1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,681
Précédemment dans In The Dark...
2
00:00:01,705 --> 00:00:03,616
Tyson. À l'aide !
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,426
J'arrive pas à croire que ce soit lui.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,386
Je sais. Wesley mérite
de pourrir en prison
5
00:00:07,410 --> 00:00:08,956
et penser à ce qu'il a fait.
6
00:00:08,980 --> 00:00:10,896
- Je t'aime.
- Je t'aime.
7
00:00:10,920 --> 00:00:12,056
J'ai acheté Guiding Hope.
8
00:00:12,080 --> 00:00:14,096
JESS : J'ai une fille dans ma chambre
qui n'est pas Vanessa.
9
00:00:14,120 --> 00:00:15,566
Oh, tu es infidèle.
10
00:00:15,590 --> 00:00:17,036
Et mon copain dort dans ma chambre.
11
00:00:17,060 --> 00:00:18,236
Que se passe-t-il ?
12
00:00:18,260 --> 00:00:19,606
DARNELL : J'aimerais ne pas t'aimer.
13
00:00:19,630 --> 00:00:20,666
Mais c'est le cas.
14
00:00:20,690 --> 00:00:22,206
MURPHY : Tu as tué Wesley ?
15
00:00:22,230 --> 00:00:23,936
Techniquement,
Wesley s'est tué tout seul.
16
00:00:23,960 --> 00:00:25,606
BARBARA : Cet homme a peut-être
abattu Tyson, mais...
17
00:00:25,630 --> 00:00:28,076
Mais quelqu'un d'autre l'a étranglé.
18
00:00:28,100 --> 00:00:29,546
L'enquête sur Tyson n'est pas classée.
19
00:00:29,570 --> 00:00:31,476
Wesley ne l'a pas tué tout seul.
20
00:00:31,500 --> 00:00:32,885
Il y a deux meurtriers.
21
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Jess m'a dit que Wesley
avait écrit à Tyson
22
00:00:34,810 --> 00:00:36,086
deux jours avant le meurtre,
23
00:00:36,110 --> 00:00:37,986
lui disant de le retrouver
au Pearl Court.
24
00:00:38,010 --> 00:00:39,956
Je suis allé une ou deux fois,
c'est un restaurant chinois.
25
00:00:39,980 --> 00:00:41,326
CHLOE : Murphy ?
26
00:00:41,350 --> 00:00:42,526
Elle peut rester pour la soirée film ?
27
00:00:42,550 --> 00:00:44,056
- FILLES : Les Dents de la mer.
- Oh, mon Dieu.
28
00:00:44,080 --> 00:00:45,126
Les Dents de la mer.
Les Dents de la mer.
29
00:00:45,150 --> 00:00:46,845
Je vais tirer à pile ou face.
30
00:00:47,620 --> 00:00:49,550
[CAMION DEHORS QUI FAIT UNE MANOEUVRE]
31
00:00:51,820 --> 00:00:53,460
[SOUPIRE]
32
00:00:56,630 --> 00:00:59,267
Euh... Salut.
33
00:01:00,317 --> 00:01:01,693
Je crois que l'on s'est endormis ?
34
00:01:13,010 --> 00:01:14,580
[SOUPIRE]
35
00:01:16,050 --> 00:01:17,656
Il est quelle heure ?
36
00:01:17,680 --> 00:01:19,796
Euh, il est tôt.
Il est, euh, environ 7 heures.
37
00:01:19,820 --> 00:01:21,969
Je peux, euh...
Je peux te déposer chez toi
38
00:01:21,993 --> 00:01:23,596
- en emmenant Chloe à l'école.
- Non, non.
39
00:01:23,620 --> 00:01:25,766
- Ce n'est pas un problème.
- C'est bon. Non, ça va.
40
00:01:25,790 --> 00:01:26,990
Je vais juste, euh...
41
00:01:30,030 --> 00:01:31,930
Probablement, euh...
42
00:01:34,300 --> 00:01:35,894
- [MICRO DU PORTABLE]
- Demander un Uber.
43
00:01:36,686 --> 00:01:40,065
VOIX AUTOMATIQUE : Votre chauffeur
arrivera dans 33 minutes.
44
00:01:42,580 --> 00:01:45,180
Euh... Petit déj ?
45
00:01:48,880 --> 00:01:50,556
Alors, euh... [SE RACLE LA GORGE]
46
00:01:50,580 --> 00:01:52,296
quoi de prévu aujourd'hui ?
47
00:01:52,844 --> 00:01:54,196
Euh, juste le boulot.
48
00:01:54,220 --> 00:01:56,966
Euh... et après j'irai à l'endroit
49
00:01:56,990 --> 00:01:59,506
où Wesley a vu Tyson
deux jours avant de l'abattre.
50
00:02:00,445 --> 00:02:03,206
Wesley a vu Tyson deux jours...
Comment sais-tu ça ?
51
00:02:03,755 --> 00:02:06,508
Euh, je veux dire, [GLOUSSE]
ça n'a pas d'importance.
52
00:02:08,030 --> 00:02:09,469
Euh...
53
00:02:10,040 --> 00:02:12,176
- Hey, ma puce.
- Salut.
54
00:02:12,200 --> 00:02:13,546
Quand est-ce que Murphy est partie ?
55
00:02:14,538 --> 00:02:15,584
[SOUPIRE]
56
00:02:15,809 --> 00:02:17,086
Je suis encore là.
57
00:02:17,549 --> 00:02:18,919
Oh.
58
00:02:20,010 --> 00:02:21,756
Oh !
59
00:02:22,496 --> 00:02:23,926
- Très bien.
- Arrête.
60
00:02:23,950 --> 00:02:25,666
Non, non.
61
00:02:25,690 --> 00:02:27,220
Non.
62
00:02:27,244 --> 00:02:35,251
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
63
00:02:36,230 --> 00:02:37,736
Tiens, ma chérie.
64
00:02:38,081 --> 00:02:39,246
[GLOUSSE]
65
00:02:39,270 --> 00:02:41,276
C'est quoi tout ça ?
66
00:02:41,300 --> 00:02:43,670
Euh, juste un petit déjeuner
pour t'aider à étudier.
67
00:02:45,500 --> 00:02:47,810
- Merci.
- [RIGOLE]
68
00:02:50,760 --> 00:02:52,356
Mmm.
69
00:02:52,640 --> 00:02:54,940
Hey, devine c'est quoi demain.
70
00:02:56,600 --> 00:02:58,656
Notre anniversaire des 7 mois.
71
00:02:58,680 --> 00:03:01,566
- Ne prévois rien.
- Ça n'existe pas ça.
72
00:03:01,590 --> 00:03:03,136
- Eh bien... [RIGOLE]
- Mais je t'aime
73
00:03:03,160 --> 00:03:05,136
pour y avoir penser. [GLOUSSE]
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,060
- [PORTABLE QUI VIBRE]
- Oh, désolée.
75
00:03:10,872 --> 00:03:12,976
[EXPIRE] Laisse-moi deviner.
76
00:03:13,000 --> 00:03:17,146
"Est-ce que j'ai des chips goût barbecue
ou crème et oignon dans les mains ?"
77
00:03:17,170 --> 00:03:19,986
[SOURIT]
78
00:03:20,010 --> 00:03:21,786
Tu sais quoi ?
79
00:03:21,810 --> 00:03:25,886
Quoi que ce soit, Murphy peut
se débrouiller toute seule.
80
00:03:26,463 --> 00:03:29,796
Je n'ai aucune idée
de qui est devant moi,
81
00:03:29,820 --> 00:03:31,950
mais j'aime ça.
82
00:03:34,250 --> 00:03:36,120
[MUSIQUE DE FOND DANS LE MAGASIN]
83
00:03:38,786 --> 00:03:40,526
[À VOIX BASSE] Connasse.
84
00:03:41,190 --> 00:03:42,806
[SOUPIRE]
85
00:03:42,830 --> 00:03:44,376
Écrire à Jess.
86
00:03:44,400 --> 00:03:45,876
VOIX AUTOMATIQUE : Écrire à Jess.
87
00:03:45,900 --> 00:03:47,976
Rappelle-moi. C'est urgent.
88
00:03:48,000 --> 00:03:50,546
Je dois savoir
si j'ai le bon déo ou pas.
89
00:03:50,570 --> 00:03:51,976
Envoyer.
90
00:03:52,000 --> 00:03:53,700
[MESSAGE ENVOYÉ]
91
00:03:58,610 --> 00:04:00,386
[CHUCHOTE] : Oh, mon Dieu.
92
00:04:00,410 --> 00:04:01,626
[SOUPIRE]
93
00:04:01,650 --> 00:04:03,356
[BRUIT DE BOUCHE, AGACÉE]
94
00:04:03,380 --> 00:04:04,956
Avance, Bretzel.
95
00:04:04,980 --> 00:04:07,096
MURPHY : Depuis quand tu m'ignores ?
96
00:04:07,120 --> 00:04:09,566
[SOUPIRE]: J'essaye d'être une bonne
petite amie pour Vanessa,
97
00:04:09,590 --> 00:04:11,996
ce qui signifie que je ne peux pas
être à ton entière disposition.
98
00:04:12,020 --> 00:04:14,436
OK, maintenant ton infidélité
est en train d'affecter ma vie.
99
00:04:14,460 --> 00:04:16,376
OK, j'ai eu une urgence
et tu n'étais pas là.
100
00:04:16,400 --> 00:04:18,640
Ce n'était pas une ur... OK.
101
00:04:20,730 --> 00:04:24,916
Jess, J'ai... dormi chez Dean cette nuit.
102
00:04:25,605 --> 00:04:27,816
Attends, tu as couché avec Dean ?
103
00:04:27,840 --> 00:04:30,386
Non. Chut. Je... non.
104
00:04:30,410 --> 00:04:32,986
Je me suis juste endormie, mais, sur lui.
