1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,513
{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:00,067 --> 00:00:02,699
Il mio stimato socio,
il signor Joseph Merceron.
3
00:00:03,043 --> 00:00:05,175
E presto anche
vostro stimato socio, signori.
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,335
Fu falsamente accusato da Hanson
5
00:00:07,336 --> 00:00:10,208
perche' cercava di sradicare
l'avidita' e la brutalita'!
6
00:00:10,209 --> 00:00:13,075
La mia reputazione alla Camera
e' ormai completamente rovinata.
7
00:00:13,076 --> 00:00:14,677
Che cosa vorreste, esattamente?
8
00:00:14,678 --> 00:00:15,717
Vendetta.
9
00:00:15,718 --> 00:00:17,461
La contraffazione e'
punibile con l'impiccagione.
10
00:00:17,462 --> 00:00:19,381
Saro' costretta a fare
i nomi di queste persone.
11
00:00:19,382 --> 00:00:21,399
Ho pensato alla nostra situazione
12
00:00:21,400 --> 00:00:23,317
e credo che, ormai,
ci sia solo una soluzione.
13
00:00:23,318 --> 00:00:26,037
Ned e' stato incastrato e
portera' giu' chiunque gli stia accanto.
14
00:00:26,038 --> 00:00:27,773
- Io staro' al suo fianco.
- Fermi dove siete!
15
00:00:27,774 --> 00:00:30,660
Vi avevo avvertito che sarebbe successo,
se non lo aveste tenuto fuori dai guai.
16
00:00:30,661 --> 00:00:33,476
Ora, se lui cade, vi trascina con se'.
17
00:01:06,253 --> 00:01:08,705
Poldark - Stagione 5
Episodio 06
18
00:01:09,053 --> 00:01:11,957
Traduzione: LaNicca, echelon,
Nesly90, Dissy55, Lale143
19
00:01:12,870 --> 00:01:16,087
Per collaborare con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
20
00:01:16,558 --> 00:01:17,558
Amici!
21
00:01:17,865 --> 00:01:20,037
Da parte del capitano Poldark,
22
00:01:20,038 --> 00:01:21,925
che purtroppo non puo' essere con noi oggi,
23
00:01:21,926 --> 00:01:24,743
ma che ci ha donato questa terra
24
00:01:24,744 --> 00:01:26,684
per costruirci la nostra scuola,
25
00:01:26,685 --> 00:01:29,391
mi farebbe piacere porre la prima pietra
26
00:01:29,947 --> 00:01:32,557
e chiedere la benedizione
per la nostra missione,
27
00:01:32,558 --> 00:01:35,717
che e' quella di portare
conoscenza e apprendimento a tutti.
28
00:01:44,795 --> 00:01:45,795
Portavoce!
29
00:01:46,517 --> 00:01:47,517
Portavoce!
30
00:01:47,678 --> 00:01:50,342
Qualcuno puo' spiegarmi il motivo per cui
31
00:01:50,343 --> 00:01:53,513
un servitore leale e
di alto livello della Corona
32
00:01:53,514 --> 00:01:56,549
e' tenuto prigioniero,
in attesa del processo, senza rimedio,
33
00:01:56,550 --> 00:01:58,738
nelle condizioni piu' squallide?
34
00:01:58,958 --> 00:02:02,149
E' cosi' che ricompensiamo
la dedizione al dovere?
35
00:02:02,995 --> 00:02:06,296
Queste accuse sono palesemente false!
36
00:02:06,516 --> 00:02:09,970
Il colonnello Despard e' un patriota devoto,
37
00:02:10,131 --> 00:02:13,181
che e' stato enormemente
maltrattato dalla Corona.
38
00:02:18,223 --> 00:02:19,823
"Mia carissima Demelza,
39
00:02:20,136 --> 00:02:23,986
le mie speranze su un rapido
rilascio di Ned sono diventate nulle.
40
00:02:24,060 --> 00:02:27,060
Infatti, non c'e' alcuna
prospettiva di rilascio.
41
00:02:27,233 --> 00:02:28,440
Comunque,
42
00:02:28,729 --> 00:02:31,579
non rinuncio alla sua
causa senza combattere."
43
00:02:31,765 --> 00:02:34,415
Mi sono rivolto a Pitt, Canning, Addington!
44
00:02:35,383 --> 00:02:38,542
Nessuno capisce che non ci sono
le basi per l'arresto di Ned?
45
00:02:38,543 --> 00:02:41,480
Capitano, ho per caso
sopravvalutato le vostre capacita'?
46
00:02:41,660 --> 00:02:43,844
E' essenziale, per un ruolo sotto copertura,
47
00:02:43,845 --> 00:02:46,428
la capacita' di rimanere
in silenzio e passare inosservato.
48
00:02:46,429 --> 00:02:50,340
- E' opportuno il silenzio di fronte a...
- Quel che e' opportuno e' il distacco!
49
00:02:52,245 --> 00:02:55,799
Prodigarsi per un causa o per un amico...
50
00:02:55,947 --> 00:02:59,197
- e' una minaccia per qualunque missione.
- Missione che non ho cercato io!
51
00:02:59,198 --> 00:03:01,448
Pero' ne avete accettato i termini.
52
00:03:01,940 --> 00:03:04,551
E ora che il soggetto si e' messo
da solo un cappio al collo,
53
00:03:04,552 --> 00:03:06,452
voi continuate a difenderlo.
54
00:03:07,712 --> 00:03:08,862
Distaccatevi!
55
00:03:09,207 --> 00:03:10,768
Per il vostro bene.
56
00:03:12,161 --> 00:03:13,711
Prendete le distanze.
57
00:03:19,262 --> 00:03:22,171
Il discorso inaugurale alla Camera
non ti ha attirato le simpatie
58
00:03:22,172 --> 00:03:23,672
dei teneri di cuore.
59
00:03:24,103 --> 00:03:26,037
Nonostante io abbia
detto quel che sanno tutti,
60
00:03:26,038 --> 00:03:28,253
che la schiavitu' e'
alla base del nostro impero.
61
00:03:28,254 --> 00:03:30,877
Sta diventando meno di moda dire cosi',
62
00:03:30,878 --> 00:03:33,310
ma il successo delle nostre transazioni
63
00:03:33,311 --> 00:03:35,350
con Merceron e Hanson
64
00:03:35,506 --> 00:03:37,956
- si basano su quello.
- Si', appunto.
65
00:03:38,404 --> 00:03:40,753
L'ironia e' che non ho un'opinione,
in un senso o nell'altro.
66
00:03:40,754 --> 00:03:43,488
Ho semplicemente seguito le istruzioni.
Ah, piacere di vedervi, milord.
67
00:03:43,489 --> 00:03:44,489
Signora.
68
00:03:47,272 --> 00:03:49,822
Per quanto riguarda la signorina Hanson...
69
00:03:50,217 --> 00:03:53,437
ci sara' ancora utile l'unione?
70
00:03:53,820 --> 00:03:57,070
Sara' utile a far si' che Ross
e Despard finiscano in ginocchio.
71
00:03:57,325 --> 00:03:59,125
La ragazza e' accidentale.
72
00:04:08,645 --> 00:04:09,645
Papa'.
73
00:04:10,080 --> 00:04:14,039
Devi sapere che io non desideravo che
il signor Poldark chiedesse la mia mano.
74
00:04:14,040 --> 00:04:15,599
Molto saggio da parte tua.
75
00:04:15,600 --> 00:04:17,700
Io gli avevo detto di aspettare.
76
00:04:18,426 --> 00:04:20,176
E spero di persuaderti...
77
00:04:28,560 --> 00:04:31,423
In Honduras, ricordi quanto poco mi vedevi?
78
00:04:33,423 --> 00:04:34,868
Stavo costruendo,
79
00:04:34,869 --> 00:04:37,949
a mani nude,
le basi per la nostra ricchezza.
80
00:04:38,270 --> 00:04:39,270
La tua...
81
00:04:39,766 --> 00:04:40,766
ricchezza.
82
00:04:40,767 --> 00:04:43,550
Credi che acconsentirei a gettare via tutto,
83
00:04:43,551 --> 00:04:46,193
per un ragazzo disonorato e senza un soldo?
84
00:04:46,194 --> 00:04:47,863
Non e' disonorato!
85
00:04:52,520 --> 00:04:54,520
Sai bene che le accuse erano false.
86
00:04:55,972 --> 00:04:57,072
Un giorno...
87
00:04:58,163 --> 00:04:59,798
mi ringrazierai
88
00:05:00,650 --> 00:05:04,300
di averti trovato un compagno
all'altezza della tua posizione.
