1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,890
Özgürlük herkesin arzusudur
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,650
ama beraberinde getirdiği tehlikeleri
her zaman fark etmeyiz.
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,130
Çünkü özgür olmak aynı zamanda
4
00:00:16,210 --> 00:00:20,490
başkasının özgürlüğünün başladığı noktada
sizinkinin bittiğini kabul etmektir.
5
00:00:23,450 --> 00:00:27,730
Hareketlerinizin sorumluluğunu
üstlenmek demektir.
6
00:00:28,650 --> 00:00:31,650
Bir hata, bir terslik
ya da kötü bir tercih
7
00:00:31,730 --> 00:00:34,570
gerçekliğimizi çökertebilir.
8
00:00:39,770 --> 00:00:43,530
Gözlerimizi açarken bir de fark ederiz ki,
en çok değer verdiğimiz şey,
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,330
özgürlüğümüz, elimizden alınmış.
10
00:00:46,410 --> 00:00:47,570
Nereye götürüyorsunuz beni?
11
00:00:58,410 --> 00:00:59,770
Ne oldu?
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,130
- Carlota!
- Carlota!
13
00:01:05,210 --> 00:01:07,610
- Carlota!
- Carlota!
14
00:01:08,810 --> 00:01:10,930
- Carlota! Carlota!
- Bayan de Senillosa!
15
00:01:11,010 --> 00:01:12,930
- Hakkınızdaki iddialar...
- Carlota?
16
00:01:13,010 --> 00:01:14,850
- Sara! Sara, bir avukat bul!
- Carlota!
17
00:01:14,930 --> 00:01:16,330
Carlota!
18
00:01:17,690 --> 00:01:19,970
O gün Carlota'nın dünyanın gözünde
19
00:01:20,050 --> 00:01:22,490
bir katile dönüşmesine şahit olduk.
20
00:01:22,570 --> 00:01:23,970
Ne oluyor?
21
00:01:24,730 --> 00:01:26,370
Carlota!
22
00:01:27,130 --> 00:01:28,650
Carlota!
23
00:01:29,850 --> 00:01:32,330
Carlota'nın masumiyeti şüpheliydi.
24
00:01:32,410 --> 00:01:35,370
Kapana kısılmıştık ve birlik olup
25
00:01:35,450 --> 00:01:37,530
sonuna kadar savaşma vakti gelmişti.
26
00:01:39,330 --> 00:01:42,090
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
27
00:01:57,930 --> 00:02:00,690
Bayan Rodríguez de Senillosa.
28
00:02:02,810 --> 00:02:04,370
Komiser Salas.
29
00:02:04,970 --> 00:02:06,730
Davadan ben sorumluyum.
30
00:02:11,610 --> 00:02:12,650
Buyurun.
31
00:02:16,170 --> 00:02:19,610
Size sonra temiz giysi getirecekler,
üstünüzü değişirsiniz.
32
00:02:20,170 --> 00:02:22,170
- Sağ olun.
- Geciktiğim için üzgünüm.
33
00:02:22,250 --> 00:02:24,410
Güncel bilgileri almaya çalışıyordum.
34
00:02:25,450 --> 00:02:28,810
İfadenizde bazı boşluklar bulunduğunu
fark ettim.
35
00:02:29,770 --> 00:02:33,570
Umarım yalnız kalmak
düşüncelerinizi toplamanıza da yaramıştır.
36
00:02:34,650 --> 00:02:36,090
Aslında ben...
37
00:02:36,170 --> 00:02:38,410
Meslektaşlarınıza bildiklerimi anlattım.
38
00:02:38,490 --> 00:02:40,970
Gregorio'yla odaya girdim ve...
39
00:02:41,050 --> 00:02:43,770
Sonrasında tek hatırladığım
kan içinde uyandığım.
40
00:02:43,850 --> 00:02:47,210
Merak etmeyin.
Hatırlamanıza yardım etmek için buradayım.
41
00:02:47,850 --> 00:02:49,450
Bu ne, biliyor musunuz?
42
00:02:51,410 --> 00:02:54,810
Gregorio'nun bana
şantaj yaptığı fotoğraflar.
43
00:02:54,930 --> 00:02:55,970
BÖLÜM 26: ÖZGÜRLÜK
44
00:02:56,050 --> 00:02:57,250
Bizim için bu bir gerekçe.
45
00:02:57,330 --> 00:02:59,930
Bay Díaz'ı öldürmeniz için bir gerekçe.
46
00:03:00,010 --> 00:03:04,530
Üstüne bir de elinizde cinayet silahıyla
olay yerinde olduğunuzu eklersek...
47
00:03:05,090 --> 00:03:07,210
- Yani ima ettiğiniz...
- Hayır.
48
00:03:07,290 --> 00:03:12,010
Ben bir şey ima etmiyorum.
Ne olduğuna inandığım şeyi söyleyeyim.
49
00:03:13,210 --> 00:03:16,490
Bu adam size şantaj yaptı
ve siz de özel hayatınızı,
50
00:03:16,570 --> 00:03:19,530
hayli sıra dışı özel hayatınızı
kamudan gizli tutmak için
51
00:03:19,610 --> 00:03:22,090
belediye başkanlığından
adaylığınızı çektiniz.
52
00:03:22,170 --> 00:03:24,210
Bunu memurlara izah ettim zaten.
53
00:03:24,690 --> 00:03:25,770
Biliyorum.
54
00:03:25,850 --> 00:03:28,330
Ama onlara kendinizi
nasıl hissettiğinizi anlatmadınız.
55
00:03:29,530 --> 00:03:31,770
- Nasıl yani?
- Kin.
56
00:03:32,330 --> 00:03:36,890
O andan itibaren
Bay Díaz'a karşı duyduğunuz derin kin.
57
00:03:37,690 --> 00:03:41,930
Hayallerinizi, geleceğinizi,
her şeyinizi mahvetmiş.
58
00:03:42,970 --> 00:03:45,770
O yüzden bu sabah
içinizde biriktirdiğiniz bütün kini
59
00:03:45,850 --> 00:03:49,530
dışa vurdunuz ve bir öfke krizi sırasında
60
00:03:49,610 --> 00:03:52,010
mektup bıçağına uzanıp
61
00:03:52,730 --> 00:03:54,330
onu bıçakladınız.
62
00:04:03,210 --> 00:04:04,890
Öyle mi oldu?
63
00:04:05,450 --> 00:04:06,570
Yanılıyor muyum?
64
00:04:11,770 --> 00:04:13,290
Cevap vermeyin.
65
00:04:14,410 --> 00:04:16,970
Tomás Silvela, savunma avukatı.
66
00:04:17,050 --> 00:04:19,050
Müvekkilim, davayı soruşturan hakimin
67
00:04:19,130 --> 00:04:22,330
önüne çıkana kadar
hiçbir beyanda bulunmayacak.
68
00:04:26,010 --> 00:04:27,010
İşte orada.
69
00:04:29,370 --> 00:04:30,650
Tomás, nasıl geçti?
70
00:04:30,730 --> 00:04:33,530
Bakın, bütün deliller onun aleyhinde.
71
00:04:33,610 --> 00:04:37,970
Birçok tanık onu elinde cinayet silahıyla
cesedin yanında gördüğünü söylemiş.
72
00:04:38,490 --> 00:04:41,410
Üstelik şantaj fotoğrafları da odadaydı.
73
00:04:41,970 --> 00:04:43,930
Tanrım, delilik bu! Olamaz böyle bir şey!
74
00:04:44,010 --> 00:04:45,210
Carlota nasıl?
75
00:04:45,290 --> 00:04:48,010
Carlota allak bullak.
Olanları hatırlayamıyormuş.
76
00:04:48,090 --> 00:04:50,490
Bu da
masumiyetini ispatlamamıza yaramıyor.
77
00:04:50,570 --> 00:04:52,530
Hayır, onu daha da şüpheli gösteriyor.
78
00:04:52,610 --> 00:04:55,010
Yarın şartlı tahliye için başvuracağım
79
00:04:55,090 --> 00:04:56,890
ama hakimin onay vereceğini sanmam.
80
00:04:56,970 --> 00:04:58,570
Onu görebilir miyiz?
81
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Carlota!
82
00:05:02,490 --> 00:05:03,930
Carlota, iyi misin?
83
00:05:06,730 --> 00:05:08,890
Neler olduğunu anlamıyorum kızlar.
84
00:05:08,970 --> 00:05:10,010
Biz de.
85
00:05:10,090 --> 00:05:11,770
Korkunç bir kâbus bu.
86
00:05:11,850 --> 00:05:13,890
Her şey netleşir. İyi bir avukatımız var.
87
00:05:13,970 --> 00:05:15,570
Ve gerçek bizden yana.
88
00:05:15,650 --> 00:05:17,050
Masumsun Carlota.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,170
Carlota, ne oluyor?
90
00:05:25,370 --> 00:05:26,530
Belki değilimdir.