105
00:04:33,697 --> 00:04:35,426
Je me sens vraiment bizarre.
106
00:04:35,824 --> 00:04:36,896
Tu as des sentiments pour lui ?
107
00:04:36,920 --> 00:04:38,326
Non, bien sûr que non.
108
00:04:38,350 --> 00:04:40,245
C'est un vrai ringard, et je...
109
00:04:40,990 --> 00:04:42,590
J'aime Max. [SOURIT]
110
00:04:44,760 --> 00:04:46,406
[SE RACLE LA GORGE]
Eh bien, j'imagine qu'on est
111
00:04:46,430 --> 00:04:48,136
deux infidèles alors.
112
00:04:48,160 --> 00:04:49,436
Non, non, non. Hey, non.
113
00:04:49,460 --> 00:04:51,206
N'essaye pas de me faire tomber
avec toi.
114
00:04:51,230 --> 00:04:53,766
OK, je me suis juste endormie.
Toi tu as fait l'amour
115
00:04:53,790 --> 00:04:55,546
- avec une autre fille...
- FELIX : Jess.
116
00:04:55,570 --> 00:04:57,816
Juste par curiosité,
quel est le code vestimentaire
117
00:04:57,840 --> 00:05:00,686
pour ta soirée des 7 mois de relation
demain soir ?
118
00:05:00,710 --> 00:05:02,086
Anniversaire des 7 mois ?
119
00:05:02,110 --> 00:05:04,086
Oh, mon Dieu.
120
00:05:04,110 --> 00:05:05,687
Ne serait-ce pas plus facile
121
00:05:06,350 --> 00:05:08,186
de "faire un tour en bas" ou autre ?
122
00:05:08,210 --> 00:05:09,756
J'y ai fait un tour.
123
00:05:09,780 --> 00:05:12,096
Sept fois en deux jours,
et je me sens toujours aussi coupable.
124
00:05:12,120 --> 00:05:15,496
OK, donc, plutôt un costard ou... ?
125
00:05:15,520 --> 00:05:17,166
Felix, c'est au Linsmore.
(le bar)
126
00:05:17,190 --> 00:05:19,366
Ah, c'est noté.
127
00:05:19,390 --> 00:05:21,360
Donc, du coup un costard ou ?
128
00:05:28,100 --> 00:05:30,076
[GROGNE] J'ai besoin d'un café.
129
00:05:30,100 --> 00:05:32,216
J'ai dormi, genre, 3 heures cette nuit.
130
00:05:32,240 --> 00:05:34,216
Je crois que je me suis habitué
à dormir avec toi.
131
00:05:34,240 --> 00:05:37,356
Oui. Je sais, je n'ai pas bien dormi
non plus, cette nuit.
132
00:05:37,380 --> 00:05:38,886
Tu aurais dû venir chez moi.
133
00:05:38,910 --> 00:05:41,026
Je t'ai donné une clé,
tu sais que tu peux l'utiliser.
134
00:05:41,765 --> 00:05:44,096
J'aurais dû. C'était stupide.
135
00:05:44,120 --> 00:05:45,696
Une table pour deux ?
136
00:05:45,720 --> 00:05:48,466
Euh, à vrai dire, on, euh,
on voudrait savoir...
137
00:05:48,490 --> 00:05:51,023
- C'est toujours la bonne photo ?
- Oui.
138
00:05:51,047 --> 00:05:53,366
On voudrait savoir si vous avez
déjà vu ce garçon ici.
139
00:05:53,390 --> 00:05:55,566
Il y a environ 6 mois ?
140
00:05:55,590 --> 00:05:57,806
[GLOUSSE]: Euh, non.
141
00:05:57,830 --> 00:05:59,446
Une table pour deux ?
142
00:05:59,470 --> 00:06:01,076
Il était avec un autre gars.
143
00:06:01,100 --> 00:06:03,916
Peut-être qu'on pourrait jeter un oeil
aux images des caméras de sécurité ?
144
00:06:03,940 --> 00:06:05,716
Je ne suis absolument pas autorisé
à faire cela.
145
00:06:05,740 --> 00:06:06,946
Allez, mec.
146
00:06:06,970 --> 00:06:09,286
OK. Euh... d'accord, regarde.
147
00:06:09,310 --> 00:06:10,816
J'ai...
148
00:06:11,419 --> 00:06:13,226
oh, 1/8 d'herbe et, euh...
149
00:06:13,250 --> 00:06:14,586
un, deux, trois...
150
00:06:14,610 --> 00:06:16,680
cinq bonbons.
151
00:06:21,350 --> 00:06:23,336
C'est le jour que vous avez demandé.
152
00:06:23,807 --> 00:06:25,736
OK, donc ça c'est pour avancer
et reculer ?
153
00:06:25,760 --> 00:06:26,906
- Oui.
- Oui ?
154
00:06:26,930 --> 00:06:29,136
- Je serai à l'accueil.
- Ça marche.
155
00:06:29,160 --> 00:06:32,436
Ok, donc, euh, d'après le message,
156
00:06:32,460 --> 00:06:34,946
Wesley devait rencontrer Tyson
à 16 h 30.
157
00:06:34,970 --> 00:06:36,976
D'accord, deux secondes.
158
00:06:37,320 --> 00:06:38,740
16 h 30.
159
00:06:40,040 --> 00:06:42,756
16 h 31.
16 h 32
160
00:06:42,780 --> 00:06:44,586
16 h 30... le voilà.
161
00:06:44,610 --> 00:06:46,426
MURPHY : Tu vois Wesley ?
162
00:06:46,450 --> 00:06:48,426
Il vient d'entrer.
163
00:06:48,957 --> 00:06:50,250
Il est avec quelqu'un.
164
00:06:53,378 --> 00:06:54,620
Attends.
165
00:06:57,360 --> 00:06:59,490
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
166
00:07:01,630 --> 00:07:03,230
C'est Darnell.
167
00:07:07,946 --> 00:07:09,989
Tu peux reprendre depuis le début ?
168
00:07:12,313 --> 00:07:14,046
Darnell faisait face à Tyson.
169
00:07:14,070 --> 00:07:16,206
Il lui a crié dessus,
puis il est parti.
170
00:07:16,230 --> 00:07:18,486
Wesley est resté un moment.
C'était violent.
171
00:07:19,696 --> 00:07:21,406
C'était Darnell, alors ?
172
00:07:22,140 --> 00:07:23,546
Est-ce que ça aurait pu être lui ?
173
00:07:23,570 --> 00:07:24,956
Je... je ne sais pas.
174
00:07:24,980 --> 00:07:26,256
Max.
175
00:07:26,280 --> 00:07:28,286
C'est mon pote, d'accord ?
176
00:07:28,788 --> 00:07:30,556
Et il aimait ce gamin.
177
00:07:31,749 --> 00:07:33,426
Darnell était peut-être dans le coup
depuis le début
178
00:07:33,450 --> 00:07:34,896
et faisait semblant de m'aider.
179
00:07:34,920 --> 00:07:36,826
Non.
Si Darnell a tué son propre cousin,
180
00:07:36,850 --> 00:07:38,736
ça serait pour une raison
qui dépasse
181
00:07:38,760 --> 00:07:41,184
un dealer de bas étage
dans une pizzeria. OK ?
182
00:07:41,208 --> 00:07:42,466
Comme quoi ?
183
00:07:42,844 --> 00:07:45,806
Je ne sais pas.
Je...
184
00:07:45,830 --> 00:07:47,260
J'en ai vraiment aucune idée.
185
00:07:49,600 --> 00:07:51,900
Je dois parler à un de ses amis.
186
00:07:54,040 --> 00:07:56,563
J'y crois pas qu'on en parle.
187
00:07:57,350 --> 00:07:59,156
Eh bien, Max bosse pour Darnell
lui aussi.
188
00:07:59,180 --> 00:08:00,826
On n'en parlera à personne.
189
00:08:00,850 --> 00:08:04,096
À personne.
Promis.
190
00:08:04,120 --> 00:08:05,626
Allez.
191
00:08:05,650 --> 00:08:07,496
D'accord.
192
00:08:07,520 --> 00:08:09,866
C'est juste que Tyson
était mon pote.
193
00:08:09,890 --> 00:08:11,496
Et si c'est vraiment Darnell,
194
00:08:11,520 --> 00:08:13,366
je ne veux pas qu'il s'en sorte.
195
00:08:13,958 --> 00:08:16,836
C'est pas comme si j'étais
aux commandes.
196
00:08:17,330 --> 00:08:18,806
Darnell aurait-il pu le faire ?
197
00:08:18,830 --> 00:08:21,506
[SOUPIRE]
198
00:08:21,530 --> 00:08:23,646
OK, écoutez, il y a quelques mois,
199
00:08:23,670 --> 00:08:27,216
notre boss, celui de Darnell, Nia,
a été arrêtée.
200
00:08:27,240 --> 00:08:28,716
Darnell a dit qu'on l'avait dénoncée.
201
00:08:28,740 --> 00:08:32,686
Il nous a tous interrogés,
mais Ty était évasif.
202
00:08:32,710 --> 00:08:34,886
Tu crois que Tyson l'a dénoncée ?
203
00:08:35,563 --> 00:08:38,316
Je ne sais pas.
Wesley le pensait.
204
00:08:42,070 --> 00:08:44,136
Écoutez, je dois y aller.
205
00:08:44,160 --> 00:08:45,866
C'est bon ?
206
00:08:45,890 --> 00:08:47,325
Oui.
207
00:08:48,260 --> 00:08:49,566
Oui, merci.
208
00:08:49,590 --> 00:08:50,990
Bien.
209
00:08:53,830 --> 00:08:55,646
OK, c'est qui cette foutue Nia ?
210
00:08:55,670 --> 00:08:58,646
Notre boss.
Je ne l'ai jamais rencontrée.
