye, tío, ya sabes
que nunca volverás ♪
25
00:01:26,000 --> 00:01:28,597
♪ pasando la plaza, pasando el puente, ♪
26
00:01:28,622 --> 00:01:31,391
♪ pasando los molinos,
pasando las parvas. ♪
27
00:01:32,719 --> 00:01:38,015
♪ En una tormenta que se avecina
viene un hombre alto y atractivo ♪
28
00:01:38,040 --> 00:01:42,440
♪ llevando una polvorienta gabardina
negra con la mano derecha roja... ♪
29
00:01:42,465 --> 00:01:46,339
Peaky Blinders Episodio 3-2.
Traducido por Drakul y Scarlata.
30
00:01:53,296 --> 00:01:55,836
Tus hermanos vinieron a mi casa.
31
00:01:56,609 --> 00:01:59,609
Dijeron que los Peaky Blinders
tenían negocios conmigo.
32
00:02:01,437 --> 00:02:03,637
¿No me tienes miedo?
33
00:02:12,016 --> 00:02:16,966
¿Y qué quieres de un
sencillo trabajador?
34
00:02:17,000 --> 00:02:18,270
Temor.
35
00:02:23,351 --> 00:02:25,821
El pobre Sr. Nutley bebía demasiado.
36
00:02:27,000 --> 00:02:30,950
Fue a mear a las vías del tren que
pasan por detrás de la fábrica.
37
00:02:31,390 --> 00:02:32,930
El tren vino.
38
00:02:34,423 --> 00:02:37,373
Y encontraron su cuerpo
hecho pedazos en Saltley.
39
00:02:37,398 --> 00:02:41,930
Ya sé lo que haces. Dime lo que quieres.
40
00:02:46,000 --> 00:02:47,950
Ahí.
41
00:02:48,799 --> 00:02:52,749
Todo el terreno del almacén. Las
naves cuatro, cinco y seis.
42
00:02:52,774 --> 00:02:54,724
¿Tienes las llaves?
43
00:02:54,749 --> 00:02:56,819
Sí, tengo las llaves.
44
00:02:57,000 --> 00:02:58,940
¿Qué hay en la nave cuatro?
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,950
Modelos 40 y 21 finalizados esperando
para el taller de pintura.
46
00:03:04,066 --> 00:03:05,434
¿En la nave cinco?
47
00:03:05,459 --> 00:03:07,409
Taller de pintura y piezas.
48
00:03:09,000 --> 00:03:10,950
Entonces, es la nave seis.
49
00:03:11,000 --> 00:03:12,400
¿El qué?
50
00:03:14,469 --> 00:03:16,869
Dame las llaves de la nave seis.
51
00:03:17,000 --> 00:03:19,950
Solo hay mercancías viejas almacenadas.
52
00:03:20,617 --> 00:03:23,914
Dame las llaves de la nave seis.
53
00:03:49,679 --> 00:03:51,679
Por las molestias.
54
00:03:52,000 --> 00:03:54,270
Dónalo a tu beneficencia.
55
00:04:03,000 --> 00:04:06,944
Solo hago esto por la
seguridad de mi familia.
56
00:05:31,000 --> 00:05:33,950
Entonces, ¿solo habrá chicos
en su institución benéfica
57
00:05:33,975 --> 00:05:35,975
o también habrá chicas?
58
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
Ambos.
59
00:05:40,000 --> 00:05:41,950
Tendrá que separarlos.
60
00:05:42,000 --> 00:05:46,950
Ya sabe cómo pueden ser las criaturitas.
61
00:05:47,000 --> 00:05:49,950
¿Dónde está tu gente? Dijiste
que a las cinco estarían aquí.
62
00:05:50,000 --> 00:05:52,439
Ellos dictan sus propias normas.
63
00:05:52,792 --> 00:05:55,278
Nunca se puede estar
seguro de quienes son.
64
00:05:55,843 --> 00:05:57,983
Es como intentar agarrar
un jabón mojado.
65
00:05:59,734 --> 00:06:01,804
He hecho mis investigaciones.
66
00:06:04,000 --> 00:06:08,950
Puede que los conozca
como la Liga Económica.
67
00:06:09,000 --> 00:06:12,950
Solo una vez recibí una carta de ellos
dirigida al Comité de Vigilancia.
68
00:06:13,000 --> 00:06:14,950
Lo cual es un poco revelador.
69
00:06:15,000 --> 00:06:16,950
No.
70
00:06:17,000 --> 00:06:20,393
El nombre que he escuchado
es la Sección D.
71
00:06:21,000 --> 00:06:22,950
Así es como los llama
el Cuerpo Especial.
72
00:06:23,000 --> 00:06:28,206
Empresarios, miembros del
parlamento, oficiales del ejército.
73
00:06:31,578 --> 00:06:35,999
Sí, será divertido llevar a esos
hombres a una chatarrería gitana.
74
00:06:37,000 --> 00:06:39,950
Pediste intimidad.
75
00:06:40,000 --> 00:06:44,689
Desde las elecciones, el gobierno
ha decidido que somos el enemigo.
76
00:06:45,000 --> 00:06:49,160
Cuando lo único que intentábamos hacer
era salvar al país de la revolución.
77
00:06:51,000 --> 00:06:53,470
¿Le interesa la política, Sr. Shelby?
78
00:06:54,000 --> 00:06:56,950
Porque esta gente cree
que se acerca el momento
79
00:06:57,000 --> 00:07:00,054
en el que todo el mundo
ha de escoger un bando.
80
00:07:01,000 --> 00:07:03,950
¿Tu gente va a venir o no?
81
00:07:04,000 --> 00:07:07,950
Mr. Shelby, ha de saber que estos
hombres son demasiado importantes
82
00:07:08,000 --> 00:07:10,470
para dejarse regir por el reloj.
83
00:07:11,000 --> 00:07:14,950
Se acostumbrará a reunirse a
altas horas de la madrugada.
84
00:07:15,000 --> 00:07:16,940
Son como monjes.
85
00:07:19,000 --> 00:07:22,950
¿Y cuándo abrirá sus puertas
su institución benéfica?
86
00:07:23,000 --> 00:07:24,940
Cuando me dé la puta gana.
87
00:07:26,000 --> 00:07:28,950
Bueno, me pasaré de vez en cuando.
88
00:07:29,000 --> 00:07:32,666
Escucharé a las
criaturitas en confesión.
89
00:07:33,739 --> 00:07:36,546
Va a conocer al Sr. Patrick
Jarvis, miembro del parlamento.
90
00:07:36,571 --> 00:07:39,636
Seguramente quiera ser miembro
del consejo de administración.
91
00:07:39,661 --> 00:07:43,950
Es lo suyo, dejarse caer por las
tardes después de tomar unas copas.
92
00:07:44,000 --> 00:07:49,580
Llegaremos a un acuerdo formal como
parte de un trato mayor entre nosotros.
93
00:07:50,719 --> 00:07:53,119
Tendré un despacho allí.
94
00:08:02,726 --> 00:08:05,726
Dios mío. Vaya genio tiene,
¿no es así, muchacho?
95
00:08:08,000 --> 00:08:11,950
Mr. Shelby, si quiero interpretar
el papel de potentado
96
00:08:12,000 --> 00:08:15,950
en su local de fingida
caridad, entonces lo haré.
97
00:08:16,000 --> 00:08:19,837
Ambicionar la respetabilidad
no le convierte en un santo.
98
00:08:20,054 --> 00:08:22,054
¿Me equivoco?
99
00:08:26,000 --> 00:08:29,047
Oh, Señor. Son las seis, ¿verdad?
100
00:08:30,258 --> 00:08:33,208
Bien, le deseo que pase un buen día.
101
00:08:33,233 --> 00:08:34,950
¿A dónde cojones vas?
102
00:08:35,000 --> 00:08:36,950
¿No lo he dejado claro?
103
00:08:37,000 --> 00:08:39,950
Dijeron que si no estaban aquí
para las plegarias matinales
104
00:08:40,000 --> 00:08:42,950
entonces es que la reunión
ha sido cancelada.
105
00:08:43,000 --> 00:08:46,896
Puede que al Sr. Jarvis le hayan
entretenido en la Cámara de los Comunes.
106
00:08:47,000 --> 00:08:50,950
Puede que al Almirante Hall le hayan
entretenido en la Cámara de los Lores.
107
00:08:51,000 --> 00:08:53,950
¿Le estoy impresionando?
108
00:08:54,000 --> 00:08:56,950
O puede que hayan decidido que
no les importa hacer negocios
109
00:08:57,000 --> 00:08:59,635
con gitanos en una chatarrería.
110
00:08:59,660 --> 00:09:01,950
Lo cual sería desalentador para usted.
111
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Entrégales un mensaje
de mi parte, sacerdote.
112
00:09:06,416 --> 00:09:09,366
Diles que he estado en las fábricas
113
00:09:09,391 --> 00:09:12,391
y que los vehículos acorazados
están en buen estado.