91
00:05:27,090 --> 00:05:29,770
- Ne?
- Polis bilmiyor ama...
92
00:05:30,290 --> 00:05:31,730
Hatırlamaya başladım.
93
00:05:34,090 --> 00:05:36,650
Ve sanırım... Ben yaptım.
94
00:05:37,850 --> 00:05:39,410
- Sanırım onu öldürdüm.
- Ama...
95
00:05:40,010 --> 00:05:42,330
Tam olarak ne hatırladın Carlota?
96
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
Odasına giderken
Gregorio benimle dalga geçmeye başladı.
97
00:05:46,490 --> 00:05:48,890
Kendini seçimin kesin galibi görüyordu.
98
00:05:48,970 --> 00:05:52,250
Ama bununla yetinmek şöyle dursun,
bir de beni taciz etti.
99
00:05:52,330 --> 00:05:55,850
Bu şehrin belediye başkanı olmama
bir miting kaldı, biliyor musun?
100
00:05:57,930 --> 00:05:59,610
Peki sonra ne var, biliyor musun?
101
00:06:00,090 --> 00:06:02,170
Cumhurbaşkanlığı.
102
00:06:03,690 --> 00:06:04,730
Al bakalım.
103
00:06:09,130 --> 00:06:11,050
Davul bile dengi dengine çalar.
104
00:06:11,850 --> 00:06:13,250
Anlamadım?
105
00:06:13,330 --> 00:06:17,210
Bu kadar güzel bir vücudun
o canavarla haşır neşir olması çok yazık.
106
00:06:17,290 --> 00:06:19,370
- Orospu çocuğu!
- Ne yapıyorsun?
107
00:06:19,450 --> 00:06:20,450
Bırak beni!
108
00:06:25,610 --> 00:06:28,330
- Hele bir yap. Hadi, hele bir yap!
- Yaparım.
109
00:06:30,650 --> 00:06:33,450
Kızlar, yemin ederim,
kimsenin ölümünü istememiştim...
110
00:06:33,530 --> 00:06:34,890
Ama onunkini istedim.
111
00:06:35,370 --> 00:06:37,050
Carlota, sakinleşmeye çalış.
112
00:06:37,690 --> 00:06:41,290
Bu zor bir an, biliyorum
ama şu soruya cevap vermen lazım.
113
00:06:42,770 --> 00:06:46,690
Adamın yanına gidip ona mektup bıçağı
sapladığını hatırlıyor musun?
114
00:06:46,770 --> 00:06:49,530
Bu sorunun
hiç de sırası değil bence Lidia.
115
00:06:49,610 --> 00:06:53,450
Marga, bir adamı tehdit etmekle
öldürmek arasında uçurum var.
116
00:06:53,530 --> 00:06:54,970
Lidia haklı.
117
00:06:57,050 --> 00:06:58,770
Hatırlamaya çalış.
118
00:06:58,850 --> 00:07:00,010
Ben...
119
00:07:01,370 --> 00:07:04,370
O dakikadan sonrasını hatırlamıyorum.
Tek bildiğim...
120
00:07:04,450 --> 00:07:07,850
Uyandım, başım dönüyordu ve...
121
00:07:07,930 --> 00:07:10,170
Midem bulanıyordu ve ağzım kupkuruydu.
122
00:07:12,890 --> 00:07:14,250
Ağzın kuruydu ne demek?
123
00:07:14,330 --> 00:07:16,730
Evet, çok susamıştım, onu hatırlıyorum.
124
00:07:18,890 --> 00:07:22,010
Niye? Ne oldu? Niye bunu soruyorsun?
125
00:07:24,090 --> 00:07:25,770
İlaç vermiş olabilirler.
126
00:07:27,690 --> 00:07:30,250
Bir şey hatırlayamamasının nedeni
bu olabilir.
127
00:07:30,970 --> 00:07:34,330
Sana bir şey ikram edilmiş miydi?
Yiyecek, içecek...
128
00:07:34,410 --> 00:07:38,490
Hayır, sadece şampanya ikram ettiler
ama onu da içmedim.
129
00:07:41,570 --> 00:07:44,330
Hatırlıyorum da Victoria'yla çalışırken
130
00:07:44,410 --> 00:07:47,210
müşterilerimizi soymak için
onlara içki verirdik.
131
00:07:47,290 --> 00:07:50,410
Ama geri çevirirlerse
onları farklı şekilde uyuturduk.
132
00:07:50,490 --> 00:07:53,690
Deriden geçen bir madde kullanırdık.
133
00:07:55,130 --> 00:07:56,410
Oda servisi!
134
00:07:58,170 --> 00:07:59,370
Bir şey istemedim, üzgünüm.
135
00:07:59,450 --> 00:08:02,450
İçkiyi kazara
üstlerine dökmüş gibi yapardık.
136
00:08:03,450 --> 00:08:05,490
Hayır, kalsın. İçki istemiyorum, sağ ol.
137
00:08:05,570 --> 00:08:08,090
Acaba şundan... Özür dilerim!
138
00:08:08,170 --> 00:08:11,130
Sonra kumaş peçeteyle
üstlerini kurulardık.
139
00:08:12,010 --> 00:08:13,370
O garson kız ne kullandı?
140
00:08:17,130 --> 00:08:18,450
Kumaş peçete.
141
00:08:22,810 --> 00:08:25,490
Ama kızlar... Sonuçta ben...
142
00:08:26,090 --> 00:08:29,930
Uyandım ve elimde o mektup bıçağı vardı.
143
00:08:30,010 --> 00:08:31,530
Üstüm başım kan içindeydi.
144
00:08:31,610 --> 00:08:34,210
Carlota, kendinden şüphe etmene
izin vermem.
145
00:08:34,770 --> 00:08:36,490
O garson kızı bulmamız lazım.
146
00:08:38,010 --> 00:08:39,610
Onu tarif edebilir misin?
147
00:08:42,770 --> 00:08:44,170
Garson mu?
148
00:08:44,650 --> 00:08:46,210
Carlota'ya deriden geçen
149
00:08:46,290 --> 00:08:48,730
ve amnezi yapan
bir ilaç verdiğine inanıyoruz.
150
00:08:48,810 --> 00:08:50,570
- Adı şimdi aklıma gelmiyor.
- Evet.
151
00:08:50,650 --> 00:08:52,770
Skopolaminden bahsediyorsun.
Biliyorum onu.
152
00:08:52,850 --> 00:08:53,850
Aynen öyle.
153
00:08:54,450 --> 00:08:57,050
İkisine de aynı ilacı verdiyse
suçlu o demektir.
154
00:08:57,130 --> 00:08:58,290
Ya da olayla ilgisi var.
155
00:08:58,370 --> 00:09:01,010
- Carlota bize eşkâl verebilir.
- Hanımlar...
156
00:09:01,090 --> 00:09:05,810
Anlıyorum, arkadaşınıza yardım etmek
istiyorsunuz ama deliller ortada.
157
00:09:06,370 --> 00:09:07,290
Anlamadım?
158
00:09:07,370 --> 00:09:09,610
Böylesine korkunç bir suçu işleyen kişi
159
00:09:09,690 --> 00:09:11,770
sevdiğiniz biri olunca
gözünü açmak zordur.
160
00:09:11,850 --> 00:09:13,330
Hayır, konu o değil Komiser.
161
00:09:13,410 --> 00:09:15,970
Bir ipucumuz var
ve onu araştırmak sizin göreviniz.
162
00:09:16,650 --> 00:09:19,170
- Bunun için para alıyorsunuz, değil mi?
- Lafınıza dikkat edin.
163
00:09:19,250 --> 00:09:22,410
- Bana işimi öğretecekseniz...
- Hayır.
164
00:09:22,490 --> 00:09:24,090
Komiser bey,
165
00:09:24,170 --> 00:09:27,770
Bunların hiçbiri olmadan önce
dostumuz Carlota ve Bay Díaz'ın yanında
166
00:09:27,850 --> 00:09:29,850
biri olduğunu biliyoruz.
167
00:09:29,930 --> 00:09:32,010
Sizce onunla konuşmak gerekmez mi?
168
00:09:32,090 --> 00:09:33,610
Anlatacaklarını dinlemek?
169
00:09:35,090 --> 00:09:38,170
Peki, onunla konuşurum. Oteli ararım.
170
00:09:38,250 --> 00:09:39,610
Şimdi evinize gidin.
171
00:09:39,690 --> 00:09:44,290
Yarın öğlen görüş saati var,
gelip arkadaşınızı ziyaret edebilirsiniz.
172
00:09:44,370 --> 00:09:47,610
Belki ben de şu garson kızdan
öğrendiklerimi anlatırım size.
173
00:09:47,690 --> 00:09:51,250
Ama lütfen, beni dinleyin.
Bırakın, işimizi yapalım.
174
00:09:54,770 --> 00:09:55,770
Teşekkürler.