211
00:08:59,286 --> 00:09:00,676
Donc Tyson n'a peut-être pas été tué
212
00:09:00,700 --> 00:09:02,386
à cause de cette histoire
entre Wesley et Crawford,
213
00:09:02,410 --> 00:09:04,356
et Darnell voulait qu'on le croie.
214
00:09:05,256 --> 00:09:06,791
Oui.
C'est possible.
215
00:09:06,815 --> 00:09:08,556
OK, donc ce serait en lien
avec Nia, alors ?
216
00:09:08,580 --> 00:09:10,556
[GLOUSSE]
Je ne sais pas.
217
00:09:11,182 --> 00:09:13,356
Si je n'arrive pas à trouver
si Tyson l'a dénoncée,
218
00:09:13,977 --> 00:09:16,026
alors je trouverai si Darnell
avait une raison de le tuer.
219
00:09:16,688 --> 00:09:19,066
Si tu veux, mais je ne sais pas
comment tu trouveras ça.
220
00:09:19,090 --> 00:09:20,906
Les flics protègent leurs indics.
221
00:09:20,930 --> 00:09:23,736
[SOUPIRE]
222
00:09:24,153 --> 00:09:26,236
CHELSEA : Oh, mon Dieu.
Je suis allée au brunch
223
00:09:26,260 --> 00:09:28,846
- pour le sexe du bébé de ma sœur.
- Son quoi ?
224
00:09:28,870 --> 00:09:30,846
C'est genre, euh, un truc idiot.
225
00:09:30,870 --> 00:09:33,376
Bref, elle a tranché le gâteau
et c'était bleu,
226
00:09:33,400 --> 00:09:35,186
et elle a commencé à sangloter,
227
00:09:35,210 --> 00:09:37,273
et on était, genre, euh...
228
00:09:37,297 --> 00:09:38,716
Quoi ?
Parce que c'était un garçon ?
229
00:09:38,740 --> 00:09:40,416
Oui. Et puis elle a essayé
de se rattraper genre...
230
00:09:40,440 --> 00:09:42,126
- [VIBRATION DU TÉLÉPHONE]
- "Je m'inquiète juste parce que
231
00:09:42,150 --> 00:09:43,956
ce n'est pas l'idéal
d'être un homme aujourd'hui."
232
00:09:43,980 --> 00:09:45,310
[GLOUSSEMENT]
233
00:09:45,743 --> 00:09:48,062
[DE MURPHY] IL FAUT QU'ON PARLE.
T'ES CHEZ TOI ? JE PEUX PASSER ?
234
00:09:48,087 --> 00:09:50,739
Ah. [SOUPIRE]
Il faut que j'y aille.
235
00:09:50,763 --> 00:09:53,066
Quoi ? Je pensais qu'on allait manger
quand j'aurais fini.
236
00:09:53,090 --> 00:09:55,406
Murphy veut me parler.
237
00:09:55,430 --> 00:09:57,876
Mec.
[GLOUSSE]
238
00:09:57,900 --> 00:09:59,606
Sans dec'.
239
00:09:59,630 --> 00:10:00,982
Quoi ?
240
00:10:01,400 --> 00:10:03,306
T'es sérieux, là ?
241
00:10:03,330 --> 00:10:05,946
Tu réponds sur l'instant
à chaque fois qu'elle te contacte.
242
00:10:05,970 --> 00:10:07,216
Ce n'est pas vrai.
243
00:10:07,240 --> 00:10:08,781
Bref, je veux dire que tu...
244
00:10:09,440 --> 00:10:11,786
Tu l'aimes beaucoup visiblement.
245
00:10:12,484 --> 00:10:13,615
[TOUSSE]
246
00:10:13,870 --> 00:10:16,080
Tu peux me le dire.
On est des adultes.
247
00:10:17,620 --> 00:10:21,096
Écoute, j'ignore ce qu'il se passe,
248
00:10:21,120 --> 00:10:23,126
mais je dois discuter avec Murphy.
249
00:10:23,150 --> 00:10:26,066
- Waouh.
- Désolé.
250
00:10:26,090 --> 00:10:27,936
Tu es un imbécile.
251
00:10:27,960 --> 00:10:29,336
Genre, un gros imbécile.
252
00:10:29,360 --> 00:10:31,236
Je peux en avoir un autre ?
253
00:10:31,260 --> 00:10:32,690
Oui.
254
00:10:34,432 --> 00:10:35,860
[FERMETURE DE LA PORTIÈRE]
255
00:10:40,146 --> 00:10:41,746
Salut.
256
00:10:41,770 --> 00:10:43,086
Salut.
257
00:10:43,110 --> 00:10:44,756
Euh...
258
00:10:44,780 --> 00:10:46,356
Je suis content que tu m'aies envoyé
un message. [SOUPIRE]
259
00:10:46,380 --> 00:10:49,456
J'ai, euh, eu envie de te parler
toute la journée.
260
00:10:49,480 --> 00:10:50,782
Ah oui ?
261
00:10:51,320 --> 00:10:53,596
Oui. Euh...
262
00:10:54,160 --> 00:10:58,964
à propos de la nuit dernière,
c'était... sympa.
263
00:10:58,988 --> 00:11:00,260
N'est-ce pas ?
264
00:11:03,630 --> 00:11:06,488
Et ce n'est pas pour ça que tu es là.
265
00:11:07,368 --> 00:11:08,546
Euh, non, non.
266
00:11:08,570 --> 00:11:11,170
Je suis bête.
267
00:11:12,870 --> 00:11:16,316
Euh, je veux dire,
je suis avec Max, et...
268
00:11:16,340 --> 00:11:17,616
On est amis. Tu vois ?
269
00:11:17,640 --> 00:11:20,156
Oui, oui, peux-tu oublier
270
00:11:20,180 --> 00:11:22,886
- ce qu'il vient de se passer ?
- Oui, j'aimerais bien.
271
00:11:22,910 --> 00:11:24,190
Merci.
272
00:11:25,066 --> 00:11:26,526
[SOUPIRE]
273
00:11:26,550 --> 00:11:30,321
Alors, de quoi voulais-tu me parler ?
274
00:11:31,239 --> 00:11:36,006
Euh, je voulais savoir
si Tyson était indic
275
00:11:36,030 --> 00:11:37,578
pour vous.
276
00:11:38,412 --> 00:11:39,676
Je ne sais pas.
277
00:11:40,039 --> 00:11:41,846
Qui le saurait ?
278
00:11:41,870 --> 00:11:45,716
Euh, probablement
la Brigade des Stupéfiants,
279
00:11:45,740 --> 00:11:47,886
ou les avocats sur cette affaire.
280
00:11:47,910 --> 00:11:49,586
Pourquoi tu me demandes ça ?
281
00:11:51,050 --> 00:11:53,286
Si Tyson était un indic,
282
00:11:53,803 --> 00:11:55,486
alors Darnell aurait eu une raison
283
00:11:55,510 --> 00:11:57,431
de le tuer avec Wesley.
284
00:12:06,620 --> 00:12:08,990
[SIRÈNE EN FOND SONORE]
285
00:12:10,570 --> 00:12:12,236
Tu bois vraiment de ce café ?
286
00:12:12,260 --> 00:12:14,866
[RIT] Seulement en cas d'urgence.
287
00:12:15,600 --> 00:12:18,176
Une question.
Vous êtes-vous déjà humiliées
288
00:12:18,200 --> 00:12:20,046
à tel point
289
00:12:20,070 --> 00:12:22,446
que vous vous êtes senties nauséeuses ?
290
00:12:22,865 --> 00:12:24,081
Non.
291
00:12:24,106 --> 00:12:25,256
Je ne crois pas.
292
00:12:25,793 --> 00:12:27,856
- Super. Merci pour le soutien.
- [GLOUSSE]
293
00:12:27,880 --> 00:12:29,526
Hey, à tout hasard,
pourrais-je avoir
294
00:12:29,550 --> 00:12:31,841
le nom de l'indic
qui a balancé Nia Bailey ?
295
00:12:32,880 --> 00:12:33,856
Si je ne protège pas mes indics,
296
00:12:33,880 --> 00:12:35,140
je n'en aurai plus aucun.
297
00:12:35,164 --> 00:12:36,990
- Tu ne m'aides pas là.
- Oui.
298
00:12:38,490 --> 00:12:39,636
[SOUPIRE]
299
00:12:39,660 --> 00:12:41,566
Pourquoi tu parles de Nia Bailey ?
300
00:12:41,590 --> 00:12:43,306
Parce qu'un des siens l'a balancée.
301
00:12:43,330 --> 00:12:44,922
C'est pour ça qu'elle a été arrêtée.
302
00:12:44,946 --> 00:12:46,506
Peut-être que c'était Tyson.
303
00:12:46,530 --> 00:12:48,876
Elle est en prison.
Elle ne peut pas l'avoir tué.
304
00:12:48,900 --> 00:12:50,746
Non, mais elle peut avoir demandé
aux siens de s'en charger.
305
00:12:50,770 --> 00:12:52,046
Wesley Moreno, Darnell James.
306
00:12:52,070 --> 00:12:54,046
[SOUFFLE] Darnell est son cousin.
307
00:12:54,070 --> 00:12:55,886
Oui, eh bien, il l'a menacé.
308
00:12:57,658 --> 00:12:58,916
Darnell a menacé Tyson ?
309
00:12:58,940 --> 00:13:00,486
Deux jours avant le meurtre.
310
00:13:00,510 --> 00:13:02,134
Il a été filmé. Regarde.
311
00:13:02,158 --> 00:13:04,750
On a Wesley et Darnell
qui confrontent Tyson.
312
00:13:07,080 --> 00:13:10,266
Ouah. Alors, convoquons-le.
313
00:13:10,290 --> 00:13:11,450
Je m'en charge.
314
00:13:14,660 --> 00:13:17,836
M. James, merci d'être venu.
315
00:13:17,860 --> 00:13:19,936
DARNELL : Oh, pour vous tous ?
