1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,890
Frihet är nåt som alla vill ha,
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,650
men vi är inte alltid medvetna om
farorna som följer med den.
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,130
För att vara fri innebär
4
00:00:16,210 --> 00:00:20,490
också att acceptera att ens frihet
slutar där en annans börjar.
5
00:00:23,450 --> 00:00:27,730
Det betyder att ta ansvar
för sina handlingar.
6
00:00:28,650 --> 00:00:31,650
Ett misstag, en motgång
eller ett dåligt val
7
00:00:31,730 --> 00:00:34,570
kan få vår verklighet att rasa.
8
00:00:39,770 --> 00:00:43,530
Och när vi vaknar inser vi
att det vi värderar högst,
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,330
vår frihet, har tagits ifrån oss.
10
00:00:46,410 --> 00:00:47,570
Vart för ni mig?
11
00:00:58,410 --> 00:00:59,770
Vad har hänt?
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,130
- Carlota!
- Carlota!
13
00:01:05,210 --> 00:01:07,610
- Carlota!
- Carlota!
14
00:01:08,810 --> 00:01:10,930
- Carlota! Carlota!
- Fröken de Senillosa!
15
00:01:11,010 --> 00:01:12,930
- Är det sant att...
- Carlota?
16
00:01:13,010 --> 00:01:14,850
- Sara! Ring min advokat!
- Carlota!
17
00:01:14,930 --> 00:01:16,330
Carlota!
18
00:01:17,690 --> 00:01:19,970
Den dagen fick vi se hur Carlota
19
00:01:20,050 --> 00:01:22,490
blev en mördare i världens ögon.
20
00:01:22,570 --> 00:01:23,970
Vad är det som händer?
21
00:01:24,730 --> 00:01:26,370
Carlota!
22
00:01:27,130 --> 00:01:28,650
Carlota!
23
00:01:29,850 --> 00:01:32,330
Carlotas oskuld ifrågasattes.
24
00:01:32,410 --> 00:01:35,370
Nu satt vi i en fälla,
och det var dags att hålla ihop
25
00:01:35,450 --> 00:01:37,530
och kämpa till sista andetaget.
26
00:01:39,330 --> 00:01:42,090
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
27
00:01:57,930 --> 00:02:00,690
Fröken Rodríguez de Senillosa.
28
00:02:02,810 --> 00:02:04,370
Inspektör Salas.
29
00:02:04,970 --> 00:02:06,730
Jag har hand om fallet.
30
00:02:11,610 --> 00:02:12,650
Var så god.
31
00:02:16,170 --> 00:02:19,610
De kommer med rena kläder sen,
så ni kan byta om.
32
00:02:20,170 --> 00:02:22,170
- Tack.
- Beklagar att jag är sen.
33
00:02:22,250 --> 00:02:24,410
Jag försökte uppdatera mig om fallet.
34
00:02:25,450 --> 00:02:28,810
Det finns luckor i er redogörelse.
35
00:02:29,770 --> 00:02:33,570
Jag hoppas att ni har fått ordning
på tankarna i er ensamhet.
36
00:02:34,650 --> 00:02:36,090
Tja, jag...
37
00:02:36,170 --> 00:02:38,410
Jag har sagt allt jag vet
till era kollegor.
38
00:02:38,490 --> 00:02:40,970
Jag gick in i rummet med Gregorio och...
39
00:02:41,050 --> 00:02:43,770
det nästa jag minns är
att jag vaknade med allt blod.
40
00:02:43,850 --> 00:02:47,210
Det är därför jag är här,
för att hjälpa er komma ihåg.
41
00:02:47,850 --> 00:02:49,450
Vet ni vad det här är?
42
00:02:51,410 --> 00:02:54,810
Det är fotona
som Gregorio utpressade mig med.
43
00:02:54,930 --> 00:02:55,970
KAPITEL 26: FRIHET
44
00:02:56,050 --> 00:02:57,250
För oss är de ett motiv.
45
00:02:57,330 --> 00:02:59,930
Ett motiv för er
att vilja mörda herr Díaz.
46
00:03:00,010 --> 00:03:04,530
Lägg till det att ni var på brottsplatsen,
hållande i mordvapnet...
47
00:03:05,090 --> 00:03:07,210
- Så ni antyder att...
- Nej.
48
00:03:07,290 --> 00:03:12,010
Jag antyder ingenting.
Jag ska tala om vad jag tror hände.
49
00:03:13,210 --> 00:03:16,490
Han utpressade er och ni
gav upp er borgmästarkandidatur
50
00:03:16,570 --> 00:03:19,530
för att undanhålla ert privatliv
från offentligheten,
51
00:03:19,610 --> 00:03:22,090
ett rätt ovanligt privatliv.
52
00:03:22,170 --> 00:03:24,210
Jag har redan förklarat det för de andra.
53
00:03:24,690 --> 00:03:25,770
Jag vet.
54
00:03:25,850 --> 00:03:28,330
Men ni berättade inte hur ni kände.
55
00:03:29,530 --> 00:03:31,770
- Vad menar ni?
- Hatet.
56
00:03:32,330 --> 00:03:36,890
Det djupa hat ni kände för herr Díaz
från den stunden.
57
00:03:37,690 --> 00:03:41,930
Han förstörde era drömmar,
er framtid, allt.
58
00:03:42,970 --> 00:03:45,770
Därför gav ni nu utlopp åt allt det hat
59
00:03:45,850 --> 00:03:49,530
som har byggts upp inom er, och i raseri
60
00:03:49,610 --> 00:03:52,010
tog ni en brevkniv
61
00:03:52,730 --> 00:03:54,330
och högg honom med den.
62
00:04:03,210 --> 00:04:04,890
Är det vad som hände?
63
00:04:05,450 --> 00:04:06,570
Har jag fel?
64
00:04:11,770 --> 00:04:13,290
Svara inte.
65
00:04:14,410 --> 00:04:16,970
Tomás Silvela, försvarsadvokat.
66
00:04:17,050 --> 00:04:19,050
Min klient uttalar sig inte
67
00:04:19,130 --> 00:04:22,330
förrän hon står inför domaren.
68
00:04:26,010 --> 00:04:27,010
Där är han.
69
00:04:29,370 --> 00:04:30,650
Tomás, hur gick det?