175
00:10:02,490 --> 00:10:03,570
Sánchez.
176
00:10:05,010 --> 00:10:06,730
Bu kadınlar... Ne yapıyorlar burada?
177
00:10:06,810 --> 00:10:09,170
Politikacı katilinin arkadaşları.
178
00:10:25,290 --> 00:10:26,650
Ne işin var burada?
179
00:10:27,690 --> 00:10:28,810
Girebilir miyim?
180
00:10:42,250 --> 00:10:43,850
Niye buradasın?
181
00:10:44,730 --> 00:10:47,610
Carlota'ya yapılan suçlamayla ilgili
ne biliyorsun?
182
00:10:50,290 --> 00:10:51,410
Niye sana söyleyeyim?
183
00:10:52,410 --> 00:10:54,450
Çünkü işleri kolaylaştırabilirim.
184
00:10:54,530 --> 00:10:57,050
- Biliyorum ama yardımını istemedim.
- Ángeles...
185
00:10:57,570 --> 00:10:59,130
Gururunu bir kenara bırak.
186
00:11:00,170 --> 00:11:01,850
Bu çok ciddi bir suçlama.
187
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
Carlota masum.
188
00:11:06,730 --> 00:11:08,250
Ona kumpas kurmuşlar.
189
00:11:10,090 --> 00:11:13,170
Kim yaptı, bilmiyoruz
ama olayla artık polis ilgileniyor...
190
00:11:15,250 --> 00:11:16,530
Cevap istiyordun, değil mi?
191
00:11:17,970 --> 00:11:19,290
Aldın işte.
192
00:11:20,050 --> 00:11:21,290
Gidebilirsin.
193
00:11:23,450 --> 00:11:24,490
Ben...
194
00:11:25,850 --> 00:11:27,050
Sana yardım edebilirim.
195
00:11:27,610 --> 00:11:30,170
Sen karşılıksız hiçbir şey yapmazsın.
196
00:11:31,290 --> 00:11:34,490
- Ve ben o bedeli ödemek istemiyorum.
- Bu kez değil.
197
00:11:35,850 --> 00:11:37,130
İnan bana.
198
00:11:40,130 --> 00:11:42,250
Karınla oğlun nasıl?
199
00:11:44,490 --> 00:11:45,970
Marta burada olduğunu biliyor mu?
200
00:11:49,450 --> 00:11:51,370
Tekrar görüştüğümüzden beri...
201
00:11:52,130 --> 00:11:53,730
Seni düşünmeden edemiyorum.
202
00:11:54,890 --> 00:11:56,650
Sadece merak ettim...
203
00:11:57,450 --> 00:11:59,210
sen de aynısını hissediyor musun?
204
00:12:01,850 --> 00:12:02,890
Hoşça kal...
205
00:12:04,250 --> 00:12:05,290
Cuevas.
206
00:12:22,490 --> 00:12:25,530
- İyi akşamlar Bayan Aguilar.
- İyi akşamlar Petra.
207
00:13:00,090 --> 00:13:02,010
Bugün berbat bir gündü.
208
00:13:10,810 --> 00:13:14,650
Keşke uyanık olsaydın da
her zamanki gibi bana yardım edebilseydin.
209
00:13:34,650 --> 00:13:36,170
Bayan Suárez.
210
00:13:38,170 --> 00:13:40,170
- Yoksa soyadınız değişti mi?
- Hayır.
211
00:13:40,250 --> 00:13:41,970
Bayan Suárez.
212
00:13:43,290 --> 00:13:46,010
Peki o hâlde. Harika. Oturun lütfen.
213
00:13:50,970 --> 00:13:54,330
Bir bakalım.
Beni tanımıyorsunuz, tamam. Ama...
214
00:13:55,530 --> 00:13:57,370
Muhasebeye hayranım.
215
00:13:57,450 --> 00:14:01,170
Bence... Bilemiyorum...
Rakamlarda bir ahenk vardır.
216
00:14:01,250 --> 00:14:05,010
Bir müzikalite. Şunu bir dinleyin.
Borç ve alacak birbirine denkse
217
00:14:05,570 --> 00:14:06,930
içimden dans etmek gelir.
218
00:14:12,010 --> 00:14:13,890
Ekibimde tutkulu insanlar isterim.
219
00:14:15,370 --> 00:14:19,010
Niye muhasebeciliği seçtiklerini
bana dürüst, dobra bir şekilde
220
00:14:19,090 --> 00:14:21,890
izah edebilecek insanlar.
221
00:14:22,370 --> 00:14:24,410
Şimdi sıra sizde. Söyleyin,
222
00:14:24,490 --> 00:14:26,610
muhasebeciliğin nesi size çekici geliyor?
223
00:14:29,290 --> 00:14:30,730
Yani ben...
224
00:14:31,610 --> 00:14:35,850
Bence insanlar değişiyor
ve hayatta sizi yarı yolda bırakıyorlar.
225
00:14:37,050 --> 00:14:41,290
Ama rakamlarda öyle olmuyor
çünkü iki artı iki her zaman dört eder.
226
00:14:43,450 --> 00:14:44,490
Doğru!
227
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Sınav sonucunuzu biliyor musunuz?
228
00:14:51,130 --> 00:14:52,130
Hayır.
229
00:14:53,930 --> 00:14:55,690
98.
230
00:14:55,770 --> 00:14:57,770
Adaylar arasındaki en yüksek puan.
231
00:14:58,330 --> 00:15:01,130
Benim için
referansınız fazlasıyla yeterli,
232
00:15:01,210 --> 00:15:03,530
o yüzden iş sizindir hanımefendi. Bravo.
233
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Hoş geldiniz.
234
00:15:06,970 --> 00:15:09,250
Teşekkürler... Affedersiniz, pardon.
235
00:15:09,330 --> 00:15:10,810
Utanılacak bir şey yok.
236
00:15:10,890 --> 00:15:14,890
Doğallığınız, hele ki böyle
sert bir ortama yeni bir soluk katıyor.
237
00:15:14,970 --> 00:15:17,210
Hatta hadi, dışarı çıkalım!
238
00:15:21,690 --> 00:15:22,890
Benimle gelin.
239
00:15:22,970 --> 00:15:25,450
Derhâl departmanda işe başlayın.
240
00:15:25,530 --> 00:15:27,290
- Derhâl derken şimdi mi?
- Evet.
241
00:15:27,370 --> 00:15:30,810
Acele için üzgünüm ama şirket
iletişim fuarına hazırlanıyor,
242
00:15:30,890 --> 00:15:32,490
sizin yönetmenizi isterim.
243
00:15:35,210 --> 00:15:37,570
Beyler, ilginiz için teşekkür ederim.
244
00:15:47,770 --> 00:15:48,810
Alo?
245
00:15:50,250 --> 00:15:53,090
Zaragoza ofisinden mi?
Tabii, beni ona bağlayın.
246
00:15:54,130 --> 00:15:57,450
Bay Garrido, nasılsınız?
Evet, buradayım, eşyamı topluyorum.
247
00:15:59,610 --> 00:16:02,530
Hayır... Ama... Bir dakika.
248
00:16:02,610 --> 00:16:05,450
Zaragoza'ya tayinim
iptal mi edildi? Ama...
249
00:16:07,050 --> 00:16:08,170
Anlıyorum...
250
00:16:08,970 --> 00:16:11,210
Evet, tabii ki. Merak etmeyin.
251
00:16:11,290 --> 00:16:13,610
Tabii ki başka fırsatlar da olacak.
252
00:16:14,330 --> 00:16:16,730
Evet, sağ olun. Hayır, teşekkürler.
253
00:16:16,810 --> 00:16:18,970
Hoşça kalın Bay Garrido. Güle güle.
254
00:16:20,850 --> 00:16:23,890
İletişim fuarı büyük bir görev
ama gözün korkmasın.
255
00:16:23,970 --> 00:16:25,810
Yalnız olmayacaksın.
Sana yol göstereceğim.
256
00:16:25,890 --> 00:16:28,130
Yanına birini vereceğim. Tanıştırayım.
257
00:16:28,210 --> 00:16:30,330
- Bay Santos? Bayan Suárez.
- Evet.
258
00:16:32,410 --> 00:16:34,050
Hani Zaragoza'ya gidiyordun?
259
00:16:35,290 --> 00:16:36,850
Santralde değil miydin?
260
00:16:38,010 --> 00:16:39,610
Belli ki tanışıyorsunuz.
261
00:16:39,690 --> 00:16:42,010
- Bir sorun mu var?
- Hayır.
262
00:16:42,490 --> 00:16:43,730
Hayır.
263
00:16:43,810 --> 00:16:46,210
Yani evet. Aslında bir sorun var.
264
00:16:46,290 --> 00:16:49,250
Şimdi öğrendim...
Zaragoza'ya tayinim niye iptal edildi,
265
00:16:49,330 --> 00:16:50,810
- anlamadım.
- Şey...