89
00:05:16,868 --> 00:05:19,688
Jeremy? Clowance?
Sbrigatevi a finire la colazione!
90
00:05:20,071 --> 00:05:22,094
Fate presto! Morwenna vi sta aspettando.
91
00:05:22,095 --> 00:05:23,845
Tenete, una mela per uno.
92
00:05:24,045 --> 00:05:26,131
- Garrick puo' venire?
- No, non puo'.
93
00:05:26,132 --> 00:05:28,607
- Prudy! I cappotti!
- Jeremy, i libri.
94
00:05:28,608 --> 00:05:30,668
Clowance, mettiti le scarpe,
per favore. Siediti.
95
00:05:30,693 --> 00:05:32,281
- Li porto io.
- No, faccio io.
96
00:05:32,282 --> 00:05:34,245
- Zacky Martin vuole vedervi.
- Cosa?
97
00:05:34,246 --> 00:05:35,850
- Giorno.
- Zacky!
98
00:05:35,851 --> 00:05:37,551
Entrate, entrate, prego.
99
00:05:38,511 --> 00:05:40,611
Fate presto, piccole scimmiette!
100
00:05:52,183 --> 00:05:54,583
Devi proprio scappare cosi' in fretta?
101
00:05:55,991 --> 00:05:59,087
Se fosse per me,
non uscirei mai da questo letto!
102
00:05:59,939 --> 00:06:00,989
Nemmeno io.
103
00:06:02,409 --> 00:06:06,407
Avendone avuto paura per cosi' tanto tempo,
ho parecchio da recuperare.
104
00:06:10,866 --> 00:06:12,066
Cinque minuti?
105
00:06:12,623 --> 00:06:13,623
Dieci?
106
00:06:15,388 --> 00:06:18,138
Ho aspettato un po',
signora, per sicurezza.
107
00:06:19,834 --> 00:06:21,734
Ma ora non c'e' piu' dubbio.
108
00:06:22,080 --> 00:06:25,309
Il metallo viene su dalla miniera,
lo immagazziniamo come sempre,
109
00:06:25,310 --> 00:06:27,719
ma quando e' ora di lavorarlo,
ce n'e' soltanto la meta'.
110
00:06:27,720 --> 00:06:28,770
E il resto?
111
00:06:30,548 --> 00:06:34,079
- Da quanto lo sapete?
- Ho iniziato a sospettarlo due mesi fa.
112
00:06:34,080 --> 00:06:36,616
Questa settimana ho messo due
uomini a pesare e misurare.
113
00:06:36,617 --> 00:06:38,367
E adesso non c'e' dubbio.
114
00:06:38,504 --> 00:06:40,404
Qualcuno ci ruba il metallo.
115
00:06:42,920 --> 00:06:43,920
Sentite...
116
00:06:45,502 --> 00:06:47,902
non sara' qualcuno che conosce
117
00:06:48,406 --> 00:06:50,956
i lavori e gli spostamenti della miniera?
118
00:06:52,450 --> 00:06:53,700
Uno dei nostri?
119
00:06:54,818 --> 00:06:56,018
Purtroppo si'.
120
00:06:57,689 --> 00:06:59,850
"Il mio aiuto proviene
121
00:07:00,028 --> 00:07:02,076
anche dal Signore,
122
00:07:02,430 --> 00:07:05,410
che ha creato il cielo e la terra".
123
00:07:06,666 --> 00:07:07,716
Eccellente.
124
00:07:09,406 --> 00:07:11,649
E la vostra salute
proviene davvero dal Signore.
125
00:07:11,650 --> 00:07:14,400
Che Egli possa fare
il meglio per la scuola.
126
00:07:14,571 --> 00:07:15,632
No, Sam,
127
00:07:15,858 --> 00:07:19,851
io credo siano la vostra pazienza
e gentilezza ad avermi aiutato finora.
128
00:07:19,986 --> 00:07:22,336
Con voi, imparare diventa un piacere.
129
00:07:24,466 --> 00:07:27,083
Ora devo occuparmi del mio gregge.
130
00:07:27,760 --> 00:07:30,751
Che fortunati ad
avere un predicatore cosi'!
131
00:07:31,067 --> 00:07:33,467
E' una vocazione, essere servo di Dio.
132
00:07:35,191 --> 00:07:38,217
Ma non vi fa sentire un po' solo?
133
00:07:42,340 --> 00:07:43,340
A volte.
134
00:07:44,627 --> 00:07:47,631
Anch'io, pur avendo giornate molto piene,
135
00:07:48,023 --> 00:07:50,526
sento spesso la mancanza di qualcuno
136
00:07:50,527 --> 00:07:52,077
con cui condividerle.
137
00:07:59,184 --> 00:08:01,060
Leggiamo di nuovo, domani?
138
00:08:01,781 --> 00:08:02,831
Volentieri.
139
00:08:39,845 --> 00:08:43,095
Bene, amico, non sono forse
la prova vivente del detto
140
00:08:43,237 --> 00:08:45,137
"Mens sana in corpore sano"?
141
00:08:46,952 --> 00:08:48,967
Direi che hai avuto momenti migliori!
142
00:08:51,371 --> 00:08:54,371
Starei anche peggio,
se non fosse per mia moglie,
143
00:08:55,787 --> 00:08:59,746
che, frequentando questo posto,
ha capito chi si puo' comprare
144
00:08:59,747 --> 00:09:01,782
per rendere la mia vita
145
00:09:01,783 --> 00:09:03,658
un po' meno umiliante.
146
00:09:03,849 --> 00:09:05,746
La maggior parte delle guardie
crede che sia una strega,
147
00:09:05,747 --> 00:09:09,697
quindi posso minacciarle
con gli incantesimi, oltre che corromperle.
148
00:09:11,107 --> 00:09:13,307
Le soavi note dei detenuti felici,
149
00:09:14,018 --> 00:09:16,718
che aiutano il
progresso medico-scientifico.
150
00:09:16,867 --> 00:09:19,667
Finora mi e' stato
risparmiato il privilegio.
151
00:09:19,681 --> 00:09:21,226
Scusami, ora vado...
152
00:09:21,227 --> 00:09:24,477
a stregare le guardie
per assicurarmi che continui cosi'.
153
00:09:24,907 --> 00:09:26,207
Prego, fai pure.
154
00:09:26,637 --> 00:09:27,637
Guardie?
155
00:09:41,766 --> 00:09:43,466
Qui le notti sono lunghe
156
00:09:44,426 --> 00:09:46,976
e concedono molto tempo alla riflessione.
157
00:09:48,692 --> 00:09:50,042
Su cosa rifletti?
158
00:09:52,072 --> 00:09:54,322
Su come me la sarei dovuta giocare.
159
00:09:55,227 --> 00:09:58,277
Se avessi tenuto la testa
bassa e la bocca chiusa.
160
00:10:03,261 --> 00:10:04,911
In un modo o nell'altro
161
00:10:06,027 --> 00:10:08,177
ti tiro fuori di qui, colonnello.
162
00:10:10,243 --> 00:10:11,243
Capitano.
163
00:10:19,587 --> 00:10:23,553
Nell'imminente processo a Despard,
il giudice sara' Lord Ellenborough,
164
00:10:23,820 --> 00:10:25,626
e Sir Spencer Percival e' l'accusa.
165
00:10:25,627 --> 00:10:29,062
Sembra che l'accusa
concordi che, pur rispettando
166
00:10:29,063 --> 00:10:30,963
il doveroso processo legale...
167
00:10:31,307 --> 00:10:33,386
Una giuria di 12 bravi uomini.
168
00:10:33,387 --> 00:10:36,226
La vera giustizia, talvolta,
richiede un po' di aiuto
169
00:10:36,227 --> 00:10:39,391
e in questo caso,
i nomi di 100 giurati potenziali
170
00:10:39,392 --> 00:10:43,066
sono stati fatti circolare dalla Corona
tra i loro piu' fidati associati,
171
00:10:43,067 --> 00:10:46,517
al fine di stabilire
dove ricadano le loro simpatie.
172
00:10:46,667 --> 00:10:49,842
E a chi e' stata affidata la selezione?
173
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Signori.
174
00:10:53,327 --> 00:10:54,627
Signor Merceron.
175
00:11:17,800 --> 00:11:19,250
Non cambiera' idea.
176
00:11:19,930 --> 00:11:21,692
Quindi ora non abbiamo scelta.
177
00:11:21,693 --> 00:11:22,693
Esatto.
178
00:11:22,817 --> 00:11:24,617
Ma come dovremmo fare?
179
00:11:25,397 --> 00:11:26,747
Lascia fare a me.
