1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,060 --> 00:00:14,060
"Mon père m'a raconté qu'il y a très longtemps,
2
00:00:14,100 --> 00:00:18,980
quand il était petit, les choses étaient différentes.
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,500
Les ordinateurs n'existaient pas,
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
les gens voyageaient à cheval
parce qu'il n'y avait ni voitures ni essence."
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,940
- Nous n'avons plus de carburant.
- Nom de...
6
00:00:45,620 --> 00:00:49,940
"Les téléphones avaient des fils.
7
00:00:52,420 --> 00:00:58,300
Mais on fait encore des choses
comme quand papa était petit,
8
00:00:59,540 --> 00:01:05,420
comme aimer une fille, avoir peur..."
9
00:01:07,940 --> 00:01:11,380
Ce type se prend pour le roi de la mer
mais il a tué Gamboa.
10
00:01:11,420 --> 00:01:13,140
Il a tué Gamboa.
11
00:01:13,180 --> 00:01:15,100
"Faire une sieste,
12
00:01:17,060 --> 00:01:19,580
jouer avec ses amis...
13
00:01:20,300 --> 00:01:25,180
ou quand tu perds une dent,
attendre la petite souris."
14
00:01:25,220 --> 00:01:26,780
Papa !
15
00:01:29,740 --> 00:01:32,220
Plus une goutte de carburant.
16
00:01:36,980 --> 00:01:41,220
Dorénavant, seulement les voiles.
17
00:01:48,580 --> 00:01:51,540
Nous retournons au 18ème siècle.
18
00:02:07,780 --> 00:02:10,220
- Tiens.
- Merci.
19
00:02:14,000 --> 00:02:18,580
- Tu n'as pas dormi dans la cabine.
- J'ai dormi près du beaupré.
20
00:02:18,860 --> 00:02:21,980
Il faisait très chaud.
21
00:02:22,820 --> 00:02:29,480
- Tu es sûr que c'était à cause de la chaleur ?
- J'avais besoin de réfléchir.
22
00:02:30,860 --> 00:02:37,460
Tu as quelque chose à me dire, Julia ?
Quelque chose à propos de Gamboa.
23
00:02:37,860 --> 00:02:39,860
Non.
24
00:02:40,740 --> 00:02:48,140
Pourquoi tu me demandes ça ?
- Pour rien.
25
00:02:54,780 --> 00:03:00,980
Et toi ? Tu as quelque chose à me dire, à moi ?
26
00:03:05,940 --> 00:03:10,660
Ulyses, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Gamboa a disparu,
27
00:03:10,700 --> 00:03:16,620
ils vont me demander des explications
et je ne les ai pas.
28
00:03:59,860 --> 00:04:03,460
Hé ! Ainhoa, attends ! Hé !
29
00:04:09,940 --> 00:04:11,540
C'est quoi, ça ?
30
00:04:34,700 --> 00:04:36,700
C'est merveilleux, hein, Burbuja ?
31
00:04:36,740 --> 00:04:39,340
C'est la première fois que les crabes
viennent tous seuls à la casserole.
32
00:04:39,380 --> 00:04:42,540
Même plus besoin de les pêcher.
Tu t'occupes du sel.
33
00:04:42,580 --> 00:04:44,860
Deux pincées, mon chéri.
- Oui.
34
00:04:44,900 --> 00:04:47,820
Les crabes sortent de l'eau
pour se reproduire,
35
00:04:47,860 --> 00:04:51,700
mais là, ce n'est pas la saison...
- Pour moi, c'est comme si c'était
36
00:04:51,740 --> 00:04:54,020
des vacances. Et si en plus des crabes,
37
00:04:54,060 --> 00:04:57,500
viennent aussi le thon et le merlu,
alors encore mieux.
38
00:04:57,540 --> 00:05:01,020
C'est pas encore mieux.
Les crabes sont montés à bord du navire
39
00:05:01,060 --> 00:05:04,880
parce qu'il y a quelque chose en bas
qui ne leur plaît pas.
40
00:05:04,920 --> 00:05:08,920
C'est pas mieux, c'est pire que pire.
41
00:05:11,300 --> 00:05:13,140
Je reviens.
42
00:05:20,500 --> 00:05:22,300
A la douche ?
43
00:05:23,340 --> 00:05:25,620
Qu'est-ce que tu as sur ton épaule ?
44
00:05:25,660 --> 00:05:27,500
Ah ! Andouille !
45
00:05:33,340 --> 00:05:35,700
- Cette chaleur, c'est pas normal, non ?
- Non.
46
00:05:35,740 --> 00:05:38,620
Il n'est même pas 9h00 du matin
et on étouffe déjà.
47
00:05:42,700 --> 00:05:45,780
Et ce n'est pas normal qu'un tas de crabes
48
00:05:45,820 --> 00:05:47,580
viennent jusque dans les lits.
49
00:05:48,860 --> 00:05:51,100
Ça, c'est pas normal, vraiment.
50
00:05:51,140 --> 00:05:53,950
Tout ce qui est bizarre devient normal sur ce bateau.
51
00:05:53,980 --> 00:05:55,340
Whoua !!
52
00:06:02,020 --> 00:06:04,860
- Le naufragé prodigue.
- Comment ça va, Piti ?
53
00:06:06,500 --> 00:06:10,140
- Quoi de neuf, Ramiro ?
- Assassin !
54
00:06:16,780 --> 00:06:19,540
Qu'est-ce qui se passe ?
On se calme !
55
00:06:19,580 --> 00:06:22,020
Ça suffit, Ramiro, ça suffit !
56
00:06:26,140 --> 00:06:27,860
Estela.
57
00:06:28,220 --> 00:06:30,180
Estela, ça va ?
58
00:06:33,620 --> 00:06:36,580
Toi, tu as tué Gamboa.
Et vous, vous pouvez faire
59
00:06:36,620 --> 00:06:41,460
comme s'il ne s'était rien passé.
Mais pas moi, et je ne suis pas le seul.
60
00:06:42,620 --> 00:06:46,900
Je te traînerai en justice pour
assassinat et je te ferai condamner.
61
00:06:50,900 --> 00:06:54,620
Qu'est-ce qui se passe ici ?
62
00:06:55,220 --> 00:06:58,940
Tout le monde dehors, allez.
63
00:07:18,900 --> 00:07:24,780
La première fois que j'ai doublé le cap Horn,
la même chose m'était arrivée.
64
00:07:26,780 --> 00:07:31,340
Être tout le temps entouré de gens à moins
de 75m, c'est étouffant, n'est-ce pas ?
65
00:07:33,300 --> 00:07:35,860
Tu manques d'air.
66
00:07:37,220 --> 00:07:40,380
Tu voudrais être seule
mais c'est impossible.
67
00:07:42,180 --> 00:07:47,860
C'est comme si le bruit ne te laissait pas
entendre tes propres pensées.
68
00:07:50,300 --> 00:07:53,220
C'est ça, Estela ?
69
00:08:03,660 --> 00:08:06,140
Respire.
70
00:08:09,220 --> 00:08:11,700
Respire.
71
00:08:11,740 --> 00:08:15,900
Vous aviez raison, c'est une crise d'angoisse.
72
00:08:15,940 --> 00:08:19,580
Nous sommes cloîtrés depuis des semaines.
C'est normal que les gens
73
00:08:19,620 --> 00:08:22,040
se sentent comme pris dans une souricière.
74
00:08:22,080 --> 00:08:24,600
Oui, c'est même étonnant que
ce ne soit pas arrivé avant.
75
00:08:24,640 --> 00:08:27,740
Et avec cette maudite chaleur.
76
00:08:29,460 --> 00:08:33,380
On peut faire quelque chose pour elle ?
- A moins de trouver une île
77
00:08:33,420 --> 00:08:37,900
où elle puisse se retrouver seule, j'en doute.
78
00:08:40,820 --> 00:08:45,340
Une île non, mais je peux lui trouver un bateau.
79
00:08:56,700 --> 00:09:01,620
- Salo.
- Chut. Tu as entendu ça ? Tais-toi.
80
00:09:02,460 --> 00:09:04,820
C'est moi.
81
00:09:08,740 --> 00:09:12,220
Arrête, tu vas me rayer
le sol de la cuisine.
82
00:09:12,260 --> 00:09:16,220
Que portes-tu dans les chaussures ?
- J'ai mis des plaques de métal.
83
00:09:16,260 --> 00:09:20,000
- Tiens donc...
- Les chaussures fondaient à la chaleur.
84
00:09:20,040 --> 00:09:21,880
Elles fondaient ?
85
00:09:21,920 --> 00:09:25,140
- Oui.
- Et où, mon chéri ?
86
00:09:25,580 --> 00:09:28,460
Viens, je te montre.
87
00:09:28,500 --> 00:09:30,780
Viens.