70
00:04:30,730 --> 00:04:33,530
Alla bevis pekar på henne.
71
00:04:33,610 --> 00:04:37,970
Många vittnen säger att de såg henne
bredvid kroppen med mordvapnet i handen.
72
00:04:38,490 --> 00:04:41,410
Dessutom fanns utpressningsfotona
i rummet.
73
00:04:41,970 --> 00:04:43,930
Det kan inte hända!
74
00:04:44,010 --> 00:04:45,210
Hur mår Carlota?
75
00:04:45,290 --> 00:04:48,010
Hon är förvirrad
och minns inte vad som hänt.
76
00:04:48,090 --> 00:04:50,490
Det hjälper oss inte
att bevisa hennes oskuld.
77
00:04:50,570 --> 00:04:52,530
Det gör henne ännu mer misstänkt.
78
00:04:52,610 --> 00:04:55,010
Jag ska begära att hon släpps ur häktet,
79
00:04:55,090 --> 00:04:56,890
men domaren lär inte bevilja det.
80
00:04:56,970 --> 00:04:58,570
Får vi träffa henne?
81
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Carlota!
82
00:05:02,490 --> 00:05:03,930
Carlota, hur är det?
83
00:05:06,730 --> 00:05:08,890
Jag förstår inte vad som händer.
84
00:05:08,970 --> 00:05:10,010
Inte vi heller.
85
00:05:10,090 --> 00:05:11,770
Det är en hemsk mardröm.
86
00:05:11,850 --> 00:05:13,890
Allt ska klargöras. Vi har en bra advokat.
87
00:05:13,970 --> 00:05:15,570
Och sanningen är på vår sida.
88
00:05:15,650 --> 00:05:17,050
Du är oskyldig.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,170
Vad är det?
90
00:05:25,370 --> 00:05:26,530
Jag kanske är skyldig.
91
00:05:27,090 --> 00:05:29,770
- Vad?
- Polisen vet det inte, men...
92
00:05:30,290 --> 00:05:31,730
Jag har börjat minnas.
93
00:05:34,090 --> 00:05:36,650
Och jag... Jag tror att jag gjorde det.
94
00:05:37,850 --> 00:05:39,410
- Tror att jag dödade honom.
- Men...
95
00:05:40,010 --> 00:05:42,330
Vad exakt minns du, Carlota?
96
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
På väg till hans rum började Gregorio
göra sig lustig över mig.
97
00:05:46,490 --> 00:05:48,890
Han såg sig som valets
obestridlige vinnare.
98
00:05:48,970 --> 00:05:52,250
Han nöjde sig inte med det
utan njöt av att håna mig.
99
00:05:52,330 --> 00:05:55,850
Vet du att efter nästa valmöte
är jag stadens borgmästare?
100
00:05:57,930 --> 00:05:59,610
Och gissa nästa mål.
101
00:06:00,090 --> 00:06:02,170
Republikens president.
102
00:06:03,690 --> 00:06:04,730
Var så god.
103
00:06:09,130 --> 00:06:11,050
Ni är av samma skrot och korn.
104
00:06:11,850 --> 00:06:13,250
Ursäkta?
105
00:06:13,330 --> 00:06:17,210
Det är synd att en så vacker kropp
inlåter sig med det monstret.
106
00:06:17,290 --> 00:06:19,370
- Din jävel!
- Vad gör du?
107
00:06:19,450 --> 00:06:20,450
Släpp mig!
108
00:06:25,610 --> 00:06:28,330
- Kom an, bara. Du vågar inte.
- Jag vågar visst.
109
00:06:30,650 --> 00:06:33,450
Jag svär att jag aldrig
har önskat nån död, men...
110
00:06:33,530 --> 00:06:34,890
Jag ville se honom död.
111
00:06:35,370 --> 00:06:37,050
Carlota, försök lugna ner dig.
112
00:06:37,690 --> 00:06:41,290
Det är en svår stund, jag vet,
men svara på den här frågan.
113
00:06:42,770 --> 00:06:46,690
Minns du att du gick mot honom
och högg honom med brevkniven?
114
00:06:46,770 --> 00:06:49,530
Det är fel stund
att ställa den frågan, Lidia.
115
00:06:49,610 --> 00:06:53,450
Marga, att hota en man
och att döda honom är två olika saker.
116
00:06:53,530 --> 00:06:54,970
Lidia har rätt.
117
00:06:57,050 --> 00:06:58,770
Försök minnas.
118
00:06:58,850 --> 00:07:00,010
Jag...
119
00:07:01,370 --> 00:07:04,370
Jag minns inget efter det.
Jag vet bara att...
120
00:07:04,450 --> 00:07:07,850
jag vaknade och kände mig
väldigt yr och...
121
00:07:07,930 --> 00:07:10,170
Jag mådde illa och var torr i munnen.
122
00:07:12,890 --> 00:07:14,250
Hur då, torr i munnen?
123
00:07:14,330 --> 00:07:16,730
Jag minns att jag var väldigt törstig.
124
00:07:18,890 --> 00:07:22,010
Hur så? Vad händer? Varför frågar du det?
125
00:07:24,090 --> 00:07:25,770
Hon kan ha blivit drogad.
126
00:07:27,690 --> 00:07:30,250
Det kanske är därför hon inte minns nåt.
127
00:07:30,970 --> 00:07:34,330
Minns du att du bjöds på nåt?
Mat, dryck...
128
00:07:34,410 --> 00:07:38,490
Nej, bara ett glas champagne,
men jag drack det inte.
129
00:07:41,570 --> 00:07:44,330
Jag minns att när jag jobbade åt Victoria
130
00:07:44,410 --> 00:07:47,210
brukade vi ge kunderna en drink
för att kunna stjäla från dem.
131
00:07:47,290 --> 00:07:50,410
Men om de tackade nej
drogade vi dem på annat vis.
132
00:07:50,490 --> 00:07:53,690
Vi använde en substans
som absorberas genom huden.
133
00:07:55,130 --> 00:07:56,410
Rumservice!
134
00:07:58,170 --> 00:07:59,370
Jag har inte beställt nåt.
135
00:07:59,450 --> 00:08:02,450
Vi brukade låtsas spilla drinken på dem.
136
00:08:03,450 --> 00:08:05,490
Nej, tack. Jag vill inget ha.