180
00:11:27,160 --> 00:11:28,310
Ti scrivero'.
181
00:11:47,479 --> 00:11:50,129
Temo che la Corona si sia stancata di Ned.
182
00:11:50,412 --> 00:11:54,212
E useranno quest'occasione per
liberarsi di lui, definitivamente.
183
00:11:54,501 --> 00:11:55,908
Ma non e' un traditore.
184
00:11:55,909 --> 00:11:58,285
Secondo le supposizioni di oggi, lo e'!
185
00:11:58,286 --> 00:12:00,936
Certo, Ross crede che fosse solo
nel posto sbagliato al momento sbagliato
186
00:12:00,937 --> 00:12:02,833
- con le persone sbagliate.
- E tu?
187
00:12:02,834 --> 00:12:04,699
Che chi l'ha incastrato e' stato furbo.
188
00:12:04,700 --> 00:12:07,200
Scagionarlo non sara' affatto semplice.
189
00:12:10,807 --> 00:12:13,828
Beh, se non lo uccidera' la Corona,
lo fara' la prigione!
190
00:12:13,829 --> 00:12:17,028
Le tangenti di Kitty potrebbero essere
l'unica cosa a salvarlo dalla tortura.
191
00:12:17,029 --> 00:12:18,029
E' vero?
192
00:12:18,125 --> 00:12:19,125
Si'.
193
00:12:19,280 --> 00:12:21,980
E approvate dai governatori,
ne sono certa.
194
00:12:22,078 --> 00:12:23,478
Chi puo' fermarli?
195
00:12:23,841 --> 00:12:25,891
Forse so chi puo' consigliarmi.
196
00:12:28,138 --> 00:12:31,688
Ho documentato tutto cio' che
riguarda la situazione di Ned.
197
00:12:32,167 --> 00:12:35,549
Pare che i governatori abbiano chiuso
un occhio davanti alle sue sofferenze,
198
00:12:35,550 --> 00:12:38,950
che sia per negligenza
oppure in cambio di tangenti.
199
00:12:42,287 --> 00:12:44,190
Come magistrato,
non e' in vostro potere
200
00:12:44,191 --> 00:12:45,991
interrogare i governatori?
201
00:12:47,637 --> 00:12:49,439
Credete dovrei chiedere al Parlamento
202
00:12:49,440 --> 00:12:51,740
di obbligare i governatori ad agire?
203
00:12:52,196 --> 00:12:53,701
Non lo consiglierei.
204
00:12:55,282 --> 00:12:56,632
Fatemici pensare.
205
00:12:57,193 --> 00:12:59,393
Avete fatto bene a farmelo sapere.
206
00:13:00,778 --> 00:13:02,758
Posso tenere il registro?
207
00:13:05,267 --> 00:13:07,917
Credo che preferirei
conservarlo, signore.
208
00:13:10,712 --> 00:13:12,012
Come desiderate.
209
00:13:12,535 --> 00:13:13,685
Vi ringrazio.
210
00:13:27,787 --> 00:13:30,587
Rallenta, Garrick!
Non riesco a raggiungerti.
211
00:13:37,861 --> 00:13:41,061
Jeremy! Jeremy, puoi prendere
il bastone per Garrick?
212
00:13:41,548 --> 00:13:42,548
Arriva!
213
00:13:50,464 --> 00:13:52,362
Sai che se la gente ci
vede camminare insieme
214
00:13:52,363 --> 00:13:54,213
pensera' che ci stiamo corteggiando?
215
00:13:54,214 --> 00:13:56,243
L'ho detto anch'io a Jake, una volta.
216
00:13:56,244 --> 00:13:58,344
E guarda com'e' andata a finire.
217
00:14:00,614 --> 00:14:02,064
Rimpiangero' sempre
218
00:14:02,199 --> 00:14:05,549
come sono andate a finire le
cose tra te e mio fratello.
219
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
Eppure,
220
00:14:08,614 --> 00:14:09,714
alla fine...
221
00:14:10,289 --> 00:14:11,359
forse no.
222
00:14:12,244 --> 00:14:14,644
Perche' potrebbe andare ancora meglio.
223
00:14:29,532 --> 00:14:30,882
Impari in fretta!
224
00:14:31,161 --> 00:14:32,861
Sei un bravo insegnante.
225
00:14:33,620 --> 00:14:34,985
E se osassi...
226
00:14:36,049 --> 00:14:38,195
darti un'altra lezione?
227
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Rosina,
228
00:14:42,257 --> 00:14:44,007
sarebbe una buona moglie.
229
00:14:45,338 --> 00:14:47,663
Non mi servono insegnamenti del genere.
230
00:14:47,664 --> 00:14:48,664
Quindi?
231
00:14:48,924 --> 00:14:50,274
Glielo chiederai?
232
00:14:51,102 --> 00:14:52,102
Forse.
233
00:14:54,657 --> 00:14:56,057
Predicatore Carne?
234
00:15:00,846 --> 00:15:02,123
Salute a voi.
235
00:15:03,817 --> 00:15:05,117
Posso chiedervi
236
00:15:05,143 --> 00:15:06,408
se c'e' speranza...
237
00:15:06,949 --> 00:15:09,099
- per i peccatori?
- Certamente.
238
00:15:09,157 --> 00:15:11,318
Una persona puo' imparare a vivere
239
00:15:11,319 --> 00:15:13,571
una vita migliore e piu' pura?
240
00:15:13,971 --> 00:15:15,471
Chiunque puo' farlo.
241
00:15:16,104 --> 00:15:17,920
Potreste insegnarmi come?
242
00:15:19,177 --> 00:15:20,177
Ma, forse,
243
00:15:20,430 --> 00:15:22,580
sono una peccatrice troppo grande,
244
00:15:23,067 --> 00:15:24,844
perche' il vostro Dio mi perdoni.
245
00:15:24,845 --> 00:15:28,715
Il Signore direbbe che non esiste
persona che non possa essere perdonata.
246
00:15:28,942 --> 00:15:30,992
Sia lodata la sua misericordia.
247
00:16:01,270 --> 00:16:02,520
Secondo Joseph,
248
00:16:03,300 --> 00:16:07,250
la ragazza sta ancora frequentando
quel moccioso del mio figliastro.
249
00:16:09,403 --> 00:16:11,753
E questa e' una cosa che ti angoscia?
250
00:16:11,951 --> 00:16:13,001
Per niente.
251
00:16:13,002 --> 00:16:16,202
Il dolore sara' piu' acuto
quando dovranno separarsi.
252
00:16:24,555 --> 00:16:26,605
L'ho fatto pulire e rammendare.
253
00:16:31,814 --> 00:16:33,564
Spero che mi stia ancora.
254
00:16:38,422 --> 00:16:40,872
Penso che Erskine sia perfetto.
255
00:16:41,978 --> 00:16:45,578
- Ha fatto assolvere Hadfield.
- E Hadfield ha sparato al re.
256
00:16:46,185 --> 00:16:47,185
Quindi,
257
00:16:47,830 --> 00:16:48,830
domani...
258
00:16:49,000 --> 00:16:50,600
sarai a casa per cena?
259
00:16:52,007 --> 00:16:54,095
Vogliamo mangiare carne di manzo?
260
00:16:54,096 --> 00:16:55,096
Faraona
261
00:16:55,415 --> 00:16:57,515
e quattro bottiglie di chiaretto...
262
00:16:58,007 --> 00:16:59,457
e dopo una gavotta!
263
00:17:02,021 --> 00:17:03,665
Una cerimonia piccola e intima.
264
00:17:03,666 --> 00:17:05,205
Sono a malapena vedovo da due anni.
265
00:17:05,206 --> 00:17:07,665
Un grande evento sarebbe
volgare e pretenzioso.
266
00:17:07,666 --> 00:17:08,966
Come desiderate.
267
00:17:10,643 --> 00:17:13,943
Lascero' che comunichiate voi
i preparativi alla sposa.
268
00:17:24,687 --> 00:17:25,687
Cecily!
269
00:17:29,502 --> 00:17:30,502
Preparati.
270
00:17:30,672 --> 00:17:32,322
Ti sposerai dopodomani.
271
00:17:41,146 --> 00:17:43,245
- Capitano Poldark.
- Come state?
272
00:17:49,665 --> 00:17:50,665
In piedi.
273
00:17:52,568 --> 00:17:53,568
Girati.
274
00:17:53,650 --> 00:17:55,300
Mani dietro la schiena.
275
00:18:10,776 --> 00:18:14,537
E' utile alla formazione di un gentiluomo,
assistere alla condanna di un traditore.