88
00:10:05,660 --> 00:10:12,580
Ricardo, c'est l'ordre le plus absurde
que tu as donné de toute ta vie, bordel.
89
00:10:13,700 --> 00:10:16,800
Nous sommes sans carburant,
il faut organiser
90
00:10:16,820 --> 00:10:20,500
une nouvelle surveillance du moteur
et renforcer les manœuvres des voiles.
91
00:10:20,540 --> 00:10:23,220
Et tu nous entasses comme des sardines ?
- Un membre d'équipage
92
00:10:23,260 --> 00:10:27,950
a besoin d'être seul, et point.
- Et ça ne pouvait pas être un autre jour ?
93
00:10:27,990 --> 00:10:31,420
Il n'y a aucun vent, il fait 40°.
94
00:10:31,460 --> 00:10:35,420
Même à 80°, ce serait pareil,
même si ça doit durer 2 semaines.
95
00:10:35,460 --> 00:10:37,920
Et si on doit aller à la salle de bain
un par un,
96
00:10:37,960 --> 00:10:42,060
on ira un par un.
Estela a besoin d'être seule.
97
00:10:44,300 --> 00:10:46,740
Et elle le sera.
98
00:11:51,540 --> 00:11:54,700
Arrête de baver, s'il te plaît.
99
00:12:10,900 --> 00:12:14,100
Je me sens beaucoup mieux.
100
00:12:14,140 --> 00:12:19,180
C'est la plus belle chose
qu'on ait jamais fait pour moi.
101
00:12:22,140 --> 00:12:27,940
Merci capitaine.
- Remercie tout l'équipage.
102
00:12:28,420 --> 00:12:31,540
- Merci à tous.
- Bravo, Estela !
103
00:12:31,580 --> 00:12:33,500
- Ma belle !
104
00:12:39,100 --> 00:12:44,140
- Mon Dieu ! Mais c'est un four ici.
- Bien sûr, plus on est bas,
105
00:12:44,180 --> 00:12:46,500
plus c'est chaud.
106
00:12:49,500 --> 00:12:52,500
C'est pourquoi j'ai fabriqué ces chaussures.
107
00:12:52,940 --> 00:12:57,380
Les crabes n'en portaient pas.
C'est pour ça qu'ils sont sortis de l'eau
108
00:12:57,420 --> 00:13:04,180
et sont montés sur le pont.
Je vais t'en faire à toi aussi, Salo.
109
00:13:20,020 --> 00:13:23,520
On peut vous parler, capitaine ?
110
00:13:27,300 --> 00:13:29,060
Bien sûr.
111
00:13:31,980 --> 00:13:35,740
On exige qu'Ulyses soit jugé
pour le meurtre de Gamboa.
112
00:13:35,780 --> 00:13:39,660
- Vous plaisantez ?
- Ulyses et Gamboa s'étaient battus
113
00:13:39,700 --> 00:13:43,780
dans la salle de classe il y a quelques jours.
Ensuite, Ulyses a attendu le moment
114
00:13:43,820 --> 00:13:46,880
de le trouver seul sur le pont.
115
00:13:47,460 --> 00:13:51,540
Il lui a tiré dessus et l'a jeté par-dessus bord.
116
00:13:51,820 --> 00:13:54,840
Ça, c'est un assassinat.
117
00:13:59,340 --> 00:14:04,220
- Sortez de ma cabine immédiatement.
- Je lance une accusation capitaine.
118
00:14:04,260 --> 00:14:09,180
Et je m'appuie sur le code.
C'est la loi de la mer.
119
00:14:10,020 --> 00:14:13,540
Si un crime se produit loin
de toute juridiction,
120
00:14:13,580 --> 00:14:19,300
le code qui s'applique,
c'est la loi de la mer.
121
00:14:19,340 --> 00:14:24,280
C'est comme ça depuis le 18ème siècle.
- Je sais parfaitement ce qu'est
122
00:14:24,320 --> 00:14:27,560
la loi de la mer.
- Je n'en doute pas, capitaine.
123
00:14:29,460 --> 00:14:35,740
S'il n'y a pas de loi, n'importe qui pourra
se rendre justice lui-même.
124
00:14:36,580 --> 00:14:42,780
Et l'Etoile Polaire ne sera plus
un navire, ce sera une jungle.
125
00:14:45,660 --> 00:14:47,860
Capitaine.
126
00:15:22,940 --> 00:15:26,060
- Bonjour.
- Bonjour.
127
00:15:30,460 --> 00:15:34,620
Comme on avait dit,
on attendait une occasion spéciale
128
00:15:34,660 --> 00:15:37,460
à célébrer, alors
129
00:15:39,220 --> 00:15:44,500
je sais pas, hier on te croyait mort
et aujourd'hui tu es vivant, donc...
130
00:15:46,100 --> 00:15:49,500
On devrait peut-être attendre.
131
00:15:49,540 --> 00:15:53,900
Au moins jusqu'à ce qu'on ait retrouvé Gamboa.
132
00:15:55,380 --> 00:15:58,980
Ensuite, nous aurons tous les deux
quelque chose à fêter.
133
00:16:05,700 --> 00:16:11,240
Cafteuse, Gamboa est un dur à cuire,
beaucoup plus que moi.
134
00:16:11,260 --> 00:16:16,990
Et si j'ai réussi à survivre,
lui aussi a pu survivre, d'accord ?
135
00:16:20,420 --> 00:16:22,300
- Hou !
- Mais !
136
00:16:22,340 --> 00:16:24,800
Mais enfin, où étais-tu ?
137
00:16:24,840 --> 00:16:29,840
- Bonjour petite princesse.
- Qu'est-ce qui t'est arrivé au visage ?
138
00:16:30,660 --> 00:16:34,540
Hé bien... j'ai perdu une dent.
139
00:16:34,580 --> 00:16:38,820
A moi aussi ! Tu sais que si on met
la dent sous l'oreiller,
140
00:16:38,860 --> 00:16:42,660
on peut faire un voeu
à la petite souris ?
141
00:16:42,700 --> 00:16:44,220
- Vraiment ?
- Oui.
142
00:16:46,060 --> 00:16:50,340
Pourquoi tu ne lui demandes pas
d'être le petit ami de ma soeur ?
143
00:17:05,020 --> 00:17:07,860
Valeria, ma chérie,
va demander à Salomé
144
00:17:07,900 --> 00:17:12,020
de te préparer le plateau
avec ton déjeuner, allez.
145
00:17:14,580 --> 00:17:17,620
Vous allez m'arrêter, n'est-ce pas ?
Ils vont me juger
146
00:17:17,660 --> 00:17:21,940
pour le meurtre de Gamboa.
- Désolé.
147
00:17:26,740 --> 00:17:32,580
Ne vous excusez pas, je connais bien
la loi de la mer, capitaine.
148
00:18:23,820 --> 00:18:25,820
Hou là...
149
00:18:50,820 --> 00:18:53,580
- Palomares.
- Dis moi.
150
00:18:53,620 --> 00:18:58,500
Les prêtres, ça vous excite
le cinéma de Pâques ?
151
00:18:58,540 --> 00:19:01,940
- Quoi ?
- Ça vous la lève ?
152
00:19:04,140 --> 00:19:10,100
Je le savais ! Je le savais. A moi non plus.
Ça fait trois jours.
153
00:19:10,140 --> 00:19:14,260
C'est pas normal...
Je pense qu'ils nous donnent du bromure,
154
00:19:14,300 --> 00:19:17,420
comme à l'armée, tu sais ?
Ou dans les couvents.
155
00:19:17,460 --> 00:19:19,620
Voyons, Piti, attends un peu.
156
00:19:19,660 --> 00:19:26,620
Tu es en arrêt depuis trois jours,
et donc tu penses qu'ils nous droguent ?
157
00:19:26,660 --> 00:19:31,760
Quand j'étais petit, j'étais tombé
dans une marmite de libido, mon père.
158
00:19:31,860 --> 00:19:36,300
Avant, s'il y avait une fille proche,
159
00:19:36,340 --> 00:19:40,020
ça fonctionnait, mon père.
160
00:19:40,060 --> 00:19:46,440
Maintenant non. Je sais pas ce qui se passe.
Tout à l'heure par exemple, dans la cabine
161
00:19:46,480 --> 00:19:48,900
j'avais la mère de tous les décolletés...
162
00:19:48,940 --> 00:19:51,540
juste là devant.
Et rien, rien, comme si
163
00:19:51,580 --> 00:19:54,700
ça avait été celui de ma grand-mère.
- Salut les gars.
164
00:19:54,740 --> 00:19:57,460
- Salut.
- Comment ça va ?
165
00:19:57,500 --> 00:20:00,500
Je vais prendre un petit crabe...
166
00:20:01,580 --> 00:20:06,420
Toi aussi, Palomares ? Quel tableau !
167
00:20:08,060 --> 00:20:11,860
Qu'est-ce qui se passe ? Vilma...