114
00:09:14,508 --> 00:09:15,978
¿Cuántos?
115
00:09:18,000 --> 00:09:19,950
27.
116
00:09:20,000 --> 00:09:22,638
Y el capataz es nuestro.
117
00:09:24,497 --> 00:09:28,950
Este es alguien que
verá, hoy, en el Ritz.
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,950
Hoy tengo otras reuniones.
119
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Tiene una reunión.
120
00:09:33,000 --> 00:09:36,386
Esta. En Londres.
121
00:09:37,390 --> 00:09:40,130
Así que será mejor que
coja el primer tren.
122
00:10:38,000 --> 00:10:39,950
Está frío.
123
00:10:39,975 --> 00:10:41,263
Mis disculpas, señor.
124
00:10:41,288 --> 00:10:42,950
¿Y cuántas veces te he
pedido que les hables
125
00:10:43,000 --> 00:10:44,950
acerca de enviarnos la
vajilla de los criados?
126
00:10:45,000 --> 00:10:47,935
No tengo control sobre la
elección del servicio, señor.
127
00:10:47,960 --> 00:10:50,950
¿Y qué hay del huevo de ayer?
¿Y el pescado del año pasado?
128
00:10:51,000 --> 00:10:53,648
¿Y las hojas de té del siglo
pasado en una tetera agrietada?
129
00:10:53,673 --> 00:10:55,950
Señor, tengo una lista con los
compromisos sociales de hoy
130
00:10:56,000 --> 00:10:58,930
- por si le place escucharlos.
- Oh, ¿acaso hoy tenemos prisa?
131
00:10:58,955 --> 00:11:01,405
Tengo tareas pendientes en
la casa principal, señor.
132
00:11:01,430 --> 00:11:05,600
Refrigerio en el Ritz con el
Duque Mikhail Mikhailovich.
133
00:11:05,625 --> 00:11:06,370
Es tan aburrido.
134
00:11:06,440 --> 00:11:07,950
Cancelado.
135
00:11:08,097 --> 00:11:09,607
¿Por qué motivo?
136
00:11:09,632 --> 00:11:11,902
Dice que está indispuesto, señor.
137
00:11:13,000 --> 00:11:17,950
Tiene previsto tomar el té a las tres
con el Príncipe Vsevolod Ivanovich
138
00:11:18,000 --> 00:11:20,540
y Lady Mary Lewington, señor...
139
00:11:22,619 --> 00:11:23,950
Bien.
140
00:11:24,000 --> 00:11:26,612
Me pierdo al aburrido y
consigo a la belleza.
141
00:11:26,637 --> 00:11:28,733
No obstante, en ausencia del Duque,
142
00:11:28,758 --> 00:11:33,052
el Príncipe y la dama también
lo han cancelado, señor.
143
00:11:36,000 --> 00:11:39,461
Aparte de eso, tiene el día
a su completa disposición.
144
00:11:40,000 --> 00:11:44,512
Tiene una cita de negocios
para hablar de automóviles.
145
00:11:44,537 --> 00:11:48,397
Con un tal Sr. Thomas Shelby, señor.
146
00:12:13,593 --> 00:12:16,593
Has pedido una reunión al aire libre.
147
00:12:17,000 --> 00:12:20,332
Aire fresco y el agradable
olor de la mierda.
148
00:12:21,000 --> 00:12:23,950
"Un terreno neutral", dijiste.
149
00:12:24,000 --> 00:12:26,519
Esto difícilmente es un terreno neutral.
150
00:12:26,544 --> 00:12:29,778
Bueno, es lo que hay.
151
00:12:29,803 --> 00:12:35,011
Así que, "por favivo", siéntate.
152
00:12:35,036 --> 00:12:37,712
- ¿Dónde está Thomas?
- Tiene otro compromiso.
153
00:12:37,737 --> 00:12:39,467
- Dijo que estaría aquí.
- Sí, está ocupado.
154
00:12:39,492 --> 00:12:42,492
Acabo de decirte que tiene
otro compromiso. ¿Qué quieres?
155
00:12:48,000 --> 00:12:52,733
Ha habido paz entre los Peaky Blinders
156
00:12:52,758 --> 00:12:55,348
y la familia Changretta
desde hace dos años...
157
00:12:55,373 --> 00:12:57,950
¿Quieres un poco de té o no?
158
00:12:58,000 --> 00:13:01,950
Oye, Finn, sírveles a los italianos
un poco de té inglés. Vamos.
159
00:13:02,000 --> 00:13:04,270
¡No queremos un puto té!
160
00:13:08,220 --> 00:13:11,170
Queremos una explicación.
161
00:13:11,195 --> 00:13:12,745
Pues yo si quiero el puto té.
162
00:13:12,770 --> 00:13:14,950
¿Una explicación de qué?
163
00:13:15,000 --> 00:13:18,950
El restaurante Pequeña Venecia
de Forge Street fue quemado.
164
00:13:19,000 --> 00:13:21,950
No, no, no pudimos ser nosotros.
Estábamos en una boda.
165
00:13:22,000 --> 00:13:27,373
Lo quemasteis para impedir que
mi hijo fuera a esa boda.
166
00:13:27,398 --> 00:13:30,255
Sí, no se le echó de menos.
167
00:13:33,000 --> 00:13:34,950
Ahora sois unos machotes.
168
00:13:35,000 --> 00:13:39,950
Pero hubo un tiempo en que nos pedíais
ropa para parecer unos hombres.
169
00:13:40,000 --> 00:13:42,600
¿Qué tal el té, Arthur? ¿Está...?
170
00:13:44,336 --> 00:13:45,806
Está frío.
171
00:13:48,412 --> 00:13:53,712
Por favor, dile a Tommy que
le pagaremos lo que nos pida.
172
00:13:53,737 --> 00:13:56,687
Nos mantendremos fuera la
ciudad y de las carreras.
173
00:13:56,712 --> 00:14:00,950
Pero dile de mi parte
174
00:14:01,000 --> 00:14:05,950
que mi hijo paseará con
cualquier mujer en esta ciudad.
175
00:14:06,000 --> 00:14:07,950
Cualquier mujer que escoja.
176
00:14:08,000 --> 00:14:11,950
Aunque esa mujer trabaje para
el Emperador, Thomas Shelby.
177
00:14:12,000 --> 00:14:15,065
Mi hijo está enamorado...
178
00:14:15,950 --> 00:14:16,950
Perdona.
179
00:14:17,000 --> 00:14:19,950
Discúlpame.
180
00:14:20,000 --> 00:14:22,078
Continúa.
181
00:14:25,000 --> 00:14:26,950
Y si lo desea,
182
00:14:27,000 --> 00:14:29,950
paseará con la mujer que ama.
183
00:14:30,000 --> 00:14:31,140
Vale.
184
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
¿Sabes?
185
00:14:34,000 --> 00:14:37,810
Será complicado para tu hijo
pasear por ninguna parte
186
00:14:37,835 --> 00:14:41,178
con una bala en cada rodilla, ¿no crees?
187
00:14:48,453 --> 00:14:49,923
Esto es demasiado.
188
00:14:51,812 --> 00:14:54,282
Has dicho demasiado, amigo mío.
189
00:14:55,000 --> 00:15:00,214
Sabini dice, "chúpamela y trágatelo".
Pero no. Esto es demasiado.
190
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Yo escupo.
191
00:15:08,000 --> 00:15:11,958
Oh, joder, eso es un poco fuerte.
192
00:15:16,810 --> 00:15:18,760
Qué puto infierno.
193
00:15:18,785 --> 00:15:23,950
Isiah. Pon a dos hombres más
en nuestros pubs en Nechells.
194
00:15:24,000 --> 00:15:25,746
¿De qué estás hablando, Arthur?
195
00:15:25,771 --> 00:15:27,950
Los italianitos ya no nos dan miedo.
196
00:15:28,000 --> 00:15:31,690
No le cuentes a Tommy lo de la
silla y limpia esta puta mierda.
197
00:15:32,592 --> 00:15:34,950
¡Los putos espaguetis no nos dan miedo!
198
00:15:35,000 --> 00:15:36,950
Muy bien, John.
199
00:15:37,000 --> 00:15:38,982
¡Arthur!
200
00:15:44,000 --> 00:15:45,540
Hola, Ada.
201
00:15:48,186 --> 00:15:50,513
Tommy Shelby en una biblioteca.
202
00:15:50,538 --> 00:15:53,488
Vengo a coger un libro
sobre la revolución rusa.
203
00:16:01,000 --> 00:16:03,950
¿Ahora tienes un nuevo
embarcadero en Maida Vale?
204
00:16:04,000 --> 00:16:06,199
Ahora tengo un embarcadero
nuevo en todas partes.
205
00:16:06,224 --> 00:16:08,950
A veces veo pasar a nuestros camiones.