266
00:16:50,890 --> 00:16:54,650
Bay Santos, fuar sona erene kadar
bütün tayinler askıya alındı.
267
00:16:54,730 --> 00:16:57,050
Umarım birlikte çalışmanızda
sakınca yoktur.
268
00:16:57,690 --> 00:16:59,010
Hayır, hiç yok.
269
00:17:01,530 --> 00:17:02,770
Yok.
270
00:17:02,850 --> 00:17:05,850
İyi. İletişim fuarı için bir ön bütçe
271
00:17:05,930 --> 00:17:08,250
ve harcama tahmini hazırlamanız gerek.
272
00:17:08,330 --> 00:17:09,450
Bay Santos?
273
00:17:09,530 --> 00:17:12,770
Bu kız işlenmemiş bir cevher,
siz de onu yontmama yardım edeceksiniz.
274
00:17:13,330 --> 00:17:14,410
Hadi, iş başına!
275
00:17:14,930 --> 00:17:16,370
Heyecanlı değil misiniz?
276
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
Ben heyecanlıyım!
277
00:17:20,490 --> 00:17:21,570
Harika.
278
00:17:22,890 --> 00:17:25,770
- Harika.
- Pablo, benim için kolay olmayacak.
279
00:17:26,410 --> 00:17:30,130
Ama madem işler bu hâle geldi,
birbirimizle iyi geçinelim bari.
280
00:17:39,570 --> 00:17:41,530
Affedersin!
281
00:17:41,610 --> 00:17:44,650
Geç kaldım, pardon.
Eva beni bu sabah bırakmadı.
282
00:17:44,730 --> 00:17:46,490
- Seni çok özlüyor, değil mi?
- Evet.
283
00:17:46,570 --> 00:17:48,130
O da alışacaktır.
284
00:17:48,210 --> 00:17:50,250
Onunla kahvaltı edebilmek için
285
00:17:50,330 --> 00:17:52,330
hastaneden olabildiğince erken dönüyorum.
286
00:17:52,410 --> 00:17:53,770
Hastane mi?
287
00:17:53,850 --> 00:17:55,730
Hâlâ her gece gidiyor musun?
288
00:17:58,810 --> 00:17:59,850
Lidia...
289
00:18:00,850 --> 00:18:03,330
Kabullenmenin vakti gelmiş olabilir.
290
00:18:04,330 --> 00:18:05,730
Yani belki...
291
00:18:06,610 --> 00:18:07,850
bir daha uyanmayacak.
292
00:18:09,050 --> 00:18:10,970
Bunu konuşmak istemiyorum.
293
00:18:12,490 --> 00:18:13,570
Anlıyorum.
294
00:18:15,050 --> 00:18:17,450
Konuşmak falan istersen
295
00:18:18,010 --> 00:18:19,130
ben buradayım.
296
00:18:22,170 --> 00:18:23,250
Gidelim mi?
297
00:18:24,490 --> 00:18:25,530
Bol şans.
298
00:18:30,170 --> 00:18:31,850
Oturun lütfen.
299
00:18:35,690 --> 00:18:38,650
Günaydın. Adım Lidia Aguilar
300
00:18:38,730 --> 00:18:42,170
ve Telefon Şirketi adına
size hoş geldiniz diyorum.
301
00:18:42,850 --> 00:18:45,770
Hayallerini gerçekleştirmeye can atan,
302
00:18:45,850 --> 00:18:48,650
kıpır kıpır,
genç kadınlar olduğunuz için seçildiniz.
303
00:18:48,730 --> 00:18:51,210
Burada hem bir meslek öğrenecek,
304
00:18:51,290 --> 00:18:53,370
hem de edebiyat, coğrafya ve tarih gibi
305
00:18:53,450 --> 00:18:56,810
birçok farklı alanda eğitim alacaksınız.
306
00:18:56,890 --> 00:18:59,690
Bu şirketin geleceği sizsiniz, bunu bilin.
307
00:19:00,850 --> 00:19:04,890
O yüzden bu derslerde
elinizden geleni yapın.
308
00:19:04,970 --> 00:19:07,330
Sizi temin ederim ki
hayatınızı değiştirecekler.
309
00:19:08,330 --> 00:19:11,690
Sizi daha fazla tutmayayım.
Hepsi senindir.
310
00:19:15,850 --> 00:19:17,090
Günaydın.
311
00:19:17,650 --> 00:19:21,610
Adım Ángeles Vidal
ve öğretmeniniz ben olacağım.
312
00:19:22,210 --> 00:19:27,210
Yakın bir zaman önce ben de sizin gibi
öğrenmeye aç, hayalleri olan bir kızdım.
313
00:19:27,290 --> 00:19:29,210
İşin aslı bugünlerde
314
00:19:29,290 --> 00:19:33,770
biz kadınların bir anne ve eş olmaktan
fazlasını amaç edinmesi lazım.
315
00:19:33,850 --> 00:19:38,250
Burada oturuyorsanız
başarabileceğinizi bildiğiniz içindir.
316
00:19:38,330 --> 00:19:42,010
O yüzden lütfen bu fırsatı heba etmeyin.
317
00:19:42,850 --> 00:19:46,490
Şimdi yan odaya geçin lütfen.
Ben de hemen geliyorum.
318
00:19:46,570 --> 00:19:49,850
Santral orada.
Size nasıl çalıştığını anlatacağım.
319
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
Trini, Josefa ve Susana?
320
00:19:52,890 --> 00:19:54,330
Siz ayrılmayın lütfen.
321
00:19:54,850 --> 00:19:57,770
Diğer herkes gidebilir.
Ben de hemen geliyorum.
322
00:20:20,410 --> 00:20:23,210
Victoria bana
asistanımız olduğunuzu söyledi.
323
00:20:24,730 --> 00:20:27,530
Mirlo bir an evvel
hatları dinlemeye başlamanızı istiyor.
324
00:20:28,010 --> 00:20:30,810
Çok basit. Ben size numaraları vereceğim,
325
00:20:31,370 --> 00:20:34,570
siz bana bilgiyi vereceksiniz
326
00:20:34,650 --> 00:20:36,450
ve ben o bilgiyi Mirlo'ya ileteceğim.
327
00:20:36,530 --> 00:20:37,690
Anladınız mı?
328
00:20:39,290 --> 00:20:42,170
Doğal olarak mükâfatını alacaksınız.
329
00:20:44,850 --> 00:20:47,370
Mirlo iş birlikçilerine karşı
çok cömerttir.
330
00:20:48,810 --> 00:20:52,970
Tabii siz de tedbirli olur...
331
00:20:55,290 --> 00:20:56,650
ve ağzını sıkı tutarsanız.
332
00:21:01,490 --> 00:21:03,050
Ondan emin olabilirsiniz.
333
00:21:04,530 --> 00:21:07,290
İletişim fuarı nasıl gidiyor?
334
00:21:08,410 --> 00:21:12,250
İyi. O işle Lidia ilgileniyor.
Eminim gereken desteği verecektir.
335
00:21:12,330 --> 00:21:13,370
Lidia mı?
336
00:21:14,250 --> 00:21:17,570
- İşe döndüğünü bilmiyordum.
- Evet, bence ona iyi gelecek.
337
00:21:18,090 --> 00:21:20,490
Ayrıca geri dönmesi
şirketin de çıkarına oldu.
338
00:21:20,970 --> 00:21:22,890
Sizin aranız nasıl peki?
339
00:21:22,970 --> 00:21:25,690
Fesatlık peşinde iki akbaba.
340
00:21:29,210 --> 00:21:31,450
İkinizden hangisi paramı çaldı?
341
00:21:32,210 --> 00:21:35,610
İkinizden hangisi ben hapisteyken
paramı çalmak için
342
00:21:35,690 --> 00:21:38,530
imzamı taklit etmeyi akıl etti?
343
00:21:42,130 --> 00:21:43,250
Neden bahsediyorsun?
344
00:21:43,330 --> 00:21:46,250
Kasamdaki paradan,
345
00:21:46,330 --> 00:21:50,570
bana ait olan ve sizin aldığınız
bazı birikimlerden bahsediyorum.
346
00:21:51,170 --> 00:21:53,850
Derhâl itiraf edin
yoksa polise haber veririm.
347
00:21:53,930 --> 00:21:54,970
Sen mi?
348
00:21:56,490 --> 00:21:58,930
Kimse eski bir sabıkalıya inanmaz anne.
349
00:22:01,290 --> 00:22:03,490
Kanunla görülecek bir hesabım yok canım.
350
00:22:03,570 --> 00:22:06,130
Hâkim beni temize çıkardı.
351
00:22:06,210 --> 00:22:09,970
Ama sizinki sahtekârlık ve hırsızlık.
352
00:22:12,410 --> 00:22:13,850
O parayı...
353
00:22:13,930 --> 00:22:18,170
Senin o çok sevdiğin şirketi
baştan kurmak için kullandık.