168
00:20:13,500 --> 00:20:14,980
Qu'est-ce qui s'est passé ?
169
00:21:02,900 --> 00:21:05,860
Fermez les vannes
et montez sur le pont.
170
00:21:05,900 --> 00:21:08,900
Sans moteur, nous aurons besoin de toute l'aide...
171
00:21:12,580 --> 00:21:17,280
Sans moteur, nous aurons besoin
de toute l'aide possible.
172
00:21:17,820 --> 00:21:20,900
Quelle merde es-tu en train de faire, Ricardo ?
173
00:21:20,940 --> 00:21:23,020
J'exige que tu libères Ulyses sur le champ.
174
00:21:23,060 --> 00:21:26,380
- Julian, calme-toi, s'il te plaît.
- Ni calme ni merde, putain !
175
00:21:26,400 --> 00:21:30,440
Je te dis de le libérer, putain !
Mon fils n'a pas tué Gamboa !
176
00:21:30,480 --> 00:21:32,080
Je le sais.
177
00:21:35,900 --> 00:21:40,580
La confrontation de ce matin
Julian, ce n'est que le début.
178
00:21:40,620 --> 00:21:44,260
Il y a beaucoup de monde sur le bateau
qui pense que ton fils est un assassin.
179
00:21:44,300 --> 00:21:49,060
Tu préfèrerais que l'un d'entre eux
se fasse justice lui-même ?
180
00:21:49,100 --> 00:21:53,580
Si on ne veut pas de rébellion à bord,
il faut donner l'exemple, Julian.
181
00:21:53,620 --> 00:21:58,340
Ton fils a été accusé
et il faut le juger.
182
00:21:58,380 --> 00:22:03,460
C'est la loi de la mer, Julian.
- La loi de la mer ?
183
00:22:03,500 --> 00:22:07,560
Tu l'as lue ?
La condamnation pour meurtre
184
00:22:07,600 --> 00:22:12,060
va de l'exil à la potence.
- La seule chose que je fais, Julian,
185
00:22:12,100 --> 00:22:14,860
c'est lui donner l'opportunité
de démontrer à l'équipage
186
00:22:14,900 --> 00:22:17,100
qu'il est innocent.
187
00:22:20,220 --> 00:22:23,580
Et s'il s'agissait d'Ainhoa, hein ?
188
00:22:25,220 --> 00:22:31,500
Tu organiserais aussi un procès
pour prouver son innocence ?
189
00:22:33,180 --> 00:22:38,780
Dis-moi, tu le ferais ?
190
00:22:54,900 --> 00:22:59,940
Et c'est tout ?
Il ne s'est rien passé d'autre sur le radeau ?
191
00:23:01,580 --> 00:23:03,820
Il y a aussi le...
192
00:23:04,060 --> 00:23:06,360
les thaïlandaises...
193
00:23:06,400 --> 00:23:09,640
qui étaient venues nous faire quelques massages,
et nous servir des daikiris,
194
00:23:09,680 --> 00:23:11,620
mais cela n'a rien à voir...
195
00:23:11,660 --> 00:23:17,740
- Ulyses, c'est grave.
- Que sais-tu de Gamboa ?
196
00:23:17,780 --> 00:23:20,640
Je lui avais demandé ce qu'il faisait
sur l'Etoile Polaire
197
00:23:20,680 --> 00:23:26,380
et tu sais ce qu'il m'avait répondu ?
Que je te le demande à toi.
198
00:23:26,920 --> 00:23:29,460
Pourquoi Julia?
199
00:23:31,020 --> 00:23:34,340
Sur Gamboa, je sais la même chose que toi.
200
00:23:34,380 --> 00:23:37,340
Qu'il ne faut pas lui faire confiance.
201
00:23:42,940 --> 00:23:48,580
Désolé. Ecoute, je regrette, d'accord ?
202
00:23:48,990 --> 00:23:52,460
La seule chose à laquelle tu dois
te consacrer maintenant
203
00:23:52,500 --> 00:23:55,560
c'est de prouver ton innocence.
Parce que si on ne le fait pas,
204
00:23:55,600 --> 00:23:59,660
ils vont te mettre sur un radeau
avec de l'eau et de la nourriture pour 15 jours.
205
00:23:59,700 --> 00:24:03,580
Et c'est équivalent à
une condamnation à mort, Ulyses.
206
00:24:04,520 --> 00:24:07,200
Tu comprends ?
207
00:24:13,460 --> 00:24:18,460
Juger Ulyses pour le meurtre de Gamboa,
c'est une histoire de fous.
208
00:24:20,540 --> 00:24:26,480
J'ai besoin de quelque chose de plus fort.
Où est le rhum ?
209
00:24:26,520 --> 00:24:29,920
Ricardo m'a demandé de faire
partie du jury.
210
00:24:29,960 --> 00:24:35,820
Vraiment ? Salomé, mon Dieu, heureusement.
211
00:24:35,860 --> 00:24:41,520
Voyons si cette connerie se termine.
- Je suis convaincue qu'Ulyses
212
00:24:41,560 --> 00:24:46,460
n'a rien fait de mal, mais je dois être juste.
213
00:24:47,140 --> 00:24:49,860
Il est l'accusé, il faudra le juger,
214
00:24:49,900 --> 00:24:54,020
pour autant qu'on l'aime, tu comprends ?
215
00:24:56,620 --> 00:25:00,580
Non, je ne comprends pas.
216
00:25:03,900 --> 00:25:06,480
Et s'il en sort coupable ?
217
00:25:06,520 --> 00:25:09,780
Tu y as pensé ?
218
00:25:11,820 --> 00:25:17,540
C'est mon fils, Salomé, ils vont
l'abandonner dans un zodiac.
219
00:25:21,540 --> 00:25:26,380
Tu es sûre de vouloir
participer à une exécution ?
220
00:25:54,300 --> 00:25:56,740
Blanc ou rouge ?
221
00:25:56,780 --> 00:26:00,460
La bouteille en trop, je dois
la rendre à Salomé,
222
00:26:00,500 --> 00:26:03,140
mais on peut choisir.
223
00:26:05,180 --> 00:26:07,340
Estela,
224
00:26:09,340 --> 00:26:14,420
c'est quoi, ça ?
- Votre dîner, capitaine.
225
00:26:17,940 --> 00:26:22,460
Je voulais... vous remercier
226
00:26:22,500 --> 00:26:25,460
pour tout ce que vous avez fait pour moi.
227
00:26:25,500 --> 00:26:29,120
C'est mieux blanc, non ?
Avec la chaleur qu'il fait...
228
00:26:29,260 --> 00:26:31,260
Un petit crabe ?
229
00:26:40,300 --> 00:26:45,540
Ecoute Estela, tu n'as rien à me remercier.
230
00:26:45,900 --> 00:26:51,540
Je suis le capitaine et mon devoir est
que tout mon équipage aille bien.
231
00:26:51,580 --> 00:26:53,700
Estela...
232
00:26:55,500 --> 00:27:01,140
Je ne veux pas vous offenser
mais... c'est déplacé.
233
00:27:04,420 --> 00:27:07,580
- Pardon capitaine.
- Comprenez-moi, Estela,
234
00:27:07,620 --> 00:27:12,420
c'est pas grave, seulement...
- Au moins, vous pouvez accepter
235
00:27:12,460 --> 00:27:14,740
un verre, non ?
236
00:27:38,780 --> 00:27:46,580
Merci capitaine. Merci pour tout.
237
00:28:26,420 --> 00:28:29,500
J'arrive, j'arrive.
238
00:28:30,540 --> 00:28:33,860
- Quoi, Piti ?
- Salomé, j'ai besoin de savoir.
239
00:28:33,900 --> 00:28:40,560
Vous nous donnez du bromure pour que
ça ne marche pas là en bas.
240
00:28:40,860 --> 00:28:45,420
Oui ou non ? C'est vrai ou pas ?
- Non, Piti.
241
00:28:45,460 --> 00:28:49,600
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas du bromure.
- Pas du bromure ?
242
00:28:49,640 --> 00:28:54,100
Non, mon chéri. C'est quelque chose
qu'on utilisait autrefois dans la marine.
243
00:28:54,420 --> 00:28:57,780
De l'anesthésique pour cheval
244
00:29:01,300 --> 00:29:04,900
Tu déconnes, de
l'anesthésique pour cheval ?
245
00:29:06,180 --> 00:29:09,700
- Sérieux Salomé ?
- Ni sérieusement ni en plaisantant.
246
00:29:09,740 --> 00:29:14,100
Bien sûr que non, abruti !
Du bromure, allez, ouste dégage !
247
00:29:14 700 --> 00:29:17 300
Anesthésique pour cheval...
248
00:29:46,640 --> 00:29:48,280
Ma fille...
249
00:29:55,500 --> 00:29:58,440
Que fais-tu ici ?