206
00:16:08,975 --> 00:16:10,975
¿"Nuestros" camiones?
207
00:16:11,000 --> 00:16:13,194
Los camiones Shelby.
208
00:16:13,575 --> 00:16:14,950
¿Por qué te interesa?
209
00:16:15,000 --> 00:16:17,950
Solo quiero ampliar mis conocimientos.
210
00:16:18,000 --> 00:16:20,950
Bueno, este es de los cabrones
que salieron huyendo.
211
00:16:21,000 --> 00:16:25,567
Y este está escrito desde el punto
de vista de la lucha del pueblo.
212
00:16:28,000 --> 00:16:30,950
Había un ruso en tu boda.
213
00:16:31,000 --> 00:16:34,678
No me contó por qué le invitaron.
214
00:16:37,000 --> 00:16:41,566
Bueno, a veces los
aristócratas rusos exiliados
215
00:16:41,591 --> 00:16:45,950
son invitados a eventos sociales para
dar un cierto toque de distinción.
216
00:16:46,000 --> 00:16:47,950
¿Por eso estaba ahí?
217
00:16:48,000 --> 00:16:50,950
¿Por qué quieres saberlo?
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,950
Era agradable. Puede que
quiera volver a verlo.
219
00:16:54,000 --> 00:16:55,950
¿Eso sería posible?
220
00:16:56,000 --> 00:16:57,950
No. Eso no sería posible.
221
00:16:58,000 --> 00:17:01,400
¿Qué negocios te traes
con los rusos, Tommy?
222
00:17:02,762 --> 00:17:04,712
¿Puedo arrancar esta página?
223
00:17:04,737 --> 00:17:06,950
No, no puedes arrancar esa página.
Pertenece al pueblo.
224
00:17:07,000 --> 00:17:09,637
Tommy, cuando Arthur se llevó al
ruso tenía su pistola de matar
225
00:17:09,662 --> 00:17:12,950
bajo la chaqueta. Y luego Johnny
encendió una hoguera en el bosque.
226
00:17:13,000 --> 00:17:17,230
Quieres todos los detalles
porque estás aburrida, Ada.
227
00:17:19,000 --> 00:17:22,950
Solías cazar ratas con un revólver, Ada.
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,350
Maldita sea.
229
00:17:24,375 --> 00:17:27,375
Puede que después de todo
tenga un trabajo para ti.
230
00:17:54,000 --> 00:17:56,950
¿Ayer corrimos en Kempton o no?
231
00:17:57,000 --> 00:17:58,950
Danny Lee se emborrachó.
232
00:17:59,000 --> 00:18:00,950
En lugar de inyectar con
cocaína a los caballos,
233
00:18:01,000 --> 00:18:03,950
decidió compartirla con sus primos.
234
00:18:04,000 --> 00:18:05,950
Por Dios.
235
00:18:06,000 --> 00:18:07,503
Es tu hermanastro.
236
00:18:07,528 --> 00:18:09,950
Dile a Esme que hable con él.
237
00:18:10,000 --> 00:18:13,072
Oye, antes de que empiece...
238
00:18:15,820 --> 00:18:18,820
no quiero que hagas nada sobre esto.
239
00:18:19,000 --> 00:18:20,540
¿Sobre qué?
240
00:18:22,000 --> 00:18:23,950
El hijo de Vicente Changretta.
241
00:18:24,000 --> 00:18:26,808
Con el que estaba saliendo Lizzie.
242
00:18:26,833 --> 00:18:27,906
¿Quién, Ángel?
243
00:18:27,931 --> 00:18:30,242
Es menos importante que las
monedas de dos peniques.
244
00:18:30,267 --> 00:18:32,950
Se ha enterado de que has amenazado
con dispararle en las rodillas.
245
00:18:33,000 --> 00:18:36,950
Y ahora va por Nechells diciéndole
a todo el mundo que va a matarte.
246
00:18:37,000 --> 00:18:40,434
Es culpa de Lizzie por empezar esto
y de Tommy por dejártelo a ti.
247
00:18:40,459 --> 00:18:42,950
¿De qué estás hablando?
248
00:18:42,975 --> 00:18:44,544
Controlamos Londres.
249
00:18:44,569 --> 00:18:46,950
Controlamos el norte,
controlamos todo el puto país.
250
00:18:47,000 --> 00:18:49,494
¿Qué nos importan unos italianos
de mierda de Nechells?
251
00:18:49,519 --> 00:18:51,950
No tenemos que involucrarnos
en estas rencillas.
252
00:18:52,000 --> 00:18:53,950
¿Y Arthur qué dice?
253
00:18:54,000 --> 00:18:55,950
Por eso estoy yo aquí...
254
00:18:56,000 --> 00:18:57,950
y no él.
255
00:18:58,000 --> 00:19:00,423
Si lo dijera él, os pelearíais.
256
00:19:00,448 --> 00:19:02,950
Ha dicho que...
257
00:19:03,476 --> 00:19:04,946
te disculpes.
258
00:19:08,000 --> 00:19:10,950
¿Qué cojones ha dicho?
259
00:19:11,000 --> 00:19:12,768
La ciudad es nuestra.
260
00:19:12,793 --> 00:19:15,364
Pero no hace falta que se lo restreguemos
a todo el mundo por la cara.
261
00:19:15,389 --> 00:19:19,036
Si el viejo decide plantarse, puede que
que Sabini se vuelva sentimental...
262
00:19:19,061 --> 00:19:20,523
Sabini está acabado.
263
00:19:24,000 --> 00:19:25,950
Todos ellos están acabados.
264
00:19:26,953 --> 00:19:28,953
Y todos ellos pagan.
265
00:19:30,328 --> 00:19:34,707
Pero no queremos rebeliones.
266
00:19:36,000 --> 00:19:38,950
¿Qué dice Tommy?
267
00:19:39,000 --> 00:19:42,006
Tommy está ocupado. Me
ha dejado al mando.
268
00:19:42,031 --> 00:19:44,231
¿Y tú qué dices?
269
00:19:47,660 --> 00:19:49,307
Tienes que ceder.
270
00:19:51,058 --> 00:19:53,008
Le he pedido a Lizzie
que lo haga por ti.
271
00:19:53,033 --> 00:19:55,484
Va a ir a verlo y va a
romper para siempre.
272
00:19:55,509 --> 00:19:57,406
Se va a disculpar por
cualquier inconveniente
273
00:19:57,431 --> 00:19:59,138
y va a decir que todo
ha sido culpa suya.
274
00:19:59,163 --> 00:20:00,950
¡Me cago en la puta!
275
00:20:01,000 --> 00:20:02,950
¿Sabes de qué va todo esto?
276
00:20:03,000 --> 00:20:06,950
Es por la puta mujercita de Arthur.
Ofreciendo la otra puta mejilla.
277
00:20:07,000 --> 00:20:09,950
Al final repartiremos Biblias
en el puto Bull Ring
278
00:20:10,000 --> 00:20:12,482
- con sus primos.
- John, no tienes que hacer nada.
279
00:20:12,507 --> 00:20:14,935
- Ah, está hecho.
- Lizzie lo hará por ti.
280
00:20:14,960 --> 00:20:17,950
Todo se calmará y a nadie
le partirán la cara.
281
00:20:18,000 --> 00:20:20,303
Pues le voy a partir la
puta cara, ¿qué te parece?
282
00:20:20,328 --> 00:20:22,398
John, no hagas nada.
283
00:20:30,000 --> 00:20:36,200
Creo que tienes una reserva para una
sala privada a nombre del Sr. Romanov.
284
00:20:39,000 --> 00:20:41,950
¿Trabaja para el Sr. Romanov?
285
00:20:42,000 --> 00:20:44,950
- Sí.
- ¿Para su residencia o para su despacho?
286
00:20:44,975 --> 00:20:46,650
¿Hay algún problema?
287
00:20:46,675 --> 00:20:49,358
Me temo que sin que esté presente
el Duque Mikhail Mikhailovich
288
00:20:49,383 --> 00:20:54,950
o Lady Lewington hemos de
solicitarle el pago por adelantado.
289
00:20:55,000 --> 00:20:56,737
¿Puedo preguntar por qué?
290
00:20:56,762 --> 00:20:59,950
El Sr. Romanov ya tiene cuatro
facturas pendientes con nosotros.
291
00:21:00,000 --> 00:21:02,580
Una por alojamiento y tres por almuerzo.
292
00:21:02,605 --> 00:21:05,678
Y dos banquetes que hemos condonado.
293
00:21:05,703 --> 00:21:08,976
Nos ha sido solicitado por Su Majestad
que fuéramos compresivos con nuestros
294
00:21:09,001 --> 00:21:12,161
amigos rusos, pero ya ha
pasado cierto tiempo y...
295
00:21:15,000 --> 00:21:19,512
- ¿Puedo preguntarle su nombre, señor?
- Shelby. Thomas Shelby.