137
00:08:05,570 --> 00:08:08,090
Ska ni inte ha... Förlåt mig!
138
00:08:08,170 --> 00:08:11,130
Sen torkade vi dem med en tygservett.
139
00:08:12,010 --> 00:08:13,370
Vad använde servitrisen?
140
00:08:17,130 --> 00:08:18,450
En tygservett.
141
00:08:22,810 --> 00:08:25,490
Men flickor... Trots allt...
142
00:08:26,090 --> 00:08:29,930
Jag vaknade ju med brevkniven i handen.
143
00:08:30,010 --> 00:08:31,530
Och jag var nedblodad.
144
00:08:31,610 --> 00:08:34,210
Jag låter dig inte tvivla på dig själv.
145
00:08:34,770 --> 00:08:36,490
Vi måste hitta servitrisen.
146
00:08:38,010 --> 00:08:39,610
Kan du beskriva henne?
147
00:08:42,770 --> 00:08:44,170
En servitris?
148
00:08:44,650 --> 00:08:46,210
Hon kan ha gett Carlota en drog
149
00:08:46,290 --> 00:08:48,730
som absorberas genom huden
och orsakar minnesförlust.
150
00:08:48,810 --> 00:08:50,570
- Jag minns inte namnet...
- Ja.
151
00:08:50,650 --> 00:08:52,770
Ni menar skopolamin. Jag känner till det.
152
00:08:52,850 --> 00:08:53,850
Just det.
153
00:08:54,450 --> 00:08:57,050
Om hon använde det på dem båda
är hon mördaren.
154
00:08:57,130 --> 00:08:58,290
Åtminstone inblandad.
155
00:08:58,370 --> 00:09:01,010
- Carlota kan beskriva henne.
- Mina damer...
156
00:09:01,090 --> 00:09:05,810
Jag förstår att ni vill hjälpa er vän,
men bevisen talar för sig själva.
157
00:09:06,370 --> 00:09:07,290
Ursäkta?
158
00:09:07,370 --> 00:09:09,610
Det är svårt att se klart
när en man älskar
159
00:09:09,690 --> 00:09:11,770
har begått ett sånt hemskt dåd.
160
00:09:11,850 --> 00:09:13,330
Så är det inte, inspektören.
161
00:09:13,410 --> 00:09:15,970
Vi har en ledtråd,
och det är er plikt att följa upp den.
162
00:09:16,650 --> 00:09:19,170
- Det är väl ert jobb?
- Tänk på vad ni säger.
163
00:09:19,250 --> 00:09:22,410
- Om ni vill lära mig mitt jobb...
- Nej.
164
00:09:22,490 --> 00:09:24,090
Inspektören,
165
00:09:24,170 --> 00:09:27,770
vi vet att nån var med
vår vän Carlota och herr Díaz
166
00:09:27,850 --> 00:09:29,850
innan det här hände.
167
00:09:29,930 --> 00:09:32,010
Nog är det viktigt att tala med henne
168
00:09:32,090 --> 00:09:33,610
och höra vad hon har att säga?
169
00:09:35,090 --> 00:09:38,170
Nåja, jag ska tala med henne.
Jag kontaktar hotellet.
170
00:09:38,250 --> 00:09:39,610
Gå hem nu.
171
00:09:39,690 --> 00:09:44,290
Det är besökstid imorgon kl. 12.00.
Då kan ni besöka er vän,
172
00:09:44,370 --> 00:09:47,610
och då kan jag kanske ge besked
beträffande servitrisen.
173
00:09:47,690 --> 00:09:51,250
Men snälla ni, lyssna på mig.
Låt oss göra vårt jobb.
174
00:09:54,770 --> 00:09:55,770
Tack.
175
00:10:02,490 --> 00:10:03,570
Sánchez.
176
00:10:05,010 --> 00:10:06,730
Vad gör de där kvinnorna här?
177
00:10:06,810 --> 00:10:09,170
De är vänner till politikerns mördare.
178
00:10:25,290 --> 00:10:26,650
Vad gör du här?
179
00:10:27,690 --> 00:10:28,810
Får jag komma in?
180
00:10:42,250 --> 00:10:43,850
Vad vill du?
181
00:10:44,730 --> 00:10:47,610
Vad vet du om brottet
Carlota är anklagad för?
182
00:10:50,290 --> 00:10:51,410
Varför säga nåt om det?
183
00:10:52,410 --> 00:10:54,450
För jag kan göra saker enklare.
184
00:10:54,530 --> 00:10:57,050
- Jag har inte bett om din hjälp.
- Ángeles...
185
00:10:57,570 --> 00:10:59,130
Lämna stoltheten därhän.
186
00:11:00,170 --> 00:11:01,850
Det är en allvarlig anklagelse.
187
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
Carlota är oskyldig.
188
00:11:06,730 --> 00:11:08,250
Nån har satt dit henne.
189
00:11:10,090 --> 00:11:13,170
Vi vet inte vem,
men då det är i polisens händer...
190
00:11:15,250 --> 00:11:16,530
Du ville ha ett svar.
191
00:11:17,970 --> 00:11:19,290
Nu har du fått det.
192
00:11:20,050 --> 00:11:21,290
Du kan gå.
193
00:11:23,450 --> 00:11:24,490
Jag...
194
00:11:25,850 --> 00:11:27,050
Jag kan hjälpa er.
195
00:11:27,610 --> 00:11:30,170
Du gör aldrig nåt
utan att få nåt i utbyte.
196
00:11:31,290 --> 00:11:34,490
- Jag vill inte betala det priset.
- Inte den här gången.
197
00:11:35,850 --> 00:11:37,130
Tro mig.
198
00:11:40,130 --> 00:11:42,250
Hur mår din fru och son?
199
00:11:44,490 --> 00:11:45,970
Vet Marta att du är här?
200
00:11:49,450 --> 00:11:51,370
Sen vi träffades igen
201
00:11:52,130 --> 00:11:53,730
kan jag bara tänka på dig.
202
00:11:54,890 --> 00:11:56,650
Jag ville bara veta om...
203
00:11:57,450 --> 00:11:59,210
du känner likadant.
204
00:12:01,850 --> 00:12:02,890
Adjö...
205
00:12:04,250 --> 00:12:05,290
Cuevas.