250
00:29:58,660 --> 00:30:00,300
Rien.
251
00:30:00,500 --> 00:30:05,540
Je finis de prendre des choses que...
que j'avais laissées.
252
00:30:05,660 --> 00:30:09,860
Qu'est-ce que tu veux ?
- Rien. En fait, de l'aide.
253
00:30:09,980 --> 00:30:15,270
Valeria dort avec la dent sous
l'oreiller et je ne sais pas quoi faire.
254
00:30:15,300 --> 00:30:18,500
Je comptais la changer contre
une pièce comme autrefois,
255
00:30:18,540 --> 00:30:21,700
mais une pièce maintenant,
ça ne vaut plus grand chose.
256
00:30:21,740 --> 00:30:25,940
Pour ces cas, j'ai un kit de secours.
257
00:30:29,660 --> 00:30:32,020
Merci beaucoup.
De rien.
258
00:30:32,060 --> 00:30:33,660
Bonne nuit.
259
00:30:48,460 --> 00:30:52,200
Je suis tellement désolé de devoir te dire ça mais,
260
00:30:52,240 --> 00:30:55,500
ce fut un miracle de sauver Ulyses,
261
00:30:56,380 --> 00:31:00,380
et les miracles ne se produisent
généralement pas par paires.
262
00:31:00,900 --> 00:31:06,260
Tu crois que... qu'Ulyses l'a remarqué ?
263
00:31:06,460 --> 00:31:10,160
Je ne le crois pas.
264
00:31:40,300 --> 00:31:43,740
Je pensais que tu n'avais
même pas d'oreiller.
265
00:31:49,620 --> 00:31:55,560
49° à minuit ! Je n'ai jamais vu ça,
même sous les tropiques.
266
00:31:55,700 --> 00:31:57,980
Papa. Papa !
267
00:32:12,020 --> 00:32:17,600
Hé, pas besoin que
tu restes toute la nuit.
268
00:32:18,500 --> 00:32:20,940
Je vais bien.
269
00:32:21,220 --> 00:32:25,500
J'ai passé trop d'années à être
là où je ne devais pas être.
270
00:32:25,540 --> 00:32:28,560
Ma place est à côté de toi.
Et si cette bande de clampins,
271
00:32:28,600 --> 00:32:32,900
ces fils de sa mère, décident de
t'abandonner au milieu de la mer,
272
00:32:32,940 --> 00:32:37,420
qu'ils aillent se faire voir !
Je vais avec toi.
273
00:32:42,500 --> 00:32:44,980
Je suis ton père, merde.
274
00:32:58.460 --> 00:33:04.740
- Papa, que fais-tu ?
- Rien, chérie. Dors, va.
275
00:33:10,660 --> 00:33:12,700
T'as entendu ?
276
00:33:17,060 --> 00:33:19,980
Je vais sur le pont.
277
00:33:24,180 --> 00:33:30,740
- Ce sont des feux d'artifice ?
- Sûrement, ma chérie.
278
00:33:30,860 --> 00:33:32,620
Allez on dort, hein ?
279
00:33:59,620 --> 00:34:02,580
- T'as entendu ?
- Oui.
280
00:34:03,900 --> 00:34:07,420
Ça, c'est des bombes.
Ça ressemble à un cuirassé.
281
00:34:07,460 --> 00:34:12,900
Ni les bombes ni les torpilles
ne font ce bruit, c'est différent.
282
00:34:23,100 --> 00:34:25,990
- C'est quoi ce bruit ?
- Un bombardement,
283
00:34:26,140 --> 00:34:29,340
à 70 ou 80 miles.
- Julian, ce ne sont pas des bombes.
284
00:34:29,380 --> 00:34:32,780
Si c'étaient des bombes, on verrait
la lueur des explosions.
285
00:34:32,820 --> 00:34:37,900
Ça doit être le tonnerre. C'est une tempête.
- Dans une tempête, il y a des éclairs, Ricardo.
286
00:34:37,940 --> 00:34:42,860
Les éclairs illuminent plus que des explosions.
287
00:34:47,020 --> 00:34:52,400
Aucun éclair et pas un soupçon de vent.
288
00:35:01,780 --> 00:35:08,660
Ni explosions, ni tonnerre.
C'est autre chose.
289
00:35:49,460 --> 00:35:50,820
Bonjour, Vilma.
290
00:35:53,660 --> 00:35:57,840
J'ai besoin de ton aide.
- Qu'est-ce qu'il y a, Piti ?
291
00:35:57,860 --> 00:36:04,020
J'ai un problème avec le petit Piti.
292
00:36:08,300 --> 00:36:11,900
Quelle connerie tu me chantes ?
293
00:36:14,380 --> 00:36:16,940
Il ne se lève plus, Vilma.
294
00:36:18,180 --> 00:36:22,560
J'ai pensé que, en tant qu'amie...
tu pourrais te mettre
295
00:36:22,600 --> 00:36:25,000
un peu sexy pour moi.
296
00:36:25,020 --> 00:36:29,820
Si tu pouvais me faire un petit numéro,
voir s'il ressuscite.
297
00:36:29,900 --> 00:36:33,860
Tu paniques, mon pote,
Tu perds la boule.
298
00:36:34,900 --> 00:36:41,000
Tu as raison. Je suis un idiot,
je ne sais pas pourquoi je te dis ça.
299
00:36:41,020 --> 00:36:44,590
Piti, viens ici.
300
00:36:50,980 --> 00:36:55,540
Alors ? Tu sens quelque chose ?
301
00:36:55,980 --> 00:36:59,990
Je sens le petit flan et un petit téton, mais...
302
00:37:00,060 --> 00:37:04,920
Tu me fais chier Piti, tu sens de l'excitation ?
303
00:37:05,260 --> 00:37:08,140
Alors, ça monte ?
304
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
Pour dire vrai, rien du tout, Vilma.
305
00:37:20,260 --> 00:37:24,620
Hé bien, mon grand, j'aurai essayé.
306
00:37:28,460 --> 00:37:32,020
De toute façon, ça me rend plus...
307
00:37:32,040 --> 00:37:36,220
Enfin, je trouve plus adulte
le Piti qui assume ses responsabilités
308
00:37:36,260 --> 00:37:38,980
que celui qui s'enflamme en
regardant les décolletés.
309
00:37:40,300 --> 00:37:42,660
- Ah oui ?
- Oui.
310
00:38:19,780 --> 00:38:24,860
Ramiro, t'es sûr de ce que tu fais ?
311
00:38:30,380 --> 00:38:34,020
Ulyses, c'est l'heure.
312
00:38:37,700 --> 00:38:39,180
Capitaine,
313
00:38:41,740 --> 00:38:46,500
c'était quoi le bruit d'hier soir ?
- Je ne sais pas.
314
00:38:46,540 --> 00:38:50,140
Mais ça s’est arrêté vers 05h00.
315
00:38:51,340 --> 00:38:53,120
Prépare-toi.
316
00:38:53,160 --> 00:38:57,180
Le procès est prévu dans une demi-heure.
317
00:39:17,100 --> 00:39:19,920
Mais qu'est-ce qui se passe maintenant ?
318
00:39:21,000 --> 00:39:24,540
La chaleur a fait sauter les batteries.
319
00:39:24,580 --> 00:39:26,640
La chaleur ou les explosions d'hier soir ?
320
00:39:26,680 --> 00:39:28,800
Quoi que ce soit, Santolaya
dit qu'il peut réparer,
321
00:39:28,840 --> 00:39:31,540
mais pas avec cette température.
On doit s'éloigner de la chaleur.
322
00:39:31,580 --> 00:39:33,820
Le vent est inférieur à deux nœuds.
323
00:39:33,860 --> 00:39:39,280
Avec ça, on ne bougera pas, même
avec toutes les voiles. C'est impossible.
324
00:39:39,320 --> 00:39:41,420
Sans générateur, il n'y a plus d'eau potable.
325
00:39:41,460 --> 00:39:45,360
Et avec cette chaleur, il nous faut
3 à 4 litres d'eau par jour.
326
00:39:45,400 --> 00:39:49,140
Avec nos réserves, nous ne tiendrons
même pas jusqu'à ce soir.
327
00:39:54,020 --> 00:39:58,540
On doit quitter la zone, mais comment ?
328
00:39:58,580 --> 00:40:00,620
Nous sommes un poids mort.
329
00:40:01,290 --> 00:40:04,160
Je pourrais distiller du carburant fait maison.
330
00:40:04,200 --> 00:40:09,660
J'ai besoin d'alcool, d'huile,
un catalyseur et toute l'eau de Javel à bord.
331
00:40:09,700 --> 00:40:13,880
Avec un peu de chance, je pourrai distiller
environ 20 litres. Ça suffirait ?
332
00:40:13,920 --> 00:40:17,340
Avec 20 litres, le moteur pourra
fonctionner pendant six minutes.