354
00:22:19,330 --> 00:22:21,930
Hapiste geçen bir sene
hayatını değiştiriyor oğlum.
355
00:22:22,010 --> 00:22:25,370
Şirket umurumda bile değil.
356
00:22:26,410 --> 00:22:29,210
Ben sadece
paramı geri istiyorum, faiziyle.
357
00:22:30,410 --> 00:22:33,250
Parayı sana hemen geri veremeyiz.
358
00:22:33,770 --> 00:22:35,850
Bize biraz zaman tanırsan belki.
359
00:22:36,650 --> 00:22:38,250
İki gününüz var.
360
00:22:39,050 --> 00:22:43,290
Eğer yetiştiremezseniz
bana ne yaptığınızı polise anlatırım.
361
00:22:55,210 --> 00:22:56,650
Ne yapacaksın?
362
00:22:58,650 --> 00:23:01,770
- Bilmiyorum.
- Fuarı öne çeksek?
363
00:23:01,850 --> 00:23:04,490
Belki orada yeni yatırımcılar bulabiliriz.
364
00:23:05,050 --> 00:23:07,210
Yeterli parayı asla bulamayız Elisa.
365
00:23:10,010 --> 00:23:11,570
Hem Lidia da şüphelenir.
366
00:23:11,650 --> 00:23:13,530
Anneme borcumuz olduğunu
bilmesini istemiyorum.
367
00:23:13,610 --> 00:23:15,850
Ondan daha fazla saklayamazsın Carlos.
368
00:23:15,930 --> 00:23:19,530
- Gırtlağımıza kadar batmış hâldeyiz...
- Öğrenmemeli. Anlaşıldı mı?
369
00:23:19,610 --> 00:23:21,410
Lidia'ya bu konuda tek kelime etme.
370
00:23:23,370 --> 00:23:27,730
O parayı kullanabileceğimizi ona
aylar önce söyledim ve o da kabul etmedi.
371
00:23:27,810 --> 00:23:31,090
Gayet netti.
Anneme hiçbir şey borçlu olmak istemiyor.
372
00:23:31,770 --> 00:23:35,250
O parayı haberi olmadan aldığımı öğrenirse
beni affetmez.
373
00:23:45,170 --> 00:23:46,490
Günaydın.
374
00:23:50,250 --> 00:23:51,690
Burada ne yapıyorsun?
375
00:23:51,770 --> 00:23:54,330
Ailemi ziyarete geldim.
376
00:23:54,410 --> 00:23:56,650
Bu arada torunum nasıl?
377
00:23:57,530 --> 00:23:59,370
Sakın ona öyle deme.
378
00:23:59,450 --> 00:24:02,250
Bakıyorum bana olan kinin hâlâ geçmemiş.
379
00:24:02,330 --> 00:24:04,170
Ama kızın burnu bile kanamadığına göre
380
00:24:04,250 --> 00:24:07,370
savaş baltalarını
toptan gömebiliriz artık.
381
00:24:08,170 --> 00:24:10,010
Francisco senin yüzünden komada.
382
00:24:10,090 --> 00:24:12,490
Evet, duydum. Zavallı çocuk.
383
00:24:12,970 --> 00:24:16,370
Ama o konuda
senin de sorumluluk payın var.
384
00:24:17,050 --> 00:24:19,770
Başın her derde girdiğinde
kapısına giderdin.
385
00:24:19,850 --> 00:24:22,410
Sana karşı olan hislerinden faydalandın.
386
00:24:24,330 --> 00:24:26,090
Aşağılık birisin.
387
00:24:27,130 --> 00:24:31,770
O açıdan
birbirimizden pek bir farkımız yok.
388
00:24:35,770 --> 00:24:39,690
Bu arada Carlota'nın haberini aldım.
389
00:24:39,770 --> 00:24:44,370
Söyle ona, kapalı giyinsin. Kadın cezaevi
kaplıcaya benzemez. İnan bana.
390
00:24:52,010 --> 00:24:53,770
Annen burada ne arıyordu Carlos?
391
00:24:54,290 --> 00:24:55,490
Hiç, sadece...
392
00:24:55,570 --> 00:25:00,050
Hapisten çıkışını gözümüze sokmaya gelmiş
ve bu konuda gayet başarılı.
393
00:25:00,890 --> 00:25:03,450
Ama boş ver.
Seni rahatsız etmesine izin verme.
394
00:25:03,530 --> 00:25:05,290
Ya Eva'ya zarar vermek isterse?
395
00:25:05,370 --> 00:25:07,610
- Onu buraya getirmeliyiz. Evi arayayım.
- Ben ararım.
396
00:25:07,690 --> 00:25:11,170
Onu dışarı çıkarmayın,
kimseyi de içeri almayın derim.
397
00:25:11,250 --> 00:25:12,250
Eva'ya bir şey olmaz.
398
00:25:12,810 --> 00:25:14,170
Kıza yaklaşmasını istemiyorum.
399
00:25:14,250 --> 00:25:16,130
Yaklaşmaz. Söz.
400
00:25:18,970 --> 00:25:21,570
KARAKOL
401
00:25:25,450 --> 00:25:27,850
On dakikaya bizi içeri alacaklarmış.
402
00:25:27,930 --> 00:25:29,370
Pekâlâ, teşekkürler.
403
00:25:29,930 --> 00:25:30,970
Pilar...
404
00:25:33,450 --> 00:25:35,690
- Nasılsın?
- Teşekkürler canım.
405
00:25:44,890 --> 00:25:46,730
Duyar duymaz geldim.
406
00:25:47,290 --> 00:25:51,130
- Daha önce söylemediğim için üzgünüm...
- Dert etme.
407
00:25:51,210 --> 00:25:52,850
Şimdi buradayım ya, önemli olan bu.
408
00:25:53,330 --> 00:25:56,650
- Kızımı görmek istiyorum.
- Birazdan girip onu göreceğiz.
409
00:25:56,730 --> 00:25:58,250
Bu Tomás, Carlota'nın avukatı.
410
00:25:58,330 --> 00:25:59,410
- Memnun oldum.
- Ben de.
411
00:25:59,490 --> 00:26:01,210
Her şey için gerçekten sağ olun.
412
00:26:01,290 --> 00:26:02,810
- Gidelim mi?
- Evet.
413
00:26:02,890 --> 00:26:03,970
Lütfen.
414
00:26:11,690 --> 00:26:14,010
- Anne!
- Kızım!
415
00:26:14,890 --> 00:26:16,250
Nasılsın?
416
00:26:16,810 --> 00:26:19,050
İyiyim ben, merak etme.
417
00:26:19,770 --> 00:26:21,610
Nasıl merak etmeyeyim?
418
00:26:21,690 --> 00:26:26,090
Böyle... Korkunç bir yerde
ödün kopmuş olmalı.
419
00:26:26,850 --> 00:26:28,170
Carlota,
420
00:26:28,730 --> 00:26:32,050
o adamla otelde ne işin vardı?
421
00:26:34,010 --> 00:26:38,090
Adam bazı
uygunsuz fotoğraflarımızı çekmiş...
422
00:26:39,850 --> 00:26:42,170
bana o fotoğraflarla şantaj yapıyordu.
423
00:26:44,730 --> 00:26:46,850
Nasıl fotoğraflar?
424
00:26:48,810 --> 00:26:51,130
Şey fotoğrafları...
425
00:26:51,210 --> 00:26:53,050
Benim fotoğraflarım,
426
00:26:53,610 --> 00:26:55,330
erkek giysileri giyerken.
427
00:26:57,210 --> 00:26:58,210
Óscar.
428
00:26:58,570 --> 00:27:02,170
Özgürce giyinip hareket edebildiğimde
429
00:27:02,250 --> 00:27:03,890
gerçekte olduğum adam Óscar.
430
00:27:08,410 --> 00:27:09,850
Anne, ben...
431
00:27:09,930 --> 00:27:14,290
Bunu anlamamanı,
tasvip etmemeni anlıyorum ama...
432
00:27:16,570 --> 00:27:17,810
Onu seviyorum.
433
00:27:18,650 --> 00:27:19,890
Óscar'ı seviyorum
434
00:27:19,970 --> 00:27:21,770
ve o da beni seviyor.
435
00:27:24,410 --> 00:27:28,330
Sen de ikinizin farkında olmadığımı mı
sanıyordun canım?
436
00:27:30,410 --> 00:27:33,570
O kadar sene geçti, o kadar olay oldu.
437
00:27:34,170 --> 00:27:35,930
Ben farklı bir çağa, nesle aitim.
438
00:27:36,010 --> 00:27:40,210
Evlenmek, erkeğe hizmet etmek,
anne olmak üzere yetiştirildim...
439
00:27:40,770 --> 00:27:42,330
Öyle de yaptım.
440
00:27:42,410 --> 00:27:44,890
O yüzden kendi hayatım böyleyken
441
00:27:44,970 --> 00:27:48,730
nasıl bir başkasınınkini
yargılayabileceğimi düşünürsün?