276
00:18:14,538 --> 00:18:16,688
Specialmente se cosi' fastidioso.
277
00:18:28,954 --> 00:18:29,954
In piedi.
278
00:18:51,532 --> 00:18:53,082
Signori della giuria,
279
00:18:53,132 --> 00:18:55,182
oggi vediamo al nostro cospetto
280
00:18:55,221 --> 00:18:58,821
uno tra i piu' efferati traditori
281
00:18:58,822 --> 00:19:01,080
che questo Paese abbia mai conosciuto.
282
00:19:01,081 --> 00:19:02,132
Edward
283
00:19:02,133 --> 00:19:03,302
Despard
284
00:19:03,303 --> 00:19:06,521
era presente ad un
incontro politico clandestino.
285
00:19:07,044 --> 00:19:08,642
I suoi compagni cospiratori,
286
00:19:08,643 --> 00:19:11,946
tra cui vi erano membri
insoddisfatti delle forze armate,
287
00:19:11,947 --> 00:19:13,949
avevano giuramenti illeciti
288
00:19:14,053 --> 00:19:16,346
all'interno delle loro tasche.
289
00:19:16,675 --> 00:19:17,975
Stavano tramando
290
00:19:18,108 --> 00:19:19,578
niente di meno
291
00:19:19,756 --> 00:19:21,993
che l'assassinio a sangue freddo
292
00:19:22,171 --> 00:19:23,171
del re.
293
00:19:23,475 --> 00:19:24,875
- No!
- Vergogna!
294
00:19:25,224 --> 00:19:26,745
Come l'avrebbero fatto?
295
00:19:26,746 --> 00:19:28,846
Volgendo un cannone da cerimonia
296
00:19:29,209 --> 00:19:31,309
verso la carrozza di sua maesta',
297
00:19:31,313 --> 00:19:33,445
mentre si faceva strada
298
00:19:33,446 --> 00:19:35,830
verso la Camera dei Comuni, e
299
00:19:35,831 --> 00:19:37,386
il fine ultimo
300
00:19:37,387 --> 00:19:38,587
di questo atto
301
00:19:38,661 --> 00:19:39,801
terroristico?
302
00:19:39,895 --> 00:19:42,008
Comunicare l'inizio
303
00:19:42,009 --> 00:19:43,401
di una rivolta.
304
00:19:43,402 --> 00:19:46,601
Il cui scopo e' rovesciare
il governo e la Corona
305
00:19:46,720 --> 00:19:49,635
e quindi instaurare una repubblica
306
00:19:49,636 --> 00:19:52,536
che sia alla stregua
di quella della Francia.
307
00:19:52,999 --> 00:19:54,099
Oltraggioso!
308
00:19:57,518 --> 00:19:59,191
Sara' deriso fuori dal tribunale.
309
00:19:59,192 --> 00:20:01,146
- Non esiste un briciolo di prova.
- Certo.
310
00:20:01,147 --> 00:20:02,397
Ordine! Ordine!
311
00:20:04,925 --> 00:20:05,925
Signore.
312
00:20:14,466 --> 00:20:15,466
Amore mio,
313
00:20:15,844 --> 00:20:18,461
dobbiamo agire subito o saremo perduti.
314
00:20:19,512 --> 00:20:21,412
Che altra ragione ci sarebbe,
315
00:20:21,413 --> 00:20:23,600
per un gentiluomo
nella posizione del prigioniero,
316
00:20:23,601 --> 00:20:26,001
di frequentare le canaglie e la feccia
317
00:20:26,162 --> 00:20:27,495
della societa'?
318
00:20:27,522 --> 00:20:30,246
Forse e' perche' non li
considera canaglie e feccia.
319
00:20:30,247 --> 00:20:33,868
- Se avesse un movente per regicidio?
- E' assurdo! Dovete fare qualcosa!
320
00:20:33,869 --> 00:20:35,299
Quanto risulta credibile...
321
00:20:35,300 --> 00:20:37,900
che una manciata di canaglie e fecce
322
00:20:37,901 --> 00:20:39,329
credesse seriamente
323
00:20:39,330 --> 00:20:41,980
di poter rovesciare
il governo e la Corona
324
00:20:42,002 --> 00:20:45,152
e poi riuscire da soli
ad instaurare una repubblica?
325
00:20:45,942 --> 00:20:47,275
E per di piu',
326
00:20:47,276 --> 00:20:49,276
quanto e' verosimile che un colonnello
327
00:20:49,277 --> 00:20:52,238
dell'esercito pluridecorato
e con la sua esperienza
328
00:20:52,239 --> 00:20:54,289
possa condividere tale visione?
329
00:20:55,191 --> 00:20:56,841
Vi invito a considerare
330
00:20:56,986 --> 00:21:00,536
non quanto vi possa risultare
improbabile che ci riuscissero,
331
00:21:00,963 --> 00:21:03,841
ma quanto potesse sembrare possibile
332
00:21:04,022 --> 00:21:05,844
- a loro. Guidati...
- Una rivolta inglese?
333
00:21:05,845 --> 00:21:09,606
dall'uomo che aveva gia' condotto
una rivoluzione in Honduras
334
00:21:09,607 --> 00:21:13,242
rendendo detenuti, ribelli e schiavi
335
00:21:13,243 --> 00:21:15,640
alla pari dei loro padroni.
336
00:21:17,875 --> 00:21:21,077
Continuo a pensare quanto
debba essere difficile per Kitty.
337
00:21:21,078 --> 00:21:22,128
E per Ross.
338
00:21:22,787 --> 00:21:24,655
Vorrei tanto essere li',
339
00:21:24,656 --> 00:21:26,729
ma con questo furto alla miniera...
340
00:21:26,730 --> 00:21:29,530
Beh, qui e' dove
c'e' bisogno di te, sorella.
341
00:21:30,411 --> 00:21:33,061
Specialmente con tipi cosi' in giro.
342
00:21:33,062 --> 00:21:34,662
Dobbiamo sorvegliarlo.
343
00:21:36,439 --> 00:21:37,439
Vado io.
344
00:21:37,874 --> 00:21:41,074
Tu fa si' che le mie forchette
siano pronte per cena.
345
00:22:07,568 --> 00:22:10,281
- Signore, potete presentarvi alla corte?
- John Stafford.
346
00:22:10,282 --> 00:22:12,870
Non ho mai visto
quest'uomo all'Oakley Arms.
347
00:22:12,871 --> 00:22:14,442
Credo che molti di questi testimoni
348
00:22:14,443 --> 00:22:15,955
- non ci fossero.
- Quindi spergiurano?
349
00:22:15,956 --> 00:22:18,947
- A un certo prezzo, immagino.
- "Il re e' nostro nemico".
350
00:22:18,948 --> 00:22:21,375
E quante volte l'avete
sentito dire questa frase?
351
00:22:21,376 --> 00:22:24,276
- Diverse volte.
- Diverse volte. Vi ringrazio.
352
00:22:32,901 --> 00:22:35,599
E quali sono state le precise parole
che avete sentito dire
353
00:22:35,600 --> 00:22:39,360
- dall'imputato all'Oakley Arms?
- Diceva che avremmo dovuto uccidere il re.
354
00:22:39,361 --> 00:22:41,757
- Come possiamo controbattere?
- Non possiamo.
355
00:22:41,758 --> 00:22:43,981
- Quante volte glielo avete sentito dire?
- Basta...
356
00:22:43,982 --> 00:22:47,032
- In numerose occasioni.
- Chiamatemi alla sbarra!
357
00:23:04,662 --> 00:23:05,662
Laggiu'!
358
00:23:05,663 --> 00:23:07,463
Qualcuno ci sta guardando!
359
00:23:07,695 --> 00:23:09,395
Clem! Ruben! Prendetela!
360
00:23:20,000 --> 00:23:21,607
Non testimonierai.
361
00:23:21,608 --> 00:23:23,560
Assurdo. Chi meglio di me puo' difendermi?
362
00:23:23,561 --> 00:23:26,722
Qualcuno che puo' dire di voi
cio' che voi non potete dire.
363
00:23:44,394 --> 00:23:48,345
Ho prestato servizio, con il colonnello
Despard, nella guerra americana.
364
00:23:48,346 --> 00:23:50,833
Anche se e' stata una
guerra che abbiamo perso,
365
00:23:50,834 --> 00:23:52,984
la sua dedizione per il suo paese
366
00:23:53,292 --> 00:23:56,142
e per i suoi commilitoni
non ha mai vacillato.
367
00:23:57,364 --> 00:24:00,314
Se perdi questo qui,
dovrai renderne conto a me.