206
00:12:22,490 --> 00:12:25,530
- God kväll, fru Aguilar.
- God kväll, Petra.
207
00:13:00,090 --> 00:13:02,010
Idag var en hemsk dag.
208
00:13:10,810 --> 00:13:14,650
Jag önskar att du var vaken
och kunde hjälpa mig, som alltid.
209
00:13:34,650 --> 00:13:36,170
Fru Suárez.
210
00:13:38,170 --> 00:13:40,170
- Eller är det "fröken"?
- Fru.
211
00:13:40,250 --> 00:13:41,970
Fröken Suárez.
212
00:13:43,290 --> 00:13:46,010
"Fröken", alltså. Bra. Varsågod och sitt.
213
00:13:50,970 --> 00:13:54,330
Ni känner inte mig, men...
214
00:13:55,530 --> 00:13:57,370
jag är fascinerad av bokföring.
215
00:13:57,450 --> 00:14:01,170
Jag tycker att det finns...
en harmoni i siffror.
216
00:14:01,250 --> 00:14:05,010
En musikalitet.
När debet och kredit överensstämmer
217
00:14:05,570 --> 00:14:06,930
får jag lust att dansa.
218
00:14:12,010 --> 00:14:13,890
Jag vill ha passionerade medarbetare,
219
00:14:15,370 --> 00:14:19,010
människor som kan förklara
varför de beslöt att bli bokförare,
220
00:14:19,090 --> 00:14:21,890
på ett klart och tydligt sätt.
221
00:14:22,370 --> 00:14:24,410
Nu är det er tur. Berätta,
222
00:14:24,490 --> 00:14:26,610
varför tycker ni om bokföring?
223
00:14:29,290 --> 00:14:30,730
Tja, jag...
224
00:14:31,610 --> 00:14:35,850
Människor förändras och sviker en ibland.
225
00:14:37,050 --> 00:14:41,290
Men så är det inte med siffror,
för två plus två är alltid fyra.
226
00:14:43,450 --> 00:14:44,490
Det är sant!
227
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Vet ni vad ni fick för resultat på testet?
228
00:14:51,130 --> 00:14:52,130
Nej.
229
00:14:53,930 --> 00:14:55,690
Nittioåtta procent.
230
00:14:55,770 --> 00:14:57,770
Det högsta bland alla sökande.
231
00:14:58,330 --> 00:15:01,130
Vad mig beträffar
är ni kvalificerad mer än nog,
232
00:15:01,210 --> 00:15:03,530
så jobbet är ert. Gratulerar.
233
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Välkommen.
234
00:15:06,970 --> 00:15:09,250
Tack... Förlåt mig.
235
00:15:09,330 --> 00:15:10,810
Ni behöver inte be om ursäkt.
236
00:15:10,890 --> 00:15:14,890
Er spontanitet är en frisk fläkt,
särskilt i en så stel omgivning.
237
00:15:14,970 --> 00:15:17,210
Jag följer ert exempel!
238
00:15:21,690 --> 00:15:22,890
Följ nu med mig.
239
00:15:22,970 --> 00:15:25,450
Ni börjar omedelbart vid avdelningen.
240
00:15:25,530 --> 00:15:27,290
- Omedelbart, alltså nu?
- Ja.
241
00:15:27,370 --> 00:15:30,810
Förlåt brådskan, men vi
förbereder kommunikationsmässan,
242
00:15:30,890 --> 00:15:32,490
och ni ska ha ansvar för den.
243
00:15:35,210 --> 00:15:37,570
Mina herrar, tack för intresset.
244
00:15:47,770 --> 00:15:48,810
Hallå?
245
00:15:50,250 --> 00:15:53,090
Från kontoret i Zaragoza?
Ja, koppla fram honom.
246
00:15:54,130 --> 00:15:57,450
Goddag, herr Garrido.
Ja, jag samlar ihop mina saker.
247
00:15:59,610 --> 00:16:02,530
Nej... Men... Vänta lite.
248
00:16:02,610 --> 00:16:05,450
Vad? Har min förflyttning
till Zaragoza stoppats?
249
00:16:07,050 --> 00:16:08,170
Jag förstår...
250
00:16:08,970 --> 00:16:11,210
Självklart. Ingen fara.
251
00:16:11,290 --> 00:16:13,610
Det kommer fler chanser.
252
00:16:14,330 --> 00:16:16,730
Ja. Tack då.
253
00:16:16,810 --> 00:16:18,970
Adjö, herr Garrido.
254
00:16:20,850 --> 00:16:23,890
Kommunikationsmässan är en
stor utmaning, men oroa er inte.
255
00:16:23,970 --> 00:16:25,810
Ni är inte ensamma. Jag hjälper er.
256
00:16:25,890 --> 00:16:28,130
Jag ska anvisa er en kollega.
257
00:16:28,210 --> 00:16:30,330
- Herr Santos? Fröken Suárez.
- Ja.
258
00:16:32,410 --> 00:16:34,050
Skulle inte du till Zaragoza?
259
00:16:35,290 --> 00:16:36,850
Satt inte du i växeln?
260
00:16:38,010 --> 00:16:39,610
Ni känner visst varandra.
261
00:16:39,690 --> 00:16:42,010
- Är det nåt problem?
- Nej.
262
00:16:42,490 --> 00:16:43,730
Nej då.
263
00:16:43,810 --> 00:16:46,210
Jo. Det var faktiskt en sak.
264
00:16:46,290 --> 00:16:49,250
Jag vet inte varför
min förflyttning till Zaragoza
265
00:16:49,330 --> 00:16:50,810
- har stoppats.
- Tja...
266
00:16:50,890 --> 00:16:54,650
alla förflyttningar har stoppats
tills mässan är över.
267
00:16:54,730 --> 00:16:57,050
Har ni nåt emot att jobba tillsammans?
268
00:16:57,690 --> 00:16:59,010
Nej, inte alls.
269
00:17:01,530 --> 00:17:02,770
Nej då.
270
00:17:02,850 --> 00:17:05,850
Bra. Jag vill att ni förbereder
en initial budget
271
00:17:05,930 --> 00:17:08,250
och ett kostnadsöverslag för mässan.
272
00:17:08,330 --> 00:17:09,450
Herr Santos?
273
00:17:09,530 --> 00:17:12,770
Flickan är en oslipad diamant,
och ni ska hjälpa mig polera henne.