442
00:27:50,250 --> 00:27:53,410
Seninle uzun zamandır
bu konuyu konuşmak istiyordum
443
00:27:53,970 --> 00:27:56,610
ama doğru anı
ya da doğru yolu hiç bulamadım.
444
00:27:57,290 --> 00:27:58,810
Şimdiye dek.
445
00:27:58,890 --> 00:28:01,130
Anlayışınız için sağ olun Bayan Pilar.
446
00:28:01,850 --> 00:28:03,290
Affedersiniz.
447
00:28:05,770 --> 00:28:07,410
Haberler kötü.
448
00:28:08,330 --> 00:28:10,330
Haberler kötü ne demek?
449
00:28:10,410 --> 00:28:12,730
- Garsonu bulmuşlar mı?
- Hayır.
450
00:28:12,810 --> 00:28:16,090
Verdiğin eşkâlde bir çalışanları olduğunu
otel inkâr ediyor Carlota.
451
00:28:16,170 --> 00:28:17,890
Polis bunu uydurduğuna inanıyor.
452
00:28:17,970 --> 00:28:20,970
- Ne?
- Soruşturmayı kapatıyorlar.
453
00:28:21,730 --> 00:28:24,810
- Ama bunu yapamazlar.
- Aslında yapabilirler.
454
00:28:24,890 --> 00:28:27,850
Cinayet aletinin üstünde
parmak izleri var,
455
00:28:27,930 --> 00:28:30,330
tanıklar var, cinayet sebebi var...
456
00:28:30,410 --> 00:28:33,450
Her şey suçlu olarak seni gösteriyor.
457
00:28:34,810 --> 00:28:37,450
Üstüne bir de
haberler çoktan her yere ulaştı.
458
00:28:37,530 --> 00:28:42,410
Kargaşa çıkmasın diye polisin davayı
bir an evvel kapatmak istediği belli.
459
00:28:42,490 --> 00:28:43,730
Beni dinle Carlota.
460
00:28:44,970 --> 00:28:48,250
Resmen cinayetle suçlanıyorsun.
461
00:28:48,810 --> 00:28:50,330
Ne olacak?
462
00:28:50,410 --> 00:28:53,690
Yarın sabah ön duruşma için
hâkim karşısına çıkman gerekecek.
463
00:28:53,770 --> 00:28:56,690
Suçu ya itiraf edeceksin
ya da reddedeceksin.
464
00:28:59,130 --> 00:29:01,530
Peki ama cezası nedir?
465
00:29:03,530 --> 00:29:04,770
Duruma bağlı.
466
00:29:07,290 --> 00:29:09,210
Senelerce hapis de olabilir.
467
00:29:10,250 --> 00:29:12,210
Ama ayrıca...
468
00:29:13,530 --> 00:29:15,970
- idam da olabilir.
- Ne?
469
00:29:16,050 --> 00:29:18,890
Hayır. Benim kızım masum.
470
00:29:18,970 --> 00:29:21,890
Minik kızım, bu doğru olamaz.
Bu doğru olamaz!
471
00:29:21,970 --> 00:29:23,290
Hayır. Buna izin vermem.
472
00:29:23,370 --> 00:29:26,050
- Sana bir şey yapamazlar. O masum.
- Sakin olun.
473
00:29:26,130 --> 00:29:29,370
- Kızım masum.
- Sakin olun.
474
00:29:30,490 --> 00:29:31,850
Lütfen!
475
00:29:34,170 --> 00:29:35,690
Oda servisi!
476
00:29:37,290 --> 00:29:39,530
Durun! Bir şey daha hatırladım!
477
00:29:40,770 --> 00:29:42,410
Ne? Ne hatırladın Carlota?
478
00:29:47,130 --> 00:29:48,970
Garsonun dövmesi vardı.
479
00:29:52,650 --> 00:29:54,170
Polise söylememiz lazım.
480
00:29:54,730 --> 00:29:56,250
Belki soruşturmayı tekrar açarlar.
481
00:29:56,330 --> 00:29:57,970
Suçlu ellerinde.
482
00:29:58,490 --> 00:30:00,010
Aramaya devam etmezler.
483
00:30:00,090 --> 00:30:01,770
Bize yardım edebilecek
484
00:30:02,570 --> 00:30:04,290
ortak bir arkadaşımız var.
485
00:30:05,130 --> 00:30:06,130
Victoria mı?
486
00:30:09,210 --> 00:30:10,930
Evet, belki
487
00:30:11,010 --> 00:30:13,690
kızla ikisi aynı yerlerde takılıyordur.
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,330
Umarım.
489
00:30:17,290 --> 00:30:19,090
Avukatın bize dediğine göre...
490
00:30:20,850 --> 00:30:24,650
Carlota büyük ihtimalle
idam cezasına çarptırılacakmış.
491
00:30:27,130 --> 00:30:29,530
O kelimeler bomba etkisi yarattı.
492
00:30:29,610 --> 00:30:32,650
İdam cezası
dostumuza karşı haksız bir tehditti.
493
00:30:33,490 --> 00:30:36,050
Özellikle de suçlu olmadığını
bildiğimiz için.
494
00:30:37,650 --> 00:30:40,970
Ama o yeni ipucu sayesinde
Carlota'ya özgürlüğünü geri vermeye
495
00:30:41,050 --> 00:30:44,250
bir adım daha yaklaşmış hissediyorduk.
496
00:30:45,690 --> 00:30:47,530
Açıkçası ben hiç görmedim.
497
00:30:47,610 --> 00:30:51,890
Ama Ciudad de Madrid Oteli'nin
dövmeli birini işe alacağını
498
00:30:51,970 --> 00:30:53,410
pek sanmam. Haksız mıyım?
499
00:30:53,490 --> 00:30:55,770
Onun için
Carlota'ya kumpas kurulduğundan eminiz.
500
00:30:56,330 --> 00:30:58,170
Her şey o kızda bitiyor.
501
00:30:58,250 --> 00:31:01,010
Hatta katilin o olabileceğini düşünüyoruz.
502
00:31:01,490 --> 00:31:03,010
Etrafa sorabilir misin lütfen?
503
00:31:03,090 --> 00:31:04,170
Bağlantılarına.
504
00:31:04,890 --> 00:31:07,050
Yeni bir ortağın yok mu, şu Mirlo?
505
00:31:08,050 --> 00:31:10,930
- Evet.
- O, bir şeyler biliyor olabilir.
506
00:31:11,490 --> 00:31:13,770
Yarınki duruşmadan önce onu bulmalıyız.
507
00:31:13,850 --> 00:31:16,650
Denerim ama herhangi bir söz veremem.
508
00:31:17,210 --> 00:31:19,530
Samanlıkta iğne aramak gibi olacak.
509
00:31:20,090 --> 00:31:21,650
Elimizdeki tek ipucu bu.
510
00:31:22,170 --> 00:31:24,210
Tüm bunlardan çıkarı olan kim?
511
00:31:24,290 --> 00:31:25,890
Adamın ölmesini kim istemiş olabilir?
512
00:31:25,970 --> 00:31:27,530
Birden fazla kişi olduğu kesin.
513
00:31:27,610 --> 00:31:29,250
Nasıl yani?
514
00:31:29,810 --> 00:31:30,810
Anlaşılan
515
00:31:30,890 --> 00:31:35,210
Muhafazakâr Ulusal Parti'nin
saygın belediye başkanı adayı
516
00:31:35,290 --> 00:31:36,930
gayet ürkütücü bir arkadaşmış.
517
00:31:37,010 --> 00:31:39,170
Şehrin yarısına şantaj yapmış.
518
00:31:39,730 --> 00:31:42,490
Belki birinin canına tak etti, onu öldürdü
519
00:31:42,970 --> 00:31:45,090
ve Carlota'yı da günah keçisi yaptı.
520
00:31:46,090 --> 00:31:48,850
Gregorio'nun başka kime
şantaj yaptığını nasıl öğrenebiliriz?
521
00:31:49,410 --> 00:31:51,330
Eşyalarını arayarak.
522
00:31:52,170 --> 00:31:54,250
Ofisini, evini...
523
00:31:54,330 --> 00:31:56,490
Gizlice evine girmek kolay olmaz bence.
524
00:31:56,570 --> 00:31:58,770
Göründüğünden daha kolay olabilir.
525
00:31:59,290 --> 00:32:00,770
Bugün evinde cenaze yemeği var.
526
00:32:01,770 --> 00:32:04,650
Belki dul eşine
başsağlığı dilemeye gidebilirim.
527
00:32:11,050 --> 00:32:12,330
Bayan Aguilar.
528
00:32:12,810 --> 00:32:15,330
Bay Andrade. Sizi yeniden görmek ne güzel.
529
00:32:15,410 --> 00:32:18,170
- Acaba...
- Bir dakika. Ne işiniz var burada?
530
00:32:20,730 --> 00:32:23,530
Aileye başsağlığı dilemeye geldim.