368
00:24:00,559 --> 00:24:03,959
Mettigli dei punti, Enys.
La guerra non e' ancora finita.
369
00:24:05,232 --> 00:24:07,059
Dopo la fine della guerra
370
00:24:07,203 --> 00:24:08,609
e il mio ritorno a casa,
371
00:24:08,610 --> 00:24:10,359
lui si e' recato...
372
00:24:10,911 --> 00:24:14,461
alla Spanish Main per combattere
al fianco di Horatio Nelson.
373
00:24:14,935 --> 00:24:17,320
Come giovane ufficiale in Jamaica
374
00:24:17,516 --> 00:24:18,866
ha scavato fosse,
375
00:24:19,260 --> 00:24:20,860
ha costruito fortini,
376
00:24:21,148 --> 00:24:23,274
ha rischiato la propria vita...
377
00:24:23,442 --> 00:24:25,542
innumerevoli volte in battaglia.
378
00:24:27,078 --> 00:24:30,372
Nelle paludi infette dell'Honduras,
379
00:24:30,675 --> 00:24:32,075
ha capito che...
380
00:24:32,882 --> 00:24:34,262
la sopravvivenza
381
00:24:34,643 --> 00:24:36,967
dipendeva dal lavorare insieme
382
00:24:37,599 --> 00:24:40,740
alle cosiddette
canaglie e fecce della societa'.
383
00:24:40,741 --> 00:24:43,640
Indiani nativi, detenuti, schiavi.
384
00:24:43,915 --> 00:24:46,879
Dando a tutti loro,
indipendentemente da...
385
00:24:46,880 --> 00:24:50,041
sesso, colore, classe o religione...
386
00:24:50,522 --> 00:24:53,020
il diritto di esprimere
la propria opinione.
387
00:24:54,498 --> 00:24:56,510
Si e' posto la domanda...
388
00:24:57,649 --> 00:25:00,711
"Le nazioni dovrebbero
essere guidate con la forza,
389
00:25:00,925 --> 00:25:02,360
da una elite...
390
00:25:03,164 --> 00:25:04,464
o dal consenso?".
391
00:25:05,728 --> 00:25:07,897
Non ha mai fatto altro...
392
00:25:08,446 --> 00:25:10,880
che essere al servizio della Corona.
393
00:25:11,576 --> 00:25:15,528
Ora, suggerire che miri
ad assassinare il suo sovrano
394
00:25:15,529 --> 00:25:17,339
e a rovesciare la nazione
395
00:25:17,340 --> 00:25:20,028
per cui ha lavorato fermamente,
396
00:25:20,029 --> 00:25:22,002
e' francamente ridicolo.
397
00:25:24,055 --> 00:25:25,107
Lui...
398
00:25:25,108 --> 00:25:27,759
e' un patriota di primissimo livello
399
00:25:27,760 --> 00:25:30,210
e la Corona dovrebbe rendergli onore...
400
00:25:30,793 --> 00:25:33,585
invece di tentare
di nascondere i suoi maltrattamenti
401
00:25:33,586 --> 00:25:36,036
inventando crimini che non ha commesso!
402
00:26:13,654 --> 00:26:16,054
Dobbiamo far testimoniare Dwight Enys.
403
00:26:17,198 --> 00:26:19,248
Direi che vale la pena provare.
404
00:26:19,830 --> 00:26:23,244
- E vi hanno riconosciuta?
- Non credo, ero troppo lontana.
405
00:26:23,440 --> 00:26:26,065
Raduniamo un gruppetto
e andiamo dritti da Jacka.
406
00:26:26,066 --> 00:26:29,122
No, penso che dovremmo aspettare.
Ancora non sappiamo cosa combinavano.
407
00:26:29,123 --> 00:26:32,369
- E se e' il nostro metallo che trasportano.
- Beh, cos'altro potrebbe essere?
408
00:26:32,370 --> 00:26:35,161
Non voglio affrontarli
senza una giusta causa.
409
00:26:35,162 --> 00:26:36,864
E' meglio osservare e attendere.
410
00:26:36,865 --> 00:26:39,273
- E coglierli sul fatto.
- Concordo. Quindi...
411
00:26:39,274 --> 00:26:42,336
non dobbiamo far capire loro
che sospettiamo qualcosa.
412
00:26:42,337 --> 00:26:44,260
No, sopratutto non a lei.
413
00:26:46,907 --> 00:26:50,307
Solo in caso sia coinvolta
e, per ora, non ci sono prove.
414
00:26:51,287 --> 00:26:52,520
Ho prestato servizio
415
00:26:52,521 --> 00:26:54,980
con il colonnello Despard
come chirurgo militare
416
00:26:54,981 --> 00:26:56,881
durante la guerra americana.
417
00:26:57,030 --> 00:27:00,947
Nel corso della campagna, ha
subito una serie di ferite alla testa.
418
00:27:01,130 --> 00:27:04,293
Le febbri equatoriali
e altri danni cerebrali,
419
00:27:04,294 --> 00:27:06,305
tutti subiti al servizio della Corona,
420
00:27:06,306 --> 00:27:08,256
hanno sortito i loro effetti.
421
00:27:08,788 --> 00:27:12,597
E credo che si sia verificato un danno
celebrale irreversibile e permanente.
422
00:27:12,598 --> 00:27:14,805
Come nel caso di James Hadfield,
423
00:27:14,966 --> 00:27:18,204
la vera natura della follia
si rivela non come...
424
00:27:18,205 --> 00:27:20,505
frenesia selvaggia o furiosa pazzia,
425
00:27:21,213 --> 00:27:22,513
ma come delirio.
426
00:27:24,365 --> 00:27:28,069
Non ho dubbi sul fatto che il
colonnello Despard sia delirante.
427
00:27:28,478 --> 00:27:29,759
Le sue azioni,
428
00:27:30,257 --> 00:27:31,753
i suoi discorsi,
429
00:27:32,130 --> 00:27:34,240
la visione di se' stesso
e del suo posto nel mondo,
430
00:27:34,241 --> 00:27:36,921
indicano chiaramente
che non e' sano di mente.
431
00:27:36,922 --> 00:27:39,472
Pertanto chiedo alla corte di rilasciarlo
432
00:27:39,703 --> 00:27:42,098
e consentirgli di ricevere
un dignitoso trattamento,
433
00:27:42,099 --> 00:27:44,003
appropriato alla sua condizione e che io
434
00:27:44,004 --> 00:27:46,884
mi impegnero' personalmente
a supervisionare.
435
00:27:54,612 --> 00:27:55,612
In piedi.
436
00:28:05,238 --> 00:28:07,472
- Speriamo ci aspetti una lunga attesa.
- Si'.
437
00:28:07,473 --> 00:28:10,749
Piu' a lungo discutono, migliore
e' la possibilita' di assoluzione.
438
00:28:29,449 --> 00:28:32,034
Mia carissima Cecily, partiamo stanotte.
439
00:28:33,395 --> 00:28:34,945
Ha organizzato tutto.
440
00:28:39,510 --> 00:28:40,510
Di gia'?
441
00:28:40,705 --> 00:28:42,912
Ci hanno messo a malapena dieci minuti!
442
00:28:42,913 --> 00:28:44,913
Lo so. Sono sorpreso anche io.
443
00:28:46,064 --> 00:28:47,114
Eccellente.
444
00:28:47,271 --> 00:28:48,271
Perche'?
445
00:28:49,781 --> 00:28:52,683
Significa che la giuria
ha concordato senza discussioni.
446
00:28:52,684 --> 00:28:54,234
Cos'hanno concordato?
447
00:28:56,085 --> 00:28:57,638
Su cosa pensi abbiano concordato?
448
00:28:57,639 --> 00:29:00,034
Che l'amico dello zio Ross
dovrebbe tornare libero.
449
00:29:00,035 --> 00:29:01,334
Zio Ross?
450
00:29:02,543 --> 00:29:05,120
Non e' un nostro parente, ragazzo.
451
00:29:18,698 --> 00:29:19,804
In piedi.
452
00:29:38,720 --> 00:29:40,736
Avete raggiunto un verdetto?
453
00:29:40,996 --> 00:29:42,545
Si', Vostro Onore.
454
00:29:43,844 --> 00:29:46,814
Giudicate l'imputato
colpevole o non colpevole?
455
00:29:47,431 --> 00:29:48,681
Lo riteniamo...
456
00:29:48,831 --> 00:29:50,531
colpevole, Vostro Onore.