296
00:21:19,537 --> 00:21:21,766
Y en el futuro voy a
almorzar bastante aquí.
297
00:21:21,791 --> 00:21:23,645
Entonces le pondré en
nuestra lista especial.
298
00:21:23,670 --> 00:21:24,974
Hazlo.
299
00:21:25,000 --> 00:21:26,950
Aquí tiene un menú.
300
00:21:27,000 --> 00:21:30,950
Le recomiendo la zarceta y el cerdo.
301
00:21:31,000 --> 00:21:33,950
Aunque su invitado, estoy
seguro, pedirá el caviar.
302
00:21:34,000 --> 00:21:36,645
Yo mismo, mi esposa y mi
sobrina hemos viajado en tren,
303
00:21:36,670 --> 00:21:40,950
luego en carruaje y a pie a
través de Ai-Todor en Crimea.
304
00:21:41,000 --> 00:21:43,950
En ese viaje perdí un dedo del pie.
305
00:21:44,000 --> 00:21:47,818
No sé. Me desperté una
mañana y ya no estaba.
306
00:21:47,843 --> 00:21:50,950
De repente vi a un perro
y se lo estaba comiendo.
307
00:21:51,000 --> 00:21:53,303
Dijeron que los británicos se
compadecieron de nosotros.
308
00:21:53,328 --> 00:21:55,778
Y nos subieron a bordo
del HMS Marlborough.
309
00:21:55,803 --> 00:21:58,950
Inmediatamente besé la cubierta de acero
y los labios se me quedaron pegados.
310
00:21:59,000 --> 00:22:02,902
Y después, por supuesto, se lo agradecí
a Dios y a su Rey por salvarnos.
311
00:22:03,000 --> 00:22:07,950
Aunque desde entonces lo único que
ha hecho ha sido humillarme...
312
00:22:08,000 --> 00:22:10,763
¿Quién? ¿Dios o el Rey?
313
00:22:10,788 --> 00:22:13,058
A veces los dos, Sr. Shelby.
314
00:22:14,257 --> 00:22:17,653
Bueno, ya ha conocido a mi nieta.
315
00:22:19,000 --> 00:22:20,400
Tatiana.
316
00:22:21,000 --> 00:22:23,670
¿Ya se ha enamorado de ella?
317
00:22:24,000 --> 00:22:28,644
Sería prudente al no enamorarse
de las mujeres rusas, ¿sabe?
318
00:22:28,669 --> 00:22:30,950
Mejor que no hablemos
de las mujeres rusas.
319
00:22:31,000 --> 00:22:32,950
Eso es lo peor de estar aquí.
320
00:22:33,000 --> 00:22:35,950
Las mujeres rusas, saben cómo sujetarla
321
00:22:36,000 --> 00:22:40,950
y lo que es más importante,
saben cuando soltarla.
322
00:22:41,452 --> 00:22:43,452
A su polla, me refiero.
323
00:22:44,796 --> 00:22:47,796
Las mujeres inglesas no tanto, ¿sabe?
324
00:22:52,156 --> 00:22:54,908
¿Murió con dignidad, el espía?
325
00:22:56,944 --> 00:22:59,084
Suplicó por su vida.
326
00:23:01,000 --> 00:23:03,740
Me han dicho que le pidió
a su hermano que lo hiciera.
327
00:23:06,843 --> 00:23:10,277
Así que, confía en su familia. Como yo.
328
00:23:11,530 --> 00:23:13,530
Como nosotros, Sr. Shelby.
329
00:23:15,000 --> 00:23:18,546
Hablemos entonces de
la confianza, ¿quiere?
330
00:23:19,000 --> 00:23:22,950
No está emparentado
directamente con los Romanov.
331
00:23:23,000 --> 00:23:25,587
Es georgiano.
332
00:23:31,000 --> 00:23:33,950
Y el palacio en el que
vive en Hampton Court,
333
00:23:34,000 --> 00:23:35,950
es de hecho una Casa de Gracia y Favor
334
00:23:36,000 --> 00:23:39,872
donada a usted de forma gratuita
por la Corona británica.
335
00:23:39,897 --> 00:23:43,950
El maître me ha dicho que
tiene algunas deudas.
336
00:23:44,000 --> 00:23:46,950
Tanto aquí como en otros
lugares, supongo.
337
00:23:47,000 --> 00:23:52,604
Verá, me han dado diez,
pero me prometieron 40.
338
00:23:54,000 --> 00:23:55,950
Y ya he tenido que matar a un hombre.
339
00:23:56,000 --> 00:23:59,543
Ese tipo de trabajos no son baratos.
340
00:24:00,000 --> 00:24:01,870
¿Me comprende?
341
00:24:27,429 --> 00:24:30,299
Déjeme que le diga algo, Sr. Shelby.
342
00:24:31,709 --> 00:24:33,651
Antes de que subiéramos al barco,
343
00:24:33,676 --> 00:24:36,950
mi sobrina cosió 16 diamantes
en su vestido de terciopelo.
344
00:24:37,000 --> 00:24:42,476
Y también tenía dos zafiros
en sus partes íntimas.
345
00:24:42,501 --> 00:24:47,000
Mi esposa trajo dos zafiros
y cinco diamantes.
346
00:24:48,000 --> 00:24:51,661
Esto es por el asesinato del espía.
347
00:24:52,000 --> 00:24:55,610
Y en anticipo por futuros servicios.
348
00:24:58,000 --> 00:25:01,950
Y dígame, ¿dónde guarda esas cosas?
¿En un banco?
349
00:25:02,000 --> 00:25:04,950
¿Cómo podríamos alegar pobreza
en la sociedad londinense
350
00:25:05,000 --> 00:25:07,400
si utilizáramos bancos, Sr. Shelby?
351
00:25:09,000 --> 00:25:15,950
Bueno, pues debería saber que
Hatton Gardens no es seguro.
352
00:25:16,000 --> 00:25:18,870
Y por eso tenemos nuestra
propia tesorería.
353
00:25:21,805 --> 00:25:26,318
Muy bien, haré que mi gente
compruebe su autenticidad...
354
00:25:31,000 --> 00:25:34,950
Antes de que comenzara la revolución,
fuimos débiles y blandos.
355
00:25:35,695 --> 00:25:37,695
Hicimos concesiones.
356
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Pero deje que le diga.
357
00:25:41,000 --> 00:25:43,950
Jamás volveremos a ser
débiles y blandos.
358
00:25:44,491 --> 00:25:46,361
¿Me ha comprendido?
359
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Buenos días, Sr. Shelby.
360
00:26:12,000 --> 00:26:14,200
Venga por aquí, Sr. Changretta.
361
00:26:16,000 --> 00:26:19,235
Ahí mismo, señor. Ahí.
362
00:26:55,000 --> 00:26:56,950
Me han dicho que quieres matarme.
363
00:26:57,000 --> 00:27:01,182
¡Levanta de una puta vez!
Mantente alejado de Lizzie.
364
00:27:11,508 --> 00:27:17,038
Por orden de los putos Peaky Blinders.
365
00:27:31,000 --> 00:27:32,950
¿Vas a presentarme, Michael?
366
00:27:33,507 --> 00:27:37,147
Es Charlotte Murray. Su
padre fabrica coches.
367
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Disfruté mucho en su boda, Sr. Shelby.
368
00:27:43,395 --> 00:27:46,569
Polly dijo que deberías llamarla.
Ha habido algún problema.
369
00:27:46,594 --> 00:27:48,264
¿Qué problema?
370
00:27:49,648 --> 00:27:52,648
Supongo que alguno del
que no quiere hablarme.
371
00:27:54,484 --> 00:27:56,354
Encantado de conocerte.
372
00:28:11,921 --> 00:28:14,921
De acuerdo, Finn, gracias por venir.
Lárgate.
373
00:28:16,000 --> 00:28:17,940
Finn, puedes quedarte.
374
00:28:21,000 --> 00:28:24,389
Siéntate, John. Siéntate.
375
00:28:30,530 --> 00:28:33,070
John, has rajado a Ángel Changretta.
376
00:28:34,562 --> 00:28:37,597
A pesar de que Arthur te
dijo que te disculparas.
377
00:28:38,000 --> 00:28:40,553
Polly te dijo que cedieras.
378
00:28:40,578 --> 00:28:44,578
Pero elegiste no escuchar al Sr.
Disculpas o a la Sra. Cesión.
379
00:28:45,735 --> 00:28:48,685
Y ahora tengo a un italiano
dando vueltas por mi jardín
380
00:28:48,710 --> 00:28:51,710
diciendo que va a matar a mi hermano.
381
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Entonces, ¿qué hacemos, John?
¿Nos disculpamos o cedemos?
382
00:29:02,664 --> 00:29:05,964
Bueno, fue algo que John
dijo como una broma.
383
00:29:07,000 --> 00:29:08,950
Sí, pero también es tu hermano, Arthur.