333
00:40:17,380 --> 00:40:21,540
Ça nous donnera assez d'inertie pour créer
notre propre vent. Essayez, docteur.
334
00:40:21,580 --> 00:40:25,860
Julian, que l'équipage soit prêt
pour relayer avec les voiles.
335
00:40:25,900 --> 00:40:27,740
Ricardo !
336
00:40:28,740 --> 00:40:33,740
Si tu penses m'écarter de mon fils
en ces moments, tu te trompes.
337
00:40:33,780 --> 00:40:37,460
Il n'y a qu'une seule loi
au dessus de la loi de la mer...
338
00:40:37,500 --> 00:40:40,860
c'est la loi du père.
339
00:40:41,700 --> 00:40:45,060
Tu as un, deux, trois, quatre...
340
00:40:45,100 --> 00:40:48,100
Cinq.
- Et six.
341
00:40:48,140 --> 00:40:51,140
Alors, qu'est-ce qu'il faut mettre ?
Un sept ou un six ?
342
00:40:51,180 --> 00:40:53,820
- Un six.
- Bien. Six pommes
343
00:40:56,460 --> 00:40:58,340
- Ainhoa.
- Quoi ?
344
00:40:58,380 --> 00:41:02,340
Les souhaits peuvent être volés ?
345
00:41:04,100 --> 00:41:05,660
Non.
346
00:41:05,700 --> 00:41:07,900
Non, non. Les souhaits,
347
00:41:07,940 --> 00:41:14,140
on peut les concéder,
on peut les offrir, mais pas les voler.
348
00:41:14,280 --> 00:41:15,700
Pourquoi ?
349
00:41:15,740 --> 00:41:18,580
Quand les feux d'artifice ont commencé,
350
00:41:18,620 --> 00:41:23,820
j'ai vu papa essayer de me voler mon souhait.
351
00:41:24,460 --> 00:41:27,260
Je crois que ça a fait peur
à la petite souris,
352
00:41:27,300 --> 00:41:29,980
parce qu'elle n'a pas pris ma dent.
353
00:41:30,020 --> 00:41:34,480
Je ne pense que papa voulait ça,
mais tu sais ce qui se passe ?
354
00:41:34,520 --> 00:41:39,540
Ce papa est un fouineur
et je pense qu'il cherchait à savoir
355
00:41:39,580 --> 00:41:43,100
où était la petite souris.
356
00:41:43,140 --> 00:41:45,900
Comme les grands ne perdent plus leurs dents,
357
00:41:45,940 --> 00:41:47,660
il était jaloux, c'est sûr.
358
00:41:47,700 --> 00:41:52,480
La grand-mère Chita,
elle perdait bien ses dents.
359
00:41:52,820 --> 00:41:56,540
Et après, elle les mettait toutes
dans un verre d'eau.
360
00:41:56,580 --> 00:41:58,100
Voyons.
361
00:41:59,020 --> 00:42:02,860
Et celle-ci: trois poires et cinq poires,
ça fait combien ?
362
00:42:02,900 --> 00:42:06,660
Et toi, si tu avais perdu une dent,
363
00:42:06,700 --> 00:42:10,700
qu'est-ce que tu demanderais ?
364
00:42:19,980 --> 00:42:22,100
Je demanderais...
365
00:42:23,220 --> 00:42:26,140
une soeur qui craint les chatouilles.
366
00:42:26,540 --> 00:42:32,860
- Montero, le Dr Wilson a besoin de vous à l'infirmerie.
- Bien, merci.
367
00:42:35,180 --> 00:42:38,740
En application de la loi de la mer,
368
00:42:38,780 --> 00:42:43,260
je préside le conflit entre
Ramiro Medina et Ulyses Garmendia.
369
00:42:43,300 --> 00:42:46,940
La parole est à l'accusé. Ulyses,
370
00:42:46,980 --> 00:42:51,740
dis-nous exactement ce qui
s'était passé cette nuit-là.
371
00:42:56,580 --> 00:43:00,980
Je... je n'avais aucune confiance en Gamboa.
372
00:43:01,260 --> 00:43:06,020
J'étais entré dans sa cabine
et j'avais trouvé un cahier,
373
00:43:06,260 --> 00:43:10,900
le même cahier dans lequel Martínez
avait écrit sa lettre de suicide.
374
00:43:10,940 --> 00:43:15,900
La page suivante de ce cahier
était encore marquée, capitaine.
375
00:43:15,940 --> 00:43:20,080
Gamboa a forcé Martinez à écrire
cette note et ensuite, il l'a tué.
376
00:43:20,120 --> 00:43:23,380
Mensonge ! En plus, ce n'est pas Gamboa
que nous jugeons ici.
377
00:43:23,420 --> 00:43:25,340
Ramiro !
378
00:43:26,780 --> 00:43:30,020
Je suppose que tu peux le prouver, non ?
379
00:43:30,700 --> 00:43:33,300
Où est le cahier ?
380
00:43:41,580 --> 00:43:46,620
Le cahier était dans le radeau de sauvetage.
381
00:43:53,460 --> 00:43:57,900
Ce que j'avais fait en premier,
c'est jeter le cahier à Gam...
382
00:43:57,940 --> 00:44:01,260
Tout ça, c'était avant la lutte.
Quand je lui ai jeté...
383
00:44:01,300 --> 00:44:05,020
Ulyses, quelle lutte ?
384
00:44:11,900 --> 00:44:16,460
Palomares, tu veux bien m'aider
un instant, s'il te plaît ?
385
00:44:20,060 --> 00:44:22,020
Un mixeur, une balance,
386
00:44:22,060 --> 00:44:26,040
des tubes à essai, de l'alcool,
de l'huile industrielle...
387
00:44:26,140 --> 00:44:28,980
Le catalyseur ?
- Il est là.
388
00:44:29,020 --> 00:44:32,580
L'eau de javel.
- Parfait. Sept litres.
389
00:44:47,200 --> 00:44:50,820
Tu ne penses pas que nous devrions parler
du fait que nous sommes toutes les deux
390
00:44:50,960 --> 00:44:53,220
amoureuses du même homme ?
391
00:44:53,300 --> 00:44:55,640
- Attention !
- Merde.
392
00:44:55,960 --> 00:44:57,340
Ça y est...
393
00:45:06,020 --> 00:45:08,060
Vraiment désolée.
394
00:45:09,140 --> 00:45:12,420
Je ne sais pas ce qui...
- Ainhoa, arrête.
395
00:45:12,460 --> 00:45:17,020
Arrête, s'il te plaît, Ainhoa. Écoute-moi.
396
00:45:18,680 --> 00:45:22,340
Nous avions discuté une fois,
Ulyses et moi, du fait
397
00:45:22,380 --> 00:45:27,780
qu'on ne choisit pas quand on tombe amoureux,
car ça ne se contrôle pas.
398
00:45:27,820 --> 00:45:36,980
Ça n'arrive pas petit à petit,
mais ça vous balaye comme un tsunami.
399
00:45:38,380 --> 00:45:40,820
Qu'est-ce que t'en penses ?
400
00:45:48,900 --> 00:45:51,580
Alcool méthylique.
401
00:45:52,260 --> 00:45:54,620
Il faut deux litres.
402
00:45:55,340 --> 00:45:58,540
J'avais trouvé Gamboa sur le pont
avec la combinaison sur lui.
403
00:45:58,580 --> 00:46:01,900
Je lui avais dit ce que j'avais trouvé
et il a pointé le pistolet sur moi.
404
00:46:01,940 --> 00:46:03,580
Tu permets ? Comme ça.
405
00:46:03,620 --> 00:46:05,980
J'étais à environ un mètre de distance.
406
00:46:06,020 --> 00:46:08,700
Je me suis approché, j'ai posé la tête sur le pistolet,
407
00:46:08,740 --> 00:46:12,300
il a eu un instant d'inattention, je l'ai maîtrisé,
je l'ai mis dans cette position,
408
00:46:12,340 --> 00:46:17,300
à ce moment, le coup est parti
et a blessé Gamboa dans le dos.
409
00:46:19,140 --> 00:46:23,980
Nous sommes tombés à l'eau
et le pistolet est resté sur le pont,
410
00:46:24,020 --> 00:46:25,340
comme...
411
00:46:25,380 --> 00:46:27,620
comme vous le savez.
412
00:46:43,260 --> 00:46:45,140
Il y a autre chose, capitaine.
413
00:46:46,340 --> 00:46:50,340
Dans la cabine de Gamboa,
j'ai également trouvé un dossier...
414
00:46:51,620 --> 00:46:54,500
avec des photos d'Ainhoa,
de sa vie quotidienne,
415
00:46:54,540 --> 00:46:57,740
quand elle était encore à terre,
416
00:46:57,780 --> 00:47:02,420
avant d'embarquer.