316
00:13:19,960 --> 00:13:21,230
Tout ce que vous voulez.
317
00:13:23,700 --> 00:13:25,978
Où étiez-vous la nuit
où Tyson a été tué ?
318
00:13:28,043 --> 00:13:29,153
Sérieusement ?
319
00:13:29,177 --> 00:13:30,486
JULES : Darnell,
320
00:13:30,510 --> 00:13:33,819
donnez-nous votre alibi
pour tirer tout ça au clair.
321
00:13:35,810 --> 00:13:39,496
Je regardais le match des Bulls
avec mon pote Vincent.
322
00:13:39,520 --> 00:13:41,858
Ah oui ?
Chez vous ou ailleurs ?
323
00:13:41,882 --> 00:13:42,996
Ailleurs.
324
00:13:43,020 --> 00:13:44,796
- Qui a gagné ?
- Les Pistons.
325
00:13:44,820 --> 00:13:47,390
Et je ne dirai plus rien
sans la présence d'un avocat.
326
00:13:52,588 --> 00:13:54,330
Il ment.
327
00:14:04,475 --> 00:14:06,780
Tu n'as pas dit un mot
depuis que tu es arrivée, donc...
328
00:14:08,354 --> 00:14:09,956
Qu'est-ce qu'on fait là ?
329
00:14:09,980 --> 00:14:11,274
Nous y voilà.
330
00:14:12,020 --> 00:14:13,856
[SOUPIRE]
331
00:14:14,235 --> 00:14:16,326
C'est quoi le dénouement de tout ça ?
332
00:14:16,350 --> 00:14:18,281
Je sais que tu ne l'as pas tué,
333
00:14:18,306 --> 00:14:20,536
mais je ne peux pas faire mon travail.
334
00:14:20,560 --> 00:14:23,966
Je ne peux pas enquêter sur toi.
335
00:14:23,990 --> 00:14:25,376
C'est ridicule.
336
00:14:25,400 --> 00:14:27,376
[SOUPIRE]
337
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
Ils...
338
00:14:30,230 --> 00:14:31,877
Nous...
339
00:14:32,940 --> 00:14:35,078
avons une vidéo de toi
340
00:14:35,102 --> 00:14:37,246
en train de menacer Tyson,
et ce n'est pas en ta faveur.
341
00:14:37,270 --> 00:14:38,916
Ce job est parfois théâtral.
342
00:14:38,940 --> 00:14:40,986
Je dois me faire respecter,
tu le sais ça.
343
00:14:41,721 --> 00:14:45,096
Je continue d'espérer
une fin heureuse,
344
00:14:45,120 --> 00:14:46,600
et il n'y en a pas.
345
00:14:48,144 --> 00:14:49,896
Je ne peux pas continuer.
346
00:14:49,920 --> 00:14:51,936
Non, non, sérieux, Jules.
347
00:14:51,960 --> 00:14:55,166
Je t'aime.
348
00:14:55,943 --> 00:14:57,560
Oui.
349
00:15:00,283 --> 00:15:02,213
Mais ce n'est pas assez.
350
00:15:03,270 --> 00:15:06,016
On a essayé d'être ensemble.
351
00:15:07,463 --> 00:15:08,929
Ça ne marche pas.
352
00:15:12,080 --> 00:15:13,836
Je suis désolée.
353
00:15:16,589 --> 00:15:17,856
Oui.
354
00:15:17,880 --> 00:15:19,580
[LA PORTE S'OUVRE, PUIS SE FERME]
355
00:15:24,030 --> 00:15:25,970
C'est quoi cette délicieuse odeur ?
356
00:15:27,570 --> 00:15:31,016
Oh, mon Dieu, tu es en train
de faire quelque chose pour Vanessa ?
357
00:15:31,604 --> 00:15:34,556
Je lui prépare sept cupcakes,
358
00:15:34,580 --> 00:15:36,186
un pour chaque mois.
359
00:15:36,210 --> 00:15:38,426
OK, ça devient un peu ridicule.
360
00:15:38,450 --> 00:15:40,526
Sérieux !
361
00:15:40,550 --> 00:15:42,951
[GROGNE]
Maintenant je dois en glacer un autre.
362
00:15:42,975 --> 00:15:44,096
Calme-toi.
363
00:15:44,455 --> 00:15:46,185
Elle ne mange rien d'autre
que des myrtilles.
364
00:15:47,912 --> 00:15:49,471
C'est délicieux.
365
00:15:49,495 --> 00:15:51,082
Merci.
366
00:15:51,395 --> 00:15:53,711
- OK, je reviens.
- Où vas-tu ?
367
00:15:53,735 --> 00:15:57,111
Euh, tu te souviens cette Nia
dont je t'ai parlé ?
368
00:15:57,135 --> 00:15:58,481
Oui.
369
00:15:58,505 --> 00:15:59,937
J'ai trouvé qui est son avocat,
370
00:15:59,961 --> 00:16:01,603
donc je vais me rendre à son bureau
371
00:16:01,627 --> 00:16:03,605
et obtenir
la liste des témoins de son procès
372
00:16:03,605 --> 00:16:06,475
et voir si Tyson était l'indic.
373
00:16:08,891 --> 00:16:10,091
Quoi ?
374
00:16:10,726 --> 00:16:12,860
C'est juste totalement stupide.
375
00:16:12,884 --> 00:16:15,101
OK, autant que toi
qui fais toute une histoire
376
00:16:15,125 --> 00:16:16,601
de cet anniversaire des 7 mois,
377
00:16:16,625 --> 00:16:18,431
juste parce que tu as été infidèle.
378
00:16:18,455 --> 00:16:19,671
[GLOUSSE] La ferme !
379
00:16:20,069 --> 00:16:22,196
Tu sais quoi, tu es méchante.
Tu ne veux pas m'aider.
380
00:16:25,621 --> 00:16:28,051
Tu penses vraiment que
Darnell a pu tuer Tyson ?
381
00:16:30,511 --> 00:16:32,248
Je commence à y croire.
382
00:16:35,805 --> 00:16:37,245
[PORTE DE PRISON QUI S'OUVRE]
383
00:16:44,715 --> 00:16:47,361
Une visite surprise.
Ça n'annonce rien de bon.
384
00:16:47,385 --> 00:16:49,531
Nan, tout va bien.
385
00:16:49,555 --> 00:16:52,885
Je viens juste te demander
un peu plus de responsabilités.
386
00:16:54,455 --> 00:16:56,025
D'où ça vient cette envie ?
387
00:16:58,524 --> 00:17:01,371
Disons que j'ai renoncé
à beaucoup de choses pour ce job,
388
00:17:01,395 --> 00:17:04,541
et si j'en fais partie,
je veux l'être à fond.
389
00:17:04,565 --> 00:17:06,335
Plus d'intermédiaire.
390
00:17:09,908 --> 00:17:11,778
Très bien.
391
00:17:14,675 --> 00:17:17,221
[LA PORTE S'OUVRE]
392
00:17:17,245 --> 00:17:19,961
[SOUPIRE ET GLOUSSE]
393
00:17:19,985 --> 00:17:21,601
Pourquoi tu es si nerveux ?
394
00:17:21,625 --> 00:17:22,715
Je ne le suis pas.
395
00:17:23,674 --> 00:17:25,384
Je dois faire un retrait.
396
00:17:25,755 --> 00:17:29,171
La banque est ouverte.
Combien ?
397
00:17:29,195 --> 00:17:30,501
100 000 $.
398
00:17:30,525 --> 00:17:32,513
[SOUPIRE]
399
00:17:32,538 --> 00:17:33,561
La vache.
400
00:17:33,585 --> 00:17:36,111
C'est une...
Tu quittes la ville ou quoi ?
401
00:17:37,313 --> 00:17:38,851
Nan.
402
00:17:39,839 --> 00:17:40,708
[BRUIT DE BOUCHE]
403
00:17:40,732 --> 00:17:43,611
Allez, mec, que se passe-t-il ?
404
00:17:45,675 --> 00:17:47,851
Nia m'a chargé de faire
une livraison ce soir.
405
00:17:48,407 --> 00:17:49,861
Une très grosse.
406
00:17:49,885 --> 00:17:52,261
Ah. J'ai compris.
407
00:17:52,285 --> 00:17:54,631
[GLOUSSE] Bravo, mec. Bravo.
408
00:17:54,655 --> 00:17:55,961
Hey, mec, ça va ?
409
00:17:55,985 --> 00:17:58,771
Oui. Oui, oui, oui. Toujours.
410
00:17:59,877 --> 00:18:02,101
Très bien. Réglons ça.
411
00:18:02,505 --> 00:18:04,471
Je ne peux pas foirer ce coup.
412
00:18:05,049 --> 00:18:07,218
Je n'ai pas autant
d'argent sous la main.
413
00:18:08,344 --> 00:18:10,165
Mais je vais l'avoir, d'accord ?
414
00:18:12,468 --> 00:18:14,408
D'accord.
415
00:18:22,472 --> 00:18:25,418
MURPHY : Ils m'ont envoyé la liste.
C'est toujours totalement stupide ?
416
00:18:25,442 --> 00:18:26,864
JESS : Murphy, la ferme, OK ?
417
00:18:26,888 --> 00:18:28,624
Tu as la liste, mais, tu sais,
418
00:18:28,648 --> 00:18:30,131
il n'y aura pas
le nom de l'indic dessus.
419
00:18:30,155 --> 00:18:31,531
[SOUPIRE]
420
00:18:31,555 --> 00:18:33,271
Je ne suis jamais venue
ici le week-end.
421
00:18:34,078 --> 00:18:35,188
C'est étrange.
422
00:18:35,212 --> 00:18:37,741
C'est toi qui a oublié le chargeur
de notre ordinateur ici.
423
00:18:37,765 --> 00:18:40,811
Je propose d'investir dans un autre.
