1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,930
♪♪
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,570
Querida?
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,450
Estou escutando o
som de ossos de galinha
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,940
se aproximando
do triturador?
5
00:00:10,940 --> 00:00:15,050
Não, você está escutando o som
de ossos de galinhas sendo triturados.
6
00:00:17,390 --> 00:00:20,150
Oh?! Agora você quer
me ajudar a limpar?!
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,220
Você não pode
jogar de tudo aí dentro
8
00:00:24,220 --> 00:00:25,550
e esperar que desapareça.
9
00:00:25,580 --> 00:00:27,230
Isso não é o oceano, Francine.
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,900
Que fora!
11
00:00:28,930 --> 00:00:30,680
Cala a boca, Klaus.
Isso não foi um fora.
12
00:00:30,710 --> 00:00:33,690
É, Klaus.
Quando eu tomar um, eu lhe aviso.
13
00:00:33,720 --> 00:00:38,840
Tudo bem, nada de galinha
no triturador, mas...
14
00:00:38,870 --> 00:00:41,080
que tal peixe?
15
00:00:41,100 --> 00:00:43,110
Isso é engraçado.
16
00:00:43,730 --> 00:00:45,020
Isso está me fazendo rir.
17
00:00:45,040 --> 00:00:47,140
E eu decidi
entrar na brincadeira!
18
00:00:48,530 --> 00:00:50,350
- Francine?
19
00:00:50,370 --> 00:00:51,480
Aperte o interruptor.
20
00:00:51,500 --> 00:00:53,490
Tudo bem, você já se divertiram.
21
00:00:53,520 --> 00:00:55,050
Agora me larguem!
22
00:00:55,050 --> 00:00:56,550
Já que você insiste...
23
00:00:56,580 --> 00:00:59,230
Stan, agora você
está me fazendo rir.
24
00:00:59,250 --> 00:01:01,260
E me deixando excitada.
25
00:01:02,590 --> 00:01:04,820
Oh, não!
Socorrro!!
26
00:01:06,840 --> 00:01:07,840
Esse é você!
27
00:01:07,870 --> 00:01:11,110
Eu acho que você pode sim
colocar um frango no ralo.
28
00:01:12,960 --> 00:01:14,980
Parece que todo mundo
está se divertindo.
29
00:01:15,010 --> 00:01:17,130
Sim, Klaus está no triturador!
30
00:01:17,150 --> 00:01:20,450
Diga para aquele idiota que
lugar de merda é na privada.
31
00:01:24,350 --> 00:01:26,660
Para a sorveteria! Eu pago!
32
00:01:28,730 --> 00:01:31,160
Lembre, eu gosto de passas ao rum.
33
00:01:31,190 --> 00:01:34,220
Legal, eu vou comprar
uma casquinha e jogá-la no lixo.
34
00:01:35,420 --> 00:01:37,890
Isso foi um fora, peixe.
35
00:01:41,060 --> 00:01:45,500
Traduzido por
Pops
36
00:01:47,620 --> 00:01:50,560
Legenda original
QueenMaddie
37
00:02:12,750 --> 00:02:15,170
Aquilo foi a gota d'água.
38
00:02:15,200 --> 00:02:16,490
Estou indo embora.
39
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
É tarde demais para desculpas.
40
00:02:19,440 --> 00:02:21,100
Nada pode
consertar a situação.
41
00:02:21,500 --> 00:02:24,140
Nem mesmo o reconhecimento
da minha existência.
42
00:02:24,580 --> 00:02:26,540
Muito bem, Klaus.
O que é isso?
43
00:02:26,540 --> 00:02:27,830
Você está
vendendo limonada?
44
00:02:27,860 --> 00:02:29,380
Não, estou indo embora.
45
00:02:29,410 --> 00:02:31,620
Eu nunca pedi nada
a não ser um pouco de respeito.
46
00:02:31,640 --> 00:02:33,980
E está claro que eu nunca receberei.
47
00:02:34,010 --> 00:02:36,330
Tudo bem.
Eu compro a limonada.
48
00:02:36,360 --> 00:02:38,860
Eu não estou vendendo limonada!
49
00:02:38,890 --> 00:02:40,610
Estou indo embora!
Pra sempre!
50
00:02:40,630 --> 00:02:43,560
Um dia vocês se arrependerão
do modo que me trataram!
51
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Devemos impedi-lo?
52
00:02:46,830 --> 00:02:47,940
O cara da limonada?
53
00:02:47,968 --> 00:02:50,116
Ele só está sendo dramático.
Ele vai voltar.
54
00:02:50,320 --> 00:02:52,287
15 ANOS DEPOIS
55
00:02:53,751 --> 00:02:56,886
Ok, crianças.
Ajudem a sua mãe com as compras.
56
00:02:57,236 --> 00:02:59,190
Jeff Júnior, pare de desenhar
57
00:02:59,215 --> 00:03:01,513
nas janelas,
esses foguetes atirando.
58
00:03:03,662 --> 00:03:04,918
Klaus morreu?
59
00:03:05,188 --> 00:03:06,869
Klaus, o peixe?