- De quoi tu parles ?
417
00:47:02,460 --> 00:47:08,140
Ainhoa et Gamboa ne se connaissaient pas.
C'est impossible, Ulyses.
418
00:47:08,180 --> 00:47:10,780
Impossible ?
419
00:47:10,820 --> 00:47:14,500
Dans le tiroir de sa couchette,
il y a un double fond.
420
00:47:14,540 --> 00:47:16,800
Et il y a les photos.
421
00:47:17,400 --> 00:47:22,220
Vous n'avez qu'à aller les chercher, capitaine.
422
00:47:51,580 --> 00:47:53,580
Estela !
423
00:47:53,620 --> 00:47:56,420
Tu sais quelque chose sur le procès ?
424
00:47:56,480 --> 00:47:58,080
Non, rien.
425
00:48:01,660 --> 00:48:05,060
- Tu crois que c'est bon ou mauvais signe ?
- Je ne sais pas.
426
00:48:06,580 --> 00:48:09,080
- Prête ?
- Oui.
427
00:48:22,300 --> 00:48:23,860
La clé.
428
00:48:29,180 --> 00:48:30,820
Le goutte à goutte.
429
00:48:43,780 --> 00:48:46,740
Devinez qui j'ai embrassé hier.
430
00:48:46,780 --> 00:48:48,780
Qui ?
431
00:48:48,820 --> 00:48:53,540
Eh bien, il est très sérieux, tiré à quatre épingles,
432
00:48:53,580 --> 00:48:56,420
il est gradé et porte une casquette.
433
00:48:56,460 --> 00:48:57,980
Non.
434
00:48:58,020 --> 00:48:59,380
Oui.
435
00:48:59,420 --> 00:49:00,860
Le capitaine ?
436
00:49:00,900 --> 00:49:02,260
Oui, mais bon...
437
00:49:02,300 --> 00:49:06,100
C'était pas non plus un baiser
comme dans un film, tu sais ?
438
00:49:06,140 --> 00:49:09,860
Il est resté bouche bée,
439
00:49:09,900 --> 00:49:14,500
mais il ne s'est pas écarté,
et s'il ne s'est pas écarté,
440
00:49:15,020 --> 00:49:18,660
ça veut dire qu'il a aimé.
441
00:49:20,020 --> 00:49:21,940
Non ?
442
00:49:21,980 --> 00:49:25,940
Julia et moi avons vu les marques
que Martínez avait dans le cou.
443
00:49:25,980 --> 00:49:28,740
Le gamin ne s'est pas suicidé.
On l'a étranglé.
444
00:49:28,780 --> 00:49:32,500
Capitaine, nous avons fouillé
toute la cabine de Gamboa.
445
00:49:32,540 --> 00:49:34,660
Aucune trace des photos.
446
00:49:40,220 --> 00:49:44,880
Les photos étaient là,
quelqu'un les a prises.
447
00:49:44,920 --> 00:49:47,380
Capitaine, si on a terminé de juger les morts,
448
00:49:47,420 --> 00:49:50,460
j'aimerais qu'on juge à présent les vivants.
449
00:49:51,740 --> 00:49:53,180
Poursuivons.
450
00:49:53,220 --> 00:49:57,060
Tu reconnais t'être battu avec Gamboa.
451
00:49:58,260 --> 00:49:59,220
Oui.
452
00:49:59,260 --> 00:50:01,580
Tu reconnais l'avoir suivi sur le pont.
453
00:50:01,620 --> 00:50:02,460
Oui.
454
00:50:02,500 --> 00:50:05,260
Tu reconnais lui avoir tiré...
- Je t'ai déjà dit oui !
455
00:50:05,300 --> 00:50:09,380
Mais je ne l'ai pas tué.
- Quelqu'un vous a vu sur le pont ?
456
00:50:10,540 --> 00:50:13,580
Vous m'avez vu sur le pont ?
Quelqu'un m'a vu ?
457
00:50:13,620 --> 00:50:17,160
Papa, m'as-tu vu sur le pont ? Non.
458
00:50:17,420 --> 00:50:21,420
Je n'ai pas étudié le droit, mais
je peux juste dire ceci:
459
00:50:21,460 --> 00:50:24,380
quand le seul témoin, c'est celui
qui a appuyé sur la gâchette:
460
00:50:24,400 --> 00:50:25,820
coupable.
461
00:50:25,860 --> 00:50:28,620
Mon non plus, je n'ai pas étudié le droit, Ramiro,
462
00:50:28,660 --> 00:50:31,060
mais il y a un autre mot nécessaire:
463
00:50:31,080 --> 00:50:32,780
le mobile.
464
00:50:32,820 --> 00:50:36,020
La veille, Gamboa a donné
à Ulyses une terrible correction.
465
00:50:36,060 --> 00:50:38,460
Il avait le visage marqué.
Le jour de l'émeute...
466
00:50:38,500 --> 00:50:40,300
- Mais quelle merde tu viens nous sortir ?
- Julian.
467
00:50:40,340 --> 00:50:42,740
Je me suis battu avec des marins. Toujours.
468
00:50:42,780 --> 00:50:46,540
Ricardo, toi aussi tu t'es bagarré.
Ça fait partie de la vie sur un bateau.
469
00:50:46,580 --> 00:50:48,500
Et toi, qu'est-ce que tu chantes ?
470
00:50:48,540 --> 00:50:53,280
Tu as frappé Ulyses, toi aussi ?
Ça veut dire que tu as l'intention de tuer ?
471
00:50:53,300 --> 00:50:54,940
Calme-toi.
472
00:51:00,460 --> 00:51:05,580
Le premier officier a raison.
Ce mobile n'est pas suffisant.
473
00:51:07,660 --> 00:51:12,400
Capitaine, je vous jure que
je voulais vous éviter ça.
474
00:51:12,420 --> 00:51:14,580
Vraiment.
475
00:51:15,980 --> 00:51:22,780
Mais si vous voulez un mobile,
votre fille devra venir faire une déposition.
476
00:51:32,740 --> 00:51:36,580
Mets tes lunettes. Allons-y.
477
00:51:41,740 --> 00:51:44,780
Nous devons le faire en même temps.
478
00:51:47,380 --> 00:51:49,300
Allez.
479
00:51:51,380 --> 00:51:54,060
Doucement, doucement,
s'il te plait.
480
00:51:54,100 --> 00:51:57,820
Faire le mélange à cette température,
c'est comme manipuler une bombe.
481
00:51:57,860 --> 00:52:03,060
Normalement, cela se fait en dessous
de 30° et il en fait 55.
482
00:52:03,580 --> 00:52:06,420
- D'accord.
- Allez.
483
00:52:08,060 --> 00:52:09,580
Bien.
484
00:52:40,220 --> 00:52:43,140
- Julia.
- Oui.
485
00:52:44,260 --> 00:52:48,220
Je veux juste que tu saches une chose.
486
00:52:49,500 --> 00:52:52,620
Je n'ai jamais et je ne ferai jamais obstacle
487
00:52:52,660 --> 00:52:56,620
à deux personnes qui veulent être ensemble.
488
00:53:02,180 --> 00:53:05,900
Un tsunami ne choisit pas quelles maisons
il va détruire ou épargner.
489
00:53:06,740 --> 00:53:09,740
Simplement, il détruit tout.
490
00:53:09,780 --> 00:53:14,340
Ainhoa, ils t'appellent pour témoigner.
491
00:53:57,780 --> 00:54:01,500
Cette chaleur, ce n'est pas normal du tout.
492
00:54:01,540 --> 00:54:05,380
Qu'ils aillent se faire... Je crois que...
Les gars !
493
00:54:05,420 --> 00:54:07,500
Je vais me baigner, hein ?
494
00:54:10,460 --> 00:54:13,540
J'emmerde le règlement.
Qui vient ?
495
00:54:16,700 --> 00:54:18,780
On y va ? Oui ? Allez.
496
00:54:19,300 --> 00:54:22,260
Allez les gars, ça, c'est inhumain.
497
00:54:22,300 --> 00:54:24,700
Non ! pas à l'eau ! Non !
498
00:54:27,060 --> 00:54:28,660
L'eau est brûlante.
499
00:54:28,700 --> 00:54:31,900
Au secours !
500
00:54:34,420 --> 00:54:37,260
Est-ce qu'à un moment, Gamboa, ton fiancé,
501
00:54:37,300 --> 00:54:40,580
t'as parlé de son conflit avec Ulyses ?
502
00:54:43,700 --> 00:54:47,260
Eh bien... Ils n'étaient pas comme larrons en foire mais,
503
00:54:47,300 --> 00:54:51,460
ce n'est pas une raison
pour tuer quelqu'un, non ?
504
00:54:52,820 --> 00:54:55,600
Et pourquoi les gens tuent ?
505
00:54:56,320 --> 00:54:57,980
Par amour.