274
00:17:13,330 --> 00:17:14,410
Sätt igång!
275
00:17:14,930 --> 00:17:16,370
Är ni inte begeistrade?
276
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
Det är då jag!
277
00:17:20,490 --> 00:17:21,570
Toppen.
278
00:17:22,890 --> 00:17:25,770
- Toppen.
- Pablo, det är inte lätt för mig heller.
279
00:17:26,410 --> 00:17:30,130
Men nu är det som det är,
så låt oss göra det bästa av det.
280
00:17:39,570 --> 00:17:41,530
Förlåt mig!
281
00:17:41,610 --> 00:17:44,650
Förlåt att jag är sen.
Eva släppte inte ut mig i morse.
282
00:17:44,730 --> 00:17:46,490
- Hon saknar dig mycket, va?
- Ja.
283
00:17:46,570 --> 00:17:48,130
Hon vänjer sig.
284
00:17:48,210 --> 00:17:50,250
Jag skyndar mig tillbaka
285
00:17:50,330 --> 00:17:52,330
från sjukhuset
för att äta frukost med henne.
286
00:17:52,410 --> 00:17:53,770
Sjukhuset?
287
00:17:53,850 --> 00:17:55,730
Är du fortfarande där varje natt?
288
00:17:58,810 --> 00:17:59,850
Lidia...
289
00:18:00,850 --> 00:18:03,330
Det kanske är dags att acceptera...
290
00:18:04,330 --> 00:18:05,730
att han...
291
00:18:06,610 --> 00:18:07,850
kanske aldrig vaknar.
292
00:18:09,050 --> 00:18:10,970
Jag vill inte prata om det.
293
00:18:12,490 --> 00:18:13,570
Jag förstår.
294
00:18:15,050 --> 00:18:17,450
Om du nånsin behöver prata,
295
00:18:18,010 --> 00:18:19,130
så finns jag här.
296
00:18:22,170 --> 00:18:23,250
Ska vi gå?
297
00:18:24,490 --> 00:18:25,530
Lycka till.
298
00:18:30,170 --> 00:18:31,850
Varsågoda och sitt.
299
00:18:35,690 --> 00:18:38,650
God morgon. Mitt namn är Lidia Aguilar,
300
00:18:38,730 --> 00:18:42,170
och jag välkomnar er
å Telebolagets vägnar.
301
00:18:42,850 --> 00:18:45,770
Ni är utvalda för att ni är unga,
rastlösa kvinnor
302
00:18:45,850 --> 00:18:48,650
som vill förverkliga era drömmar.
303
00:18:48,730 --> 00:18:51,210
Här lär ni er inte bara ett yrke,
304
00:18:51,290 --> 00:18:53,370
utan utbildas också i många andra ämnen
305
00:18:53,450 --> 00:18:56,810
som litteratur, geografi, historia...
306
00:18:56,890 --> 00:18:59,690
Vet att ni är företagets framtid.
307
00:19:00,850 --> 00:19:04,890
Så gör ert bästa under de här lektionerna.
308
00:19:04,970 --> 00:19:07,330
De kommer att förändra era liv.
309
00:19:08,330 --> 00:19:11,690
Jag ska inte uppehålla er längre.
Ta över nu.
310
00:19:15,850 --> 00:19:17,090
God morgon.
311
00:19:17,650 --> 00:19:21,610
Jag heter Ángeles Vidal
och ska vara er lärare här.
312
00:19:22,210 --> 00:19:27,210
För inte länge sen var jag en flicka
som ni, villig att lära, med drömmar...
313
00:19:27,290 --> 00:19:29,210
Sanningen är att nuförtiden
314
00:19:29,290 --> 00:19:33,770
bör vi kvinnor sträva efter att
vara mer än mödrar och fruar.
315
00:19:33,850 --> 00:19:38,250
Om ni sitter här, är det för att ni vet
att ni kan klara det.
316
00:19:38,330 --> 00:19:42,010
Så slösa inte bort den här chansen.
317
00:19:42,850 --> 00:19:46,490
Gå nu till rummet bredvid.
Jag kommer strax.
318
00:19:46,570 --> 00:19:49,850
Växeln är där borta.
Jag ska förklara hur den fungerar.
319
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
Trini, Josefa och Susana?
320
00:19:52,890 --> 00:19:54,330
Stanna här, tack.
321
00:19:54,850 --> 00:19:57,770
Alla andra kan gå. Jag kommer strax.
322
00:20:20,410 --> 00:20:23,210
Victoria berättade
att ni är våra assistenter.
323
00:20:24,730 --> 00:20:27,530
Mirlo vill att ni
börjar avlyssna telefoner snarast.
324
00:20:28,010 --> 00:20:30,810
Det är lätt. Jag ger er telefonnumren,
325
00:20:31,370 --> 00:20:34,570
ni ger mig information
326
00:20:34,650 --> 00:20:36,450
och jag ger den vidare till Mirlo.
327
00:20:36,530 --> 00:20:37,690
Förstått?
328
00:20:39,290 --> 00:20:42,170
Självklart blir ni belönade.
329
00:20:44,850 --> 00:20:47,370
Mirlo är generös mot sina medarbetare...
330
00:20:48,810 --> 00:20:52,970
bara ni är försiktiga...
331
00:20:55,290 --> 00:20:56,650
och diskreta.
332
00:21:01,490 --> 00:21:03,050
Lita på det.
333
00:21:04,530 --> 00:21:07,290
Hur går det med kommunikationsmässan?
334
00:21:08,410 --> 00:21:12,250
Bra. Lidia har hand om den.
Hon ger den säkert bra skjuts.
335
00:21:12,330 --> 00:21:13,370
Lidia?
336
00:21:14,250 --> 00:21:17,570
- Så hon jobbar igen?
- Ja, det gör henne säkert gott.
337
00:21:18,090 --> 00:21:20,490
Och det är bra för företaget
att hon är tillbaka.
338
00:21:20,970 --> 00:21:22,890
Och hur är det mellan er två?
339
00:21:22,970 --> 00:21:25,690
Två gamar som konspirerar.
340
00:21:29,210 --> 00:21:31,450
Vem av er två har stulit mina pengar?