60
00:03:06,894 --> 00:03:09,922
Jesus, eu não o vejo desde
o dia que ele foi embora.
61
00:03:09,922 --> 00:03:12,920
(Marvin Gaye "I heard it
through the grapevine")
62
00:03:15,950 --> 00:03:17,990
SAINDO DO ARMÁRIO:
SOU ALIEN!
63
00:03:46,430 --> 00:03:47,915
Aqui é o Stanimal.
64
00:03:48,479 --> 00:03:49,940
Oh, quando?
65
00:03:50,067 --> 00:03:51,871
Sim, eu sei onde é
a casa da Francine.
66
00:03:51,896 --> 00:03:53,682
É onde eu dormia no meu carro,
67
00:03:53,707 --> 00:03:55,834
até que eu e um juíz entendemos que
68
00:03:55,836 --> 00:03:57,702
Francine merecia
ficar com o carro
69
00:03:57,704 --> 00:04:00,005
e eu manteria 73 metros
de distância dela.
70
00:04:02,709 --> 00:04:03,709
Ei!
71
00:04:03,887 --> 00:04:04,906
Você lembra do pacto.
72
00:04:04,931 --> 00:04:06,130
Nenhum de nós se mata
73
00:04:06,155 --> 00:04:08,038
até que possamos comprar
a segunda bala.
74
00:04:10,344 --> 00:04:12,832
LEMBRE, É O FUTURO.
75
00:04:17,946 --> 00:04:20,449
Steve. Já faz anos.
76
00:04:20,474 --> 00:04:21,740
Olá, mãe.
77
00:04:24,447 --> 00:04:27,598
Eu acompanho a sua empresa no Newstagram.
78
00:04:27,623 --> 00:04:29,945
Você acabou de comprar o Havaí!
79
00:04:29,970 --> 00:04:31,796
Para guardar o meus sapatos.
80
00:04:31,821 --> 00:04:33,534
Eu estou indo bem, sim.
81
00:04:33,559 --> 00:04:34,973
Ele está aqui?
82
00:04:34,975 --> 00:04:36,775
É claro que ele está aqui.
83
00:04:36,777 --> 00:04:38,577
Ele é meu marido agora.
84
00:04:38,579 --> 00:04:39,845
E ele é o seu pai.
85
00:04:39,847 --> 00:04:41,399
Ele não é o meu pai.
86
00:04:41,424 --> 00:04:43,609
Ele é o meu ex melhor amigo.
87
00:04:44,244 --> 00:04:46,388
Olá, meu filho.
88
00:04:46,413 --> 00:04:48,971
Toshi, você finalmente
aprende outra língua...
89
00:04:48,996 --> 00:04:50,655
e escolhe francês?!
90
00:04:50,657 --> 00:04:53,058
É o tipo de beijo que ele dá.
91
00:04:54,947 --> 00:04:56,178
Ooh, la, la.
92
00:04:56,670 --> 00:04:58,131
Croissant.
93
00:05:00,254 --> 00:05:01,729
Oi, pessoal.
94
00:05:01,754 --> 00:05:02,794
Papa Toshi.
95
00:05:02,819 --> 00:05:05,400
Uau, você só tinha um filho
naquele cartão de Natal.
96
00:05:05,425 --> 00:05:06,759
Isso foi há 10 anos.
97
00:05:06,784 --> 00:05:08,157
Eu queria que fossem 15.
98
00:05:08,182 --> 00:05:10,209
Você devem ser os queridinhos
99
00:05:10,211 --> 00:05:12,560
que minha filha tem escondido de mim.
100
00:05:12,585 --> 00:05:14,545
Como uma boa mãe,
eu tento protegê-los
101
00:05:14,570 --> 00:05:16,857
de donas de casa bêbadas
e péssimos cortes de cabelo.
102
00:05:18,151 --> 00:05:19,774
Ispero qui voxê gosti.
103
00:05:20,694 --> 00:05:23,847
Eu mesmo tirei exe corpo de uma coruxa.
104
00:05:23,872 --> 00:05:25,090
Esse é Noah.
105
00:05:25,414 --> 00:05:27,626
Estamos preocupados com ele.
106
00:05:27,628 --> 00:05:29,451
Ele tem alguns problemas de fala.
107
00:05:32,789 --> 00:05:35,700
E aí, piranhas?
Feliz funeral do Klaus.
108
00:05:35,702 --> 00:05:37,969
Roger! Meu piso!
109
00:05:37,971 --> 00:05:39,170
Legal, né?
110
00:05:39,172 --> 00:05:41,266
Locomoção acima do solo
é para pobres.
111
00:05:41,291 --> 00:05:43,219
Vim de Tóquio até aqui
em 20 minutos.
112
00:05:43,244 --> 00:05:44,506
Atravessei o núcleo.
113
00:05:44,531 --> 00:05:46,311
Nada de pobres no núcleo, baby.
114
00:05:50,170 --> 00:05:51,934
Veela, por que você
não está roubando nada?
115
00:05:51,959 --> 00:05:55,128
Stan! Como diabos
você entrou na minha casa?!
116
00:05:55,153 --> 00:05:59,038
Eu ainda tenho a chave da porta dos fundos.
117
00:06:01,805 --> 00:06:03,672
Pai, é bom...
118
00:06:05,006 --> 00:06:06,197
Você parece...
119
00:06:06,199 --> 00:06:07,266
Vivo.
120
00:06:07,268 --> 00:06:08,800
Oh, você notou?
121
00:06:08,802 --> 00:06:11,316
Me desculpem pelo atraso.
Eu estava ocupado sendo incrível,
122
00:06:11,341 --> 00:06:14,072
comendo biscoitos caros
sempre que eu quero,
123
00:06:14,074 --> 00:06:17,374
nadando em todos os oceanos,
e não tendo nenhum parasita.
124
00:06:19,305 --> 00:06:22,036
Bem, acredito que vocês
queiram desfazer suas malas.
125
00:06:22,061 --> 00:06:24,242
Hayley, fique no seu antigo quarto.
126
00:06:24,267 --> 00:06:26,698
Steve, você fica no sótão com o Roger.
127
00:06:26,723 --> 00:06:30,822
Eu e Toshi transformamos
o seu quarto em um cagatório.
128
00:06:31,292 --> 00:06:32,426
Que criativo.
129
00:06:32,451 --> 00:06:36,448
Ei, não faça da minha
cozinha um respondatório!
130
00:06:36,630 --> 00:06:38,385
Stan, tem um cobertor no porão.
131
00:06:38,410 --> 00:06:42,229
Tudo bem, eu acho que posso cancelar
minha suíte naquele hotel chique....
132
00:06:42,254 --> 00:06:44,853
e minha prostituta de luxo.
133
00:06:54,585 --> 00:06:57,031
Você acredita que essas
perfuradoras pequenas são opcionais?
134
00:06:57,056 --> 00:07:00,519
Se eu não a tivesse, me mataria.
Como Klaus.
135
00:07:00,521 --> 00:07:02,453
Estou assumindo que foi um suicídio.
136
00:07:02,455 --> 00:07:04,034
Sabemos se foi?
Damos importância?
137
00:07:04,059 --> 00:07:05,059
Eu não sei.
138
00:07:05,084 --> 00:07:06,883
- A mulher que ligou para Douglas...
- Douglas?
139
00:07:06,908 --> 00:07:08,352
- Meu robô punheteiro...
- Seu o quê?
140
00:07:08,377 --> 00:07:09,524
Meu robô normal!
141
00:07:11,128 --> 00:07:14,090
A mulher que ligou para o Douglas
não deu muitos detalhes...
142
00:07:14,115 --> 00:07:15,400
sobre a morte de Klaus.
143
00:07:15,402 --> 00:07:17,336
Que é o assunto dessa conversa.
144
00:07:17,338 --> 00:07:19,461
Mestre, você parece tenso.
145
00:07:19,486 --> 00:07:21,807
Gostaria de me bater uma?
146
00:07:21,809 --> 00:07:24,569
Como assim?
Você bate pra ele?
147
00:07:26,142 --> 00:07:28,146
Constrangedor...
148
00:07:34,436 --> 00:07:37,298
Obrigado por virem em tão curto tempo.
149
00:07:37,323 --> 00:07:39,201
Eu sou a Irmã Madeline.
150
00:07:39,226 --> 00:07:43,165
Eu conheci Klaus enquanto distribuia
comida e cobertores em um show do Skid Row.
151
00:07:43,994 --> 00:07:45,201
Com licença, Stan Smith.
152
00:07:45,226 --> 00:07:48,296
Gostaria de começar dizendo que
fui convidado então eu posso ficar aqui.
153
00:07:48,321 --> 00:07:50,849
Agora me diga,
onde você está dando esses cobertores?
154
00:07:51,679 --> 00:07:55,279
Eu estava com Klaus
em seus últimos suspiros.
155
00:07:55,304 --> 00:07:57,797
Ele pediu que eu os reunissem
156
00:07:57,822 --> 00:08:00,119
e lhes mostrasse esse vídeo.
157
00:08:01,041 --> 00:08:02,564
Queridos Smiths...
158
00:08:03,926 --> 00:08:06,117
... aposto que vocês sempre
se perguntaram o que aconteceu
159
00:08:06,119 --> 00:08:08,112
- com o bom e velho Klaus.
- Não.
160
00:08:08,137 --> 00:08:10,401
- Eu não.
- Oh, esse Klaus!
161
00:08:10,679 --> 00:08:15,787
Bem, depois que eu parti,
minha vida foi ladeira abaixo.
162
00:08:15,812 --> 00:08:19,204
Eu peguei Hepatite C enquanto trabalhava
em uma loja de 99 centavos.
163
00:08:19,229 --> 00:08:21,335
E porque eu não tinha plano de saúde,
164
00:08:21,360 --> 00:08:23,191
eu entrei no exército,
165
00:08:23,216 --> 00:08:25,693
mas eles me enviaram direto
para as Guerras Lunares,
166
00:08:25,718 --> 00:08:27,648
onde eu fiquei completamente insano
167
00:08:27,673 --> 00:08:30,742
depois que meu cérebro foi
infestado por carrapatos lunares.
168
00:08:32,108 --> 00:08:35,070
Mas eu nunca os culpei.
169
00:08:35,095 --> 00:08:37,066
Você foram a única família...
170
00:08:38,085 --> 00:08:40,210
que eu amei na vida.
171
00:08:46,395 --> 00:08:47,826
Isso foi um filme snuff?
172
00:08:47,828 --> 00:08:49,761
Vocês deveriam sentir vergonha!
173
00:08:49,763 --> 00:08:52,082
Vocês viraram as costas
para o seu amigo,
174
00:08:52,107 --> 00:08:54,165
e ele morreu solitário.
175
00:08:54,167 --> 00:08:56,143
O que você quer que nós
façamos sobre isso, senhora?
176
00:08:56,168 --> 00:08:57,779
Dêem a ele
um funeral apropriado!
177
00:08:57,804 --> 00:08:59,438
Digam coisas legais!
178
00:08:59,440 --> 00:09:01,306
Me dê um desses cobertores
que você tem falado
179
00:09:01,308 --> 00:09:03,642
e temos um acordo.
Mas quero o cobertor primeiro.
180
00:09:03,976 --> 00:09:05,907
Já fui enganado antes.
181
00:09:06,179 --> 00:09:08,123
Tudo bem. Faremos um
estúpido funeral para o Klaus.
182
00:09:08,148 --> 00:09:10,937
- Você vai se sentir melhor?
- Isso não é sobre mim.
183
00:09:11,843 --> 00:09:13,208
Isso é sobre o Klaus!
184
00:09:14,083 --> 00:09:16,941
Oh, mas isso é sobre mim.
185
00:09:16,966 --> 00:09:19,524
E é sobre Klaus,
186
00:09:19,526 --> 00:09:23,363
porque eu sou... Klaus!
187
00:09:24,322 --> 00:09:25,546
Desculpe, você disse alguma coisa?
188
00:09:25,571 --> 00:09:27,799
Oh, estou apenas
conversando com o Senhor.
189
00:09:27,801 --> 00:09:29,439
Ele é O melhor, sabia?
190
00:09:30,516 --> 00:09:31,710
Ok.
191
00:09:32,139 --> 00:09:33,872
Não esqueça do cobertor.
192
00:09:40,347 --> 00:09:42,347
Todos vocês já
receberam as tarefas
193
00:09:42,349 --> 00:09:44,455
para os arranjos
do funeral do Klaus.
194
00:09:44,480 --> 00:09:45,884
Aliás, onde está Jeff?
195
00:09:45,886 --> 00:09:47,196
Eu o mandei para casa
com as crianças.
196
00:09:47,221 --> 00:09:48,896
Ele não morava aqui
na época do Klaus.
197
00:09:48,921 --> 00:09:51,022
O quê?!
Claro que ele morava!
198
00:09:51,024 --> 00:09:53,030
Eu... suponho...
199
00:09:53,204 --> 00:09:56,027
baseada na informações disponíveis
para o público geral.
200
00:09:56,029 --> 00:09:58,065
Vamos logo,
vamos acabar com isso.
201
00:09:58,098 --> 00:09:59,898
Isso não é algo
para se "acabar logo."
202
00:09:59,900 --> 00:10:03,746
É uma chance de aceitar a grande perda
que todos vocês devem estar sentindo.
203
00:10:04,183 --> 00:10:05,413
Uma perguntinha...
204
00:10:05,659 --> 00:10:06,772
Você é o Klaus, certo?
205
00:10:06,774 --> 00:10:08,449
Quê?! Quem é Klaus?!
206
00:10:08,474 --> 00:10:11,243
Isso não é algo que você diria.
207
00:10:11,245 --> 00:10:13,644
Tudo bem.
Essa família me deve desculpas.
208
00:10:13,669 --> 00:10:16,139
Eles estavam errados
em me tratar tão mal.
209
00:10:16,164 --> 00:10:19,708
E assim que a realidade sombria
do meu funeral os atingir,
210
00:10:19,733 --> 00:10:21,305
eles irão chorar,
211
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
eles irão lamentar,
212
00:10:22,856 --> 00:10:25,758
Eles irão implorar aos
céus pelo meu retorno!
213
00:10:26,237 --> 00:10:29,750
Que coisa mais pateta.
Mas também é bem legal!
214
00:10:29,775 --> 00:10:32,108
Sabe um bom modo de revelar
que você está vivo?
215
00:10:32,132 --> 00:10:35,501
Quando eles se ajoelharem na frente do
seu caixão, você podia peidar bem alto.
216
00:10:36,272 --> 00:10:37,469
Não, calma aí.
Isso é bom demais.
217
00:10:37,471 --> 00:10:38,498
Eu quero fazer isso.
218
00:10:38,523 --> 00:10:41,222
Cara, eu vou o sucesso do seu funeral!
219
00:10:41,247 --> 00:10:44,057
Nós na Familândia.
Nós na praia.
220
00:10:44,082 --> 00:10:47,078
Oh,olha.
Lembra quando comemos esse macarrão?
221
00:10:47,080 --> 00:10:50,375
Oh, meu Deus.
Sim! Estava tão gostoso!
222
00:10:50,400 --> 00:10:51,817
Eu fiquei cheia.
223
00:10:51,819 --> 00:10:54,419
Ei, me desculpe
por nos afastarmos.
224
00:10:54,421 --> 00:10:56,644
- O que aconteceu com a gente?
- Eu não sei.
225
00:10:56,669 --> 00:10:58,490
As fotos acabaram
depois do macarrão.
226
00:10:58,492 --> 00:11:00,556
Como estão as coisas aí?
227
00:11:00,581 --> 00:11:03,592
Encontraram algumas boas fotos do Klaus
para a apresentação de slides?
228
00:11:03,617 --> 00:11:05,297
Pra falar a verdade,
não achamos nenhuma.
229
00:11:05,299 --> 00:11:07,293
O quê?!
Como isso é possível?
230
00:11:07,318 --> 00:11:09,096
Eu acho que não tínhamos
câmera subaquática.
231
00:11:09,121 --> 00:11:12,783
Jesus Cristo, quão burro você é?
Ele vivia em um aquário.
232
00:11:12,808 --> 00:11:15,264
Você não precisa colocar
a câmera dentro da água.
233
00:11:15,289 --> 00:11:17,568
Que tesão todo é esse pelo Klaus?
234
00:11:17,593 --> 00:11:18,940
Você não é
casada com Deus?
235
00:11:18,965 --> 00:11:20,365
Achem logo uma foto!
236
00:11:22,565 --> 00:11:24,693
Oh, aqui tem uma com Klaus no fundo.
237
00:11:24,829 --> 00:11:26,963
Isso é uma tangerina.
238
00:11:29,389 --> 00:11:31,363
É só desenhar uns olhos nela.
239
00:11:35,659 --> 00:11:37,524
Stan, o que você está fazendo?
240
00:11:37,549 --> 00:11:40,033
Isso não são aspargos?
241
00:11:43,080 --> 00:11:45,403
Deus do céu, como você ainda está vivo?
242
00:11:45,405 --> 00:11:47,767
Francine, vou ser sincero com você.
243
00:11:48,362 --> 00:11:51,134
Não estou tão bem como pareço.
244
00:11:51,159 --> 00:11:52,678
Você parece estar morrendo.
245
00:11:52,680 --> 00:11:53,945
Isso é só uma fachada.
246
00:11:53,947 --> 00:11:55,743
Minha vida não é
um conto de fadas.
247
00:11:56,216 --> 00:11:57,736
Esta é uma cauda de furão.
248
00:11:57,761 --> 00:12:00,850
As coisas não estão bem
para mim também.
249
00:12:00,875 --> 00:12:04,434
Eu tenho que confessar que
quando eu casei com o Toshi,
250
00:12:04,459 --> 00:12:06,556
eu o confundi com o Snot.
251
00:12:06,581 --> 00:12:09,734
Eu sinto que tudo mudou
para nós depois do divórico.
252
00:12:09,759 --> 00:12:11,395
As pessoas não falam
sobre essa parte.
253
00:12:11,420 --> 00:12:12,865
O que aconteceu com a gente?
254
00:12:12,890 --> 00:12:15,068
Quando começamos
a brigar o tempo todo?
255
00:12:15,733 --> 00:12:16,733
Sinto muito.
256
00:12:16,758 --> 00:12:18,020
Sente muito pelo Klaus?!
257
00:12:18,045 --> 00:12:20,944
Não, estamos falando sobre
o fim do nosso casamento.
258
00:12:20,969 --> 00:12:22,040
Já ouviu falar disso?
259
00:12:22,042 --> 00:12:23,641
Comecem a falar sobre Klaus
260
00:12:23,643 --> 00:12:26,308
ou vou falar pra Deus que
vocês devem ir para o inferno!
261
00:12:26,333 --> 00:12:27,952
Já ouviu falar disso?
262
00:12:31,043 --> 00:12:33,513
Esse robô estava tentando
dar uns pegas em mim.
263
00:12:33,538 --> 00:12:35,865
Você acredita nessa família?
264
00:12:35,890 --> 00:12:38,056
Só se importam com eles mesmos.
265
00:12:38,058 --> 00:12:39,949
Uau, você falou igual ao Klaus!
266
00:12:39,993 --> 00:12:41,327
Eu sou o Klaus!
267
00:12:41,329 --> 00:12:43,245
Oh, é mesmo.
Você tem um plano.
268
00:12:43,277 --> 00:12:44,898
Você vai peidar em um funeral?
269
00:12:44,922 --> 00:12:45,997
Ugh. Coisa mais estúpida.
270
00:12:45,999 --> 00:12:47,265
Essa ideia foi sua!
271
00:12:47,267 --> 00:12:49,505
Hum... até que poderia funcionar.
272
00:12:49,530 --> 00:12:51,635
Acho que tudo depende da execução.