384
00:29:09,000 --> 00:29:10,950
Sí.
385
00:29:11,000 --> 00:29:15,470
Y no quise empezar una guerra por
algo que John no dijo en serio.
386
00:29:19,000 --> 00:29:23,387
Entonces, ¿debería disculparse
en italiano o en inglés?
387
00:29:26,000 --> 00:29:29,396
¿O deberíamos preguntarles
qué puto idioma prefieren?
388
00:29:29,421 --> 00:29:31,091
No lo tengo claro.
389
00:29:33,553 --> 00:29:35,286
Dijiste que mientras
este negocio sucediera
390
00:29:35,311 --> 00:29:36,975
en Londres querías paz en el hogar.
391
00:29:37,000 --> 00:29:38,522
Y la única forma de garantizar la paz
392
00:29:38,547 --> 00:29:41,924
es hacer que la perspectiva de
una guerra parezca imposible.
393
00:29:41,949 --> 00:29:46,327
Si te disculpas una vez, lo
harás otra y otra y otra.
394
00:29:46,352 --> 00:29:48,950
Como quitar ladrillos de la
pared de tu jodida casa.
395
00:29:49,000 --> 00:29:50,950
¿Quieres derribar la casa, Arthur?
396
00:29:51,000 --> 00:29:53,646
Si eres blando durante la
insurgencia, esta crecerá.
397
00:29:53,671 --> 00:29:55,689
Jodido "blando durante la insurgencia".
398
00:29:55,714 --> 00:29:58,950
Hiciste lo correcto, John. Ahora
nos prepararemos para la ofensiva.
399
00:29:59,000 --> 00:30:00,781
Nos encargaremos de dos
pubs de Changretta.
400
00:30:00,806 --> 00:30:02,332
Y lo haremos esta noche. Eso es.
401
00:30:02,357 --> 00:30:04,664
Oh, venga. Por Dios bendito, ¿por qué?
402
00:30:04,689 --> 00:30:05,891
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
403
00:30:05,916 --> 00:30:07,974
- ¿Por qué?
- Porque podemos hacerlo.
404
00:30:08,000 --> 00:30:11,435
Porque podemos hacerlo y si
podemos hacerlo, lo hacemos.
405
00:30:11,460 --> 00:30:15,936
Y si ahora levantamos nuestro pie
de sus cuellos, vendrán a por nosotros.
406
00:30:17,328 --> 00:30:21,328
Recuerda, estos son los cabrones que
querían muerto a Danny Whizz-Bang.
407
00:30:26,398 --> 00:30:30,348
Te estás volviendo blando, hermano.
Blando y débil.
408
00:30:30,373 --> 00:30:33,504
Guarda la Biblia para los domingos, ¿eh?
409
00:30:36,597 --> 00:30:40,732
Finn, necesito ir a
Hockley y después a casa.
410
00:30:40,757 --> 00:30:42,827
Ha sido un día muy largo.
411
00:30:46,423 --> 00:30:50,373
Tú te encargas de Wrexham
y tú del Five Bells.
412
00:30:50,398 --> 00:30:52,780
Consigue que nos hagan el
traspaso por la mañana.
413
00:30:52,805 --> 00:30:55,805
Asegúrate de que no haya polis.
414
00:30:57,000 --> 00:30:59,950
No utilicéis los putos
teléfonos, ¿de acuerdo?
415
00:31:00,000 --> 00:31:02,928
Hay alguien escuchando.
416
00:31:09,773 --> 00:31:11,243
Bien hecho.
417
00:31:44,304 --> 00:31:46,921
Todas estas han de ser
escritas esta noche,
418
00:31:46,946 --> 00:31:52,595
firmadas por ti y enviadas
mañana a primera hora.
419
00:31:52,953 --> 00:31:58,086
Esta es para el Duque
Mikhail Mikhailovich
420
00:31:58,111 --> 00:32:00,649
interesándonos por su salud
421
00:32:00,674 --> 00:32:04,774
y sugiriendo una fecha
alternativa para el almuerzo.
422
00:32:04,799 --> 00:32:07,850
Esta es para Lady Lewington.
423
00:32:07,875 --> 00:32:10,214
Es bastante insinuante
424
00:32:10,239 --> 00:32:16,212
pero he oído que es una
puta y contestará.
425
00:32:16,237 --> 00:32:18,942
Y esta es para el Sr. Shelby.
426
00:32:18,967 --> 00:32:23,224
Tiene la desfachatez de
comprobar nuestros zafiros,
427
00:32:23,249 --> 00:32:28,225
necesitamos pruebas de que tiene
el material que precisamos.
428
00:32:28,250 --> 00:32:32,220
En algún momento de tu elección.
429
00:32:34,040 --> 00:32:36,142
¿Cuánto has bebido?
430
00:32:36,167 --> 00:32:39,634
Solo vino, vodka no.
431
00:32:42,266 --> 00:32:47,005
Al concluir este negocio
432
00:32:47,030 --> 00:32:52,837
tendrás que matar al Sr. Shelby.
433
00:32:52,862 --> 00:32:54,620
¿Puedes hacerlo?
434
00:32:57,806 --> 00:33:00,008
Por supuesto.
435
00:33:07,568 --> 00:33:09,518
¿No tiene hambre, Sra. Shelby?
436
00:33:09,543 --> 00:33:13,568
¿Hambre? Oh, no. Lo siento, Mary.
437
00:33:13,593 --> 00:33:15,663
Va a dejarse la vista.
438
00:33:19,000 --> 00:33:20,270
Tommy.
439
00:33:29,170 --> 00:33:30,170
Hola.
440
00:33:30,195 --> 00:33:31,465
Hola.
441
00:33:33,296 --> 00:33:34,766
Siéntate.
442
00:33:39,640 --> 00:33:42,334
- Adivina.
- ¿Adivino qué?
443
00:33:46,000 --> 00:33:48,950
- Ha dicho que sí.
- ¿Quién?
444
00:33:49,000 --> 00:33:51,950
El presidente del Consejo Municipal
de la ciudad de Birmingham,
445
00:33:52,000 --> 00:33:54,950
va a asistir a la cena.
446
00:33:55,000 --> 00:33:57,950
Todo el mundo ha dicho que sí.
Todo el mundo.
447
00:33:58,000 --> 00:34:01,950
Tengo que seguir cambiando el catering.
448
00:34:02,000 --> 00:34:04,448
Y casi se me cae la
mano de tanto escribir.
449
00:34:04,473 --> 00:34:07,412
¿Por qué escribes a mano? Te he
comprado una máquina de escribir.
450
00:34:07,437 --> 00:34:10,842
Las cartas para un evento social
no se escriben a máquina.
451
00:34:10,867 --> 00:34:12,867
Oh. Perdóname.
452
00:34:14,000 --> 00:34:17,950
Tengo los bocetos de
lo que planean hacer
453
00:34:18,000 --> 00:34:20,434
con los terrenos de la casa.
454
00:34:20,466 --> 00:34:23,950
Habrá una zona para que
los niños jueguen. Mira.
455
00:34:24,000 --> 00:34:26,950
Y la Comisión de Obras de
Beneficencia ha accedido a retirar
456
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
los tres tablones estropeados de arriba
y a concedernos una licencia en un mes.
457
00:34:34,000 --> 00:34:37,950
- No me estás escuchando.
- Sí, lo hago. Lo hago.
458
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
¿Crees que me estoy obsesionando?
459
00:34:42,366 --> 00:34:43,566
Sí.
460
00:34:44,000 --> 00:34:47,950
¿Debería preguntarte cómo te ha ido
el día, como una buena esposa?
461
00:34:48,000 --> 00:34:49,140
No.
462
00:34:51,376 --> 00:34:55,326
Supongo que eso significa que tu día
no ha sido tan afortunado como el mío.
463
00:34:55,351 --> 00:34:58,351
Bueno, depende de cómo
midas tú la fortuna.
464
00:34:59,664 --> 00:35:02,144
Verás, personalmente,
465
00:35:03,281 --> 00:35:05,231
yo la mido en zafiros.
466
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
¿Zafiros?
467
00:35:11,648 --> 00:35:13,448
Cierra los ojos.
468
00:35:16,312 --> 00:35:18,182
Cierra los ojos.
469
00:35:34,383 --> 00:35:36,853
De acuerdo, puedes abrirlos.
470
00:35:38,538 --> 00:35:41,138
¿Dónde coño lo has conseguido?
471
00:35:42,437 --> 00:35:44,177
Es precioso.
472
00:35:46,539 --> 00:35:49,539
Puedes llevarlo a la
cena de la fundación.
473
00:35:50,884 --> 00:35:53,834
¿No crees que es demasiado
para una cena de beneficencia?
474
00:35:53,859 --> 00:35:57,859
Grace, esto es el puto Birmingham.
475
00:35:58,616 --> 00:36:02,447
El decoro es para la gente que
no puede permitirse los zafiros.