341
00:21:32,210 --> 00:21:35,610
Vem av er förfalskade min signatur när jag
342
00:21:35,690 --> 00:21:38,530
satt i fängelse,
för att stjäla mina pengar?
343
00:21:42,130 --> 00:21:43,250
Vad pratar du om?
344
00:21:43,330 --> 00:21:46,250
Pengarna som fanns i mitt kassaskåp,
345
00:21:46,330 --> 00:21:50,570
mina besparingar som ni tog.
346
00:21:51,170 --> 00:21:53,850
Erkänn genast,
annars går jag till polisen.
347
00:21:53,930 --> 00:21:54,970
Du?
348
00:21:56,490 --> 00:21:58,930
Ingen tror på en före detta fånge, mamma.
349
00:22:01,290 --> 00:22:03,490
Jag har inget otalt med rättvisan.
350
00:22:03,570 --> 00:22:06,130
Domaren har rentvått mig.
351
00:22:06,210 --> 00:22:09,970
Men det ni gjorde
är förfalskning och stöld.
352
00:22:12,410 --> 00:22:13,850
De där pengarna...
353
00:22:13,930 --> 00:22:18,170
Vi återuppbyggde företaget med dem,
företaget du älskar så mycket.
354
00:22:19,330 --> 00:22:21,930
Ett år i fängelse förändrar en.
355
00:22:22,010 --> 00:22:25,370
Jag struntar blankt i företaget.
356
00:22:26,410 --> 00:22:29,210
Jag vill bara ha tillbaka pengarna,
med ränta.
357
00:22:30,410 --> 00:22:33,250
Vi kan inte återlämna dem just nu.
358
00:22:33,770 --> 00:22:35,850
Vi kanske kan, om du ger oss tid.
359
00:22:36,650 --> 00:22:38,250
Ni har två dagar.
360
00:22:39,050 --> 00:22:43,290
Om ni inte klarar det går jag till polisen
och talar om vad ni har gjort.
361
00:22:55,210 --> 00:22:56,650
Vad ska vi ta oss till?
362
00:22:58,650 --> 00:23:01,770
- Jag vet inte.
- Vi kan tidigarelägga mässan.
363
00:23:01,850 --> 00:23:04,490
Vi kanske kan hitta nya investerare där.
364
00:23:05,050 --> 00:23:07,210
Vi får aldrig ihop nog med pengar.
365
00:23:10,010 --> 00:23:11,570
Och Lidia skulle misstänka nåt.
366
00:23:11,650 --> 00:23:13,530
Hon får inte veta
att vi är skyldiga mor.
367
00:23:13,610 --> 00:23:15,850
Du kan inte dölja det längre.
368
00:23:15,930 --> 00:23:19,530
- Vi är insyltade upp till...
- Hon får inte veta. Förstått?
369
00:23:19,610 --> 00:23:21,410
Inte ett ord till Lidia.
370
00:23:23,370 --> 00:23:27,730
Jag föreslog för henne för länge sen att
vi skulle använda pengarna. Hon sa nej.
371
00:23:27,810 --> 00:23:31,090
Hon var kategorisk.
Hon vill inte vara skyldig mor nåt.
372
00:23:31,770 --> 00:23:35,250
Om hon får veta att jag tog pengarna ändå
förlåter hon mig inte.
373
00:23:45,170 --> 00:23:46,490
God morgon.
374
00:23:50,250 --> 00:23:51,690
Vad gör du här?
375
00:23:51,770 --> 00:23:54,330
Jag är här för att hälsa på min familj.
376
00:23:54,410 --> 00:23:56,650
Förresten, hur mår mitt barnbarn?
377
00:23:57,530 --> 00:23:59,370
Våga inte kalla henne det.
378
00:23:59,450 --> 00:24:02,250
Jag ser att du bär agg mot mig än.
379
00:24:02,330 --> 00:24:04,170
Men flickan blev ju inte skadad
380
00:24:04,250 --> 00:24:07,370
så vi skulle kunna sluta fred
en gång för alla.
381
00:24:08,170 --> 00:24:10,010
Francisco ligger i koma på grund av dig.
382
00:24:10,090 --> 00:24:12,490
Jag hörde det. Stackars pojke.
383
00:24:12,970 --> 00:24:16,370
Men det är delvis ditt fel också.
384
00:24:17,050 --> 00:24:19,770
Du gick jämt till honom
när du hade problem.
385
00:24:19,850 --> 00:24:22,410
Du utnyttjade hans känslor för dig.
386
00:24:24,330 --> 00:24:26,090
Du är avskyvärd.
387
00:24:27,130 --> 00:24:31,770
Du och jag är inte så olika på det sättet.
388
00:24:35,770 --> 00:24:39,690
Förresten hörde jag om Carlota.
389
00:24:39,770 --> 00:24:44,370
Säg åt henne att stålsätta sig.
Kvinnofängelset är inget vilohem. Tro mig.
390
00:24:52,010 --> 00:24:53,770
Vad ville din mor, Carlos?
391
00:24:54,290 --> 00:24:55,490
Ingenting, hon...
392
00:24:55,570 --> 00:25:00,050
Hon kom för att skryta med
att hon är frigiven. Hon är bra på det.
393
00:25:00,890 --> 00:25:03,450
Men glöm det. Låt inte det här störa dig.
394
00:25:03,530 --> 00:25:05,290
Tänk om hon vill skada Eva?
395
00:25:05,370 --> 00:25:07,610
- Vi måste ta hit henne. Jag ringer.
- Jag ringer.
396
00:25:07,690 --> 00:25:11,170
De får inte gå ut med henne
och inte släppa in nån.
397
00:25:11,250 --> 00:25:12,250
Eva är i goda händer.
398
00:25:12,810 --> 00:25:14,170
Får inte komma nära flickan.
399
00:25:14,250 --> 00:25:16,130
Det får hon inte. Jag svär.
400
00:25:18,970 --> 00:25:21,570
POLISSTATION
401
00:25:25,450 --> 00:25:27,850
Vi får träffa henne i tio minuter.
402
00:25:27,930 --> 00:25:29,370
Bra, tack.
403
00:25:29,930 --> 00:25:30,970
Pilar...
404
00:25:33,450 --> 00:25:35,690
- Hur mår du?
- Tack, kära du.
405
00:25:44,890 --> 00:25:46,730
Jag kom så fort jag hörde.