506
00:54:59,540 --> 00:55:03,420
Est-il vrai que tu es amoureuse d'Ulyses ?
507
00:55:04,100 --> 00:55:10,220
- On peut savoir à quoi ça rime ?
- Capitaine, je vous apporte votre mobile.
508
00:55:10,260 --> 00:55:16,500
Ulyses et Ainhoa sont amoureux.
Réponds. Tu aimes Ulyses ?
509
00:55:16,540 --> 00:55:20,800
Je... je n'ai pas l'intention de répondre à ça...
510
00:55:20,840 --> 00:55:23,320
parce que ma vie sentimentale
n'a aucun rapport.
511
00:55:23,360 --> 00:55:25,360
On arrête.
512
00:55:29,740 --> 00:55:33,820
- Nous avons tous compris,
après vous être embrassés sur le pont,
513
00:55:33,860 --> 00:55:38,660
et le message par mégaphone.
Tu aimes Ulyses.
514
00:55:38,700 --> 00:55:40,780
Ramiro, tu arrêtes.
515
00:55:40,820 --> 00:55:43,420
- Tu aimes Ulyses, oui ou non ?
- Ça suffit.
516
00:55:43,460 --> 00:55:46,900
- Ainhoa, tu aimes Ulyses ?
- Le capitaine t'a pas dit d'arrêter ?
517
00:55:46,940 --> 00:55:50,100
Vous voulez être ensemble,
mais avec Gamboa, c'était impossible.
518
00:55:50,140 --> 00:55:52,100
Et c'est pour ça que tu l'as tué.
- Ça suffit !
519
00:55:52,140 --> 00:55:54,020
- Tu l'aimes ?
- Ramiro, ça suffit !
520
00:55:54,060 --> 00:55:55,700
- Tu l'aimes ?
- Assez !
521
00:55:55,740 --> 00:55:59,700
- Tu l'aimes, oui ou non ?
- On arrête, on arrête !
522
00:55:59,740 --> 00:56:03,740
Je l'ai fait. Moi, j'ai tué Gamboa.
523
00:56:14,260 --> 00:56:17,260
Un homme blessé ! Un homme blessé !
524
00:56:26,300 --> 00:56:29,300
Ecartez-vous les gars, s'il vous plaît.
525
00:56:29,340 --> 00:56:33,340
- Que se passe-t-il, Piti ?
- Il a cuit, capitaine, il a sauté à l'eau...
526
00:56:33,380 --> 00:56:37,900
L'océan est bouillant, capitaine !
- A l'infirmerie, vite !
527
00:56:50,380 --> 00:56:52,380
Ricardo, Ricardo.
528
00:56:53,620 --> 00:56:57,700
Tu te rappelles quand j'avais enfermé
Ulyses dans la soute ?
529
00:56:57,740 --> 00:57:01,020
Je t'avais dit que je ne le sentais pas.
Les chiens sentent leurs chiots,
530
00:57:01,060 --> 00:57:04,880
ils les reconnaissent.
Eh bien, maintenant je le sens.
531
00:57:05,020 --> 00:57:08,460
Je te dis que ce n'est pas lui,
je me fiche de ce qu'il dit.
532
00:57:08,500 --> 00:57:13,460
Je sais que mon fils n'est pas un assassin.
- Capitaine, vous devez voir ça.
533
00:57:13,500 --> 00:57:14,620
Allons-y !
534
00:57:22,620 --> 00:57:25,860
C'est quoi ce bordel ?
535
00:57:25,900 --> 00:57:27,780
Du soufre.
536
00:57:29,340 --> 00:57:33,900
Les explosions d'hier soir,
ça venait d'en bas. Regardez.
537
00:57:35,940 --> 00:57:40,540
- Que veux-tu dire, Burbuja ?
- Qu'on est au dessus d'un volcan.
538
00:57:40,580 --> 00:57:45,420
Et dans moins d'une heure,
il devrait entrer en éruption.
539
00:57:59,420 --> 00:58:03,420
Nous devons le garder hydraté
avec des serviettes humides en permanence.
540
00:58:03,460 --> 00:58:06,940
Je l'ai endormi. Tout ira bien,
les enfants, ne vous inquiétez pas.
541
00:58:06,980 --> 00:58:11,180
Oui, dis-moi.
- Ulyses a plaidé coupable.
542
00:58:12,900 --> 00:58:14,620
Je suis désolée.
543
00:58:19,620 --> 00:58:23,500
Les torchons sont secs, changez-les.
544
00:58:26,220 --> 00:58:29,060
Julia, il nous faut le carburant maintenant.
545
00:58:29,100 --> 00:58:32,380
Nous sommes sur un volcan
en éruption, d'où cette chaleur.
546
00:58:32,420 --> 00:58:35,460
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Qu'à tout moment, nous pouvons être enterrés
547
00:58:35,500 --> 00:58:38,260
dans une mer de cendres.
Tu as du carburant ?
548
00:58:38,300 --> 00:58:42,620
- Oui. J'ai 24 litres.
- Bien, on les amène aux machines.
549
00:58:42,660 --> 00:58:44,780
Où est le carburant ?
550
00:58:46,780 --> 00:58:52,580
Caché. Amnistiez Ulyses
et je vous dirai où il est.
551
00:58:54,220 --> 00:58:57,980
Vilma dit que mon problème vient du stress.
552
00:58:58,020 --> 00:59:03,380
Pas étonnant parce que ... putain !
- Etre amoureux, ça stresse.
553
00:59:05,300 --> 00:59:06,980
Quoi ?
554
00:59:07,740 --> 00:59:12,020
Ben oui, te mentir en permanence
pour te convaincre
555
00:59:12,060 --> 00:59:16,820
que tu n'es pas amoureux,
ça doit être épuisant, non ?
556
00:59:17,260 --> 00:59:21,860
Mais qu'est-ce que tu racontes ? Tu bois
le vin de messe entre les offices ?
557
00:59:21,900 --> 00:59:25,300
Amoureux, comment je pourrais être...
- Piti.
558
00:59:25,340 --> 00:59:29,380
Ce qui t'arrive, c'est parce que
tu es amoureux de Vilma.
559
00:59:33,740 --> 00:59:36,780
Non, non. Moi, amoureux de Vilma ?
560
00:59:36,820 --> 00:59:39,020
Et toi de Bouddha, quelle connerie.
561
00:59:39,060 --> 00:59:43,020
Tu paniques, mon gars.
- On peut aider, les garçons ?
562
00:59:44,980 --> 00:59:49,420
Oui oui. Ici, ces bandages,
trempez-les, d'accord ?
563
00:59:49,460 --> 00:59:50,900
Allez, vite.
564
00:59:55,140 --> 00:59:58,780
Julia ! Je vous ordonne de me dire
où est le carburant, maintenant !
565
00:59:58,820 --> 01:00:02,920
Abandonner Ulyses dans un zodiac,
c'est le condamner à mort !
566
01:00:03,020 --> 01:00:06,260
Si vous voulez le carburant,
il faudra lever la sanction.
567
01:00:06,300 --> 01:00:10,980
- Je ne peux pas aller contre la loi !
- Alors, nous mourrons tous.
568
01:00:16,900 --> 01:00:21,420
Je ne vous crois pas. Vous ne mettriez pas
la vie de tout l'équipage en danger.
569
01:00:21,460 --> 01:00:24,580
Vous sous-estimez ce qu'on peut faire par amour.
570
01:00:24,620 --> 01:00:28,500
Vous n'auriez pas fait la même chose
pour votre femme ?
571
01:00:29,660 --> 01:00:35,140
Julian, je ne peux pas amnistier Ulyses,
il s'est déclaré coupable d'assassinat.
572
01:00:35,180 --> 01:00:39,900
Commute-lui la peine.
Au lieu de l'abandonner dans un canot,
573
01:00:39,940 --> 01:00:45,540
change-le en perpétuité, qu'il reste
enfermé dans cette maudite soute.
574
01:00:45,580 --> 01:00:48,900
Nous ferons face toi et moi à l'équipage.
575
01:00:48,940 --> 01:00:53,380
Mais je te le supplie,
sauve-lui la vie.
576
01:00:54,020 --> 01:00:57,940
Le carburant contre la prison à vie.
577
01:01:04,780 --> 01:01:08,300
Combustible contre perpétuité.
578
01:01:15,940 --> 01:01:18,180
Allez, vite, vite !
579
01:01:18,660 --> 01:01:21,940
Je ne veux pas voir une seule goutte tomber.
580
01:01:21,980 --> 01:01:25,020
Ricardo, ça devient vraiment vilain.
581
01:01:25,060 --> 01:01:27,040
Il y a un rideau de fumée.
Comment ça se passe en bas ?
582
01:01:27,080 --> 01:01:31,780
- Nous remplissons le réservoir.
- Dépêchez-vous, le thermomètre indique 58°
583
01:01:31,820 --> 01:01:34,340
et continue de monter.