476
00:36:03,187 --> 00:36:06,101
¡Oh, Sr. Shelby!
477
00:36:33,976 --> 00:36:36,516
¿Le has dado cuerda al reloj, Arthur?
478
00:36:39,374 --> 00:36:41,374
Deberíamos ir a la cama.
479
00:36:46,000 --> 00:36:48,950
Tengo...
480
00:36:49,000 --> 00:36:50,870
Tengo que salir.
481
00:36:52,547 --> 00:36:54,887
Tengo que ocuparme de un asunto.
482
00:37:01,070 --> 00:37:02,540
¿Un asunto?
483
00:37:08,398 --> 00:37:10,348
Pero acabas de llegar.
484
00:37:10,373 --> 00:37:11,699
No tardaré.
485
00:37:11,724 --> 00:37:13,950
Son las diez en punto.
486
00:37:14,663 --> 00:37:16,803
Está lloviendo a cántaros.
487
00:37:18,000 --> 00:37:21,654
Me iré. Me iré y volveré.
488
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Arthur.
489
00:37:26,975 --> 00:37:31,975
Trabajar en la oscuridad es para
el diablo. Eso lo que decimos.
490
00:37:32,000 --> 00:37:41,047
Comienza a trabajar a la luz. Tienes
tu propia luz. En tu interior.
491
00:37:43,578 --> 00:37:46,081
Es solo papeleo.
492
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Necesito que esta noche despejes
a tus hombres de Nechells.
493
00:38:03,000 --> 00:38:05,797
Pensaba que en estos
tiempos erais demasiado
494
00:38:05,822 --> 00:38:08,118
importantes para este tipo de cosas.
495
00:38:08,143 --> 00:38:09,974
Moss.
496
00:38:10,000 --> 00:38:14,398
No importa, creo que a Tom
le divierte el juego.
497
00:38:17,000 --> 00:38:19,950
Algo así.
498
00:38:20,000 --> 00:38:23,232
- Buenas noches, Arthur.
- Buenas noches.
499
00:39:01,445 --> 00:39:03,785
Arthur, ¿qué haces?
500
00:39:08,437 --> 00:39:09,777
¿Arthur?
501
00:39:12,851 --> 00:39:14,801
Nos vamos al Garrison.
502
00:39:14,826 --> 00:39:17,826
No. Me voy a casa, John.
503
00:39:20,000 --> 00:39:22,843
Que te jodan, Arthur.
504
00:39:23,390 --> 00:39:25,130
Sí. ¡Lárgate!
505
00:39:41,636 --> 00:39:44,347
Tomará el tren de Nápoles a París
506
00:39:44,372 --> 00:39:46,714
y luego el tren que enlaza
con el barco a Londres.
507
00:39:51,766 --> 00:39:55,849
Y estará aquí para el domingo, ¿no?
508
00:40:14,000 --> 00:40:16,400
Ven aquí, Charlie. Charlie.
509
00:40:17,000 --> 00:40:20,950
Este grandote y su hermano van a
hacernos ganar un montón de dinero.
510
00:40:21,000 --> 00:40:22,749
O hacernos perder un montón de dinero.
511
00:40:22,774 --> 00:40:26,774
¿A quién le importa cuando son
unos animales tan preciosos, eh?
512
00:40:58,282 --> 00:41:00,232
Tienes una casa, John.
513
00:41:00,257 --> 00:41:02,243
Oh, joder...
514
00:41:03,509 --> 00:41:05,054
Llena de niños.
515
00:41:05,079 --> 00:41:07,029
Bueno, tenéis a una doncella
que cuida de los niños.
516
00:41:07,054 --> 00:41:08,924
Sí y también escucha.
517
00:41:11,332 --> 00:41:13,282
¿Has hecho los pronósticos para mañana?
518
00:41:13,307 --> 00:41:15,528
Ha surgido algo urgente.
519
00:41:15,553 --> 00:41:18,950
Empeoran cuando están embarazadas, Tom.
520
00:41:19,000 --> 00:41:20,282
John.
521
00:41:20,307 --> 00:41:23,647
Esme, necesito que ahora nos dejes.
Sal por la puerta de atrás.
522
00:41:23,672 --> 00:41:25,742
Y ciérrala cuando salgas.
523
00:41:27,000 --> 00:41:28,950
Cuando salí del despacho...
524
00:41:29,000 --> 00:41:32,950
había dos furgones llenos
de polis fuera, John.
525
00:41:32,975 --> 00:41:34,554
¿Dónde cojones está Arthur?
526
00:41:34,579 --> 00:41:37,340
Se va a casa de la Virgen de
Moseley en cuanto dan las cinco.
527
00:41:37,365 --> 00:41:38,754
Tienes que hablar con él, Tom.
528
00:41:38,779 --> 00:41:41,975
Esme, vete ya, por favor. Por favor.
529
00:41:42,000 --> 00:41:43,285
Esto es jodidamente extraño.
530
00:41:43,310 --> 00:41:44,394
Entonces, llama a Moss.
531
00:41:44,419 --> 00:41:47,975
No son de la ciudad. Son de Londres,
por el aspecto de sus botas.
532
00:41:48,000 --> 00:41:50,396
¿Desde cuándo nos
asustan los polis, Tom?
533
00:41:50,421 --> 00:41:52,491
Desde que las cosas han cambiado.
534
00:41:54,000 --> 00:41:55,950
¡Scotland Yard!
535
00:41:56,000 --> 00:41:57,670
Brigada Móvil.
536
00:41:59,709 --> 00:42:01,950
- John, es Scotland Yard.
- Tiradlas. Tiradlas.
537
00:42:02,000 --> 00:42:03,950
De rodillas.
538
00:42:04,000 --> 00:42:06,950
¡Las manos en la cabeza! ¡De rodillas!
539
00:42:07,000 --> 00:42:09,950
¡Dejad que se vaya! Está embarazada.
540
00:42:10,000 --> 00:42:12,950
- ¡Dejadla en paz!
- ¿Qué cojones pasa, Tom?
541
00:42:13,000 --> 00:42:14,950
¡Vamos!
542
00:42:15,000 --> 00:42:16,950
¡Dejadme!
543
00:42:17,000 --> 00:42:19,564
Dile a Polly que son
asuntos rusos, John.
544
00:42:19,589 --> 00:42:20,950
De acuerdo.
545
00:42:21,000 --> 00:42:24,182
Putos Peaky Blinders de los cojones.
546
00:42:26,000 --> 00:42:27,950
¿Tiene miedo?
547
00:42:28,000 --> 00:42:29,140
No.
548
00:42:39,772 --> 00:42:41,535
Sentado.
549
00:42:44,398 --> 00:42:46,868
Le hablo a usted, Sr. Shelby.
550
00:42:58,000 --> 00:43:00,950
Así que, los miembros
quieren que sepa que
551
00:43:01,000 --> 00:43:04,950
cualquier variación en sus
instrucciones tendrán consecuencias.
552
00:43:05,000 --> 00:43:07,140
¿Cómo se llama tu perro?
553
00:43:09,000 --> 00:43:10,950
Ha visitado a su hermana.
554
00:43:11,000 --> 00:43:13,808
¿Eh? ¿Cómo te llamas, chico?
555
00:43:15,000 --> 00:43:17,950
Su hermana es una potencial
brecha en la seguridad.
556
00:43:18,000 --> 00:43:21,982
Tiene conexiones con los
bolcheviques de Londres
557
00:43:22,007 --> 00:43:24,467
que a su vez tienen conexiones
con la embajada soviética.
558
00:43:24,492 --> 00:43:27,432
Creo que llamaré a tu perro, "Chico".
559
00:43:28,000 --> 00:43:31,085
Quieres a tu "Chico", ¿verdad?
560
00:43:32,906 --> 00:43:34,906
Comprenda esto.
561
00:43:35,455 --> 00:43:38,685
Tiene a la policía local en su bolsillo.
562
00:43:38,710 --> 00:43:40,780
Pero nosotros tenemos a Scotland Yard.
563
00:43:42,000 --> 00:43:45,950
Hacen lo que les decimos con la
misma seguridad que este perro.
564
00:43:46,000 --> 00:43:48,070
Quítale la correa.
565
00:43:49,345 --> 00:43:52,295
¿Me está escuchando, Sr. Shelby?
566
00:43:52,320 --> 00:43:54,190
Puedo encantar a los perros.
567
00:43:55,300 --> 00:43:57,725
Hechicería gitana.
568
00:43:57,750 --> 00:44:01,404
Y a los que no puedo encantar, puedo
matarlos con mis propias manos.
569
00:44:03,000 --> 00:44:05,950
Lo aprendes cuando tienes
un perro en un barco.
570
00:44:06,000 --> 00:44:09,423
Se vuelven jodidamente
locos en los túneles.
571
00:44:09,617 --> 00:44:12,217
Siento como si ahora
estuviera en un túnel.