424
00:18:40,835 --> 00:18:42,047
- FELIX : Bonjour.
- [SONT SURPRISES - HALÈTENT]
425
00:18:42,071 --> 00:18:43,481
[EXPIRE]
426
00:18:43,979 --> 00:18:45,224
Qu'est-ce que tu fais ici ?
427
00:18:45,589 --> 00:18:47,154
Vous savez ce qu'on dit.
Si ça ne vous embête pas
428
00:18:47,178 --> 00:18:49,724
de venir bosser les samedis,
n'y allez pas les dimanches.
429
00:18:50,386 --> 00:18:52,334
Quoi ?
Ça n'a juste aucun sens !
430
00:18:52,358 --> 00:18:53,864
Je dois tondre la pelouse.
431
00:18:53,888 --> 00:18:55,057
Cool.
432
00:18:56,433 --> 00:18:57,688
OK.
433
00:18:59,158 --> 00:19:00,734
Euh...
434
00:19:00,758 --> 00:19:02,744
- Tu vois quelque chose ?
- Oui, oui, une liste de témoins.
435
00:19:03,274 --> 00:19:04,644
Euh...
436
00:19:04,668 --> 00:19:07,214
C'est écrit, "Indic non divulgué."
437
00:19:07,238 --> 00:19:10,544
Je te l'avais dit, ils ne communiquent
pas les noms des indics.
438
00:19:10,568 --> 00:19:12,888
Vous faites quoi ?
439
00:19:12,912 --> 00:19:14,314
T'ai-je déjà raconté
ce que nous faisons ?
440
00:19:14,338 --> 00:19:15,854
Vous devez me le dire en fait,
441
00:19:15,878 --> 00:19:17,684
parce que vous utilisez le Wi-Fi
de l'entreprise et, oh, oui,
442
00:19:17,708 --> 00:19:19,324
parce que je suis le patron.
443
00:19:20,057 --> 00:19:21,519
JESS : Elle essaye de savoir
444
00:19:21,543 --> 00:19:23,724
si Tyson était un indic
dans une grosse affaire.
445
00:19:23,748 --> 00:19:25,064
Ah.
446
00:19:25,088 --> 00:19:27,064
Est-ce que ça dit
si l'indic était mineur ?
447
00:19:27,088 --> 00:19:28,534
Parce qu'ils doivent l'indiquer.
448
00:19:29,550 --> 00:19:31,528
C'est vrai ? Comment tu sais ça ?
449
00:19:33,512 --> 00:19:34,898
J'ai étudié le droit à Harvard.
450
00:19:36,728 --> 00:19:38,374
[RIGOLENT]
451
00:19:38,398 --> 00:19:39,972
Ouais, c'est ça.
452
00:19:40,576 --> 00:19:42,084
Vous le saviez.
Qu'est-ce qui est si drôle ?
453
00:19:42,108 --> 00:19:43,314
Attends. Attends, attends.
454
00:19:43,338 --> 00:19:45,754
Tu as laissé filer une carrière
d'avocat pour travailler ici ?
455
00:19:46,108 --> 00:19:47,554
Tu détestes baiser ?
456
00:19:47,943 --> 00:19:49,584
Toute ma famille y a étudié,
donc j'y suis allé aussi.
457
00:19:49,608 --> 00:19:51,254
Je préfère une entreprise
à but non lucratif.
458
00:19:51,278 --> 00:19:52,894
Maintenant je vais aller
tondre la pelouse.
459
00:19:52,918 --> 00:19:54,694
Non, non, non, non, non.
460
00:19:54,718 --> 00:19:56,424
Reviens.
Qu'est-ce que tu disais ?
461
00:19:56,448 --> 00:19:58,394
- Oh, maintenant vous voulez savoir ?
- Oui.
462
00:19:58,418 --> 00:20:00,094
Je disais que l'accusation
463
00:20:00,118 --> 00:20:02,464
doit indiquer
si l'indic était mineur.
464
00:20:03,125 --> 00:20:05,419
Alors Tyson ne pouvait pas
être l'indic.
465
00:20:06,098 --> 00:20:09,874
Si ce n'était pas Tyson,
alors ça pourrait être qui ?
466
00:20:09,898 --> 00:20:11,698
[LÉGER COUP DE TONNERRE]
467
00:20:15,638 --> 00:20:17,568
[SOUPIRE]
468
00:20:29,518 --> 00:20:32,718
Pourquoi Nia et Darnell
se sont-ils vus hier ?
469
00:20:36,844 --> 00:20:38,800
Darnell t'as demandé de l'argent ?
470
00:20:38,824 --> 00:20:40,434
- Oui. OK ?
- Oh, mon Dieu.
471
00:20:40,458 --> 00:20:42,264
Il a fallu que je vienne te chercher...
472
00:20:42,288 --> 00:20:44,064
Tu dois me dire
quand il achète, Max.
473
00:20:44,088 --> 00:20:45,604
OK. Il achète là.
474
00:20:46,543 --> 00:20:47,844
C'est quand la transaction ?
475
00:20:49,241 --> 00:20:50,404
Ce soir.
476
00:20:50,756 --> 00:20:52,214
Ce soir ?
477
00:20:52,238 --> 00:20:56,644
Max, je crois que tu ne comprends pas
comment ça fonctionne.
478
00:20:56,668 --> 00:20:59,693
Plus de nouvelles de toi depuis des mois
et tu ne me parles même pas de ça ?
479
00:20:59,717 --> 00:21:02,124
Oh, désolé, peut-être parce que
je balance de véritables meurtriers ?
480
00:21:02,148 --> 00:21:03,784
Tu aurais dû y penser
avant de commencer
481
00:21:03,808 --> 00:21:05,746
à blanchir de l'argent pour eux.
482
00:21:06,939 --> 00:21:08,578
À combien est la transaction ?
483
00:21:11,488 --> 00:21:13,070
100 000 $.
484
00:21:14,488 --> 00:21:16,464
C'est ce coup qui va
nous permettre de condamner Nia.
485
00:21:17,116 --> 00:21:18,734
Cette vente marquera
la fin de notre affaire.
486
00:21:18,758 --> 00:21:20,434
Écoutez, je m'en fous.
Que va-t-il arriver à Darnell ?
487
00:21:20,458 --> 00:21:22,204
Tu crois qu'il va arriver
quoi à Darnell ?
488
00:21:22,228 --> 00:21:24,814
Il achète pour 100 000 $ d'héroïne.
489
00:21:25,374 --> 00:21:26,778
C'est vrai.
490
00:21:27,645 --> 00:21:28,914
Oui.
491
00:21:29,878 --> 00:21:32,631
Dis-moi juste où
la transaction a lieu et c'est parti.
492
00:21:34,621 --> 00:21:36,324
Je ne sais pas.
493
00:21:36,927 --> 00:21:38,631
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
494
00:21:38,655 --> 00:21:40,094
OK ? Darnell ne me dit pas
ce genre de choses.
495
00:21:40,118 --> 00:21:41,564
Je lui fournis juste l'argent.
496
00:21:42,641 --> 00:21:44,393
Eh bien, ne lui donne pas son argent
497
00:21:44,417 --> 00:21:46,664
avant de savoir où ça se passe.
498
00:21:46,688 --> 00:21:48,618
Ou c'est toi qui plonge.
499
00:22:03,024 --> 00:22:05,424
Où est mon argent, mec ?
500
00:22:07,138 --> 00:22:09,584
Je n'ai que la moitié pour le moment.
501
00:22:10,169 --> 00:22:11,794
C'est tout ce que je peux garder
dans une seule banque.
502
00:22:11,818 --> 00:22:13,354
Tu sais que je ne peux pas aller
503
00:22:13,378 --> 00:22:14,964
acheter que la moitié de la came ?
504
00:22:14,988 --> 00:22:16,383
Oui, je sais.
505
00:22:17,718 --> 00:22:19,334
J'ai plus d'argent
dans une banque à Naperville.
506
00:22:19,358 --> 00:22:20,764
Je vais y aller.
507
00:22:20,788 --> 00:22:23,004
Naperville ?
Combien de temps ça va prendre ?
508
00:22:23,028 --> 00:22:25,034
Je ne sais pas, euh,
deux ou trois heures.
509
00:22:25,058 --> 00:22:26,874
J'ai promis à Nia
que tout se passerait bien.
510
00:22:26,898 --> 00:22:29,504
Mec, détends-toi.
511
00:22:29,528 --> 00:22:31,844
Je te retrouve là-bas.
512
00:22:31,868 --> 00:22:34,314
OK ? Je gère.
513
00:22:34,338 --> 00:22:35,944
Hey.
514
00:22:37,287 --> 00:22:38,438
Fais-moi confiance.
515
00:22:42,878 --> 00:22:44,248
D'accord.
516
00:22:48,207 --> 00:22:50,064
Euh, c'est qui le meilleur ?
517
00:22:50,088 --> 00:22:51,564
[FREDONNE]
518
00:22:51,588 --> 00:22:53,564
Ne danse pas.
Ne fais pas ça.
519
00:22:53,588 --> 00:22:55,964
J'ai parlé à Sarah.
Il s'avère qu'elle surveillait
520
00:22:55,988 --> 00:22:58,004
ce gars, Vincent,
la nuit du meurtre de Tyson.
521
00:22:58,028 --> 00:23:00,574
- Il était dehors toute la nuit.
- Vincent ?
522
00:23:00,598 --> 00:23:01,674
Oui, le gars avec qui Darnell
523
00:23:01,698 --> 00:23:02,974
prétend avoir regardé
le match des Bulls.
524
00:23:03,472 --> 00:23:05,544
Donc l'alibi de Darnell ne tient pas.
525
00:23:05,568 --> 00:23:06,744
[CLAQUEMENT DE DOIGTS]
526
00:23:06,768 --> 00:23:07,984
Le problème c'est...
527
00:23:08,008 --> 00:23:09,468
Ça ne suffit pas pour l'inculper.