- Ça va marcher ?
584
01:01:34,380 --> 01:01:37,860
Tant que le carburant n'aura pas chauffé,
on ne pourra pas savoir.
585
01:01:37,900 --> 01:01:41,780
Marins, tendez les voiles.
586
01:01:41,820 --> 01:01:44,740
Nous n'aurons qu'une chance.
587
01:01:44,780 --> 01:01:48,220
N'ôtez vos gilets sous aucun prétexte.
588
01:01:48,260 --> 01:01:50,140
Mon chéri, mets le tien.
589
01:01:50,180 --> 01:01:54,380
Accrochez-vous aux tables, tenez-vous bien.
590
01:01:55,700 --> 01:01:58,700
Accrochons-nous aux meubles !
591
01:01:58,740 --> 01:02:01,340
Mettez-vous là.
592
01:02:01,740 --> 01:02:03,700
Prêts ?
593
01:02:03,740 --> 01:02:07,620
Prêts Julian, démarre.
- OK, je mets la gomme.
594
01:02:59,740 --> 01:03:06,500
Tu voulais une bonne raison à fêter ?
Hein ? Et bien, tu l'as maintenant, putain !
595
01:03:07,240 --> 01:03:09,220
La température du moteur
dépasse les 300°,
596
01:03:09,260 --> 01:03:13,100
il faut la baisser.
Desserrez les vannes, allez.
597
01:03:13,140 --> 01:03:16,220
Julian, recommence, allez.
598
01:03:24,540 --> 01:03:27,300
Donne-lui plus d'air,
je ne veux pas le noyer.
599
01:03:27,340 --> 01:03:30,020
Donne-lui plus d'air, vite.
600
01:03:30,060 --> 01:03:31,980
Deux crans de starter.
601
01:03:32,020 --> 01:03:37,100
Tu viens de te tuer, tu mourras seul
sur un radeau au milieu de l'océan !
602
01:03:37,140 --> 01:03:40,620
T'as gagné, félicitations, très bien !
603
01:03:46,100 --> 01:03:48,740
La tuyauterie ne tiendra pas.
604
01:03:58,220 --> 01:04:02,260
Et toi ? Tu n'as rien à célébrer ?
605
01:04:02,300 --> 01:04:06,380
Qu'est-ce que tu veux que je célèbre ?
Que tu m'as laissée comme une conne
606
01:04:06,420 --> 01:04:09,300
devant tout le bateau ?
C'est ça que je fête ?
607
01:04:09,340 --> 01:04:12,340
- Papa ! Papa !
- Valeria !
608
01:04:15,780 --> 01:04:17,740
Chérie, mais qu'est-ce que tu fais là ?
609
01:04:17,780 --> 01:04:21,220
Les feux d'artifice me font peur.
610
01:04:35,340 --> 01:04:39,860
Ecoute cafteuse, on est au dessus d'un volcan,
611
01:04:39,900 --> 01:04:45,340
alors arrête de dire des conneries
et pars d'ici ou tu vas griller, Ainhoa.
612
01:04:45,380 --> 01:04:49,060
Je vais peut-être griller, mais je ne partirai pas
d'ici avant que tu m'aies dit
613
01:04:49,080 --> 01:04:55,960
comment tu as pu être aussi dément pour
t'auto-inculper d'un meurtre. Hein, pourquoi ?
614
01:04:59,780 --> 01:05:04,180
Ça va nous tomber dessus ! Dernier essai.
615
01:05:10,940 --> 01:05:15,140
Allez, petite Etoile, sors-nous de là.
616
01:05:18,220 --> 01:05:19,800
Oui, allez !
617
01:05:36,500 --> 01:05:41,500
Ça... ça a déjà commencé, il est là.
618
01:06:05,020 --> 01:06:07,660
Valeria, chérie, pourquoi es-tu ici ?
619
01:06:07,700 --> 01:06:12,940
Je suis venue t'offrir mon souhait.
C'est pas juste d'avoir des souhaits
620
01:06:12,980 --> 01:06:17,860
parce que mes dents tombent
et pas toi.
621
01:06:17,900 --> 01:06:22,980
Demande-moi ce que tu veux,
la petite souris te l'accordera.
622
01:06:40,300 --> 01:06:42,860
Julia, Julia.
623
01:06:45,220 --> 01:06:48,780
Matelots, on va sortir ce bateau d'ici.
624
01:06:48,820 --> 01:06:54,180
Allez, à trois.
Ouvre la valve, un peu.
625
01:06:54,220 --> 01:06:56,380
La deux, un peu moins de pression.
626
01:06:56,420 --> 01:06:59,680
- Pars d'ici maintenant.
- Pas avant que tu m'aies dit pourquoi.
627
01:06:59,700 --> 01:07:03,540
Stop. A mon signal, on ferme
tous en même temps. Attention.
628
01:07:03,580 --> 01:07:06,500
- Dis-moi pourquoi !
- Va-t-en tout de suite.
629
01:07:06,540 --> 01:07:08,220
Maintenant !
630
01:07:09,260 --> 01:07:12,000
Julian, essaie à nouveau. Vite !
631
01:07:12,960 --> 01:07:17,990
- Pars d'ici, s'il te plaît.
- Pas avant que tu me dises pourquoi.
632
01:07:21,940 --> 01:07:24,580
- Monte sur le pont supérieur.
- Non.
633
01:07:24,620 --> 01:07:28,480
Tu prends un gilet et tu montes sur un canot,
Ainhoa, s'il te plaît.
634
01:07:28,520 --> 01:07:30,820
Non. Dis-moi pourquoi.
635
01:07:32,300 --> 01:07:33,980
Laisse-moi seul.
636
01:07:34,020 --> 01:07:37,900
Non. Dis-moi pourquoi.
637
01:07:38,940 --> 01:07:42,820
- Laisse-moi seul !
- Dis pourquoi !
638
01:07:42,860 --> 01:07:45,940
Parce que je t'aime.
639
01:07:57,060 --> 01:07:59,340
Bien, matelots !
640
01:07:59,380 --> 01:08:02,060
Bien !
641
01:08:02,100 --> 01:08:04,620
En avant toute !
642
01:08:32,180 --> 01:08:34,380
Allez, sors-nous d'ici.
643
01:09:04,940 --> 01:09:08,380
Ricardo, ça y est, on est en dehors.
644
01:09:08,420 --> 01:09:10,820
On en est sorti !
645
01:09:29,940 --> 01:09:32,380
Bon travail, officier.
646
01:09:32,920 --> 01:09:35,700
Tout est en ordre, capitaine.
647
01:09:35,740 --> 01:09:38,100
Un honneur.
648
01:10:27,060 --> 01:10:30,700
{\a6}- C'est un journal de bord.
- C'est du premier capitaine du navire.
649
01:10:30,740 --> 01:10:35,140
{\a6}Nous devons recueillir un passager et le
protéger, même au péril de ma vie.
650
01:10:35,180 --> 01:10:37,500
{\a6}Je l'ai installé dans la cabine 31.
651
01:10:37,540 --> 01:10:40,060
{\a6}Ce bateau n'a que 30 cabines.
652
01:10:40,100 --> 01:10:43,980
{\a6}- Eh bien, le numéro 31 est manquant.
- C'est la cabine fantôme.
653
01:10:44,020 --> 01:10:45,780
{\a6}Que Dieu me pardonne.
654
01:10:45,820 --> 01:10:47,460
{\a6}Je t'ai trouvée.
655
01:10:49,860 --> 01:10:52,420
{\a6}J'ai les résultats des analyses de sang.
656
01:10:52,460 --> 01:10:54,820
{\a6}C'est un cancer de quoi ?
657
01:10:57.860 --> 01:11:00.060
{\a6}- Tu sais quelque chose sur Julia ?
- Ulyses.
658
01:11:01,780 --> 01:11:04,700
{\a6}- Que se passera-t-il avec Julia ?
- Quoi qu'il arrive, ce ne sera pas ta faute.
659
01:11:04,740 --> 01:11:07,420
{\a6}Le coeur se moque de l'âge.
660
01:11:07,460 --> 01:11:09,900
{\a6}Le coeur se moque de tout.
661
01:11:11,020 --> 01:11:13,600
{\a6}Jusqu'à nouvel ordre, tu es à l'isolement.
662
01:11:13,620 --> 01:11:16,420
{\a6}Bourreau, juge et geôlier en moins d'une semaine.
663
01:11:16,460 --> 01:11:20,500
{\a6}L'homme de Liverpool m'a donné
la mallette pour que je la garde,
664
01:11:20,520 --> 01:11:23,040
{\a6}à l'intérieur, il y a une boîte étrange.
665
01:11:23,060 --> 01:11:27,620
{\a6}S'il y a vraiment une autre cabine,
dedans, il n'y aura que des morts.