572
00:44:13,648 --> 00:44:18,431
Ya conoces ese sentimiento cuando
tienes que matar o que te maten.
573
00:44:22,000 --> 00:44:27,950
Quítale la correa al perro y dale la
orden que le has dado en gaélico.
574
00:44:28,000 --> 00:44:31,785
Como me han dicho que haces
cuando alguien te desagrada,
575
00:44:31,810 --> 00:44:33,950
cuando alguien te denuncia.
576
00:44:34,367 --> 00:44:38,729
Vuelva a visitar a su hermana
y morirá cruzando la calle.
577
00:44:41,148 --> 00:44:43,148
¡Mata!
578
00:44:45,554 --> 00:44:47,554
Vamos, dilo tú.
579
00:44:53,000 --> 00:44:56,400
Si me quisieras muerto,
estaría muerto, ¿no?
580
00:44:59,000 --> 00:45:00,470
Es verdad.
581
00:45:01,000 --> 00:45:03,950
Es verdad, le necesitamos vivo.
582
00:45:04,000 --> 00:45:07,950
Pero cuando vuelva a
casa hoy, Sr. Shelby,
583
00:45:08,000 --> 00:45:11,950
asegúrese de mirar bajo la
almohada de su pequeño.
584
00:45:12,000 --> 00:45:14,717
Ha estado el hada de los dientes.
585
00:45:16,835 --> 00:45:18,905
Podemos llegar a cualquiera...
586
00:45:19,289 --> 00:45:20,889
en cualquier sitio.
587
00:46:00,652 --> 00:46:02,479
¿Va todo bien?
588
00:46:02,504 --> 00:46:03,612
Sí.
589
00:46:03,637 --> 00:46:05,950
Todo está bien. Todo está bien.
590
00:46:06,000 --> 00:46:07,436
Sí.
591
00:46:07,461 --> 00:46:09,461
Lo prometiste, Tommy.
592
00:46:11,343 --> 00:46:12,943
Confío en ti.
593
00:46:15,704 --> 00:46:18,789
- Confío en ti, Tommy.
- Sí.
594
00:46:20,499 --> 00:46:23,449
Él está bien. Está bien.
595
00:46:33,695 --> 00:46:35,695
Grace... Grace.
596
00:46:36,797 --> 00:46:38,797
Vamos. Sí.
597
00:46:51,995 --> 00:46:54,299
¿No es uno de esos
impresionistas, verdad?
598
00:46:54,324 --> 00:46:56,824
Son terriblemente políticos, ¿no?
599
00:46:56,849 --> 00:46:59,285
- ¿Y usted no?
- Cielos, no.
600
00:46:59,310 --> 00:47:01,950
La gente para la que trabajo
quiere que pinte lo que hay.
601
00:47:02,000 --> 00:47:04,084
Para mí, la política
consigue que las cosas
602
00:47:04,109 --> 00:47:05,974
mejoren deliberadamente
para algunas personas
603
00:47:06,000 --> 00:47:09,200
empeorando deliberadamente
las cosas para otras.
604
00:47:15,398 --> 00:47:18,068
Bueno, he creído que
podría ponerme este.
605
00:47:20,867 --> 00:47:23,240
Oh, Dios. Es demasiado. Me
pondré algo más sencillo.
606
00:47:23,265 --> 00:47:25,239
No. No lo haga.
607
00:47:27,000 --> 00:47:29,604
De repente me siento incapaz.
608
00:47:29,629 --> 00:47:33,052
Quiero colgar el retrato en mi despacho,
por lo que quiero que parezca formal.
609
00:47:33,077 --> 00:47:37,001
No es formal. Es precioso.
610
00:47:38,714 --> 00:47:40,664
Está hecho en París.
611
00:47:40,689 --> 00:47:42,639
Fue robado en Birmingham.
612
00:47:42,664 --> 00:47:45,950
Mi madre lo robó en una casa
que limpiaba en 1901...
613
00:47:46,000 --> 00:47:49,950
No, no. Es suyo. Le pertenece.
614
00:47:50,000 --> 00:47:52,950
Una mujer sustancial y con clase.
615
00:47:53,000 --> 00:47:54,950
Créame, he pintado a muchas mujeres
616
00:47:55,000 --> 00:47:58,200
que no pertenecen a sus
costosos vestidos.
617
00:47:59,000 --> 00:48:00,950
No habrá cargo alguno.
618
00:48:01,000 --> 00:48:04,545
Su tarifa habitual. Insisto.
619
00:48:04,570 --> 00:48:06,570
Siempre hay una primera vez.
620
00:48:07,469 --> 00:48:09,419
Entonces, ¿cuándo empezamos?
621
00:48:09,444 --> 00:48:10,950
Yo ya he empezado.
622
00:48:11,516 --> 00:48:13,466
Venga a mi estudio esta tarde.
623
00:48:13,491 --> 00:48:15,382
Esta tarde estoy ocupada.
624
00:48:15,407 --> 00:48:16,950
Polly, invítale.
625
00:48:17,000 --> 00:48:18,372
¿Invitarme a qué?
626
00:48:18,397 --> 00:48:20,272
Ada, esta es una
transacción profesional.
627
00:48:20,297 --> 00:48:21,545
¿Invitarme a qué?
628
00:48:21,570 --> 00:48:24,045
A la cena de la Fundación Shelby.
Polly va sola.
629
00:48:24,070 --> 00:48:26,340
- Está invitado.
- ¡Ada!
630
00:48:28,235 --> 00:48:30,975
Iré a su estudio el domingo.
631
00:48:31,796 --> 00:48:33,996
Y entonces comenzaremos.
632
00:49:36,000 --> 00:49:41,281
Una mujer sustancial y con clase.
633
00:50:18,585 --> 00:50:19,855
¿Tommy?
634
00:50:20,994 --> 00:50:23,975
Este es el presidente del Consejo
Municipal de la ciudad de Birmingham.
635
00:50:24,000 --> 00:50:25,734
- Hola, Tommy.
- ¿Todo bien, Danny?
636
00:50:25,759 --> 00:50:27,238
¿Qué tal los negocios?
637
00:50:27,263 --> 00:50:29,680
Muy bien. Aguantando. Aguantando.
¿Qué tal tú?
638
00:50:29,705 --> 00:50:30,950
¿Os conocéis?
639
00:50:31,000 --> 00:50:34,950
Tengo intereses en la
siderurgia de Cradley Heath.
640
00:50:35,000 --> 00:50:37,950
Tommy me ayuda a vender mis productos
a los fabricantes de coches.
641
00:50:38,000 --> 00:50:40,950
Enhorabuena por su boda, Sra. Shelby.
642
00:50:41,000 --> 00:50:43,522
Gracias. Me sorprende
que no fuera invitado.
643
00:50:43,547 --> 00:50:46,017
¿Cómo se vería eso, eh?
644
00:50:47,000 --> 00:50:49,950
Ah, la fiesta acaba
de empezar de verdad.
645
00:50:50,000 --> 00:50:51,407
¿Quiénes son?
646
00:50:51,432 --> 00:50:54,950
El padre John Hughes del
Reformatorio para Niños de St. Mary.
647
00:50:55,000 --> 00:50:58,950
Y con él está Patrick Jarvis,
miembro del parlamento.
648
00:50:59,000 --> 00:51:03,950
Forman parte de una organización
llamada la Liga Económica.
649
00:51:04,000 --> 00:51:05,322
¿Los has invitado tú, Grace?
650
00:51:05,347 --> 00:51:07,950
Los nombres me parecen familiares.
651
00:51:08,000 --> 00:51:09,950
Fueron recomendados por el Alcalde.
652
00:51:09,975 --> 00:51:12,950
Oh. En la lista de los
"mejores de la ciudad", ¿eh?
653
00:51:13,000 --> 00:51:15,950
- ¿Los conoces?
- Te presentaré, Tommy.
654
00:51:16,000 --> 00:51:19,551
No, está bien, Danny.
Yo mismo me presentaré.
655
00:51:33,000 --> 00:51:35,950
Parece que le hemos cogido por sorpresa.
656
00:51:36,000 --> 00:51:37,800
Me he adaptado.
657
00:51:38,995 --> 00:51:41,726
Desde que los socialistas han
llegado a Downing Street,
658
00:51:41,751 --> 00:51:42,950
nos están vigilando a todos.
659
00:51:43,000 --> 00:51:45,266
Tenemos que reunirnos en
cualquier lugar que podamos.
660
00:51:45,291 --> 00:51:46,950
Deberíais haberos
pasado por Small Heath.
661
00:51:46,991 --> 00:51:49,165
Os podría haber dado una
bienvenida más tradicional.
662
00:51:49,199 --> 00:51:52,316
- Quieren saber sobre las municiones.
- Y sobre las cadenas para las ruedas.
663
00:51:52,341 --> 00:51:54,950
Cuando la Guardia Blanca salga
por carretera hacia Tiflis,
664
00:51:55,000 --> 00:51:56,950
se encontrarán un terreno muy duro.
665
00:51:57,000 --> 00:52:00,199
Las cadenas son apropiadas para
la nieve o para el suelo mojado.
666
00:52:00,224 --> 00:52:01,950
Ya se han guardado en los vehículos.
667
00:52:02,000 --> 00:52:03,950
Hay un lote de armas
reservado en la fábrica
668
00:52:04,000 --> 00:52:05,950
que será enviado al Ejército Turco.
669
00:52:06,000 --> 00:52:08,532
¿Y cómo lo subirá todo a
bordo de un tren en Londres?
670
00:52:08,557 --> 00:52:11,950
Esa noche habrá una
huelga por toda la ciudad.
671
00:52:12,000 --> 00:52:14,950
Tendrá que detener el tren dos veces.
¿Cómo?
672
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Dos conductores se unirán a la
huelga en dos puntos diferentes.
673
00:52:19,000 --> 00:52:22,950
Es bastante más divertido conseguir
que los sindicalistas comunistas
674
00:52:23,000 --> 00:52:24,950
ayuden a conseguir armas
para los Blancos.
675
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Sí, mucho más divertido.
676
00:52:27,602 --> 00:52:29,950
Soy previsor, pienso en
todas las posibilidades,
677
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
recordando todo lo que ocurre.
678
00:52:34,581 --> 00:52:37,950
Los rusos quieren
inspeccionar los vehículos.
679
00:52:38,562 --> 00:52:40,512
Tomaré fotografías.
680
00:52:40,710 --> 00:52:44,950
El Duque ha enviado a su sobrina.
Ella está aquí.
681
00:52:45,000 --> 00:52:47,950
Mañana, la llevará a la
fábrica y se lo mostrará.
682
00:52:48,000 --> 00:52:49,296
No.
683
00:52:49,321 --> 00:52:52,950
Los coordinadores de los
sindicatos vigilan las fábricas.
684
00:52:53,000 --> 00:52:54,670
No es posible.
685
00:52:55,000 --> 00:52:58,950
Cualquier cosa es posible, Sr. Shelby.
686
00:52:59,000 --> 00:53:00,950
La llevará.
687
00:53:01,000 --> 00:53:04,950
La recogerá en su hotel a las diez.
688
00:53:05,000 --> 00:53:06,482
Y ahora, mire.
689
00:53:06,507 --> 00:53:08,950
Un sacerdote con una copa vacía.
690
00:53:09,000 --> 00:53:11,400
Regresemos a la fiesta.
691
00:53:13,643 --> 00:53:15,950
¿Saben, caballeros? Hay un infierno...
692
00:53:16,000 --> 00:53:19,303
y otro lugar debajo del infierno.
693
00:53:20,000 --> 00:53:26,080
Recordaré todo y no olvidaré nada.
694
00:53:34,950 --> 00:53:38,841
Tommy. Esta es la
Duquesa Tatiana Petrovna.
695
00:53:39,498 --> 00:53:41,950
Vamos, Tommy, ¿no te impresiona
conocer a una Duquesa real?
696
00:53:42,000 --> 00:53:43,950
Bueno, entiendo que
cobran sus honorarios.
697
00:53:44,000 --> 00:53:47,327
Sr. Shelby, es usted muy directo.
698
00:53:47,352 --> 00:53:48,874
Demasiado directo.
699
00:53:48,899 --> 00:53:52,950
Pero es verdad. Asisto a
estas cosas por el champán.
700
00:53:53,000 --> 00:53:55,950
Y por la oportunidad de que me
traten de nuevo como a una Duquesa.
701
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Debería haber besado
mi mano, Sr. Shelby.
702
00:54:00,632 --> 00:54:02,632
Perdóneme.
703
00:54:04,311 --> 00:54:06,261
Me estaba preguntando por mi zafiro.
704
00:54:06,286 --> 00:54:07,665
Creía haberlo reconocido.
705
00:54:07,690 --> 00:54:08,950
Dice que era ruso.
706
00:54:09,000 --> 00:54:12,215
Mi esposo tiene negocios en Rusia.
Puede que ya lo sepa, Tatiana.
707
00:54:12,240 --> 00:54:14,438
Bueno, esta no es una noche
para los negocios, ¿no?
708
00:54:14,463 --> 00:54:16,950
¿Por eso has estado en la sala de
conciertos durante diez minutos?
709
00:54:17,000 --> 00:54:18,950
Creo que la gente ya está
lista para cenar, Grace.
710
00:54:19,000 --> 00:54:20,950
No, no, no he acabado de
sacarle el dinero a la gente.
711
00:54:21,000 --> 00:54:23,950
- ¿Qué es "sacar el dinero"?
- Es lo que hago todos los días.
712
00:54:24,000 --> 00:54:26,950
¿Vosotros os conocéis, verdad?
713
00:54:27,000 --> 00:54:28,950
Verá, estoy al cargo de preparar
una lista de invitados,
714
00:54:29,000 --> 00:54:30,950
pero es mi esposo el que
parece conocerlos a todos.
715
00:54:31,000 --> 00:54:32,950
He oído que está muy bien conectado.
716
00:54:33,000 --> 00:54:34,950
¿Y dónde ha oído eso una Duquesa?
717
00:54:35,000 --> 00:54:36,401
En determinados círculos.
718
00:54:36,495 --> 00:54:37,950
Muy bien, suficiente, Ada.
719
00:54:38,000 --> 00:54:41,272
Grace, hay una dama viuda que quiere
hablar contigo sobre los cafés matutinos.
720
00:54:41,297 --> 00:54:43,950
Ha mencionado una donación
de 2.000 libras en efectivo.
721
00:54:44,000 --> 00:54:45,950
Tatiana, usted y yo
hablaremos más tarde.
722
00:54:46,000 --> 00:54:47,870
Me gustaría.
723
00:54:49,656 --> 00:54:52,606
Ir a la fábrica mañana es un error.
724
00:54:52,631 --> 00:54:54,901
Sin embargo, iremos.
725
00:54:55,792 --> 00:54:58,950
Mi tío me ha ordenado también que
le seduzca, para darnos ventaja.
726
00:54:59,000 --> 00:55:01,950
Pero con una esposa tan bonita
como esa será difícil, ¿no?
727
00:55:02,000 --> 00:55:03,950
Lo de mañana es un error.
728
00:55:04,000 --> 00:55:06,410
¿No se ha enterado? No
tenemos moral, somos rusos.
729
00:55:06,435 --> 00:55:07,582
Ni puto juicio.
730
00:55:07,607 --> 00:55:08,950
Y no tenemos opciones.
731
00:55:09,000 --> 00:55:11,950
Follaría con usted por la causa.
732
00:55:12,000 --> 00:55:13,950
¿Qué piensa de eso?
733
00:55:14,000 --> 00:55:16,950
Creo que no deberías mezclar
el vodka con el champán.
734
00:55:17,000 --> 00:55:22,340
¿Sabe su esposa que el zafiro que lleva
ha sido maldecido por una gitana?
735
00:55:26,305 --> 00:55:27,552
¿Qué has dicho?
736
00:55:27,577 --> 00:55:31,262
Por nada del mundo me lo pondría.
737
00:55:45,475 --> 00:55:48,975
Grace, Grace, ven aquí.
Mira, puedo explicártelo...
738
00:55:49,000 --> 00:55:50,950
Damas y caballeros,
739
00:55:51,000 --> 00:55:53,127
Por una vez, no deberías
tener que explicar...
740
00:55:53,152 --> 00:55:54,974
Un brindis de lealtad,
por su Majestad el Rey.
741
00:55:55,000 --> 00:55:56,950
Por el Rey.
742
00:55:57,000 --> 00:55:58,500
La cena está servida.
743
00:55:58,525 --> 00:55:59,950
Estás preciosa. Estás preciosa.
744
00:56:00,000 --> 00:56:01,520
- Tienes que quitártelo.
- ¿Por qué?
745
00:56:01,545 --> 00:56:03,369
¿Porque crees que le
quedaría mejor a ella?
746
00:56:03,394 --> 00:56:05,950
Grace, mírame. Que les jodan
a esta gente. Que les jodan.
747
00:56:06,000 --> 00:56:08,950
Necesito que estés bien.
748
00:56:09,000 --> 00:56:10,870
Te necesito, Grace.
749
00:56:11,000 --> 00:56:12,540
Te necesito.
750
00:56:19,648 --> 00:56:21,788
Maldito seas, Tommy Shelby.
751
00:56:35,000 --> 00:56:37,470
- ¿Entramos?
- Sí.
752
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
¡Por Ángel!
753
00:56:54,375 --> 00:56:58,375
¡Llamad a una puta ambulancia ya!
754
00:57:40,184 --> 00:57:45,184
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.
755
00:57:46,186 --> 00:57:51,186
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es