528
00:23:11,478 --> 00:23:13,414
[SOUPIRE]
529
00:23:13,438 --> 00:23:16,144
Donc, tu bosses pour Nia.
530
00:23:16,168 --> 00:23:17,217
Mm-hmm.
531
00:23:17,241 --> 00:23:20,894
Si c'était pas Tyson,
qui d'autre aurait pu la dénoncer ?
532
00:23:20,918 --> 00:23:22,664
C'est important
que ce ne soit pas Tyson ?
533
00:23:22,688 --> 00:23:27,246
Oui, parce que celui qui l'a fait
est responsable de sa mort.
534
00:23:27,955 --> 00:23:29,790
Non, je ne crois pas que ce soit vrai.
535
00:23:30,358 --> 00:23:32,042
C'est la vérité.
536
00:23:40,509 --> 00:23:41,844
Pourquoi tu es bizarre ?
537
00:23:43,178 --> 00:23:44,344
Je ne le suis pas.
538
00:23:44,368 --> 00:23:46,354
Si, tu l'es.
Tu parles à peine.
539
00:23:46,378 --> 00:23:50,354
D'habitude, tu es genre, "Murphy,
parle-moi de ce que tu ressens."
540
00:23:50,644 --> 00:23:52,554
"Murphy, parlons de ça."
541
00:23:52,578 --> 00:23:54,764
"Murphy, j'aimerais
que tu puisses voir les étoiles."
542
00:23:54,788 --> 00:23:57,064
Je suis juste... en train de penser.
543
00:23:57,088 --> 00:23:58,464
À quoi ?
544
00:23:58,488 --> 00:24:01,464
À propos de Darnell et tout le reste.
545
00:24:01,488 --> 00:24:03,104
Je...
546
00:24:03,448 --> 00:24:05,075
Oui, eh bien...
547
00:24:05,998 --> 00:24:07,494
moi aussi.
548
00:24:08,568 --> 00:24:09,624
Je...
549
00:24:09,649 --> 00:24:11,610
[SOUPIRE]
550
00:24:11,634 --> 00:24:13,544
Je vais aller lui parler.
551
00:24:13,568 --> 00:24:14,918
Quoi ?
552
00:24:16,628 --> 00:24:20,208
Et tu crois qu'il va simplement t'avouer
qu'il l'a fait ?
553
00:24:20,966 --> 00:24:22,424
Je le saurai s'il ment.
554
00:24:22,926 --> 00:24:24,048
Comment.
555
00:24:25,278 --> 00:24:27,218
Je le saurai.
556
00:24:33,812 --> 00:24:37,274
Très bien, Murphy. J'ai, genre,
cinq minutes. Quoi de neuf ?
557
00:24:39,598 --> 00:24:42,498
Darnell, je sais que tu aimais Tyson
autant que moi.
558
00:24:44,298 --> 00:24:47,474
Et si on m'avait vu lui crier dessus
deux jours avant son meurtre,
559
00:24:47,498 --> 00:24:49,744
j'aimerais pouvoir m'expliquer.
560
00:24:51,079 --> 00:24:52,654
De quoi tu parles ?
561
00:24:53,373 --> 00:24:55,524
Je sais que quelqu'un
a balancé ta boss.
562
00:24:57,169 --> 00:24:59,124
T'es sérieusement en train
de m'interroger là-dessus ?
563
00:24:59,148 --> 00:25:00,824
Je ne fais que me baser
sur les faits.
564
00:25:00,848 --> 00:25:03,694
Voilà deux faits :
565
00:25:03,718 --> 00:25:07,994
Tyson n'était pas une balance,
et je ne lui aurais jamais fait de mal.
566
00:25:08,018 --> 00:25:09,556
Jamais.
567
00:25:10,849 --> 00:25:12,488
Même s'il l'avait été.
568
00:25:24,838 --> 00:25:27,484
- Je l'ai fait, bébé...
- [VANESSA RIGOLE]
569
00:25:27,508 --> 00:25:29,984
- Voilà les boissons.
- Ah !
570
00:25:30,008 --> 00:25:32,494
Un Moscow mule pour Vanessa,
571
00:25:32,518 --> 00:25:34,825
un verre de Malbec pour Jess,
572
00:25:34,849 --> 00:25:36,469
et une vodka tonic
573
00:25:36,493 --> 00:25:38,364
pour ma nouvelle amie Stacey.
574
00:25:38,388 --> 00:25:39,564
VANESSA : [RIGOLE]
Eh bien,
575
00:25:39,588 --> 00:25:41,834
bonne idée d'avoir invité Felix.
576
00:25:41,858 --> 00:25:43,504
JESS : Merci. Santé.
577
00:25:43,528 --> 00:25:44,704
Merci, Felix.
578
00:25:44,728 --> 00:25:45,858
Viens-là, chérie. À la tienne.
579
00:25:48,528 --> 00:25:50,804
[MUSIQUE ROCK EN FOND SONORE]
580
00:25:50,828 --> 00:25:52,768
MURPHY : Chels ?
581
00:25:56,228 --> 00:25:58,214
Je ne te parle pas.
582
00:25:58,563 --> 00:26:00,857
Quoi ? Pourquoi ?
583
00:26:02,101 --> 00:26:04,384
Il y a quoi entre toi et Dean ?
584
00:26:05,278 --> 00:26:07,024
Oh, Seigneur, Chelsea.
585
00:26:07,048 --> 00:26:09,606
On s'est endormis sur le canapé,
586
00:26:09,630 --> 00:26:11,994
et je suis partie dès le matin.
587
00:26:12,018 --> 00:26:14,218
Vous avez passé la nuit ensemble ?
588
00:26:15,580 --> 00:26:16,834
Non.
589
00:26:16,858 --> 00:26:18,674
[SOUPIRE]
590
00:26:18,698 --> 00:26:21,878
On a juste, euh, traîné ensemble.
591
00:26:23,398 --> 00:26:25,674
OK, euh...
[GLOUSSE]
592
00:26:25,698 --> 00:26:29,344
Je voudrais lever mon verre...
viens-là, chérie... à ma...
593
00:26:29,368 --> 00:26:32,806
magnifique petite amie Vanessa.
594
00:26:33,408 --> 00:26:37,424
Je t'aime tellement,
et je ne peux pas imaginer
595
00:26:37,448 --> 00:26:40,094
les sept derniers mois
sans toi, alors santé.
596
00:26:40,118 --> 00:26:42,264
[HALÈTE] Attends.
Faisons une photo.
597
00:26:42,288 --> 00:26:43,524
OK.
598
00:26:43,548 --> 00:26:45,064
[GLOUSSE]
599
00:26:45,088 --> 00:26:46,694
[SON D'OBTURATEUR]
600
00:26:46,718 --> 00:26:48,739
- Ça y est.
- [RIGOLE]
601
00:26:50,115 --> 00:26:52,304
Attends, attends.
602
00:26:52,328 --> 00:26:56,244
"Sept mois avec la même.
603
00:26:56,921 --> 00:26:59,114
"#bénie.
604
00:26:59,138 --> 00:27:02,384
Hashtag..."
605
00:27:02,408 --> 00:27:06,454
Oh. Deux secondes.
Oui.
606
00:27:06,478 --> 00:27:10,152
[GLOUSSE]
"#QueDeLamour,
607
00:27:10,176 --> 00:27:11,852
"#Septmois,
608
00:27:11,876 --> 00:27:15,464
"#Anniversaire, #JessEtVanessa,
609
00:27:15,488 --> 00:27:19,885
"#MonAmour, #MonCœur, #Ensemble,
610
00:27:19,909 --> 00:27:22,518
#Objectifs."
611
00:27:24,758 --> 00:27:26,134
[MURMURANT]
Et ça aussi.
612
00:27:27,428 --> 00:27:29,279
Je t'ai trompée.
613
00:27:31,406 --> 00:27:32,798
Tu as quoi ?
614
00:27:34,838 --> 00:27:37,138
Tu... Je...
615
00:27:39,938 --> 00:27:42,284
Je suis vraiment désolée.
616
00:27:42,308 --> 00:27:44,284
- MURPHY : Jess ?
- Je...
617
00:27:45,129 --> 00:27:46,094
Jess, tu es là ?
618
00:27:46,118 --> 00:27:48,194
- Oui, donne-moi une seconde.
- Oh.
619
00:27:48,218 --> 00:27:50,194
Non. Euh, je dois y aller en fait.
620
00:27:50,218 --> 00:27:52,994
Je dois gérer, genre,
une tonne de trucs, donc...
621
00:27:53,018 --> 00:27:54,464
Oui. Moi aussi Murphy.
622
00:27:54,488 --> 00:27:55,864
Pourquoi vous ne partez pas
toutes les deux ?
623
00:27:55,888 --> 00:27:58,474
Oh. Salut, Vanessa.
624
00:27:58,498 --> 00:28:02,058
Va-t'en, et, euh,
prends ta salope d'amie avec toi.
625
00:28:03,468 --> 00:28:05,214
Quoi ?
626
00:28:05,238 --> 00:28:07,168
Je n'ai pas une amie salope.
[RIT]
627
00:28:09,569 --> 00:28:10,737
Est-ce qu'elle s'adressait à moi ?
628
00:28:15,388 --> 00:28:16,952
Sacrée soirée, hein ?
629
00:28:17,758 --> 00:28:20,644
Felix, pourquoi es-tu là ?
Vanessa ne t'a pas dégagé.
630
00:28:20,668 --> 00:28:23,414
J'ai en quelque sorte dragué
une de ses jolies amies.
631
00:28:23,438 --> 00:28:25,974
- Ça ne s'est pas super bien passé.
- Tu crois que Vanessa me déteste ?
632
00:28:25,998 --> 00:28:27,584
Mais où est Max, bordel ?
633
00:28:27,754 --> 00:28:29,373
OK, cool.