273
00:12:51,939 --> 00:12:53,193
Bem, boa sorte no casamento.
274
00:13:00,494 --> 00:13:01,747
♪ Ei, agora ♪
275
00:13:01,749 --> 00:13:03,163
♪ Você é uma estrela ♪
276
00:13:03,188 --> 00:13:04,750
♪ Continue seu jogo ♪
277
00:13:04,752 --> 00:13:06,818
♪ Vá, jogar ♪
278
00:13:06,820 --> 00:13:08,153
♪ Ei, agora ♪
279
00:13:08,155 --> 00:13:09,567
♪ você é uma estrela do rock ♪
280
00:13:09,592 --> 00:13:10,956
♪ Continue o show ♪
281
00:13:10,958 --> 00:13:12,570
♪ Ganhe dinheiro ♪
282
00:13:12,595 --> 00:13:16,527
♪ E tudo que reluz é ouro ♪
283
00:13:16,552 --> 00:13:22,103
♪ Só estrelas cadentes
são uma exceção a regra ♪
284
00:13:25,316 --> 00:13:27,973
Klaus foi um peixe especial
285
00:13:27,975 --> 00:13:31,002
que nadou para dentro
de nossos corações.
286
00:13:31,027 --> 00:13:34,380
Talvez um de vocês queira
dizer algumas palavras?
287
00:13:34,382 --> 00:13:35,581
Stan?
288
00:13:38,396 --> 00:13:39,729
Uh, tudo bem.
289
00:13:39,754 --> 00:13:41,117
Uh, Klaus.
290
00:13:41,601 --> 00:13:43,589
Ele era um peixe.
Sabemos disso.
291
00:13:44,136 --> 00:13:46,481
E ele viveu na nossa casa
por algumas semanas.
292
00:13:46,506 --> 00:13:47,905
Por anos!
293
00:13:48,957 --> 00:13:51,196
Que tal focar em suas emoções?
294
00:13:51,198 --> 00:13:54,606
Como a culpa esmagadora
ou o remorso assombroso?
295
00:13:57,865 --> 00:14:00,583
Tudo bem,
não há problema em chorar.
296
00:14:00,608 --> 00:14:02,718
Coloque pra fora.
297
00:14:02,743 --> 00:14:05,307
Me desculpe.
Não estou chorando, eu estou rindo.
298
00:14:05,332 --> 00:14:07,613
Acabei de lembrar da vez que
Klaus tentou nos convencer
299
00:14:07,615 --> 00:14:10,015
que ele conseguiria chutar uma bola
por cima de um Burger King.
300
00:14:10,017 --> 00:14:12,450
Ha! Ele era tão mentiroso.
301
00:14:12,475 --> 00:14:13,751
Lembra quando
ele nos disse
302
00:14:13,753 --> 00:14:16,554
que venceu Brett Favre
no campo de mini-golf?
303
00:14:16,556 --> 00:14:17,587
Mas que idiota!
304
00:14:19,135 --> 00:14:20,358
Olhem só, pessoal.
305
00:14:20,360 --> 00:14:22,758
Eu sempre disse que
Klaus era um molenga.
306
00:14:23,417 --> 00:14:27,075
Calem a boca!
Calem a boca!
307
00:14:27,100 --> 00:14:28,975
Vocês estão arruinando
o meu funeral!
308
00:14:29,000 --> 00:14:31,099
Uau, você imita o Klaus
melhor do que ele próprio.
309
00:14:31,124 --> 00:14:32,391
Eu sou o Klaus!
310
00:14:32,416 --> 00:14:34,205
Klaus, agora é a hora do peido.
311
00:14:34,230 --> 00:14:35,331
Calado!
312
00:14:35,356 --> 00:14:39,724
Eu lhes dei várias chances para
dizer alguma coisa boa sobre mim.
313
00:14:39,749 --> 00:14:43,412
E agora, eu lhes darei uma última chance.
314
00:14:44,318 --> 00:14:45,883
Você matou uma freira?
315
00:14:45,908 --> 00:14:46,995
Já chega!
316
00:14:48,140 --> 00:14:51,235
Uau, vai ser um peido daqueles.
317
00:14:58,873 --> 00:15:01,112
O que está acontecendo?
318
00:15:01,137 --> 00:15:02,972
Onde nós estamos?
319
00:15:08,676 --> 00:15:10,942
Estamos dentro d'água.
320
00:15:10,944 --> 00:15:13,078
E no sótão.
321
00:15:13,103 --> 00:15:15,747
Oh, merda.
Estamos no aquário do Klaus.
322
00:15:15,749 --> 00:15:17,685
E fica pior que isso.
323
00:15:17,710 --> 00:15:19,301
Estamos no corpo do Klaus.
324
00:15:19,326 --> 00:15:21,945
Bingo, bundões.
325
00:15:23,134 --> 00:15:25,000
Bem-vindos ao inferno,
326
00:15:25,025 --> 00:15:27,418
também conhecido como
minha vida.
327
00:15:27,443 --> 00:15:29,062
Oh, meu Deus.
328
00:15:29,087 --> 00:15:30,762
Eu deixei o meu
carregador lá fora
329
00:15:30,764 --> 00:15:32,364
e minha bateria está em 4%!
330
00:15:32,366 --> 00:15:34,371
Isso vai ser uma droga!
331
00:15:38,372 --> 00:15:40,372
Klaus, que merda é essa?
332
00:15:40,397 --> 00:15:43,562
Você nos encolheu e nos colocou em
um submarino do tamanho de um peixe?
333
00:15:43,587 --> 00:15:45,191
Não seja estúpido, Steve.
334
00:15:45,216 --> 00:15:46,938
A ciência também
tem seus limites.
335
00:15:46,963 --> 00:15:50,149
Eu simplesmente transferi
suas consciências para o meu corpo,
336
00:15:50,174 --> 00:15:52,460
para que sentissem
como é ter minha vida.
337
00:15:52,485 --> 00:15:53,656
Sem mais perguntas!
338
00:15:53,681 --> 00:15:56,068
Espere, por que você se colocou aqui?
339
00:15:56,093 --> 00:15:57,322
Ótima pergunta.
340
00:15:57,578 --> 00:15:58,705
Foi um engano.
341
00:15:59,326 --> 00:16:00,802
Uma pesquisa rápida.
342
00:16:00,827 --> 00:16:03,241
Quem aprender a lição idiota
que Klaus quer nos ensinar?
343
00:16:03,266 --> 00:16:05,149
Não eu.
Eu quero assistir TV.
344
00:16:05,174 --> 00:16:08,299
Nós temos que encontrar alguém que
nos ajude a voltar para os nossos corpos.
345
00:16:08,324 --> 00:16:11,589
Talvez possamos usar
esses controles para pedir ajuda.
346
00:16:13,273 --> 00:16:14,339
Você não sabe
o que está fazendo.
347
00:16:14,341 --> 00:16:15,557
Use um dos predefinidos.
348
00:16:18,305 --> 00:16:19,861
Minha esposa!
349
00:16:20,635 --> 00:16:22,902
Só olhar é 5, pra tocar são 10.
350
00:16:23,750 --> 00:16:25,716
Eu... trabalhava em um cinema,
351
00:16:25,741 --> 00:16:27,820
onde se cobrava mais
para tocar a tela.
352
00:16:27,822 --> 00:16:30,268
Ei, seus palhaços, saiam da frente.
353
00:16:30,491 --> 00:16:33,291
Ali está a tigela dele.
É com ela que ele anda por aí.
354
00:16:36,030 --> 00:16:37,466
Mandou bem, Francine.
355
00:16:37,491 --> 00:16:39,191
Obviamente são as alavancas.
356
00:16:41,435 --> 00:16:44,536
Isso! Papai mostrou como se faz!
357
00:16:46,613 --> 00:16:47,710
Stan!
358
00:16:51,045 --> 00:16:52,720
Quem acendeu uma vela?
359
00:16:52,745 --> 00:16:54,312
Eu gosto do cheiro de biscoitos,
360
00:16:54,314 --> 00:16:56,160
mas eu não tenho tempo
para assá-los.
361
00:16:56,185 --> 00:16:58,908
Klaus, você tem que nos ajudar.
Nós todos iremos morrer.
362
00:16:59,496 --> 00:17:01,319
Eu não me importo se morrer.
363
00:17:01,321 --> 00:17:04,299
Em fato, bem-vindos ao meu suicídio.
364
00:17:15,920 --> 00:17:17,202
Isso foi sorte.
365
00:17:17,204 --> 00:17:19,551
Agora só temos que alcançar a porta.
366
00:17:27,161 --> 00:17:28,394
Oh, graças a Deus.
367
00:17:28,419 --> 00:17:30,348
Jeff esqueceu uma
das crianças outra vez.
368
00:17:31,867 --> 00:17:33,429
É o Noah.
369
00:17:33,454 --> 00:17:36,852
Peixinho, xeu exqueleto precixa xair.
370
00:17:38,154 --> 00:17:40,269
Esse esquisito vai nos taxidermiar.
371
00:17:40,294 --> 00:17:42,271
- Acerte os joelhos dele.
- Não, burro, estrangule ele.
372
00:17:42,296 --> 00:17:44,240
Seus idiotas, chute as bolas dele.
373
00:17:44,265 --> 00:17:46,615
Deveríamos estar chutando
as bolas do Klaus.
374
00:17:46,640 --> 00:17:49,158
Você não pode acertar algo
que Klaus não tem.
375
00:17:50,837 --> 00:17:52,215
Belo insulto, filho.
376
00:17:52,240 --> 00:17:53,306
Hayley, você tem algum?
377
00:17:53,331 --> 00:17:54,950
Tem um amendoim no chão.
378
00:17:54,975 --> 00:17:56,641
Esse é um do tipo
que se precisa pensar.
379
00:17:56,666 --> 00:17:58,945
Eu obviamente entendi,
mas e o público humilde
380
00:17:58,970 --> 00:18:00,297
que você quer alcançar?