457
00:29:56,560 --> 00:29:59,899
Vostro Onore, raccomandiamo
vivamente la grazia per il prigioniero
458
00:29:59,900 --> 00:30:02,052
alla luce delle alte testimonianze
459
00:30:02,053 --> 00:30:04,831
sulla sua vecchia buona condotta
e sui suoi eminenti servigi.
460
00:30:04,976 --> 00:30:06,360
Non e' stato sufficiente.
461
00:30:06,361 --> 00:30:08,240
Il prigioniero desidera...
462
00:30:08,241 --> 00:30:10,316
fare un'ultima dichiarazione?
463
00:30:12,310 --> 00:30:14,610
Mi dichiaro innocente, Vostro Onore.
464
00:30:15,426 --> 00:30:17,798
Non mi resta che pronunciare...
465
00:30:18,932 --> 00:30:21,709
la terribile sentenza della legge,
466
00:30:22,274 --> 00:30:23,524
che dichiara...
467
00:30:24,854 --> 00:30:27,988
che sarete condotto
nel luogo dell'esecuzione,
468
00:30:28,219 --> 00:30:30,605
dove verrete appeso per il collo,
469
00:30:30,836 --> 00:30:31,836
ma non...
470
00:30:32,261 --> 00:30:33,811
finche' sarete morto.
471
00:30:33,972 --> 00:30:35,135
Poi...
472
00:30:35,136 --> 00:30:38,188
verranno estratte le vostre viscere
473
00:30:38,189 --> 00:30:40,841
e gettate nel fuoco
davanti ai vostri occhi,
474
00:30:40,842 --> 00:30:43,758
la vostra testa verra' tagliata,
475
00:30:43,759 --> 00:30:45,843
e il vostro corpo...
476
00:30:46,316 --> 00:30:47,508
squartato.
477
00:30:56,417 --> 00:30:57,536
In piedi.
478
00:31:06,071 --> 00:31:07,228
Sono stupito.
479
00:31:07,720 --> 00:31:10,236
Una condanna del genere non
e' mai stata pronunciata in 50 anni.
480
00:31:10,237 --> 00:31:12,037
Non possiamo fare appello?
481
00:31:12,552 --> 00:31:15,752
Temo non ci sia piu' nulla
che possiamo fare per lui.
482
00:31:38,595 --> 00:31:40,224
Farlo evadere di prigione?
483
00:31:40,225 --> 00:31:43,870
Prima di tutto, ho bisogno che tu
mi faccia entrare nella prigione.
484
00:31:43,871 --> 00:31:47,713
Mi conoscono e mi osservano
sempre come falchi, mentre tu...
485
00:31:47,714 --> 00:31:49,997
Caroline, aiutami a farlo ragionare.
486
00:31:51,095 --> 00:31:53,623
Il dottor Enys fara' tutto il necessario.
487
00:31:53,624 --> 00:31:55,000
Caroline, sei pazza?
488
00:31:55,543 --> 00:31:57,733
Perche' il dottor Enys
ricorda bene che lui stesso
489
00:31:57,734 --> 00:31:59,504
e' stato protagonista di una tale fuga.
490
00:31:59,505 --> 00:32:00,616
Non c'e' paragone!
491
00:32:00,617 --> 00:32:03,943
Io ero un prigioniero di guerra,
catturato mentre servivo il mio paese.
492
00:32:03,944 --> 00:32:05,856
Kitty, devi fare i bagagli.
493
00:32:05,857 --> 00:32:07,800
Ross ti trovera' un nascondiglio
494
00:32:07,801 --> 00:32:10,186
finche' non troverai
un passaggio sicuro per la Giamaica.
495
00:32:10,187 --> 00:32:11,997
Molto bene, verro' con te.
496
00:32:11,998 --> 00:32:14,056
Per assicurarmi che non rompa
piu' teste del necessario.
497
00:32:14,057 --> 00:32:15,507
Sei fuori di testa.
498
00:32:28,654 --> 00:32:29,656
Si'?
499
00:32:29,657 --> 00:32:31,735
Il dottor Ransome per
il prigioniero Despard.
500
00:32:31,736 --> 00:32:33,976
- Chi?
- L'uomo che verra' impiccato domani.
501
00:32:33,977 --> 00:32:37,277
Si e' sentito male e
mi e' stato chiesto di assisterlo.
502
00:32:40,417 --> 00:32:42,517
Attento con quella borsa, sciocco.
503
00:32:42,679 --> 00:32:45,329
Falla cadere di nuovo
e ti faro' frustare.
504
00:32:45,637 --> 00:32:48,460
Un piccolo omaggio per il vostro disturbo.
505
00:33:08,470 --> 00:33:10,676
Ho un messaggio da parte
di una vostra amica.
506
00:33:10,677 --> 00:33:11,677
Kitty.
507
00:33:12,654 --> 00:33:13,954
Conoscete Kitty?
508
00:33:14,167 --> 00:33:16,890
Chiede se gentilmente
potete lasciare la porta aperta...
509
00:33:16,891 --> 00:33:18,391
in cambio di questi.
510
00:33:27,720 --> 00:33:31,012
Non startene li' impalato.
Il cambio delle guardie e' a mezzanotte.
511
00:33:31,013 --> 00:33:32,013
Guardie?
512
00:33:32,182 --> 00:33:34,740
Kitty ci ha disegnato
una mappa. E' un po' scarna,
513
00:33:34,741 --> 00:33:37,634
ma ci da un'idea. Abbiamo meno
di dieci minuti per raggiungere l'esterno
514
00:33:37,635 --> 00:33:39,919
- prima che passi una nuova ronda.
- Volete farmi evadere?
515
00:33:39,920 --> 00:33:42,176
Pensavi fosse una visita di cortesia?
516
00:33:42,177 --> 00:33:44,452
Siete entrambi magnifici.
517
00:33:44,453 --> 00:33:47,360
E' vero. Tuttavia,
Dwight non verra' con noi.
518
00:33:47,361 --> 00:33:48,935
- Cosa?
- Tornera' al cancello principale,
519
00:33:48,936 --> 00:33:51,075
dira' che ha assistito
un prigioniero e poi se ne andra'.
520
00:33:51,076 --> 00:33:53,716
- Assolutamente no.
- E' una questione di praticita'.
521
00:33:53,717 --> 00:33:56,180
Se una guardia ha detto a un'altra
guardia che qui c'e' un medico,
522
00:33:56,181 --> 00:33:58,204
quel medico deve essere visto andarsene.
523
00:33:58,205 --> 00:34:00,330
Dara' a me e a Ned piu' tempo per fuggire.
524
00:34:00,331 --> 00:34:01,331
D'accordo.
525
00:34:02,343 --> 00:34:03,343
Prima...
526
00:34:17,306 --> 00:34:19,049
Bene, allora, folle uomo.
527
00:34:21,519 --> 00:34:22,719
Buona fortuna.
528
00:34:40,483 --> 00:34:41,640
Andiamo?
529
00:34:52,010 --> 00:34:53,860
Buonanotte, dottor Ransome.
530
00:34:54,637 --> 00:34:55,643
Buonanotte.
531
00:35:01,325 --> 00:35:03,590
Facciamo colazione insieme,
prima dell'esecuzione?
532
00:35:03,940 --> 00:35:06,096
No, ho un altro impegno.
533
00:35:06,097 --> 00:35:07,753
Ah, certo, quello.
534
00:35:08,679 --> 00:35:10,406
Si spera non altrettanto cruento.
535
00:35:20,543 --> 00:35:22,293
Interrompiamo il viaggio?
536
00:35:22,783 --> 00:35:25,233
Solo per mangiare e cambiare cavalli.
537
00:35:26,563 --> 00:35:30,325
Quindi non dormiremo insieme finche'
non arriveremo a Gretna Green?
538
00:35:31,403 --> 00:35:34,267
Non dormiremo insieme finche'
non saremo marito e moglie.
539
00:35:36,369 --> 00:35:37,869
Che Dio ci aiuti!
540
00:35:39,462 --> 00:35:40,562
Sono banditi?
541
00:35:40,563 --> 00:35:41,977
Aprite lo sportello.
542
00:35:54,252 --> 00:35:55,252
Presto!
543
00:36:16,497 --> 00:36:18,275
Secondo la mappa di Kitty,
544
00:36:18,276 --> 00:36:20,537
questa conduce
direttamente ai sotterranei.
545
00:36:37,578 --> 00:36:38,801
Fognature.
546
00:36:40,897 --> 00:36:43,688
Non la via di fuga che preferisco, ma...
547
00:36:44,112 --> 00:36:45,862
questo passa il convento.
548
00:36:47,996 --> 00:36:49,445
Io posso scegliere.
549
00:36:50,651 --> 00:36:52,336
E scelgo di rimanere.
550
00:36:52,337 --> 00:36:53,337
Cosa?
551
00:36:55,878 --> 00:36:57,781
Appena si accorgeranno che sono sparito...
552
00:36:57,782 --> 00:36:58,976
dove pensi che cercheranno?
553
00:36:58,977 --> 00:37:00,696
Ho gia' organizzato una casa sicura.
554
00:37:00,697 --> 00:37:01,847
Qui a Londra.
555
00:37:01,848 --> 00:37:03,546
Che mi dici della Cornovaglia?
556
00:37:03,547 --> 00:37:05,552
Se la prenderanno
con tua moglie e con i tuoi figli.
557
00:37:05,553 --> 00:37:07,585
Non possono provare che sono stato io.
558
00:37:08,777 --> 00:37:10,700
Chi altro sarebbe abbastanza matto?
559
00:37:11,223 --> 00:37:12,439
Amico mio...
560
00:37:15,412 --> 00:37:18,176
un soldato deve sapere quando
e' il momento di arrendersi.
561
00:37:18,177 --> 00:37:20,560
No, no, no, Ned! Non questa volta!
562
00:37:20,561 --> 00:37:22,747
Non quando siamo arrivati
fino a questo punto!
563
00:37:23,577 --> 00:37:25,377
Mi hai mai visto piangere?
564
00:37:27,972 --> 00:37:28,976
No.
565
00:37:29,368 --> 00:37:30,918
In tribunale, oggi...
566
00:37:31,265 --> 00:37:32,315
l'ho fatto.
567
00:37:33,257 --> 00:37:34,947
Non quando ho sentito il verdetto
568
00:37:35,800 --> 00:37:38,382
ma quando ho sentito
il mio amico descrivere...
569
00:37:38,383 --> 00:37:40,344
chi credeva io fossi.
570
00:37:41,417 --> 00:37:44,056
Ma descriveva piu' di cio' che sono.
571
00:37:44,057 --> 00:37:46,003
Descriveva un ideale...
572
00:37:48,353 --> 00:37:50,521
e descriveva se stesso.
573
00:37:54,970 --> 00:37:57,517
Tu sei tutto cio' che
io ho cercato di essere...
574
00:37:58,122 --> 00:37:59,557
ma migliore.
575
00:38:00,660 --> 00:38:02,040
Un soldato...
576
00:38:03,296 --> 00:38:05,096
ma anche un uomo di Stato.
577
00:38:06,897 --> 00:38:10,889
Tu farai del mondo un posto
piu' forte, piu' giusto e piu' saggio.
578
00:38:17,868 --> 00:38:19,567
Percio', lasciami qui...
579
00:38:20,808 --> 00:38:23,608
e porta a termine
cio' che non ho completato.
580
00:38:50,550 --> 00:38:51,550
Alzati!
581
00:38:55,132 --> 00:38:58,329
Dio santissimo, un uomo
non puo' dormire in pace
582
00:38:58,330 --> 00:39:00,530
alla vigilia della sua esecuzione?
583
00:39:14,299 --> 00:39:15,909
Non riesci a dormire, mamma?
584
00:39:17,629 --> 00:39:19,936
Ho troppi pensieri che mi tengono sveglia.
585
00:39:19,937 --> 00:39:21,187
Ti canto una canzone?
586
00:39:22,257 --> 00:39:23,307
Lo faresti?
587
00:40:05,313 --> 00:40:08,216
Zio Cary ha detto che
avro' una nuova mamma.
588
00:40:11,457 --> 00:40:13,379
Non e' vero.
589
00:40:20,831 --> 00:40:23,750
Nessuno... puo' prendere
il posto di tua madre.
590
00:40:25,800 --> 00:40:27,300
Vale per entrambi.
591
00:40:38,724 --> 00:40:40,574
Credo possa andar bene, no?
592
00:40:41,652 --> 00:40:42,802
Penso di si'.
593
00:40:57,901 --> 00:40:58,901
Vieni.
594
00:41:00,249 --> 00:41:01,499
Fatti guardare.
595
00:41:12,483 --> 00:41:14,656
Quel primo giorno,
quando arrivasti alla baia,
596
00:41:14,657 --> 00:41:16,407
avevi un bottone scucito.
597
00:41:17,457 --> 00:41:19,137
Ti chiesi di sistemarlo.
598
00:41:22,777 --> 00:41:24,879
E poi mi chiedesti...
599
00:41:25,264 --> 00:41:27,639
cosa potessi fare per sdebitarti.
600
00:41:29,936 --> 00:41:32,196
E tu ti sei messa a ridere e hai detto...
601
00:41:34,217 --> 00:41:35,617
"Sistema il mondo".
602
00:41:36,897 --> 00:41:39,297
Temo sia un compito troppo grande.
603
00:41:41,497 --> 00:41:43,554
Ma tu hai sistemato il mondo.
604
00:41:44,537 --> 00:41:46,207
Per molti di noi.
605
00:41:48,217 --> 00:41:49,714
E soprattutto per me.
606
00:41:53,615 --> 00:41:55,649
E ora devo lasciare il mondo...
607
00:42:00,541 --> 00:42:03,568
con il rammarico di non averti
lasciato un'eredita' migliore.
608
00:42:09,140 --> 00:42:11,206
Mi hai lasciato il meglio.
609
00:42:20,439 --> 00:42:21,439
Qui.
610
00:42:26,200 --> 00:42:27,200
Dio...
611
00:43:12,284 --> 00:43:13,779
Signore...
612
00:43:13,780 --> 00:43:15,758
sua figlia non ha colpe.
E' stata una mia idea.
613
00:43:15,759 --> 00:43:17,416
- Mi prendo piena...
- Non e' vero.
614
00:43:17,417 --> 00:43:19,085
E' stata una mia idea e il signor Poldark
615
00:43:19,086 --> 00:43:21,039
- non ha fatto altro che...
- Perche' certe persone
616
00:43:21,040 --> 00:43:23,517
faticano a capire quale sia
la loro occasione migliore?
617
00:43:32,737 --> 00:43:34,179
Perche' lui e' qui?
618
00:43:37,224 --> 00:43:40,024
Ho pensato che potesse
gradire lo spettacolo.
619
00:43:41,586 --> 00:43:42,856
Speriamo.
620
00:43:48,284 --> 00:43:50,234
Perche' quella faccia triste?
621
00:43:50,377 --> 00:43:52,256
Non hai completamente
perso la signorina Hanson.
622
00:43:52,257 --> 00:43:55,977
In quanto mia moglie, lei, in effetti,
diventera' la tua matrigna.
623
00:44:07,368 --> 00:44:08,418
Cominciamo?
624
00:44:12,530 --> 00:44:15,480
Mia madre ti ha mai detto
perche' ti ha sposato?
625
00:44:15,727 --> 00:44:18,227
Mio padre e' morto lasciando dei debiti,
626
00:44:18,262 --> 00:44:21,213
e tu eri li', che lanciavi
ghinee ai suoi piedi.
627
00:44:22,817 --> 00:44:25,567
Ma il suo cuore apparteneva
ad un solo uomo.
628
00:44:27,266 --> 00:44:28,666
Non era mio padre.
629
00:44:29,171 --> 00:44:30,545
E non eri tu.
630
00:44:32,414 --> 00:44:34,114
Un tentativo coraggioso.
631
00:44:34,266 --> 00:44:35,766
Ha quasi funzionato.
632
00:44:37,617 --> 00:44:39,002
Procediamo.
633
00:44:45,537 --> 00:44:47,027
Cari fratelli,
634
00:44:47,436 --> 00:44:49,600
siamo qui riuniti oggi...
635
00:45:44,276 --> 00:45:46,626
Gradiresti una benedizione, figliolo?
636
00:45:48,620 --> 00:45:50,320
No, Padre, la ringrazio.
637
00:45:55,137 --> 00:45:58,459
Se qualcuno e' a conoscenza
di un motivo per cui non debbano
638
00:45:58,460 --> 00:46:00,793
unirsi nel sacro vincolo del matrimonio,
639
00:46:00,794 --> 00:46:02,004
parli adesso,
640
00:46:02,005 --> 00:46:04,088
o taccia per sempre.
641
00:46:08,937 --> 00:46:10,600
Desidero dichiarare...
642
00:46:12,667 --> 00:46:15,000
che non piu' di un giorno fa...
643
00:46:19,202 --> 00:46:21,365
mi sono concessa, corpo e anima,
644
00:46:21,366 --> 00:46:23,788
a Geoffrey Charles Francis Poldark.
645
00:46:25,201 --> 00:46:26,801
Quindi, se la sposi...
646
00:46:27,800 --> 00:46:31,397
ti chiederai sempre
se il suo primo figlio e' mio o tuo.
647
00:47:03,397 --> 00:47:06,240
Te ne pentirai amaramente, mia cara.
648
00:47:07,886 --> 00:47:09,364
E anche lui.
649
00:47:37,908 --> 00:47:39,158
Vostro Onore...
650
00:47:40,222 --> 00:47:43,222
posso avere il permesso
di rivolgermi alla gente?
651
00:47:52,371 --> 00:47:53,747
Concittadini...
652
00:47:55,124 --> 00:47:56,425
sono venuto qui,
653
00:47:56,569 --> 00:48:00,049
dopo aver servito fedelmente
il mio paese per 30 anni,
654
00:48:00,365 --> 00:48:03,567
a patire la morte per un crimine
che non ho commesso.
655
00:48:08,177 --> 00:48:11,277
I ministri di Sua Maesta'
sanno che sono innocente.
656
00:48:13,697 --> 00:48:16,060
Eppure hanno scelto di distruggere un uomo
657
00:48:16,061 --> 00:48:19,887
per essere stato amico della verita',
della liberta' e della giustizia.
658
00:48:19,888 --> 00:48:21,948
Vergogna! Vergogna!
659
00:48:30,070 --> 00:48:31,470
Nonostante cio'...
660
00:48:32,228 --> 00:48:35,486
spero che la falsita', l'avidita'...
661
00:48:35,789 --> 00:48:37,960
e la tirannia vengano annientate,
662
00:48:40,469 --> 00:48:42,119
e che questa nazione...
663
00:48:44,386 --> 00:48:45,636
che ho tanto amato...
664
00:48:48,537 --> 00:48:51,864
diventi un giorno un faro
665
00:48:51,865 --> 00:48:53,268
di democrazia...
666
00:48:53,856 --> 00:48:55,056
di liberta'...
667
00:48:55,906 --> 00:48:57,156
di giustizia...
668
00:48:58,167 --> 00:48:59,680
e di umanita'.
669
00:49:01,203 --> 00:49:04,323
- Graziatelo!
- Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!
670
00:49:58,432 --> 00:50:00,230
Credete che piovera'?
671
00:50:25,002 --> 00:50:26,925
Buon Dio, potrebbero averlo graziato?
672
00:50:43,368 --> 00:50:44,937
Il Primo Ministro
673
00:50:45,471 --> 00:50:47,021
ritiene opportuno...
674
00:50:47,376 --> 00:50:50,011
eliminare parte della sentenza.
675
00:50:50,857 --> 00:50:51,857
Ossia,
676
00:50:52,551 --> 00:50:56,119
l'asportazione e il rogo delle viscere...
677
00:50:56,377 --> 00:51:00,336
lo smembramento
del corpo in quattro parti...
678
00:51:00,656 --> 00:51:02,296
e la decapitazione.
679
00:51:04,937 --> 00:51:06,287
Il prigioniero...
680
00:51:07,308 --> 00:51:08,658
verra' impiccato.
681
00:51:42,697 --> 00:51:45,731
Si potrebbe dire che te la sei scampata.
682
00:51:45,909 --> 00:51:48,736
Andrebbe meglio una donna piu' mansueta.
683
00:51:48,737 --> 00:51:51,713
Non ci sara' nessun'altra donna.
684
00:52:10,567 --> 00:52:12,317
E' stata fatta giustizia.
685
00:52:15,110 --> 00:52:17,513
- Dite?
- E l'Inferno aspetta.
686
00:52:20,967 --> 00:52:23,833
Immagino lo trovera'
migliore di questo posto.
687
00:52:23,834 --> 00:52:26,802
Spero di no. Il governatore
ha la sua reputazione da difendere.
688
00:52:26,803 --> 00:52:29,582
- Il governatore dovrebbe essere impiccato.
- Lo credete davvero?
689
00:52:31,617 --> 00:52:33,509
Oh, non ne eravate a conoscenza?
690
00:52:33,864 --> 00:52:36,136
Il governatore di questa prigione...
691
00:52:36,322 --> 00:52:37,417
sono io.
692
00:52:48,120 --> 00:52:49,877
Questo sara' il tuo mondo
per il prossimo mese.
693
00:52:49,878 --> 00:52:50,878
E poi?
694
00:52:50,937 --> 00:52:52,655
Andremo in Honduras.
695
00:53:27,097 --> 00:53:29,572
Il Paradiso e...
696
00:53:30,297 --> 00:53:31,297
la Terra.
697
00:53:32,497 --> 00:53:35,056
Non ho mai conosciuto qualcuno
cosi' svelto nell'apprendere.
698
00:53:35,057 --> 00:53:37,371
- Sappiamo a che gioco sta giocando.
- Se Sam crede
699
00:53:37,372 --> 00:53:40,456
che ci sia un'anima
da salvare... lui deve salvarla.
700
00:53:40,457 --> 00:53:41,976
Anche se e' malvagia.
701
00:53:41,977 --> 00:53:43,483
Soprattutto se e' malvagia.
702
00:53:43,484 --> 00:53:44,891
E la sua lo e'.
703
00:53:45,657 --> 00:53:47,707
Io ci ho messo molto a capirlo.
704
00:53:51,955 --> 00:53:53,616
Ci mettera' tempo anche lei.
705
00:53:53,617 --> 00:53:56,372
Anche se forse non sta a me dirlo.
706
00:54:15,633 --> 00:54:16,737
Demelza.
707
00:54:17,627 --> 00:54:18,695
Ross!
708
00:54:31,521 --> 00:54:34,405
Non puoi immaginare quanto
sia felice di essere a casa.
709
00:54:40,635 --> 00:54:41,899
Giuda!
710
00:54:42,238 --> 00:54:43,988
Non ho mai pensato che...
711
00:54:45,104 --> 00:54:46,154
Povero Ned.
712
00:54:48,017 --> 00:54:49,288
Povera Kitty.
713
00:54:51,377 --> 00:54:52,377
E tu...
714
00:54:53,417 --> 00:54:57,276
Cosa significa per te che il tuo amico
e' stato dichiarato traditore?
715
00:54:58,024 --> 00:55:01,157
- Il tuo buon nome ne soffrira'?
- Credi me ne importi?
716
00:55:01,158 --> 00:55:02,158
Beh...
717
00:55:02,617 --> 00:55:04,136
forse non ora, pero'...
718
00:55:04,137 --> 00:55:07,144
Non voglio piu' rivedere
Londra in vita mia.
719
00:55:20,417 --> 00:55:21,668
Hai pianto...
720
00:55:23,737 --> 00:55:25,037
quando e' morto?
721
00:55:27,577 --> 00:55:29,227
A cosa sarebbe servito?
722
00:55:35,930 --> 00:55:38,590
Non dovresti trattenere le lacrime, Ross.
723
00:55:40,497 --> 00:55:42,297
Dovresti piangere per lui.
724
00:55:44,822 --> 00:55:46,922
Perche' la sua parte migliore...
725
00:55:49,752 --> 00:55:51,714
e' la tua parte migliore.
726
00:56:04,266 --> 00:56:06,759
Rientro e preparo la tavola per la cena.
727
00:56:55,264 --> 00:56:56,264
Tesoro?
728
00:57:11,372 --> 00:57:13,936
Omaggio del signor Merceron.
729
00:57:14,366 --> 00:57:17,304
Revisione: Lale143
730
00:57:18,635 --> 00:57:20,148
{an4}NEL PROSSIMO EPISODIO
731
00:57:18,679 --> 00:57:19,703
Novita'?
732
00:57:19,732 --> 00:57:21,901
Sembra essere svanito
dalla faccia della Terra.
733
00:57:21,902 --> 00:57:23,983
- Poldark e' scomparso.
- Scomparso?
734
00:57:23,984 --> 00:57:27,656
- Non dovrei aiutare la moglie di un amico?
- La vedova di un amico.
735
00:57:27,657 --> 00:57:30,656
- Tess sta combinando qualcosa di malvagio.
- E come fai a saperlo?
736
00:57:30,657 --> 00:57:32,176
E' coinvolto anche mio padre.
737
00:57:32,177 --> 00:57:34,406
Questo documento deve essere fermato.
738
00:57:34,407 --> 00:57:36,257
Loro devono essere fermati.
739
00:57:36,258 --> 00:57:38,336
L'incidente ad Hyde Park
non e' stato sufficiente.
740
00:57:38,337 --> 00:57:40,380
Serve un deterrente piu' efficace.
741
00:57:40,541 --> 00:57:43,674
Per collaborare con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com