634
00:28:30,549 --> 00:28:32,354
Désolée, c'est juste
qu'il était bizarre tout à l'heure,
635
00:28:32,378 --> 00:28:35,384
et il ne répond pas à mes messages.
Ça ne lui ressemble pas.
636
00:28:35,408 --> 00:28:36,894
Non, c'est bon.
Ne fais pas attention à moi.
637
00:28:36,918 --> 00:28:39,424
Mon couple vient juste d'imploser.
638
00:28:39,448 --> 00:28:41,524
Je suis vraiment inquiète, Jess.
639
00:28:41,548 --> 00:28:43,224
OK ? Ça ne lui ressemble pas.
Je pense qu'on devrait
640
00:28:43,248 --> 00:28:44,864
aller voir si tout va bien,
s'il te plaît.
641
00:28:44,888 --> 00:28:47,440
D'accord.
Tu veux que j'appelle un Uber ?
642
00:28:49,067 --> 00:28:50,234
Je peux conduire.
643
00:28:50,986 --> 00:28:52,534
Tu n'as pas bu ?
644
00:28:52,558 --> 00:28:53,704
Non.
645
00:28:53,728 --> 00:28:55,574
Felix, tu as payé, genre,
quatre tournées de boissons,
646
00:28:55,598 --> 00:28:58,014
- et tu n'as même pas bu un verre ?
- Je suis généreux.
647
00:28:58,038 --> 00:29:00,871
Ce qui apparemment n'était pas assez
pour l'amie de Vanessa.
648
00:29:02,038 --> 00:29:03,854
Où est ta fichue voiture ?
649
00:29:03,878 --> 00:29:05,250
À ta droite.
650
00:29:05,878 --> 00:29:07,419
Viens.
651
00:29:10,878 --> 00:29:12,424
[RIGOLE]
652
00:29:12,448 --> 00:29:15,264
J'ai les mêmes pierres à whisky
que Max.
653
00:29:15,288 --> 00:29:16,761
Oh, génial.
654
00:29:17,288 --> 00:29:19,464
Où est-il ?
655
00:29:19,890 --> 00:29:21,904
Pourquoi il n'est pas encore rentré ?
656
00:29:21,928 --> 00:29:23,574
[NOTIFICATION SUR ORDINATEUR]
657
00:29:23,598 --> 00:29:25,404
Ç'était quoi ça ?
658
00:29:25,979 --> 00:29:28,874
Euh, il vient de recevoir un SMS.
659
00:29:28,898 --> 00:29:30,874
J'imagine qu'ils sont synchronisés
avec son ordinateur.
660
00:29:30,898 --> 00:29:32,244
Ça dit quoi ?
661
00:29:32,694 --> 00:29:35,323
Murphy, non.
Je ne suis pas à l'aise à l'idée...
662
00:29:35,347 --> 00:29:36,484
Felix, ça dit quoi ?
663
00:29:36,508 --> 00:29:38,054
Oh, non, non, non.
664
00:29:38,078 --> 00:29:40,654
L'ordinateur d'un homme
c'est très privé, crois-moi.
665
00:29:40,678 --> 00:29:42,254
Dégueu.
666
00:29:42,278 --> 00:29:45,394
Jess, s'il te plaît.
Lis le message.
667
00:29:45,418 --> 00:29:47,250
[SOUPIRE]
668
00:29:48,248 --> 00:29:50,164
JESS : Ça vient d'un numéro
qui n'est pas dans ses contacts,
669
00:29:50,188 --> 00:29:51,994
et il y a trois points d'interrogation.
670
00:29:52,339 --> 00:29:54,104
Il a répondu ?
671
00:29:54,128 --> 00:29:55,304
[NOTIFICATION D'ORDINATEUR]
672
00:29:55,328 --> 00:29:57,674
Euh, oui. À l'instant.
673
00:29:57,698 --> 00:29:59,262
Et ?
674
00:30:00,635 --> 00:30:02,004
Il dit,
675
00:30:02,028 --> 00:30:04,392
"Lockhurst 342."
676
00:30:05,560 --> 00:30:07,444
Il a disparu.
677
00:30:07,468 --> 00:30:09,284
Il a dû l'effacer.
678
00:30:09,308 --> 00:30:11,614
Oh, eh bien, c'est super louche.
679
00:30:11,638 --> 00:30:13,454
Qu'est-ce que ça veut dire Lockhurst ?
680
00:30:13,478 --> 00:30:14,986
C'est un hôtel.
681
00:30:17,781 --> 00:30:19,354
Enfin, pas du genre où j'irais,
682
00:30:19,378 --> 00:30:22,024
mais je passe devant
en allant bosser, et...
683
00:30:22,048 --> 00:30:24,120
Donc, 34... Euh...
684
00:30:24,558 --> 00:30:26,094
342 c'est, euh...
685
00:30:26,118 --> 00:30:28,534
Un numéro de chambre. Oui.
686
00:30:28,558 --> 00:30:30,174
C'est un coup dur, Murph.
687
00:30:30,198 --> 00:30:32,134
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Tu sais ?
688
00:30:32,158 --> 00:30:35,344
OK, Murphy, ne l'écoute pas.
689
00:30:35,368 --> 00:30:37,514
Il n'y a aucune chance
que Max te trompe.
690
00:30:37,538 --> 00:30:39,914
- Oui, peut-être pas.
- D'accord ?
691
00:30:40,595 --> 00:30:42,124
Il est accro à toi.
692
00:30:42,148 --> 00:30:43,884
Comme tu es accro à Vanessa ?
693
00:30:43,908 --> 00:30:46,384
Oh, OK, tu sais...
694
00:30:46,408 --> 00:30:47,984
Felix, tu as tes clés ?
695
00:30:48,008 --> 00:30:49,808
Paré au départ.
696
00:30:54,418 --> 00:30:56,394
Où est Darnell ?
697
00:30:56,418 --> 00:30:58,234
Il arrive ici à 22 heures.
698
00:30:58,258 --> 00:30:59,794
Et quand il arrive, nous...
699
00:30:59,818 --> 00:31:01,034
Je le retrouve dans le hall d'entrée,
700
00:31:01,058 --> 00:31:03,118
et puis on se rend à la chambre 342
et on fait la transaction.
701
00:31:06,997 --> 00:31:09,004
Hmmm. Ils ont des flingues.
702
00:31:09,624 --> 00:31:11,644
Ils ont tous des flingues.
C'est génial.
703
00:31:11,668 --> 00:31:13,684
Oui, Max, ce sont des dealers.
704
00:31:13,708 --> 00:31:16,244
Et si quelque chose tourne mal, hmm ?
705
00:31:16,268 --> 00:31:17,684
Vous avez des flingues ?
706
00:31:17,708 --> 00:31:19,254
Vous avez des flingues les mecs ?
707
00:31:19,278 --> 00:31:21,824
Tout va bien se dérouler.
708
00:31:22,746 --> 00:31:24,424
Je ne pense pas
que je puisse le faire.
709
00:31:24,448 --> 00:31:26,594
OK, très bien.
710
00:31:26,618 --> 00:31:29,348
Alors nous t'arrêtons tout de suite
pour blanchiment d'argent.
711
00:31:34,388 --> 00:31:36,764
Hey, Murph, l'ascenseur
est droit devant nous.
712
00:31:36,788 --> 00:31:39,953
OK. Je peux me débrouiller seule
à partir d'ici.
713
00:31:40,309 --> 00:31:41,344
- Quoi ?
- Mhh ?
714
00:31:41,368 --> 00:31:44,044
Non, je te laisserai pas déambuler
seule dans cet hôtel.
715
00:31:44,068 --> 00:31:46,044
Ça va. J'ai Bretzel.
716
00:31:46,068 --> 00:31:48,798
Et je refuse de lui faire face
avec toi et cet idiot de Felix à côté.
717
00:31:50,438 --> 00:31:51,414
[SONNETTE DE L'ASCENSEUR]
718
00:31:51,438 --> 00:31:52,954
Ne me suivez pas.
719
00:31:52,978 --> 00:31:54,454
Je t'écris quand j'ai terminé.
720
00:31:54,478 --> 00:31:56,096
[SOUPIRE] OK.
721
00:31:56,120 --> 00:31:57,380
Viens, Bretzel.
722
00:31:58,840 --> 00:32:00,550
FELIX : On est censés faire quoi ?
723
00:32:08,378 --> 00:32:10,108
Pourquoi es-tu si content ?
724
00:32:11,958 --> 00:32:14,731
La Brigade des Stupéfiants arrête
Darnell James ce soir.
725
00:32:16,498 --> 00:32:19,414
Ils ont déjà essayé.
C'est un petit malin.
726
00:32:19,438 --> 00:32:20,784
Mm-mm. C'est solide cette fois.
727
00:32:20,808 --> 00:32:22,984
Sara Barnes va le piéger
au Lockhurst.
728
00:32:23,656 --> 00:32:24,984
Vraiment ?
729
00:32:25,008 --> 00:32:27,218
Une énorme marchandise.
Il en a pour 25 ans à perpétuité.
730
00:32:27,242 --> 00:32:28,984
On aura le temps de monter
un dossier béton contre lui
731
00:32:29,008 --> 00:32:30,298
pour le meurtre de Tyson.
732
00:32:30,872 --> 00:32:32,054
C'est une bonne nouvelle.
733
00:32:32,078 --> 00:32:33,249
Mm-hmm.
734
00:32:33,918 --> 00:32:35,724
Maintenant, pour le dîner,
735
00:32:35,748 --> 00:32:38,934
je t'invite, mais je n'irai pas
encore à l'Italien.
736
00:32:39,464 --> 00:32:42,104
Tu sais quoi ?
Puisque c'est fini pour Darnell ce soir,
737
00:32:42,128 --> 00:32:43,804
je vais rentrer chez moi.
738
00:32:43,828 --> 00:32:47,958
Va dîner avec Chloe,
ou va supplier Chelsea de te reprendre.