531
00:32:23,610 --> 00:32:27,210
Başsağlığı mı?
Kapımız katilin arkadaşlarına kapalı.
532
00:32:27,290 --> 00:32:29,650
- O yüzden lütfen gidin, yoksa...
- Adolfo, lütfen.
533
00:32:30,650 --> 00:32:32,610
Ben ilgilenirim. Bizi yalnız bırak.
534
00:32:40,890 --> 00:32:41,930
Kusuruna bakmayın.
535
00:32:42,410 --> 00:32:46,290
Gregorio'yu çok severdi ve ölümüne
mâni olamadığı için kötü hissediyor.
536
00:32:47,770 --> 00:32:49,130
O neredeymiş?
537
00:32:50,170 --> 00:32:51,690
Gregorio o gün ona izin vermiş.
538
00:32:52,570 --> 00:32:54,410
Ama belki haklı olabilir Bayan Aguilar.
539
00:32:54,490 --> 00:32:57,290
Şu anda burada bulunmanızın
münasip olduğundan emin değilim.
540
00:32:57,370 --> 00:33:00,290
- Dul eşi...
- Münasebetsiz göründüğünü biliyorum
541
00:33:00,970 --> 00:33:04,530
ama hem ailem hem de şirketim adına
542
00:33:04,610 --> 00:33:07,250
olanlar yüzünden
eşinden özür dilemek isterim.
543
00:33:07,330 --> 00:33:09,650
Gerçekten korkunç bir olay.
544
00:33:10,490 --> 00:33:14,650
Beni içeri almazsanız anlarım
ama çabuk ve tedbirli olacağım.
545
00:33:22,650 --> 00:33:23,690
Teşekkürler.
546
00:33:26,010 --> 00:33:27,210
Mercedes.
547
00:33:27,290 --> 00:33:28,650
Sergio!
548
00:33:29,610 --> 00:33:32,810
- Kaybınız için üzgünüm.
- Aman Tanrım! Bu korkunç!
549
00:33:32,890 --> 00:33:35,210
Eminim Tanrı
ruhuna ışık tutmuştur Mercedes.
550
00:33:35,290 --> 00:33:36,650
Tek tesellim bu zaten.
551
00:33:37,850 --> 00:33:39,810
Bayan Aguilar'la tanıştırayım.
552
00:33:40,370 --> 00:33:43,490
Telefon Şirketi'nin sahibi
Bay Carlos Cifuentes'in eşi olur.
553
00:33:43,570 --> 00:33:46,330
Kibarlık edip
sana başsağlığı dilemeye gelmiş.
554
00:33:47,130 --> 00:33:48,530
Başınız sağ olsun.
555
00:33:48,610 --> 00:33:50,970
Teşekkür ederim, çok naziksiniz.
556
00:33:51,050 --> 00:33:53,331
BAY GREGORIO DÍAZ İÇİN TANRI'YA DUA EDİN
NUR İÇİNDE YATSIN
557
00:33:57,210 --> 00:34:00,090
Bay ve Bayan Villagodio,
geldiğiniz için sağ olun.
558
00:34:01,250 --> 00:34:03,170
Bayan Mercedes çok memnun...
559
00:34:51,010 --> 00:34:53,570
Umarım daha iyi şartlarda
yine bir araya gelebiliriz.
560
00:34:54,090 --> 00:34:55,850
- Kaybınız için üzgünüm.
- Sağ olun.
561
00:35:58,610 --> 00:35:59,730
Kahretsin!
562
00:36:04,850 --> 00:36:06,410
O yüzden mi gelmek istedin?
563
00:36:15,450 --> 00:36:18,170
Adi bir hırsız gibi
ofisine girmek için mi?
564
00:36:20,490 --> 00:36:22,290
Carlota suçlu değil.
565
00:36:23,770 --> 00:36:27,930
Ona ilaç verilmiş, hiçbir şey
hatırlamıyor. Kumpas kurmuşlar.
566
00:36:28,010 --> 00:36:30,010
Ve gerçek suçlu da serbest.
567
00:36:30,090 --> 00:36:32,690
- Polisi aramalıyım.
- Yapma Sergio, lütfen.
568
00:36:35,210 --> 00:36:37,370
Polisin otel odasında bulduğu resimlerle
569
00:36:37,450 --> 00:36:39,930
Gregorio ona şantaj yapıyormuş.
570
00:36:40,010 --> 00:36:42,690
Ama tek şantaj yaptığı Carlota değilmiş.
571
00:36:42,770 --> 00:36:45,010
Gregorio insanlara şantaj mı yapıyormuş?
572
00:36:45,090 --> 00:36:47,810
Bilmiyormuş gibi yapma.
Sen onun sağ koluydun!
573
00:36:48,890 --> 00:36:52,330
- İma ettiğin şey hoşuma gitmedi.
- Lütfen!
574
00:36:57,930 --> 00:37:01,130
Tüm bunların arkasında
kim olduğunu öğrenmeliyiz.
575
00:37:02,170 --> 00:37:04,290
O odada ne olduğunu öğrenmeliyiz.
576
00:37:08,650 --> 00:37:09,650
Saklan!
577
00:37:13,850 --> 00:37:15,290
Burada olmaman gerek.
578
00:37:15,370 --> 00:37:18,810
Bay Díaz'ın imzalayıp buraya bıraktığı
evrakları almaya geldim.
579
00:37:18,890 --> 00:37:21,970
- Bayan Mercedes'in haberi var.
- İçeri aldığın hanım nerede?
580
00:37:23,010 --> 00:37:25,610
Aşağıda diğer misafirlerin yanında olmalı.
581
00:37:26,130 --> 00:37:29,450
- Burada olması hiç münasip değil.
- Biliyorum.
582
00:37:30,410 --> 00:37:33,770
Evrakları aldıktan sonra
onu buradan çıkarırım.
583
00:37:43,050 --> 00:37:45,650
- Ona söylemediğin için sağ ol.
- Hâlâ söyleyebilirim.
584
00:37:46,170 --> 00:37:49,170
- Bana yalan söyledin, beni kullandın.
- Üzgünüm ama seçeneğim yoktu.
585
00:37:49,930 --> 00:37:51,370
Burada ne bulmayı umuyordun?
586
00:37:51,450 --> 00:37:55,770
Ne olursa! Soruşturmayı
yeniden açtıracak başka bir şüpheli.
587
00:37:55,850 --> 00:37:57,370
Ama hiçbir şey bulamadım.
588
00:37:59,370 --> 00:38:02,770
Carlota'ya ilaç verildiğini,
hiçbir şey hatırlamadığını söyledin.
589
00:38:05,610 --> 00:38:07,290
Ama hatırlamaya başladı.
590
00:38:08,770 --> 00:38:12,650
Garson kılığında bir kızın
odaya girdiğini söylüyor.
591
00:38:13,690 --> 00:38:15,930
Örtüşmeyen çok fazla şey var.
592
00:38:18,810 --> 00:38:20,010
Haklı olabilirsin.
593
00:38:21,010 --> 00:38:23,850
Gregorio son günlerinde
tuhaf davranıyordu.
594
00:38:23,930 --> 00:38:25,810
Telaşlıydı, huysuzdu.
595
00:38:25,890 --> 00:38:29,370
Seçimlerdendir diye düşünmüştüm
ama başka bir şey olabilir.
596
00:38:32,490 --> 00:38:35,770
Pekâlâ. Bu işin kökenine inmemiz lazım.
597
00:38:35,850 --> 00:38:37,450
Katili bulmana yardım ederim.
598
00:38:37,530 --> 00:38:39,290
Bu benim için de önemli.
599
00:38:40,690 --> 00:38:41,730
Teşekkürler.
600
00:38:58,210 --> 00:38:59,970
Şimdiye gelmiş olmalıydı.
601
00:39:00,050 --> 00:39:01,810
Lidia'ya güven Marga.
602
00:39:02,490 --> 00:39:04,290
Bu işi ilk defa yapmıyor.
603
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
Tamam.
604
00:39:14,410 --> 00:39:15,490
Bayan Suárez.
605
00:39:16,010 --> 00:39:17,330
Bay Antonio!
606
00:39:18,770 --> 00:39:21,610
Sizi arkadaşım
Bayan Ángeles Vidal'le tanıştırayım.
607
00:39:21,690 --> 00:39:24,210
- Kendisi...
- Şirkette çalışıyor, biliyorum.
608
00:39:24,290 --> 00:39:26,690
Şirketteki okul projesinin başındasınız.
609
00:39:26,770 --> 00:39:28,970
Takdire şayan bir proje. Tebrikler.
610
00:39:29,690 --> 00:39:31,890
Teşekkürler. Memnun oldum.
611
00:39:32,770 --> 00:39:34,010
Size katılabilir miyim?
612
00:39:34,090 --> 00:39:36,290
Evet, tabii ki. Buyurun.