381
00:18:00,321 --> 00:18:02,562
Não, tem um amendoim no chão.
382
00:18:02,587 --> 00:18:03,719
Noah é alérgico.
383
00:18:03,744 --> 00:18:05,913
Se você precisa explicar,
a piada não é engraçada.
384
00:18:05,938 --> 00:18:09,187
Não, nós jogamos
o amendoim na boca do Noah!
385
00:18:14,128 --> 00:18:15,128
Peixe...
386
00:18:18,195 --> 00:18:20,205
Tenho que pegar minha EpiPen!
387
00:18:21,302 --> 00:18:22,302
Isso!
388
00:18:22,327 --> 00:18:25,403
Espere um pouco.
Vocês perceberam o que está acontecendo?
389
00:18:25,405 --> 00:18:27,904
Quando todos zoamos o Klaus,
390
00:18:27,929 --> 00:18:30,414
nós nos damos bem,
como no funeral dele!
391
00:18:30,439 --> 00:18:34,608
Deve ser por isso que tudo desandou
depois que ele foi embora.
392
00:18:34,633 --> 00:18:37,938
Klaus é a cola que mantém
essa família unida!
393
00:18:37,963 --> 00:18:40,368
Klaus é incrivelmente importante...
394
00:18:40,393 --> 00:18:42,627
porque ele é um completo otário.
395
00:18:43,753 --> 00:18:44,753
Obrigado.
396
00:18:44,959 --> 00:18:46,691
É só isso que eu queria.
397
00:18:46,693 --> 00:18:50,437
Eu só queria ser apreciado
por alguma coisa.
398
00:18:51,634 --> 00:18:52,634
Ótimo, ótimo.
399
00:18:52,659 --> 00:18:54,432
Nos amamos outra vez.
Vamos descer as escadas.
400
00:19:03,682 --> 00:19:05,745
Klaus, onde está sua
garra de abrir a porta?!
401
00:19:05,770 --> 00:19:07,120
Eu a enterrei.
402
00:19:07,145 --> 00:19:10,407
Foi o que eu usei para nocautear a freira
antes de roubar o corpo dela.
403
00:19:10,432 --> 00:19:12,870
Steve, mande o seu robô abrir a porta.
404
00:19:12,895 --> 00:19:14,853
Não posso.
Viu os olhos dele?
405
00:19:15,484 --> 00:19:18,378
Já se passaram 24 horas
desde que eu o aliviei.
406
00:19:18,403 --> 00:19:19,403
O quê?
407
00:19:20,029 --> 00:19:22,729
Tudo bem, não é um robô normal.
É um robô sexual.
408
00:19:22,754 --> 00:19:25,197
E só há uma maneira de
tirá-lo do modo de ataque...
409
00:19:25,199 --> 00:19:26,743
Dar prazer a ele.
410
00:19:26,768 --> 00:19:28,167
Oh, meu Deus.
411
00:19:28,192 --> 00:19:29,221
Não se preocupe.
412
00:19:29,246 --> 00:19:31,269
Juntos, podemos fazer isso.
413
00:19:31,271 --> 00:19:33,568
Para as estações de combate!
414
00:19:38,384 --> 00:19:39,850
Sigam minhas ordens!
415
00:19:39,875 --> 00:19:41,243
Eu sei do que ele gosta.
416
00:20:04,038 --> 00:20:05,339
Nós conseguimos.
417
00:20:05,364 --> 00:20:07,039
Deixem eu tomar o controle,
418
00:20:07,041 --> 00:20:09,641
e eu os colocarei de volta
nos seus corpos.
419
00:20:09,643 --> 00:20:11,643
Eu quero encontrar
Toshi antes.
420
00:20:11,645 --> 00:20:14,446
Depois disso tudo,
você ainda quer ficar com ele?
421
00:20:14,448 --> 00:20:16,581
Não, eu só acho que
será mais fácil
422
00:20:16,583 --> 00:20:18,650
terminar com ele
de dentro do peixe.
423
00:20:18,652 --> 00:20:19,752
De verdade, querida?
424
00:20:19,777 --> 00:20:21,096
Venha aqui.
425
00:20:25,279 --> 00:20:27,808
_
426
00:20:27,833 --> 00:20:31,327
Minha empresa ficou surpresa
por eu ter mudado para Langley Falls,
427
00:20:31,352 --> 00:20:34,199
mas eu tive que supervisionar
uma fusão muito importante.
428
00:20:34,201 --> 00:20:36,571
Ao segundo casamento dos meus pais!
429
00:20:38,937 --> 00:20:42,807
Pessoal, é ótimo estar de volta
com a família,
430
00:20:42,809 --> 00:20:44,609
e eu gostaria de dizer...
431
00:20:44,881 --> 00:20:47,588
Triturador! Triturador!
432
00:20:47,613 --> 00:20:51,149
Triturador! Triturador! Triturador!
433
00:20:51,151 --> 00:20:52,398
Triturador!
434
00:20:54,243 --> 00:20:57,031
Eu sou a cola, baby!
435
00:20:58,030 --> 00:21:59,030
o/