739
00:32:50,128 --> 00:32:51,628
Tu crois qu'elle le ferait ?
740
00:32:54,038 --> 00:32:55,868
♪ ♪
741
00:33:00,378 --> 00:33:03,071
Pourquoi j'ai trompé Vanessa ?
742
00:33:04,078 --> 00:33:06,294
Pourquoi j'ai fait ça ?
Je...
743
00:33:06,518 --> 00:33:09,702
Je ne veux pas être célibataire.
Je ne suis pas faite pour ça.
744
00:33:11,558 --> 00:33:15,434
Écoute, c'est pas bien joli,
745
00:33:15,458 --> 00:33:19,058
mais... mais au moins on peut compter
l'un sur l'autre.
746
00:33:22,341 --> 00:33:23,614
Je peux dire quelque chose ?
747
00:33:23,638 --> 00:33:24,981
Est-ce que j'ai le choix ?
748
00:33:25,005 --> 00:33:28,444
Je pense que tu as coulé ta relation
délibérément
749
00:33:28,468 --> 00:33:30,308
car tu sais
qu'elle n'est pas la bonne.
750
00:33:34,508 --> 00:33:38,224
Juste... Tu...
Tu vas trop voir le psy.
751
00:33:38,248 --> 00:33:39,654
Eh bien, tu changes de sujet.
752
00:33:39,678 --> 00:33:42,860
Bois simplement ton Mai Tai,
fillette.
753
00:33:42,884 --> 00:33:44,134
On est au bord de la piscine.
754
00:33:44,158 --> 00:33:46,164
Un Mai Tai est un choix de boisson
parfaitement approprié.
755
00:33:46,188 --> 00:33:47,787
- C'est une piscine intérieure.
- Eh bien...
756
00:33:47,811 --> 00:33:48,854
En septembre.
757
00:33:48,878 --> 00:33:51,474
J'aime les boissons sucrées, OK ?
758
00:33:52,036 --> 00:33:54,372
[RIGOLE]
759
00:33:57,568 --> 00:33:59,169
[CHUCHOTE] Trois...
760
00:34:06,908 --> 00:34:08,583
Avance, Bretzel.
761
00:34:08,607 --> 00:34:10,808
♪ ♪
762
00:34:21,850 --> 00:34:26,664
[CHANSON DE THIRD EYE BLIND
"HOW'S IT GOING TO BE"]
763
00:34:26,688 --> 00:34:28,858
- C'est une bonne chanson.
- C'est une super chanson.
764
00:34:30,828 --> 00:34:33,444
Tu sais j'étais champion
de air guitar à mon camp de vacances.
765
00:34:33,468 --> 00:34:35,371
Ah, oui.
766
00:34:35,998 --> 00:34:38,814
TOUS LES DEUX :
♪ That I can't take anymore ♪
767
00:34:38,838 --> 00:34:41,684
♪ Before you take a swing ♪
768
00:34:41,708 --> 00:34:44,054
♪ I wonder ♪
769
00:34:44,078 --> 00:34:45,984
♪ What are we fighting for ? ♪
770
00:34:47,425 --> 00:34:48,760
C'est l'heure.
771
00:34:52,305 --> 00:34:53,624
Tu es prêt ?
772
00:34:54,974 --> 00:34:56,258
Oui, je suppose.
773
00:35:00,688 --> 00:35:02,774
- [TONALITÉ DU TÉLÉPHONE]
- Allez, allez.
774
00:35:02,798 --> 00:35:04,298
Décroche.
775
00:35:05,998 --> 00:35:08,928
VOIX AUTOMATIQUE : Vous êtes bien
sur la boîte vocale de...
776
00:35:17,548 --> 00:35:19,608
MAX : OK, Darnell vient d'arriver.
777
00:35:24,748 --> 00:35:27,664
Tout ira bien.
On a des caméras.
778
00:35:28,383 --> 00:35:30,394
Oh, vous pourrez me voir
me faire abattre, alors.
779
00:35:30,418 --> 00:35:32,064
Super.
780
00:35:32,088 --> 00:35:36,734
TOUS LES DEUX : ♪ How's it gonna be ♪
781
00:35:36,758 --> 00:35:40,074
♪ When you don't know me ♪
782
00:35:40,098 --> 00:35:43,774
♪ Anymore ♪
783
00:35:43,798 --> 00:35:48,414
♪ How's it gonna be ? ♪
784
00:35:48,438 --> 00:35:50,308
♪ ♪
785
00:36:11,498 --> 00:36:13,368
♪ ♪
786
00:36:23,908 --> 00:36:26,124
- Murphy ?
- [BRETZEL ABOIE]
787
00:36:26,148 --> 00:36:27,524
Max ?
788
00:36:27,548 --> 00:36:29,092
- C'est toi ?
- Oh, mon Dieu, viens là.
789
00:36:29,116 --> 00:36:30,163
Je le savais.
790
00:36:30,188 --> 00:36:31,592
Parle doucement.
On doit y aller. Viens.
791
00:36:31,616 --> 00:36:32,594
Ne me dis pas de parler doucement.
792
00:36:32,618 --> 00:36:34,848
- Où étais-tu passé ?
- MAX : Suis-moi. Allons-y.
793
00:36:38,988 --> 00:36:40,604
Qu'est-ce que tu fous ici ?
794
00:36:40,628 --> 00:36:41,804
Ne me touche pas.
795
00:36:41,828 --> 00:36:43,258
Qu'est-ce que je fous ici ?
796
00:36:48,798 --> 00:36:50,044
OK, d'accord, calme-toi.
797
00:36:50,068 --> 00:36:51,644
Me cal...
Tu veux que je me calme ?
798
00:36:51,668 --> 00:36:52,944
Max, après tout ce qu'on a traversé,
799
00:36:52,968 --> 00:36:54,614
tu vas vraiment coucher
avec une autre fille ?
800
00:36:54,638 --> 00:36:56,254
- Si stupide. Viens, Bretzel.
- OK, Murph...
801
00:36:56,278 --> 00:36:58,154
Lâche-moi.
Ne me touche pas.
802
00:36:58,178 --> 00:37:00,558
- Qu'est-ce que...
- Je suis un indic, Murphy.
803
00:37:01,248 --> 00:37:03,291
J'imagine que tu as vu ce message.
804
00:37:04,411 --> 00:37:06,457
Ça venait de l'agent des Stups
qui m'a arrêté.
805
00:37:06,481 --> 00:37:09,317
Elle m'a dit que j'irais en prison
dix ans, sauf si je bossais pour elle.
806
00:37:11,758 --> 00:37:13,071
Attends, c'est toi ?
807
00:37:14,864 --> 00:37:16,234
C'était toi depuis tout ce temps...
808
00:37:16,258 --> 00:37:18,274
Tu...
Tu as fait arrêter Nia ?
809
00:37:18,298 --> 00:37:19,344
Oui, mais ce n'est pas
ce que tu crois...
810
00:37:19,368 --> 00:37:20,606
Tu m'as fait croire
que c'était Tyson.
811
00:37:20,630 --> 00:37:22,774
- Écoute, c'est beaucoup plus compliqué.
- Non, ça ne l'est pas.
812
00:37:22,798 --> 00:37:26,029
Wesley a tué Tyson parce qu'il croyait
qu'il était l'indic.
813
00:37:26,053 --> 00:37:27,314
Oui, mais Darnell le croyait aussi.
814
00:37:28,211 --> 00:37:30,114
Et je suis sur le point d'envoyer
Darnell en prison pour 30 ans.
815
00:37:30,138 --> 00:37:31,484
Ce n'était pas ce que tu voulais ?
816
00:37:31,508 --> 00:37:33,954
Le meurtrier de Tyson en prison ?
817
00:37:33,978 --> 00:37:35,760
J'ignore si c'est Darnell.
818
00:37:36,886 --> 00:37:38,388
Je ne sais pas s'il l'a fait.
819
00:37:42,988 --> 00:37:46,729
Max, Tyson est mort à cause de toi.
820
00:37:51,107 --> 00:37:52,694
Non, écoute...
821
00:37:53,068 --> 00:37:54,644
- Attends deux secondes, OK, Murphy ?
- Non.
822
00:37:54,668 --> 00:37:56,796
- Ne me touche pas.
- S'il te plaît...
823
00:37:56,820 --> 00:37:58,016
Ne me touche pas.
824
00:37:58,384 --> 00:38:01,077
OK. OK.
825
00:38:04,508 --> 00:38:06,448
Trouve l'ascenseur, Bretzel.
826
00:38:20,458 --> 00:38:22,328
♪ ♪
827
00:38:28,354 --> 00:38:30,144
Max...
828
00:38:30,773 --> 00:38:32,198
où es-tu ?
829
00:38:44,848 --> 00:38:46,718
♪ ♪
830
00:39:09,978 --> 00:39:11,354
Qu'est-ce qu'elle fout ?
831
00:39:12,815 --> 00:39:15,008
Est-ce qu'on a une échappatoire ?
832
00:39:16,451 --> 00:39:18,011
[SOUPIRE]
833
00:39:20,239 --> 00:39:22,194
Darnell James,
834
00:39:22,218 --> 00:39:25,161
je vous arrête pour
le meurtre de Tyson Parker.
835
00:39:29,958 --> 00:39:32,528
♪ I'll never hold somebody ♪
836
00:39:36,398 --> 00:39:39,314
♪ I'll never hold somebody ♪
837
00:39:39,338 --> 00:39:41,408
♪ For very long ♪
838
00:39:44,208 --> 00:39:48,994
♪ The trouble song in the moonlight ♪
839
00:39:49,018 --> 00:39:50,878
♪ Will be my bride ♪
840
00:39:52,218 --> 00:39:55,194
♪ Will be my bride ♪
841
00:39:55,218 --> 00:40:02,532
♪ Will be my bride, will be my bride. ♪