613
00:39:38,530 --> 00:39:41,890
Bayan Rodríguez de Senillosa
duyduğuma göre arkadaşınızmış.
614
00:39:44,290 --> 00:39:46,330
Hakkında çok ciddi bir suçlama var.
615
00:39:46,410 --> 00:39:48,090
Ama o masum.
616
00:39:48,170 --> 00:39:50,450
- Bir yanlışlık olmalı.
- Merak etme.
617
00:39:50,530 --> 00:39:53,130
Yeryüzünde onu yargılayacak
son insan benim.
618
00:39:53,210 --> 00:39:54,970
O yüzden mi bugün geç geldin?
619
00:39:55,050 --> 00:39:56,650
Şu ara zor günler geçiriyoruz.
620
00:39:57,490 --> 00:39:58,730
Tahmin edebiliyorum.
621
00:40:00,090 --> 00:40:02,090
Aslında bazen sıcak bir içecek
622
00:40:02,170 --> 00:40:05,090
sırf mideye değil,
insanın yüreğine de iyi geliyor.
623
00:40:05,610 --> 00:40:06,890
Yani eğer izin verirseniz
624
00:40:06,970 --> 00:40:08,770
size sıcak çikolata ısmarlayayım.
625
00:40:08,850 --> 00:40:11,370
Çikolatanın sıra dışı özellikleri
626
00:40:11,450 --> 00:40:14,570
ve insanın ruh hâli üstünde
muazzam bir etkisi varmış.
627
00:40:14,650 --> 00:40:16,810
Ne dersiniz? Canınız çeker mi?
628
00:40:17,610 --> 00:40:18,610
Elbette.
629
00:40:23,290 --> 00:40:26,610
O iyi bir patron.
Don Ernesto'yla mukayese bile edilmez.
630
00:40:26,690 --> 00:40:29,610
Ona şüphe yok. Çok hoş biri.
631
00:40:29,690 --> 00:40:31,850
Ve... çok da uzun.
632
00:40:31,930 --> 00:40:33,810
Ve çok yakışıklı. Değil mi?
633
00:40:33,890 --> 00:40:35,770
Ángeles, o benim patronum!
634
00:40:35,850 --> 00:40:37,210
- Yani?
- Yakışık almaz.
635
00:40:37,290 --> 00:40:39,810
- Ama birbirinizden hoşlandıysanız...
- Saçmalama.
636
00:40:39,890 --> 00:40:42,090
Hem iş arkadaşlarım ne der sonra?
637
00:40:42,170 --> 00:40:44,730
İş arkadaşların mı ne der yoksa Pablo mu?
638
00:40:45,410 --> 00:40:48,170
Marga, o artık senin kocan değil.
639
00:40:48,250 --> 00:40:50,290
Ne kadar erken kabullenirseniz
o kadar iyi.
640
00:40:52,090 --> 00:40:54,690
- Sıcak çikolatalar birazdan gelir.
- Sağ olun.
641
00:40:54,770 --> 00:40:56,850
İzninizle, bir yeri aramam lazım.
642
00:41:00,090 --> 00:41:02,810
Kristof Kolomb'un
İspanya'ya çikolata getirdiği zaman
643
00:41:02,890 --> 00:41:06,770
Katolik Kral'la Kraliçe'nin
pis sanıp beğenmediğini biliyor muydun?
644
00:41:18,650 --> 00:41:19,650
Operatör?
645
00:41:20,090 --> 00:41:22,530
Beni Madrid'de 345 numaraya bağlayın.
646
00:41:23,290 --> 00:41:24,330
Teşekkürler.
647
00:41:26,450 --> 00:41:27,450
Alo?
648
00:41:27,770 --> 00:41:29,330
Victoria. Benim, Ángeles.
649
00:41:30,010 --> 00:41:31,770
Garsondan haber var mı?
650
00:41:32,650 --> 00:41:35,770
Birilerine sordum
ve şansımız yaver gitti. Kim, tahmin et.
651
00:41:36,370 --> 00:41:38,770
Navas. Meğer o kızı tanıyormuş.
652
00:41:39,530 --> 00:41:40,770
Gerçekten mi?
653
00:41:41,450 --> 00:41:42,450
Bu harika.
654
00:41:43,050 --> 00:41:45,290
Bekle. Kızın adına karşılık
655
00:41:45,370 --> 00:41:48,290
Mirlo'yla tanışıp
direkt ona çalışmak istiyor.
656
00:41:49,050 --> 00:41:50,090
Hayır!
657
00:41:52,170 --> 00:41:53,890
Hayır, bu imkânsız.
658
00:41:54,890 --> 00:41:58,090
Ángeles, onu tüm iş ilişkimizi
kesmekle tehdit ettim
659
00:41:58,170 --> 00:42:01,530
ama pes etmeye niyetli değil.
Ya Mirlo'yla konuşur
660
00:42:01,610 --> 00:42:03,810
- ya da ağzını açmaz.
- Hayır!
661
00:42:03,890 --> 00:42:06,650
Mirlo olduğumu kimse öğrenemez.
662
00:42:09,170 --> 00:42:12,450
Gerçek kimliğim ortaya çıkarsa
her şeyi kaybederim.
663
00:42:12,530 --> 00:42:16,530
Üzgünüm. Carlota'ya yardım etmek için
yüzünü göstermen gerek.
664
00:42:17,090 --> 00:42:19,370
Bana onu nerede bulabileceğimi söyle.
665
00:42:25,250 --> 00:42:26,170
Hareket etti ne demek?
666
00:42:26,250 --> 00:42:27,610
Bir saat önce oldu.
667
00:42:27,690 --> 00:42:30,250
Hemşirelerden biri
sağ elinin kıpırdadığını görmüş.
668
00:42:30,730 --> 00:42:32,810
- Bu iyiye işaret, değil mi?
- Daha bilmiyoruz.
669
00:42:32,890 --> 00:42:36,010
Refleks ya da iyileşme belirtisi olabilir.
670
00:42:36,090 --> 00:42:39,290
Tekrar eder mi diye
birkaç saat onu gözlemlemeliyiz.
671
00:43:11,530 --> 00:43:15,050
Evine git ve dinlen Carlos.
Saat çok geç oldu.
672
00:43:19,370 --> 00:43:21,130
Hayır, kahve alacağım.
673
00:43:21,850 --> 00:43:23,370
Sen de ister misin?
674
00:43:23,450 --> 00:43:24,450
Hayır.
675
00:43:47,610 --> 00:43:49,770
Uyanmak zorundasın Francisco.
676
00:43:55,450 --> 00:43:58,170
Bana bir keresinde
hayatının kadını olduğumu söyledin.
677
00:44:00,810 --> 00:44:03,930
Artık uyanmana ihtiyacım var.
678
00:44:07,530 --> 00:44:08,890
Bunu benim için yap.
679
00:44:09,450 --> 00:44:10,690
Lütfen.
680
00:44:21,090 --> 00:44:26,810
1931 senesinin 568 numaralı
dava duruşması başlamıştır.
681
00:44:26,890 --> 00:44:28,930
Gerçek bizi özgür kılar derler.
682
00:44:29,690 --> 00:44:32,490
- Bir dakika!
- Salonu terk edin hanımefendi!
683
00:44:33,370 --> 00:44:34,690
Garsonu bulduk.
684
00:44:34,770 --> 00:44:36,330
Ángeles onunla konuşmaya gitti.
685
00:44:38,530 --> 00:44:40,370
- Ama gerçeği bulmak için...
- Masumsun!
686
00:44:40,450 --> 00:44:43,130
engellerden sakındığımız
687
00:44:43,210 --> 00:44:47,010
dönemeçli yollardan
bazen yalanla geçmemiz gerekir.
688
00:44:48,090 --> 00:44:51,450
Carlota özgürlüğünü kazanmak için
yapması gerekeni yaptı,
689
00:44:51,530 --> 00:44:53,130
gerçeğine sadık kaldı.
690
00:44:53,210 --> 00:44:58,410
Ama eğer Carlota özgür olacaksa, yerine
gerçek suçlunun geçmesi gerekiyordu.
691
00:44:58,490 --> 00:45:00,250
Onu bulduk mu?
692
00:45:00,330 --> 00:45:01,330
Merhaba?
693
00:45:01,370 --> 00:45:03,170
Savunmanız nedir hanımefendi?
694
00:45:04,930 --> 00:45:05,930
Suçsuzum.
695
00:45:09,370 --> 00:45:14,250
O kız suçlu muydu değil miydi,
o dakikada karar veremedik.
696
00:45:16,530 --> 00:45:20,010
Ama şunu biliyorduk ki, geç kalmıştık.
697
00:45:21,250 --> 00:45:24,330
Ve belki de
Carlota'nın özgürlüğünün anahtarı
698
00:45:24,410 --> 00:45:27,050
hâlâ gölgelerde saklanıyordu.
699
00:46:28,410 --> 00:46:30,410
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün