1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,566 --> 00:00:04,874
- Précédemment...
- Tyson... à l'aide !
2
00:00:04,917 --> 00:00:06,180
Je t'ai trompée.
3
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
Tu m'as quoi ?
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,270
Je suis tellement désolée.
5
00:00:09,313 --> 00:00:11,228
Pourquoi tu te renseignes
sur Nia Bailey ?
6
00:00:11,272 --> 00:00:12,969
Parce qu'un des siens l'a balancée.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,189
Elle est en prison.
Elle n'a pas pu le tuer.
8
00:00:15,232 --> 00:00:17,408
Non, mais elle aurait pu
laisser ses hommes s'en charger.
9
00:00:17,452 --> 00:00:18,409
Wesley Moreno, Darnell James.
10
00:00:18,453 --> 00:00:19,976
Je ne peux plus continuer comme ça.
11
00:00:20,020 --> 00:00:22,065
Non, non.
Allons, Jules.
12
00:00:22,109 --> 00:00:25,155
Je t'aime.
13
00:00:25,199 --> 00:00:26,548
Mais ça ne suffit pas.
14
00:00:26,591 --> 00:00:28,071
Je suis venu
15
00:00:28,115 --> 00:00:30,334
demander un peu plus
de responsabilités.
16
00:00:30,378 --> 00:00:33,207
Si je dois en être,
je veux l'être à fond.
17
00:00:33,250 --> 00:00:34,991
Plus d'intermédiaires.
18
00:00:35,035 --> 00:00:36,471
D'accord.
19
00:00:36,514 --> 00:00:37,863
Je dois faire un retrait.
20
00:00:37,907 --> 00:00:39,735
Très bien.
La banque est ouverte.
21
00:00:39,778 --> 00:00:41,302
Combien ?
22
00:00:41,345 --> 00:00:43,347
- 100 000 dollars.
- Il se passe quoi ?
23
00:00:43,391 --> 00:00:46,133
Nia m'a chargé de récupérer
une cargaison ce soir.
24
00:00:46,176 --> 00:00:47,438
Une grosse.
25
00:00:47,482 --> 00:00:49,353
Où est Darnell ?
26
00:00:49,397 --> 00:00:51,268
Il doit venir pour 22 heures.
27
00:00:51,312 --> 00:00:52,791
Et quand il sera là...
28
00:00:52,835 --> 00:00:54,358
je le rejoindrai
dans le hall d'entrée,
29
00:00:54,402 --> 00:00:55,881
puis on ira à la 342
et on fera la transaction.
30
00:00:55,925 --> 00:00:58,493
- Je suis un indic, Murphy.
- Tu as balancé Nia ?
31
00:00:58,536 --> 00:01:00,669
- Oui, mais c'est pas vraiment ça.
- Tu m'as fait croire que c'était Tyson.
32
00:01:00,712 --> 00:01:02,366
- C'est plus compliqué que ça.
- Non, ça ne l'est pas.
33
00:01:02,410 --> 00:01:04,107
C'est de ta faute si Tyson est mort.
34
00:01:04,151 --> 00:01:06,196
Il n'y a pas d'autre échappatoire ?
35
00:01:06,240 --> 00:01:08,155
Darnell James,
36
00:01:08,198 --> 00:01:10,200
vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Tyson Parker.
37
00:01:14,509 --> 00:01:15,988
C'était quoi ça ?
38
00:01:16,032 --> 00:01:17,381
C'est la seule chose qui me soit venue
39
00:01:17,425 --> 00:01:18,643
pour te tirer de là.
40
00:01:18,687 --> 00:01:20,036
Je ne vais pas plonger
pour le meurtre de Ty.
41
00:01:20,080 --> 00:01:21,298
Tu ne l'as pas tué.
42
00:01:21,342 --> 00:01:23,213
Ce qui veut dire
qu'ils ne vont rien trouver
43
00:01:23,257 --> 00:01:24,823
pour t'inculper.
44
00:01:24,867 --> 00:01:26,912
Tu seras sorti dans deux jours.
45
00:01:26,956 --> 00:01:29,089
Comment tes collègues ont su
pour la transaction ?
46
00:01:29,132 --> 00:01:30,612
J'en ai aucune idée.
47
00:01:30,655 --> 00:01:32,222
Les seules personnes au courant
48
00:01:32,266 --> 00:01:34,311
étaient moi et Nia.
49
00:01:35,965 --> 00:01:38,272
Oh, mon Dieu... et Max.
50
00:01:40,274 --> 00:01:41,797
Ce petit bâtard.
51
00:02:16,310 --> 00:02:24,214
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
52
00:02:24,318 --> 00:02:26,842
- Darnell ?
- Ils l'ont arrêté.
53
00:02:26,885 --> 00:02:28,409
Oui, mais, tu ne crois pas
qu'il l'ait tué.
54
00:02:28,452 --> 00:02:31,542
Je ne sais pas.
Quelque chose ne va pas.
55
00:02:31,586 --> 00:02:35,329
Rien ne va.
56
00:02:35,372 --> 00:02:37,896
Tu n'es toujours pas remise
de ta rupture avec Vanessa ?
57
00:02:37,940 --> 00:02:39,376
Purée.
58
00:02:39,420 --> 00:02:42,640
Je suis désolée.
Mais ça ne fait qu'une journée.
59
00:02:42,684 --> 00:02:44,729
Et je suis super déprimée.
60
00:02:46,905 --> 00:02:48,820
Tu crois qu'elle ressent quoi,
qu'elle pense à quoi ?
61
00:02:48,864 --> 00:02:49,908
Tu viens de lui parler.
62
00:02:49,952 --> 00:02:51,258
Vous parlez plus maintenant
63
00:02:51,301 --> 00:02:52,781
que quand vous étiez ensemble.
64
00:02:52,824 --> 00:02:55,044
Donc, à moins que
quelque chose ait changé depuis,
65
00:02:55,087 --> 00:02:57,786
quoi, cinq minutes,
66
00:02:57,829 --> 00:03:00,092
je suis sûre
qu'elle est encore choquée
67
00:03:00,136 --> 00:03:02,573
et, genre, super triste.
68
00:03:02,617 --> 00:03:05,272
Appel de Max.
69
00:03:10,146 --> 00:03:12,017
Au moins, moi je fais face
à ma rupture.
70
00:03:15,978 --> 00:03:17,762
OK.
71
00:03:17,806 --> 00:03:19,982
Je dois y aller.
72
00:03:20,025 --> 00:03:22,767
Je donne à Vanessa
le reste de ses affaires.
73
00:03:22,811 --> 00:03:24,421
OK. Courage.
Tiens bon !
74
00:03:24,465 --> 00:03:26,858
Stop. Merci.
75
00:03:29,034 --> 00:03:30,253
Euh, avant de partir,
76
00:03:30,297 --> 00:03:32,777
c'est comment niveau mecs là ?
77
00:03:33,822 --> 00:03:36,172
Parle à Max.
78
00:03:36,216 --> 00:03:37,869
On se voit à l'appart.
79
00:03:40,394 --> 00:03:42,613
Regarde comme il est mignon ce chien.
80
00:03:42,657 --> 00:03:44,920
Trop mignon.
Il nous en faut un.
81
00:03:44,963 --> 00:03:48,489
Euh, comment s'appelle votre chien ?
82
00:03:48,532 --> 00:03:50,447
C'est Bretzel.
83
00:03:50,491 --> 00:03:51,970
Oh, salut, mon beau.
84
00:03:52,014 --> 00:03:53,407
Vous pourriez,
85
00:03:53,450 --> 00:03:56,453
euh, me dire s'il y a des mecs ici
86
00:03:56,497 --> 00:03:57,846
qui ne sont pas trop moches ?
87
00:03:57,889 --> 00:03:59,500
Euh, quoi ?
88
00:03:59,543 --> 00:04:01,197
Euh, je suis aveugle.
Je ne vois rien,
89
00:04:01,241 --> 00:04:03,286
donc je n'ai pas trop envie
de me retrouver avec un mec bizarre.
90
00:04:03,330 --> 00:04:05,245
Euh, pourriez-vous me dire
quel genre de mecs il y a ?
91
00:04:05,288 --> 00:04:07,159
Attendez.
Je vais adorer ce jeu.
92
00:04:07,203 --> 00:04:08,944
Mm, celui...
celui-là
93
00:04:08,987 --> 00:04:10,598
est assez mignon.
94
00:04:10,641 --> 00:04:12,948
- Quoi, le mec à droite ?
- Mm-hmm.
95
00:04:12,991 --> 00:04:14,123
On dirait mon cousin mormon.
96
00:04:14,166 --> 00:04:16,038
Non, pas du tout.
97
00:04:16,081 --> 00:04:17,866
Tu penses que tout le monde
ressemble à quelqu'un de ta famille.
98
00:04:17,909 --> 00:04:19,694
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi
99
00:04:19,737 --> 00:04:23,306
que ta boss ne ressemble pas
du tout à ma tante Nancy.
100
00:04:23,350 --> 00:04:25,656
Ta tante Nancy a 20 ans
de plus que Julie.
101
00:04:25,700 --> 00:04:27,310
Désolée. Donc le...
le mec qui ressemble à un mormon
102
00:04:27,354 --> 00:04:28,616
est dans le coin ou... ?
103
00:04:28,659 --> 00:04:30,095
- Oui.
- Si vous pouviez juste...
104
00:04:30,139 --> 00:04:31,880
- Je vais juste...
105
00:04:31,923 --> 00:04:34,274
me débrouiller...
plus tard.
106
00:04:34,317 --> 00:04:37,059
Nous deux, ça va me manquer.
107
00:04:37,102 --> 00:04:39,322
On s'est bien amusées ensemble, non ?
108
00:04:39,366 --> 00:04:40,715
Oui.
109
00:04:40,758 --> 00:04:42,630
Oui, c'est vrai.
110
00:04:42,673 --> 00:04:46,634
Mais le truc. C'est que...
111
00:04:46,677 --> 00:04:50,681
S'amuser, ce n'est pas assez pour moi.
112
00:04:53,554 --> 00:04:56,339
J'aimerais pouvoir te donner plus.
113
00:05:17,795 --> 00:05:19,406
Vous allez bien ?
114
00:05:19,449 --> 00:05:21,451
Ne les réconforte pas.
115
00:05:21,495 --> 00:05:23,366
OK.
116
00:05:32,070 --> 00:05:33,681
Salut.
117
00:05:33,724 --> 00:05:36,379
Oh, va-t-en.
118
00:05:36,423 --> 00:05:38,468
- Je n'ai dormi qu'une heure environ.
- Je sais.
119
00:05:38,512 --> 00:05:40,252
J'ai entendu.
120
00:05:40,296 --> 00:05:42,646
J'ai mis les affaires de Max
dans un sac pour toi.
121
00:05:42,690 --> 00:05:44,387
- Cool.
122
00:05:44,431 --> 00:05:46,389
Brûle-le.
123
00:05:46,433 --> 00:05:51,525
C'est son chargeur de portable,
ses cartes de crédit et d'identité.
124
00:05:51,568 --> 00:05:53,440
Je pense qu'il peut en avoir besoin.
125
00:05:54,919 --> 00:05:58,401
Alors sois mature
et va lui donner le sac.
126
00:06:05,408 --> 00:06:08,672
C'est de sa faute si Tyson est mort.
127
00:06:08,716 --> 00:06:12,546
Ce n'est pas comme toi et Vanessa.
128
00:06:12,589 --> 00:06:14,461
Je sais.
129
00:06:14,504 --> 00:06:17,812
C'est une situation
bizarre et compliquée,
130
00:06:17,855 --> 00:06:20,554
mais ça ne veut pas dire
que tu n'as pas le cœur brisé.
131
00:06:20,597 --> 00:06:22,425
Et c'est normal.
132
00:06:22,469 --> 00:06:25,167
Ce n'est pas le cas.
133
00:06:25,210 --> 00:06:27,909
Vraiment pas.
134
00:06:27,952 --> 00:06:32,261
Tu veux savoir ce que
tu devrais faire selon moi ?
135
00:06:32,304 --> 00:06:34,785
Tu devrais aller donner
à Max ses affaires.
136
00:06:34,829 --> 00:06:37,397
Tu te sentiras mieux après.
137
00:06:37,440 --> 00:06:38,528
Promis.
138
00:06:38,572 --> 00:06:40,400
Pour le boulot, je te couvre.
139
00:06:41,879 --> 00:06:44,447
Je te déteste.
140
00:06:44,491 --> 00:06:46,580
Je t'aime.
141
00:06:53,978 --> 00:06:55,589
- À quoi elle pensait ?
- Aucune idée.
142
00:06:55,632 --> 00:06:57,242
On allait prendre Darnell
la main dans le sac,
143
00:06:57,286 --> 00:06:59,157
et on aurait
peut-être pu condamner Nia,
144
00:06:59,201 --> 00:07:01,246
et Jules devient véreuse ?
145
00:07:01,290 --> 00:07:02,509
Ça lui ressemble ça ?
146
00:07:02,552 --> 00:07:03,945
Pas du tout.
147
00:07:07,122 --> 00:07:08,515
Que s'est-il passé ?
148
00:07:08,558 --> 00:07:09,951
Ils réexaminent l'affaire.
149
00:07:09,994 --> 00:07:11,518
Je pense être suspendue au minimum.
150
00:07:11,561 --> 00:07:13,258
En quoi tu pensais
151
00:07:13,302 --> 00:07:14,956
qu'arrêter Darnell James toi-même
152
00:07:14,999 --> 00:07:17,175
sous prétexte d'une accusation
peu solide, serait une bonne idée ?
153
00:07:17,219 --> 00:07:19,482
Écoute, j'ai déjà tout expliqué
au capitaine,
154
00:07:19,526 --> 00:07:21,528
On m'a informée que Darnell savait
pour la descente des stups.
155
00:07:21,571 --> 00:07:22,659
Si Darnell savait pour le piège,
156
00:07:22,703 --> 00:07:23,878
pourquoi il serait venu à l'hôtel ?
157
00:07:23,921 --> 00:07:25,096
Je ne sais pas.
158
00:07:25,140 --> 00:07:26,184
Pour prévenir les siens ?
159
00:07:26,228 --> 00:07:28,665
J'avais peur que les choses dérapent,
160
00:07:28,709 --> 00:07:30,928
donc je suis intervenue.
161
00:07:30,972 --> 00:07:33,104
Eh bien, mon indic a disparu.
162
00:07:33,148 --> 00:07:35,280
Mes chances de coincer Darnell
sont foutues.
163
00:07:35,324 --> 00:07:36,891
OK, elle a compris, Sarah.
164
00:07:36,934 --> 00:07:38,283
Vous gérez tout ça maintenant.
165
00:07:38,327 --> 00:07:39,850
L'accusation de meurtre a intérêt
à être solide.
166
00:07:39,894 --> 00:07:42,766
Et, à partir de maintenant,
ne te mêle plus de mes affaires.
167
00:07:43,941 --> 00:07:45,160
OK.
168
00:07:45,203 --> 00:07:48,206
Elle est juste énervée.
Elle s'en remettra.
169
00:07:48,250 --> 00:07:49,773
Hey, ne t'inquiète pas.
170
00:07:49,817 --> 00:07:51,775
Darnell ne va pas s'en sortir comme ça.
171
00:08:09,053 --> 00:08:11,752
Hey, vous pouvez
me rendre un service ?
172
00:08:11,795 --> 00:08:13,449
Je viens de le faire.
173
00:08:13,493 --> 00:08:17,671
Juste... Donnez ceci à Nia Bailey.
174
00:08:17,714 --> 00:08:19,629
Division quatre.
175
00:08:25,809 --> 00:08:27,202
Temps de travail, Felix.
176
00:08:27,245 --> 00:08:28,769
Tu travailles pour l'entreprise là ?
177
00:08:28,812 --> 00:08:30,248
C'est mon entreprise, Jess,
178
00:08:30,292 --> 00:08:31,989
donc je peux faire ce que je veux.
179
00:08:32,033 --> 00:08:34,339
Merci beaucoup.
180
00:08:34,383 --> 00:08:36,341
OK, tu n'es pas si loser que ça.
181
00:08:36,385 --> 00:08:37,778
Tu peux être un peu plus sélectif.
182
00:08:37,821 --> 00:08:40,302
J'augmente mes chances.
183
00:08:40,345 --> 00:08:43,087
Oh, c'est ça ma vie maintenant.
184
00:08:43,131 --> 00:08:45,220
Retourner sur
des applications de rencontres,
185
00:08:45,263 --> 00:08:47,439
et des filles qui vont aimer ou non
mon selfie photoshopé.
186
00:08:47,483 --> 00:08:48,789
- Jess.
- Super.
187
00:08:48,832 --> 00:08:50,355
Tu gâches un peu l'ambiance là.
188
00:08:50,399 --> 00:08:52,314
Désolée.
189
00:08:58,146 --> 00:08:59,147
Euh...
190
00:09:00,452 --> 00:09:02,846
Une chance que tu n'aies pas vu ça ?
191
00:09:03,934 --> 00:09:05,719
Ouah.
192
00:09:06,763 --> 00:09:09,244
Ouah.
193
00:09:09,287 --> 00:09:12,203
OK. Cool.
194
00:09:12,247 --> 00:09:14,641
Oh, Jess.
195
00:09:24,172 --> 00:09:25,608
Le mec du food truck était
la balance ?
196
00:09:25,652 --> 00:09:28,219
Mm-hmm. Et je suis là
à cause de lui.
197
00:09:28,263 --> 00:09:30,613
Et s'il a les couilles de témoigner
contre moi au procès,
198
00:09:30,657 --> 00:09:33,311
je vais peut-être rester ici
pour très longtemps.
199
00:09:33,355 --> 00:09:35,183
Je vois.
Je vais lui rendre visite.
200
00:09:35,226 --> 00:09:36,967
Voir quel est son plan.
201
00:09:37,011 --> 00:09:38,926
Merci...
202
00:09:38,969 --> 00:09:41,102
Et je suppose que...
203
00:09:42,669 --> 00:09:44,496
Transmets-lui mes amitiés.
204
00:09:49,763 --> 00:09:52,548
Tu n'as pas respecté le contrat, Max.
205
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
Non, c'est faux.
206
00:09:53,636 --> 00:09:55,377
Tu as paniqué et tu t'es enfui.
207
00:09:55,420 --> 00:09:57,248
Je suis désolé, OK ?
Je...
208
00:09:57,292 --> 00:09:59,076
J'ai cru entendre quelque chose
dans le hall d'entrée.
209
00:09:59,120 --> 00:10:01,078
Tu as cru entendre...
210
00:10:01,122 --> 00:10:03,428
Je ne sais même pas quoi
répondre à ça.
211
00:10:03,472 --> 00:10:04,952
J'ai juste besoin d'être sûr
que c'est bon.
212
00:10:04,995 --> 00:10:06,040
Bon dans quel sens ?
213
00:10:06,083 --> 00:10:07,389
Que j'ai rempli...
214
00:10:07,432 --> 00:10:10,261
que j'ai essayé de remplir
mon contrat pour de bon.
215
00:10:10,305 --> 00:10:11,741
Ce n'est pas le cas.
216
00:10:11,785 --> 00:10:13,264
Eh bien, je ne bosse plus pour vous.
217
00:10:13,308 --> 00:10:14,875
Tu n'as pas le choix.
218
00:10:14,918 --> 00:10:17,660
On ne peut pas te protéger
sauf si tu fais ta part du marché.
219
00:10:17,704 --> 00:10:19,314
Alors reste en ville
220
00:10:19,357 --> 00:10:20,794
et comporte-toi normalement
jusqu'au procès de Nia.
221
00:10:20,837 --> 00:10:22,056
Ça va aller.
222
00:10:22,099 --> 00:10:23,274
Pas s'ils découvrent que c'est moi !
223
00:10:23,318 --> 00:10:25,233
Je suis la seule à le savoir.
224
00:10:28,323 --> 00:10:30,368
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
225
00:10:30,412 --> 00:10:32,109
Rien. Je dois y aller.
226
00:10:35,373 --> 00:10:36,940
Salut.
227
00:10:38,376 --> 00:10:40,248
Je t'ai appelée.
228
00:10:40,291 --> 00:10:42,424
Voilà tes affaires.
229
00:10:42,467 --> 00:10:44,818
- Bye. Viens, Bretzel.
- Murphy, attends.
230
00:10:44,861 --> 00:10:45,993
Attends.
231
00:10:46,036 --> 00:10:47,908
S'il te plaît ?
Parle-moi.
232
00:10:47,951 --> 00:10:49,692
- Non. Viens, Bretzel.
- Pourquoi ?
233
00:10:49,736 --> 00:10:52,129
Je n'ai pas envie.
234
00:10:54,871 --> 00:10:56,699
Merde.
Rentre, rentre.
235
00:10:56,743 --> 00:10:57,700
Qu'est-ce que tu fais ?
236
00:10:57,744 --> 00:10:59,136
Je m'en vais.
237
00:10:59,180 --> 00:11:00,268
C'est un des mecs de Nia.
On doit partir.
238
00:11:00,311 --> 00:11:01,617
On doit partir.
239
00:11:01,661 --> 00:11:03,271
Où va-t-on ?
240
00:11:11,105 --> 00:11:12,846
- Tu sais que tu me kidnappes là ?
- Je ne te kidnappe pas. Arrête.
241
00:11:12,889 --> 00:11:16,240
- J'essaye de te protéger.
- Je vois ça.
242
00:11:16,284 --> 00:11:18,199
Hey, s'il t'avait vu sortir du camion,
243
00:11:18,242 --> 00:11:19,635
Dieu sait ce qu'il t'aurait fait.
244
00:11:19,679 --> 00:11:21,593
Je n'aurais jamais dû venir.
C'est la faute de Jess tout ça.
245
00:11:21,637 --> 00:11:23,073
Attends, Jess sait que tu es ici ?
246
00:11:23,117 --> 00:11:24,640
Oui, elle le sait.
C'est elle
247
00:11:24,684 --> 00:11:26,294
- qui m'a poussée à venir te voir
- OK.
248
00:11:26,337 --> 00:11:27,512
- et te rendre tes stupides affaires.
- D'accord.
249
00:11:29,036 --> 00:11:30,820
OK, tu dois lui écrire maintenant
250
00:11:30,864 --> 00:11:32,039
pour lui dire que tu vas bien.
251
00:11:32,082 --> 00:11:33,344
Je ne vais pas bien, Max.
252
00:11:33,388 --> 00:11:35,738
Écoute, elle ne peut pas venir
te chercher, Murphy.
253
00:11:35,782 --> 00:11:37,348
Dis-moi qu'est-ce qu'il se passe ?
254
00:11:39,089 --> 00:11:40,395
- Que se passe-t-il ?
- Écoute,
255
00:11:40,438 --> 00:11:42,266
Nia a dû apprendre
que je l'avais balancée,
256
00:11:42,310 --> 00:11:44,225
et je viens de voir
un de ses hommes me chercher.
257
00:11:45,530 --> 00:11:46,880
Celui... tu sais, celui
258
00:11:46,923 --> 00:11:48,403
qui règle certaines choses pour elle ?
259
00:11:48,446 --> 00:11:49,752
- Quoi ?
- Il va me tuer, Murphy.
260
00:11:49,796 --> 00:11:50,927
Écris à Jess.
S'il te plaît.
261
00:11:50,971 --> 00:11:52,755
Seigneur.
262
00:11:52,799 --> 00:11:54,235
Écrire à Jess.
263
00:11:54,278 --> 00:11:56,628
Écrire à Jess.
264
00:11:56,672 --> 00:11:59,370
Je suis avec Max.
On discute.
265
00:11:59,414 --> 00:12:01,285
Smiley qui vomit.
Envoyer.
266
00:12:02,286 --> 00:12:04,506
Merci.
267
00:12:04,549 --> 00:12:07,378
Très crédible.
268
00:12:09,511 --> 00:12:11,252
Tu fais quoi avec mon portable ?
269
00:12:11,295 --> 00:12:13,428
Tu viens de faire quoi là ?
270
00:12:13,471 --> 00:12:14,995
Tout le monde localise ton portable.
271
00:12:15,038 --> 00:12:16,823
Tu viens de jeter mon portable
par la fenêtre ?
272
00:12:16,866 --> 00:12:18,128
Ouais. Je jette le mien, aussi.
273
00:12:20,957 --> 00:12:23,220
Max, on va où ?
274
00:12:23,264 --> 00:12:24,439
Je ne sais pas.
275
00:12:32,186 --> 00:12:33,709
Ça va ?
276
00:12:33,753 --> 00:12:35,145
Super bien.
277
00:12:35,189 --> 00:12:36,756
Tu sais, si ça peut te réconforter,
278
00:12:36,799 --> 00:12:39,759
sa troisième photo est,
genre, peu flatteuse.
279
00:12:39,802 --> 00:12:41,108
Non, c'est faux.
280
00:12:41,151 --> 00:12:44,502
J'ai retéléchargé Tinder
et regardé son profil.
281
00:12:45,547 --> 00:12:47,114
Jess, rentre chez toi.
282
00:12:47,157 --> 00:12:49,464
Non, Felix, je ne... Je ne veux pas
prendre un jour de congé.
283
00:12:49,507 --> 00:12:51,553
Jess, je connais le patron,
284
00:12:51,596 --> 00:12:54,251
et il va faire semblant
de ne rien avoir vu, OK ?
285
00:12:54,295 --> 00:12:55,644
Tu es sûr ?
286
00:12:55,687 --> 00:12:58,908
Jess, vas-y. Tu vas faire déprimer
les chiens sinon.
287
00:13:01,215 --> 00:13:03,086
Merci, Felix.
288
00:13:04,479 --> 00:13:07,787
Et tu arrêtes de traquer Vanessa
sur les réseaux sociaux, OK ?
289
00:13:09,963 --> 00:13:13,488
Tu crois vraiment que
je vais résister ?
290
00:13:13,531 --> 00:13:15,577
Eh bien...
291
00:13:15,620 --> 00:13:17,492
non, mais...
292
00:13:28,895 --> 00:13:30,635
- Viens.
293
00:13:31,723 --> 00:13:33,464
Dépêche-toi. On y va.
On n'a pas le temps.
294
00:13:33,508 --> 00:13:35,162
- Et on fait quoi maintenant ?
- On abandonne mon camion.
295
00:13:35,205 --> 00:13:37,512
Allez. Viens.
296
00:13:37,555 --> 00:13:38,905
Avance, Bretzel.
Viens.
297
00:13:40,645 --> 00:13:43,518
Pourquoi tu agis
comme si j'avais tué Tyson ?
298
00:13:43,561 --> 00:13:44,562
Tu l'as pratiquement fait.
299
00:13:44,606 --> 00:13:47,522
- Ce n'est pas vrai.
- Ah oui ? Vraiment ?
300
00:13:47,565 --> 00:13:49,393
Tyson est mort parce que Nia croyait
301
00:13:49,437 --> 00:13:51,787
qu'il était la balance,
et qui c'était en fait ?
302
00:13:51,831 --> 00:13:53,441
Oh. Toi.
303
00:13:53,484 --> 00:13:55,399
Et tu as eu, je ne sais pas,
304
00:13:55,443 --> 00:13:57,401
peut-être un milliard
d'opportunités de me le dire ?
305
00:13:57,445 --> 00:13:59,708
J'aurais dû te le dire.
Tu as raison.
306
00:13:59,751 --> 00:14:02,885
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai tué Tyson.
307
00:14:02,929 --> 00:14:05,366
Je ne veux plus parler de ça.
Murphy.
308
00:14:05,409 --> 00:14:07,107
Ne t'approche pas de moi.
309
00:14:07,150 --> 00:14:09,196
Arrête. Allez.
310
00:14:12,242 --> 00:14:12,982
Bretzel, dans cette direction.
311
00:14:13,026 --> 00:14:14,592
Ne parle pas à mon chien.
312
00:14:14,636 --> 00:14:15,811
- Viens là, Bretzel.
- La ferme !
313
00:14:15,855 --> 00:14:17,465
- Bretzel, viens là.
- Non. Reste ici, Bretzel.
314
00:14:17,508 --> 00:14:19,510
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
315
00:14:19,554 --> 00:14:21,512
Je ne veux plus te côtoyer.
316
00:14:21,556 --> 00:14:23,993
Tu vas devoir pourtant.
317
00:14:28,345 --> 00:14:30,347
Pour combien de temps ?
318
00:14:31,914 --> 00:14:35,570
On doit juste faire profil bas cette
nuit jusqu'à ce qu'on sème ce mec.
319
00:14:35,613 --> 00:14:38,616
OK ? Et après...
Je te renvoie chez toi demain,
320
00:14:38,660 --> 00:14:41,576
et on n'aura plus jamais à se voir.
321
00:14:42,403 --> 00:14:44,492
D'accord.
322
00:14:44,535 --> 00:14:46,233
Viens, Bretzel.
323
00:14:46,276 --> 00:14:48,061
Avance.
324
00:14:49,366 --> 00:14:51,455
- Bon chien.
- La ferme.
325
00:14:51,499 --> 00:14:52,935
Avance.
326
00:15:16,045 --> 00:15:18,352
Ça fait, genre, une heure.
C'est quoi ton plan ?
327
00:15:18,395 --> 00:15:20,528
Ai-je l'air d'avoir un plan ?
328
00:15:20,571 --> 00:15:22,530
- On se les gèle. Je ne...
- Oui, je sais.
329
00:15:22,573 --> 00:15:24,358
Je ne sais pas combien de temps
je vais encore pouvoir marcher.
330
00:15:24,401 --> 00:15:26,838
Je ne sens plus mes doigts de pied.
331
00:15:26,882 --> 00:15:29,537
OK. Euh...
332
00:15:29,580 --> 00:15:31,582
OK, je...
333
00:15:31,626 --> 00:15:34,020
Attends, attends.
334
00:15:36,370 --> 00:15:37,849
- Viens.
- Où allons-nous ?
335
00:15:37,893 --> 00:15:38,938
Suis-moi. Viens.
336
00:15:38,981 --> 00:15:40,374
Il y a une barque.
337
00:15:40,417 --> 00:15:41,592
Je ne monte pas
dans une barque avec toi.
338
00:15:41,636 --> 00:15:42,593
Tu veux continuer à marcher ?
339
00:15:42,637 --> 00:15:44,465
Oh, mon Dieu.
340
00:15:44,508 --> 00:15:46,380
- Oh, mon Dieu.
341
00:15:47,903 --> 00:15:49,383
- Que se passe-t-il ?
342
00:15:49,426 --> 00:15:51,428
- Quoi ?
- Je me suis blessé à l'épaule.
343
00:15:51,472 --> 00:15:52,603
Ça va aller.
344
00:15:56,477 --> 00:15:59,828
OK, juste devant toi...
il y a une place, d'accord ?
345
00:15:59,871 --> 00:16:03,484
J'ai besoin que tu te lèves
et que tu t'assoies là, OK ?
346
00:16:04,876 --> 00:16:06,966
- C'est vraiment stupide.
347
00:16:11,144 --> 00:16:14,930
Très bien.
OK, très bien.
348
00:16:14,974 --> 00:16:16,801
Tu vas devoir ramer.
349
00:16:16,845 --> 00:16:19,239
- Je ne sais pas ramer !
- Juste... C'est facile.
350
00:16:19,282 --> 00:16:20,588
D'accord ?
351
00:16:20,631 --> 00:16:22,329
Tiens. Prends ça.
352
00:16:22,372 --> 00:16:25,027
Prends cette rame.
Tu la sens ?
353
00:16:25,071 --> 00:16:26,507
Attrape-la.
354
00:16:26,550 --> 00:16:28,465
OK ? Attrape-la.
355
00:16:28,509 --> 00:16:29,771
Juste ici.
356
00:16:29,814 --> 00:16:31,468
Tiens celle-ci.
357
00:16:32,992 --> 00:16:35,385
Je fais vraiment ça
pour m'éloigner de toi.
358
00:16:35,429 --> 00:16:37,431
S'il te plaît, Murphy,
fais ça pour moi, OK ?
359
00:16:37,474 --> 00:16:40,216
- Qu'est-ce que je fais ?
- OK, tu pousses...
360
00:16:40,260 --> 00:16:42,218
et tu reviens...
361
00:16:42,262 --> 00:16:44,525
Mets-les dans l'eau.
362
00:16:45,482 --> 00:16:47,354
Reviens. Voilà.
363
00:16:48,920 --> 00:16:50,618
Continue à pousser. Voilà.
364
00:16:50,661 --> 00:16:53,229
C'est ça. Tu...
Tu maîtrises, Murphy.
365
00:16:53,273 --> 00:16:54,796
C'est ça. C'est bien.
C'est très bien.
366
00:16:54,839 --> 00:16:56,537
Ne fais pas comme si
tout allait bien entre nous.
367
00:16:56,580 --> 00:16:58,060
OK ?
368
00:16:58,104 --> 00:17:00,062
Où est-ce que je nous emmène ?
369
00:17:00,106 --> 00:17:02,499
Un endroit où
il ne peut pas nous suivre.
370
00:17:38,927 --> 00:17:41,930
- C'est bien, bébé.
- Arrête.
371
00:17:41,973 --> 00:17:44,019
Désolé. L'habitude.
372
00:17:47,066 --> 00:17:48,632
OK. Ralentis, ralentis.
373
00:17:48,676 --> 00:17:49,851
Pourquoi on s'arrête ?
374
00:17:49,894 --> 00:17:51,113
On est de l'autre côté du lac.
375
00:17:51,157 --> 00:17:52,854
- OK.
- Oh.
376
00:17:52,897 --> 00:17:54,334
Très bien.
377
00:18:01,167 --> 00:18:03,778
Je vais juste prendre le sac.
378
00:18:06,520 --> 00:18:07,825
OK.
379
00:18:07,869 --> 00:18:10,045
Par ici.
380
00:18:10,089 --> 00:18:12,743
Bretzel, suis cet horrible mec.
381
00:18:12,787 --> 00:18:14,745
Avance.
382
00:18:16,704 --> 00:18:18,793
Donc là on est juste...
383
00:18:18,836 --> 00:18:20,795
en train de marcher
de l'autre côté du lac.
384
00:18:20,838 --> 00:18:21,752
Super, le plan.
385
00:18:21,796 --> 00:18:24,015
Juste...
Un instant.
386
00:18:33,764 --> 00:18:35,201
Bretzel, par ici.
387
00:18:35,244 --> 00:18:36,463
Viens.
388
00:18:36,506 --> 00:18:37,812
Avance.
389
00:18:45,124 --> 00:18:47,865
OK, attends ici.
390
00:18:52,870 --> 00:18:53,828
Qu'est-ce que tu fais ?
391
00:18:53,871 --> 00:18:55,177
Juste...
Deux secondes.
392
00:18:55,221 --> 00:18:56,483
OK ?
393
00:19:05,187 --> 00:19:06,841
- Max, que fais-tu ?
- Un instant.
394
00:19:06,884 --> 00:19:08,321
OK ?
395
00:19:10,975 --> 00:19:13,413
Les gens sont vraiment bêtes.
396
00:19:13,456 --> 00:19:15,719
Viens.
J'ai trouvé une clé.
397
00:19:15,763 --> 00:19:17,721
Tu rentres par effraction
chez quelqu'un ou ?
398
00:19:17,765 --> 00:19:19,680
Et alors ?
399
00:19:20,768 --> 00:19:22,378
Tu es génial.
400
00:19:22,422 --> 00:19:24,815
Tu m'as tellement manqué.
401
00:19:25,860 --> 00:19:27,209
Viens à l'intérieur où il fait chaud.
402
00:19:27,253 --> 00:19:28,645
J'arrive.
403
00:19:28,689 --> 00:19:30,343
Où vas-tu ?
404
00:19:30,386 --> 00:19:32,127
Je dois planquer cet argent
quelque part.
405
00:19:32,171 --> 00:19:33,781
Au cas où.
406
00:19:33,824 --> 00:19:34,869
Au cas où quoi ?
407
00:19:34,912 --> 00:19:36,218
Rentre.
408
00:19:36,262 --> 00:19:37,785
S'il te plaît ?
409
00:19:39,047 --> 00:19:41,832
Viens, trouve l'entrée, Bretzel.
410
00:19:41,876 --> 00:19:44,748
On a une vidéo où l'on voit
Darnell James qui menace la victime.
411
00:19:44,792 --> 00:19:46,968
Il a menti sur son alibi et
il a travaillé avec Wesley Moreno,
412
00:19:47,011 --> 00:19:48,665
dont l'arme a servi pour le meurtre.
413
00:19:48,709 --> 00:19:50,798
Je suis désolée, ce n'est pas assez
pour l'accuser de meurtre.
414
00:19:50,841 --> 00:19:52,843
Pourquoi l'avez-vous arrêté ?
Il allait s'enfuir ?
415
00:19:52,887 --> 00:19:54,323
C'est compliqué.
416
00:19:54,367 --> 00:19:56,195
Avez-vous la preuve qu'il était
présent sur le lieu du crime ?
417
00:19:56,238 --> 00:19:58,066
- Ou autre chose ?
- Non.
418
00:19:58,109 --> 00:20:00,721
La taille de sa main correspond
à celle qui a étranglé la victime.
419
00:20:00,764 --> 00:20:02,244
La taille de sa main ?
Sérieusement ?
420
00:20:02,288 --> 00:20:04,812
Donnez-moi des empreintes,
un témoin, quelque chose,
421
00:20:04,855 --> 00:20:06,596
ou laissez-le partir.
422
00:20:23,309 --> 00:20:25,702
Je vais avoir besoin de ton aide
pour faire le nœud.
423
00:20:26,964 --> 00:20:28,314
Non.
424
00:20:28,357 --> 00:20:29,793
S'il te plaît.
425
00:20:31,752 --> 00:20:33,754
Ouais. D'accord.
426
00:20:33,797 --> 00:20:36,887
Prends les deux bouts
et fait un nœud, OK ?
427
00:20:36,931 --> 00:20:38,498
C'est tout ce que tu as à faire.
428
00:20:38,541 --> 00:20:41,109
C'est juste pour soulager mon épaule.
429
00:20:51,206 --> 00:20:53,687
Que puis-je faire pour arranger ça ?
430
00:20:53,730 --> 00:20:56,211
Je croyais que tu gérais
avec ton bout de tissu.
431
00:20:58,866 --> 00:21:00,215
Voilà.
432
00:21:03,131 --> 00:21:06,265
Tu sais que je parle
de nous deux, n'est-ce pas ?
433
00:21:06,308 --> 00:21:08,179
Que puis-je faire pour arranger
les choses entre nous ?
434
00:21:08,223 --> 00:21:10,704
Hmm.
435
00:21:11,705 --> 00:21:13,663
Rien.
436
00:21:13,707 --> 00:21:16,013
Murphy, sérieux.
437
00:21:16,057 --> 00:21:18,189
Je ferai n'importe quoi.
438
00:21:18,233 --> 00:21:21,192
Tu peux retourner dans le passé
et ne pas être un gros menteur.
439
00:21:21,236 --> 00:21:22,977
- Murphy, c'est...
- Si je dois rester là
440
00:21:23,020 --> 00:21:24,848
24 heures,
je n'ai pas envie de te parler.
441
00:21:24,892 --> 00:21:26,285
Peux-tu au moins m'écouter ?
442
00:21:26,328 --> 00:21:28,243
Il n'y a rien à dire, Max.
443
00:21:28,287 --> 00:21:30,593
C'est terminé.
C'est...
444
00:21:30,637 --> 00:21:33,422
Tu ne peux rien faire ou dire
pour changer cela.
445
00:21:33,466 --> 00:21:35,468
Je t'aime.
446
00:21:38,471 --> 00:21:42,170
Eh bien... c'est con pour toi.
447
00:21:53,181 --> 00:21:55,401
- Hey.
- Hey.
448
00:21:55,444 --> 00:21:57,316
Toujours rien sur Darnell ?
449
00:21:57,359 --> 00:22:00,841
Pas encore, mais la chance
nous sourit peut-être.
450
00:22:02,886 --> 00:22:05,062
Tu as trouvé la voiture de Tyson.
451
00:22:06,063 --> 00:22:07,848
Mm-hmm.
452
00:22:14,463 --> 00:22:15,595
Tiens, Bretzel.
453
00:22:15,638 --> 00:22:16,683
Bon chien.
454
00:22:16,726 --> 00:22:18,337
C'est du gratin de pâtes.
455
00:22:18,380 --> 00:22:20,774
La seule chose non périmée
que j'ai pu trouvée.
456
00:22:21,949 --> 00:22:23,516
La fourchette est dans le bol.
457
00:22:23,559 --> 00:22:25,126
À ta droite.
458
00:22:30,261 --> 00:22:32,786
Mange.
Tu dois mourir de faim.
459
00:22:48,932 --> 00:22:50,891
Mmm.
460
00:22:53,459 --> 00:22:56,897
Murphy, pourquoi
tu n'as jamais tes clés ?
461
00:22:59,465 --> 00:23:02,424
Salut !
462
00:23:02,468 --> 00:23:05,514
Felix ?
Que fais-tu ici ?
463
00:23:05,558 --> 00:23:07,777
J'ai apporté à manger.
Je me suis souvenu
464
00:23:07,821 --> 00:23:09,649
que tu aimais l'Indien
au coin de la rue,
465
00:23:09,692 --> 00:23:11,999
et j'ai remarqué
que tu n'avais pas déjeuné, donc...
466
00:23:14,567 --> 00:23:16,525
Putain, Felix.
467
00:23:16,569 --> 00:23:19,441
Oh, Seigneur.
Euh, c'était pas le bon restaurant ?
468
00:23:19,485 --> 00:23:22,444
Si, c'est le bon.
C'est juste que...
469
00:23:22,488 --> 00:23:24,925
c'est vraiment, vraiment adorable.
470
00:23:24,968 --> 00:23:26,927
Tu me connais.
471
00:23:35,805 --> 00:23:37,807
Hey.
472
00:23:39,809 --> 00:23:42,290
La prochaine fois,
préviens-moi quand tu arrives.
473
00:23:42,333 --> 00:23:45,336
Ce que j'ai fait
quand j'ai dit "hey."
474
00:23:51,473 --> 00:23:53,432
Ai-je dit que tu pouvais t'asseoir ?
475
00:23:53,475 --> 00:23:55,738
Je ne me souviens pas avoir demandé.
476
00:23:55,782 --> 00:23:57,958
"Je ne me souviens pas avoir demandé."
477
00:24:02,397 --> 00:24:04,443
Je suis sincèrement désolé.
478
00:24:08,534 --> 00:24:10,492
Et si on s'enfuyait tous les deux ?
479
00:24:10,536 --> 00:24:11,972
C'est assez dur de s'enfuir
480
00:24:12,015 --> 00:24:14,496
quand tu ne peux littéralement
pas voir où tu vas.
481
00:24:14,540 --> 00:24:17,412
C'est l'un des nombreux
inconvénients d'être aveugle.
482
00:24:17,456 --> 00:24:19,109
Je suis sérieux.
483
00:24:19,153 --> 00:24:20,807
J'ai 100 000 dollars.
484
00:24:20,850 --> 00:24:22,112
On pourrait recommencer à zéro
quelque part.
485
00:24:22,156 --> 00:24:25,333
Recommencer à zéro ?
Avec ton argent volé ?
486
00:24:25,376 --> 00:24:26,552
Cool.
487
00:24:26,595 --> 00:24:27,814
Inscris-moi.
488
00:24:27,857 --> 00:24:29,424
C'est vraiment injuste, Murph.
489
00:24:29,468 --> 00:24:30,904
J'adore ton rôle de victime.
490
00:24:30,947 --> 00:24:32,471
Hey, tu es venue me voir.
491
00:24:32,514 --> 00:24:34,690
Je suis venue
pour te rendre tes affaires.
492
00:24:34,734 --> 00:24:36,083
Et pourtant tu es toujours là.
493
00:24:36,126 --> 00:24:38,346
Pas de mon plein gré.
494
00:24:40,348 --> 00:24:44,831
On est tous les deux,
au milieu de nulle part,
495
00:24:44,874 --> 00:24:47,311
et tu n'arrives toujours pas
à me parler.
496
00:24:47,355 --> 00:24:49,923
Tu vois à quel point
c'est le bordel dans ta tête ?
497
00:24:49,966 --> 00:24:53,143
Tu veux vraiment parler
de ce qui est tordu ?
498
00:24:53,187 --> 00:24:56,625
Murphy, tu ne peux pas mettre fin
à une relation comme ça
499
00:24:56,669 --> 00:24:58,671
et prétendre que tout va bien.
500
00:24:58,714 --> 00:25:01,543
Ça ne marche pas comme ça dans la vie.
501
00:25:01,587 --> 00:25:04,459
Oui, tu as clairement
une vie normale.
502
00:25:07,506 --> 00:25:09,986
Je t'ai pardonné
pour beaucoup de choses.
503
00:25:10,030 --> 00:25:11,727
Tu as couché avec d'autres mecs.
504
00:25:11,771 --> 00:25:13,337
- Un seul mec.
- Tu as rompu avec moi
505
00:25:13,381 --> 00:25:15,557
pratiquement une fois par semaine.
Tu m'as presque cassé le nez.
506
00:25:15,601 --> 00:25:17,385
Oh, je me suis fait arrêter.
C'était drôle.
507
00:25:17,428 --> 00:25:19,343
Au moins, je ne t'ai pas menti
quotidiennement.
508
00:25:19,387 --> 00:25:20,780
C'était ça ou j'allais en prison.
509
00:25:20,823 --> 00:25:23,391
Ou tu n'aurais pas dû me forcer
à sortir avec toi dès le départ.
510
00:25:23,434 --> 00:25:25,654
Quoi ?
511
00:25:25,698 --> 00:25:27,743
Donc tu dis que tu aurais préféré
ne jamais me rencontrer ?
512
00:25:30,877 --> 00:25:33,575
Exactement.
513
00:25:33,619 --> 00:25:37,100
Tu peux pas dire que tu aurais préféré
qu'on ne soit jamais ensemble.
514
00:25:38,188 --> 00:25:40,451
J'aurais préféré ça.
515
00:25:44,760 --> 00:25:46,936
Bien...
516
00:25:49,025 --> 00:25:52,899
Je suppose qu'il n'y a
plus rien à dire.
517
00:25:52,942 --> 00:25:54,944
Enfin.
518
00:26:16,923 --> 00:26:20,187
Il te faut combien de temps
pour faire un lit ?
519
00:26:20,230 --> 00:26:22,798
J'essaye, OK ?
520
00:26:22,842 --> 00:26:24,974
Tâche de faire mieux.
Je pourrais le faire plus vite.
521
00:26:25,018 --> 00:26:26,976
Alors fais-le.
522
00:26:28,021 --> 00:26:29,413
Attends, quoi ?
523
00:26:29,457 --> 00:26:31,459
Fais-le.
Amuse-toi bien.
524
00:26:33,113 --> 00:26:34,636
Attends.
525
00:26:34,680 --> 00:26:36,638
Max.
526
00:26:36,682 --> 00:26:38,640
Hey.
527
00:26:42,252 --> 00:26:44,037
Connard.
528
00:28:26,095 --> 00:28:28,097
Désolé, il n'y a pas de savon
dans la, euh...
529
00:28:32,841 --> 00:28:34,582
Je croyais que tu me détestais.
530
00:28:36,410 --> 00:28:38,368
C'est le cas.
531
00:28:40,370 --> 00:28:42,590
Tu veux que je t'aide à terminer ?
532
00:29:20,193 --> 00:29:22,761
OK.
533
00:29:22,804 --> 00:29:24,545
Après toi.
534
00:29:24,588 --> 00:29:27,853
Je deviens un véritable drogué
en ce moment.
535
00:29:34,729 --> 00:29:36,818
- OK.
536
00:29:36,862 --> 00:29:38,777
OK, femmelette.
537
00:29:38,820 --> 00:29:42,215
- Je m'y fais jamais à cette partie.
- Tu vas bien.
538
00:29:42,258 --> 00:29:44,434
- Mm.
- Tu t'y habitueras.
539
00:29:46,697 --> 00:29:48,438
Merci d'être passé.
540
00:29:48,482 --> 00:29:49,875
Oui, de rien.
541
00:29:49,918 --> 00:29:52,529
Je veux dire, tu avais vraiment
mauvaise mine aujourd'hui.
542
00:29:53,530 --> 00:29:55,315
Oh, merci.
543
00:29:55,358 --> 00:29:57,491
Oh, non, non, non.
Je veux dire...
544
00:29:57,534 --> 00:29:59,798
Je veux dire que
tu avais l'air triste.
545
00:29:59,841 --> 00:30:01,843
Je suis triste.
546
00:30:01,887 --> 00:30:04,498
Eh bien, ça me rend triste.
547
00:30:04,541 --> 00:30:06,500
Vraiment ?
548
00:30:06,543 --> 00:30:09,895
Je suis désolée. Est-ce que
je peux faire quelque chose...
549
00:30:09,938 --> 00:30:12,593
- Non, espèce de folle.
550
00:30:12,636 --> 00:30:14,682
Tu prends toujours soin des autres.
551
00:30:14,725 --> 00:30:17,337
Les chiens. Murphy.
552
00:30:17,380 --> 00:30:20,035
Moi, quand Murphy n'est pas là.
553
00:30:20,079 --> 00:30:22,516
Laisse quelqu'un prendre soin
de toi pour une fois.
554
00:30:25,475 --> 00:30:28,261
Oh. No, Jess. Tu n'avais pas pleuré
depuis 20 min.
555
00:30:28,304 --> 00:30:30,741
Je sais.
Bah, c'est de ta faute.
556
00:30:30,785 --> 00:30:32,787
- Oh.
557
00:30:34,745 --> 00:30:36,443
J'ai faim.
558
00:30:36,486 --> 00:30:37,879
Ah, oui ?
559
00:30:37,923 --> 00:30:39,228
Hmm.
560
00:30:39,272 --> 00:30:41,665
Je peux te faire des cookies.
561
00:30:41,709 --> 00:30:43,450
Non.
562
00:30:43,493 --> 00:30:45,931
Je vais te faire des cookies.
563
00:30:45,974 --> 00:30:49,369
Tu restes ici
et tu ne bouges pas, OK ?
564
00:30:49,412 --> 00:30:52,459
Et ne rien faire ?
Je ne sais pas rien faire.
565
00:30:52,502 --> 00:30:53,460
OK, eh bien, tant mieux,
car à vrai dire
566
00:30:53,503 --> 00:30:54,635
je n'ai aucune idée
comment faire des cookies.
567
00:31:05,733 --> 00:31:07,909
Comment ça se fait qu'on ne
savait pas que Tyson avait une voiture ?
568
00:31:07,953 --> 00:31:09,432
Le gamin qui lui l'a vendue
569
00:31:09,476 --> 00:31:10,520
a changé la carte grise
seulement la semaine dernière.
570
00:31:10,564 --> 00:31:12,131
Et ça nous l'indique
seulement aujourd'hui ?
571
00:31:12,174 --> 00:31:14,046
- C'est bizarre.
- Oui, et écoute ça.
572
00:31:14,089 --> 00:31:16,178
Tyson lui a acheté
la voiture le 4 mars.
573
00:31:16,222 --> 00:31:18,050
La nuit où il est mort.
574
00:31:18,093 --> 00:31:20,269
Il devait probablement fuir quelqu'un.
575
00:31:20,313 --> 00:31:21,836
Ça en a tout l'air, oui.
576
00:31:21,880 --> 00:31:23,098
Quelque chose ?
577
00:31:23,142 --> 00:31:24,447
On a trouvé du sang dans le coffre.
578
00:31:24,491 --> 00:31:26,058
On va l'analyser,
mais à mon avis...
579
00:31:26,101 --> 00:31:27,842
C'est celui de Tyson.
580
00:31:27,886 --> 00:31:31,106
Donc on l'a placé dans sa propre
voiture après qu'il a été abattu.
581
00:31:31,150 --> 00:31:32,281
À vrai dire,
un motif d'éclaboussure indique
582
00:31:32,325 --> 00:31:33,630
qu'il a été abattu dans la voiture.
583
00:31:33,674 --> 00:31:35,067
Donc le tueur
584
00:31:35,110 --> 00:31:37,504
l'a placé dans la voiture, l'a abattu,
585
00:31:37,547 --> 00:31:39,506
et il est parti jeter le corps.
586
00:31:41,073 --> 00:31:43,162
Vérifiez bien s'il y a
des empreintes sur le volant.
587
00:31:57,916 --> 00:31:59,700
Donc...
588
00:32:01,136 --> 00:32:03,486
... qu'est-ce que ça signifie ?
589
00:32:06,011 --> 00:32:08,013
Rien.
590
00:32:09,623 --> 00:32:12,539
Ça n'avait pas l'air
de ne vouloir rien dire.
591
00:32:12,582 --> 00:32:16,021
Je me suis juste masturbée
grâce à ton corps.
592
00:32:16,064 --> 00:32:18,066
C'est tout.
593
00:32:31,993 --> 00:32:35,475
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- OK. Prends ma main.
594
00:32:35,518 --> 00:32:36,563
Où est Bretzel ?
595
00:32:38,565 --> 00:32:40,523
Chut.
596
00:32:40,567 --> 00:32:42,221
Allez, Bretzel.
C'est bien, mon beau.
597
00:32:42,264 --> 00:32:43,222
OK.
598
00:33:08,943 --> 00:33:10,901
Prends ma main.
On doit courir.
599
00:33:10,945 --> 00:33:13,208
Max, je ne peux pas courir.
Je ne peux littéralement pas courir.
600
00:33:13,252 --> 00:33:15,515
- OK. Euh, OK.
- Oh, mon Dieu.
601
00:33:15,558 --> 00:33:17,212
Viens. Ça va aller.
602
00:33:17,256 --> 00:33:18,735
On va trouver un endroit où se cacher.
603
00:33:18,779 --> 00:33:19,954
Viens Bretzel.
604
00:33:19,998 --> 00:33:21,303
- OK.
- Viens.
605
00:33:21,347 --> 00:33:23,088
Mmm.
606
00:33:23,131 --> 00:33:25,264
- J'ai le ventre plein.
- Mm-hmm.
607
00:33:25,307 --> 00:33:26,439
Ils sont trop bons.
608
00:33:26,482 --> 00:33:28,049
N'est-ce pas ?
609
00:33:28,093 --> 00:33:29,659
Comment tu fais ça ?
610
00:33:29,703 --> 00:33:30,921
C'est magique.
611
00:33:30,965 --> 00:33:31,922
Ouais.
612
00:33:33,272 --> 00:33:34,751
Attends, regarde-moi.
613
00:33:34,795 --> 00:33:37,232
- Oh...
- Quoi ?
614
00:33:37,276 --> 00:33:40,714
Tu as des miettes de cookie
dans les cheveux.
615
00:33:40,757 --> 00:33:42,063
Oh, non.
616
00:33:42,107 --> 00:33:43,325
Oh, si.
617
00:33:43,369 --> 00:33:45,284
Je suis vraiment pathétique.
618
00:33:45,327 --> 00:33:47,155
- Tu n'es pas pathétique.
- Si, je le suis.
619
00:33:47,199 --> 00:33:48,461
- Non.
- Si.
620
00:33:48,504 --> 00:33:50,115
Oh, la ferme.
Viens, je vais les enlever.
621
00:33:50,158 --> 00:33:51,377
OK.
622
00:33:51,420 --> 00:33:52,943
Merci.
623
00:33:52,987 --> 00:33:55,816
- Ouah.
624
00:34:19,927 --> 00:34:20,884
Attends. Euh...
625
00:34:20,928 --> 00:34:23,452
Tu veux vraiment le faire ?
626
00:34:23,496 --> 00:34:26,542
- Ou...
- Euh, c'est moi qui ai commencé.
627
00:34:26,586 --> 00:34:29,067
OK. Donc je veux juste
être sûr que tu es,
628
00:34:29,110 --> 00:34:31,373
euh, consentante.
629
00:34:31,417 --> 00:34:34,202
- Oh. Oui. J'apprécie...
- OK. Désolé.
630
00:34:34,246 --> 00:34:36,204
J'apprécie. T'inquiète.
631
00:34:36,248 --> 00:34:37,814
Euh...
632
00:34:37,858 --> 00:34:41,514
Juste, ne parle jamais de ça
à Murphy, OK ?
633
00:34:42,384 --> 00:34:44,386
Comme si elle allait me croire.
634
00:34:47,389 --> 00:34:48,347
Ouah.
635
00:34:50,305 --> 00:34:51,654
Désolé. J'arrête de dire "ouah."
636
00:34:51,698 --> 00:34:53,003
OK.
637
00:35:17,158 --> 00:35:18,551
Ouah.
638
00:35:26,341 --> 00:35:27,690
Oh, mon Dieu.
639
00:35:27,734 --> 00:35:29,475
Quoi ?
640
00:35:29,518 --> 00:35:31,172
Oh, mon Dieu.
641
00:35:31,216 --> 00:35:32,478
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.
642
00:35:32,521 --> 00:35:34,349
- Oh mon Dieu.
- Je suis désolée.
643
00:35:34,393 --> 00:35:36,308
- Oh, mon Dieu. Je suis désolée.
- Quoi ?
644
00:35:36,351 --> 00:35:37,961
Holà. OK.
645
00:35:38,005 --> 00:35:38,962
Oh, Seigneur.
646
00:35:39,006 --> 00:35:40,355
Que se passe-t-il ?
Tu vas bien ?
647
00:35:40,399 --> 00:35:42,575
Non. Oui.
Ça va aller.
648
00:35:42,618 --> 00:35:45,621
Juste...
649
00:35:47,232 --> 00:35:48,407
Oh, mon Dieu.
Je suis vraiment désolée.
650
00:35:48,450 --> 00:35:50,974
Je...
651
00:35:51,018 --> 00:35:53,238
Je t'aime tellement.
652
00:35:53,281 --> 00:35:55,414
C'est juste que...
653
00:35:55,457 --> 00:35:57,329
Et je... tu vois,
parce que
654
00:35:57,372 --> 00:35:58,765
je croyais qu'on pourrait...
Mais c'est...
655
00:35:58,808 --> 00:36:00,332
Je ne pense pas que je...
656
00:36:00,375 --> 00:36:03,161
Parce que je n'ai jamais fait...
Je suis désolée. Seigneur.
657
00:36:03,204 --> 00:36:05,641
Oh, ouah.
Je suis vraiment lesbienne.
658
00:36:08,470 --> 00:36:10,733
Lesbienne à 100 %.
659
00:36:10,777 --> 00:36:13,083
Oui. Non, je...
Non, vraiment...
660
00:36:13,127 --> 00:36:14,520
Je le sais.
661
00:36:14,563 --> 00:36:16,086
Je suis... Je suis désolée.
Oh, Seigneur.
662
00:36:16,130 --> 00:36:17,827
- C'est tellement gênant.
- Ça paraît...
663
00:36:17,871 --> 00:36:19,046
- logique.
- Je suis vraiment désolée.
664
00:36:19,089 --> 00:36:20,613
Tout va bien.
665
00:36:25,270 --> 00:36:26,619
Je vais juste me rhabiller.
666
00:36:26,662 --> 00:36:28,664
- Oui. Bien sûr.
- OK.
667
00:36:33,582 --> 00:36:35,236
C'est...
668
00:36:35,280 --> 00:36:36,716
- Viens là. Tout va bien.
- Je suis désolée.
669
00:36:36,759 --> 00:36:38,631
- OK.
- Tout va...
670
00:36:38,674 --> 00:36:40,415
bien.
671
00:36:40,459 --> 00:36:42,548
- Je t'aime, aussi.
- OK.
672
00:36:42,591 --> 00:36:43,853
- OK ?
- OK.
673
00:36:49,903 --> 00:36:51,644
Oh...
674
00:36:51,687 --> 00:36:53,298
Tu n'as pas pleuré
pendant deux heures,
675
00:36:53,341 --> 00:36:54,734
jusqu'à ce que je gâche tout
avec mon stupide pénis.
676
00:36:56,692 --> 00:36:59,434
Merci.
677
00:37:02,132 --> 00:37:03,743
Elle est grosse.
678
00:37:03,786 --> 00:37:05,266
Je sais.
679
00:37:05,310 --> 00:37:07,573
On a les résultats d'analyses
de la voiture de Tyson.
680
00:37:07,616 --> 00:37:09,444
Super. Et ?
681
00:37:09,488 --> 00:37:11,838
Il s'avère que le sang retrouvé
est bien celui de Tyson.
682
00:37:11,881 --> 00:37:13,187
Oui, on le savait.
683
00:37:13,231 --> 00:37:15,233
Et au niveau du volant ?
Des empreintes ?
684
00:37:15,276 --> 00:37:16,234
Non, non.
685
00:37:16,277 --> 00:37:18,192
Mais des traces d'ADN.
686
00:37:18,236 --> 00:37:20,020
Tu as trouvé à qui il appartient ?
687
00:37:20,063 --> 00:37:22,805
Oh, ils ont trouvé.
688
00:37:22,849 --> 00:37:24,503
Darnell James.
689
00:37:24,546 --> 00:37:27,375
Hmm.
690
00:37:30,117 --> 00:37:32,511
OK. OK, on peut se cacher ici.
Viens.
691
00:37:34,382 --> 00:37:36,079
Et c'est où "ici" ?
692
00:37:38,430 --> 00:37:40,083
C'est juste un hangar à bateau.
Viens. Rentre.
693
00:37:40,127 --> 00:37:41,259
Allez. Viens.
694
00:37:42,651 --> 00:37:44,827
D'accord. Attends ici.
695
00:37:50,268 --> 00:37:51,704
C'est bon.
696
00:37:55,316 --> 00:37:57,797
Et maintenant ?
697
00:37:57,840 --> 00:37:59,886
Je ne sais pas.
698
00:38:21,124 --> 00:38:22,996
J'ai trouvé un fusil.
699
00:38:24,737 --> 00:38:26,216
Cool.
700
00:38:26,260 --> 00:38:27,827
Je crois qu'il est chargé.
701
00:38:28,871 --> 00:38:31,221
Oh, mon Dieu.
702
00:38:31,265 --> 00:38:32,919
Hey.
703
00:38:34,703 --> 00:38:36,357
Hey.
704
00:38:36,401 --> 00:38:38,272
Ça va aller.
705
00:38:42,450 --> 00:38:45,540
Tu sais que je ne te déteste pas
vraiment, n'est-ce pas ?
706
00:38:45,584 --> 00:38:47,803
Quoi ?
707
00:38:48,804 --> 00:38:51,590
Si on meurt ici, je...
708
00:38:53,418 --> 00:38:56,377
je dois juste te dire
que je ne te déteste pas.
709
00:38:56,421 --> 00:38:58,379
Hey.
710
00:38:58,423 --> 00:39:01,382
Tu ne vas pas mourir, OK ?
711
00:39:01,426 --> 00:39:03,515
Promis.
712
00:39:04,820 --> 00:39:06,822
Je te le promets
713
00:39:16,397 --> 00:39:17,920
Tout va bien.
714
00:39:17,964 --> 00:39:19,400
Tout va bien.
715
00:40:02,095 --> 00:40:04,358
- Allez. Viens.
- Où on va ?
716
00:40:04,402 --> 00:40:05,925
- Tu te souviens comment ramer ?
- Quoi ?
717
00:40:05,968 --> 00:40:08,014
Tu te souviens comment ramer, Murphy ?
718
00:40:08,057 --> 00:40:10,451
- Oui, mais, je... Quoi ?
- Monte dans la barque. OK.
719
00:40:10,495 --> 00:40:13,019
Vas-y. Bon chien, Bretzel.
OK, prends ma main.
720
00:40:13,062 --> 00:40:15,804
Allez. C'est bien.
721
00:40:17,545 --> 00:40:19,547
OK...
722
00:40:19,591 --> 00:40:23,072
OK. Tout va bien.
723
00:40:23,116 --> 00:40:25,161
Tu montes ?
Tu es train de montrer ?
724
00:40:25,205 --> 00:40:26,554
Il va nous trouver.
725
00:40:26,598 --> 00:40:28,556
Et c'est mon problème maintenant,
Murphy, pas le tien.
726
00:40:28,600 --> 00:40:30,079
Non.
727
00:40:30,123 --> 00:40:32,299
- Non. Non, non, non.
- Va-t-en.
728
00:40:32,342 --> 00:40:34,736
Tu dois ramer aussi loin que tu peux.
729
00:40:34,780 --> 00:40:37,435
- Max, non.
- Rame. Maintenant.
730
00:40:37,478 --> 00:40:39,828
Je ne veux pas me retrouver seule.
Tout va bien.
731
00:40:39,872 --> 00:40:41,177
- Que fais-tu ?
- Rame.
732
00:40:41,221 --> 00:40:43,223
- Non. Non.
- Rame. Maintenant.
733
00:40:43,266 --> 00:40:46,052
- Max. Max...
734
00:40:46,095 --> 00:40:47,575
Rame.
735
00:41:14,123 --> 00:41:15,647
Max ?
736
00:41:17,126 --> 00:41:19,520
Max.