406
00:25:47,290 --> 00:25:51,130
- Förlåt att jag inte sa det tidigare...
- Tänk inte på det.
407
00:25:51,210 --> 00:25:52,850
Jag är här nu.
408
00:25:53,330 --> 00:25:56,650
- Jag vill träffa min dotter.
- Vi ska strax gå in.
409
00:25:56,730 --> 00:25:58,250
Tomás, Carlotas advokat.
410
00:25:58,330 --> 00:25:59,410
- Angenämt.
- Detsamma.
411
00:25:59,490 --> 00:26:01,210
Tack för allt ni gör.
412
00:26:01,290 --> 00:26:02,810
- Ska vi gå in?
- Ja.
413
00:26:02,890 --> 00:26:03,970
Varsågod.
414
00:26:11,690 --> 00:26:14,010
- Mamma!
- Min dotter!
415
00:26:14,890 --> 00:26:16,250
Hur mår du?
416
00:26:16,810 --> 00:26:19,050
Bara bra, oroa dig inte.
417
00:26:19,770 --> 00:26:21,610
Det är klart att jag oroar mig.
418
00:26:21,690 --> 00:26:26,090
Du måste vara livrädd,
på ett sånt här... hemskt ställe.
419
00:26:26,850 --> 00:26:28,170
Carlota,
420
00:26:28,730 --> 00:26:32,050
vad gjorde du på hotellet
med den där mannen?
421
00:26:34,010 --> 00:26:38,090
Han hade komprometterande foton
på mig och...
422
00:26:39,850 --> 00:26:42,170
Han har utpressat mig med dem.
423
00:26:44,730 --> 00:26:46,850
Vad för foton?
424
00:26:48,810 --> 00:26:51,130
Några foton med...
425
00:26:51,210 --> 00:26:53,050
Några foton med mig,
426
00:26:53,610 --> 00:26:55,330
klädd som man.
427
00:26:57,210 --> 00:26:58,210
Óscar.
428
00:26:58,570 --> 00:27:02,170
Óscar är mannen jag egentligen är
när jag kan klä mig fritt
429
00:27:02,250 --> 00:27:03,890
och uppföra mig fritt.
430
00:27:08,410 --> 00:27:09,850
Mamma, jag...
431
00:27:09,930 --> 00:27:14,290
Jag förstår att du inte kan förstå
eller acceptera det, men...
432
00:27:16,570 --> 00:27:17,810
jag älskar honom.
433
00:27:18,650 --> 00:27:19,890
Jag älskar Óscar...
434
00:27:19,970 --> 00:27:21,770
och han älskar mig.
435
00:27:24,410 --> 00:27:28,330
Trodde du inte
att jag visste om er två, kära du?
436
00:27:30,410 --> 00:27:33,570
Många år har gått och mycket har hänt.
437
00:27:34,170 --> 00:27:35,930
Jag tillhör en annan tid.
438
00:27:36,010 --> 00:27:40,210
Jag uppfostrades att gifta mig,
tjäna en man, bli mor...
439
00:27:40,770 --> 00:27:42,330
Och det gjorde jag.
440
00:27:42,410 --> 00:27:44,890
Så med mitt liv, hur kan du tro att...
441
00:27:44,970 --> 00:27:48,730
Att jag kan döma andras liv?
442
00:27:50,250 --> 00:27:53,410
Jag har länge velat prata med dig
om allt det här,
443
00:27:53,970 --> 00:27:56,610
men jag har aldrig hittat rätt tillfälle.
444
00:27:57,290 --> 00:27:58,810
Förrän nu.
445
00:27:58,890 --> 00:28:01,130
Tack för er förståelse, doña Pilar.
446
00:28:01,850 --> 00:28:03,290
Ursäkta mig.
447
00:28:05,770 --> 00:28:07,410
Jag har dåliga nyheter.
448
00:28:08,330 --> 00:28:10,330
Vad menar ni?
449
00:28:10,410 --> 00:28:12,730
- Har de hittat servitrisen?
- Nej.
450
00:28:12,810 --> 00:28:16,090
Hotellet har ingen anställd
som motsvarar din beskrivning, säger de.
451
00:28:16,170 --> 00:28:17,890
Polisen tror att du hittade på det.
452
00:28:17,970 --> 00:28:20,970
- Vad?
- De avslutar utredningen.
453
00:28:21,730 --> 00:28:24,810
- Det kan de inte göra.
- Jo, det kan de.
454
00:28:24,890 --> 00:28:27,850
De har hennes fingeravtryck på mordvapnet,
455
00:28:27,930 --> 00:28:30,330
vittnen, motiv för mord...
456
00:28:30,410 --> 00:28:33,450
Allt pekar på dig som den skyldiga.
457
00:28:34,810 --> 00:28:37,450
Dessutom är nyheten ute överallt nu.
458
00:28:37,530 --> 00:28:42,410
Polisen vill avsluta fallet snarast
för att undvika uppståndelse.
459
00:28:42,490 --> 00:28:43,730
Hör på mig, Carlota.
460
00:28:44,970 --> 00:28:48,250
Du är formellt anklagad för mord.
461
00:28:48,810 --> 00:28:50,330
Vad kommer att hända?
462
00:28:50,410 --> 00:28:53,690
Imorgon blir det förundersökning,
463
00:28:53,770 --> 00:28:56,690
och då ska du erkänna
eller hävda din oskuld.
464
00:28:59,130 --> 00:29:01,530
Men vad blir domen?
465
00:29:03,530 --> 00:29:04,770
Det beror på.
466
00:29:07,290 --> 00:29:09,210
Det kan bli många år i fängelse.
467
00:29:10,250 --> 00:29:12,210
Men det kan också bli...
468
00:29:13,530 --> 00:29:15,970
- dödsstraff.
- Vad?
469
00:29:16,050 --> 00:29:18,890
Nej. Min dotter är oskyldig.
470
00:29:18,970 --> 00:29:21,890
Min lilla flicka, det kan inte vara sant!
471
00:29:21,970 --> 00:29:23,290
Nej. Jag tillåter det inte.
472
00:29:23,370 --> 00:29:26,050
- De får inte skada dig. Hon är oskyldig.
- Lugn.
473
00:29:26,130 --> 00:29:29,370
- Min dotter är oskyldig.
- Lugn.
474
00:29:30,490 --> 00:29:31,850
Snälla ni!
475
00:29:34,170 --> 00:29:35,690
Rumservice!
476
00:29:37,290 --> 00:29:39,530
Vänta! Jag kom ihåg en sak till!
477
00:29:40,770 --> 00:29:42,410
Vad har du kommit ihåg, Carlota?
478
00:29:47,130 --> 00:29:48,970
Servitrisen hade en tatuering.
479
00:29:52,650 --> 00:29:54,170
Vi måste gå till polisen med det.
480
00:29:54,730 --> 00:29:56,250
De kanske
öppnar utredningen igen.
481
00:29:56,330 --> 00:29:57,970
De har redan en skyldig.
482
00:29:58,490 --> 00:30:00,010
De fortsätter inte söka.
483
00:30:00,090 --> 00:30:01,770
Vi har en gemensam vän
484
00:30:02,570 --> 00:30:04,290
som kanske kan hjälpa oss.
485
00:30:05,130 --> 00:30:06,130
Victoria?
486
00:30:09,210 --> 00:30:10,930
Ja, kanske...
487
00:30:11,010 --> 00:30:13,690
hon och den här flickan
går till samma ställen.
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,330
Jag hoppas det.
489
00:30:17,290 --> 00:30:19,090
Advokaten sa...
490
00:30:20,850 --> 00:30:24,650
att Carlota troligen får dödsstraff.
491
00:30:27,130 --> 00:30:29,530
Orden var som ett bombnedslag.
492
00:30:29,610 --> 00:30:32,650
En dödsdom var ett orättvist hot
mot vår vän.
493
00:30:33,490 --> 00:30:36,050
Särskilt eftersom vi visste
att hon var oskyldig.
494
00:30:37,650 --> 00:30:40,970
Men med denna nya ledtråd
var vi ett steg närmare
495
00:30:41,050 --> 00:30:44,250
att ge Carlota friheten tillbaka.
496
00:30:45,690 --> 00:30:47,530
Jag har aldrig sett den.
497
00:30:47,610 --> 00:30:51,890
Men Hotell Ciudad de Madrid
skulle väl knappast anställa nån
498
00:30:51,970 --> 00:30:53,410
med en tatuering.
499
00:30:53,490 --> 00:30:55,770
Då var det nån som satte dit Carlota.
500
00:30:56,330 --> 00:30:58,170
Och den flickan är nyckeln.
501
00:30:58,250 --> 00:31:01,010
Hon kan mycket väl vara mördaren.
502
00:31:01,490 --> 00:31:03,010
Du kan väl fråga runt lite?
503
00:31:03,090 --> 00:31:04,170
Dina kontakter.
504
00:31:04,890 --> 00:31:07,050
Visst har du en ny partner, Mirlo?
505
00:31:08,050 --> 00:31:10,930
- Ja.
- Han kanske vet nåt.
506
00:31:11,490 --> 00:31:13,770
Vi måste hitta henne före imorgon.
507
00:31:13,850 --> 00:31:16,650
Jag ska försöka, men jag lovar inget.
508
00:31:17,210 --> 00:31:19,530
Det blir som
att hitta en nål i en höstack.
509
00:31:20,090 --> 00:31:21,650
Det är vår enda ledtråd.
510
00:31:22,170 --> 00:31:24,210
Vem tjänar på allt det här?
511
00:31:24,290 --> 00:31:25,890
Vem ville se honom död?
512
00:31:25,970 --> 00:31:27,530
Säkert fler än en person.
513
00:31:27,610 --> 00:31:29,250
Vad menar du?
514
00:31:29,810 --> 00:31:30,810
Tydligen
515
00:31:30,890 --> 00:31:35,210
var Konservativa nationalpartiets
respektable borgmästarkandidat
516
00:31:35,290 --> 00:31:36,930
en riktigt otäck typ.
517
00:31:37,010 --> 00:31:39,170
Han utpressade halva staden.
518
00:31:39,730 --> 00:31:42,490
En av dem kanske fick nog, mördade honom
519
00:31:42,970 --> 00:31:45,090
och använde Carlota som syndabock.
520
00:31:46,090 --> 00:31:48,850
Hur tar vi reda på
vem mer Gregorio utpressade?
521
00:31:49,410 --> 00:31:51,330
Vi söker igenom hans saker.
522
00:31:52,170 --> 00:31:54,250
Hans kontor, hans hus...
523
00:31:54,330 --> 00:31:56,490
Det blir inte lätt att komma in där.
524
00:31:56,570 --> 00:31:58,770
Det kanske blir lättare än vi tror.
525
00:31:59,290 --> 00:32:00,770
Idag är hans likvaka.
526
00:32:01,770 --> 00:32:04,650
Jag kanske ska gå till hans änka
och beklaga sorgen.
527
00:32:11,050 --> 00:32:12,330
Fru Aguilar.
528
00:32:12,810 --> 00:32:15,330
Herr Andrade. Trevligt att se er igen.
529
00:32:15,410 --> 00:32:18,170
- Jag undrar om...
- Vänta lite. Vad gör ni här?
530
00:32:20,730 --> 00:32:23,530
Jag kom för att framföra
våra kondoleanser.
531
00:32:23,610 --> 00:32:27,210
Kondoleanser? Mördarens vänner
är inte välkomna här.
532
00:32:27,290 --> 00:32:29,650
- Så försvinn, annars ska jag...
- Adolfo.
533
00:32:30,650 --> 00:32:32,610
Jag tar hand om det. Gå.
534
00:32:40,890 --> 00:32:41,930
Ni får ursäkta honom.
535
00:32:42,410 --> 00:32:46,290
Han var mycket fäst vid Gregorio,
och kunde inte förhindra mordet.
536
00:32:47,770 --> 00:32:49,130
Var var han?
537
00:32:50,170 --> 00:32:51,690
Gregorio hade gett honom ledigt.
538
00:32:52,570 --> 00:32:54,410
Men han kan ha rätt i
539
00:32:54,490 --> 00:32:57,290
att er närvaro här
inte är lämplig just nu.
540
00:32:57,370 --> 00:33:00,290
- Änkan är djupt...
- Jag förstår fullkomligt,
541
00:33:00,970 --> 00:33:04,530
men å min familjs och företagets vägnar
542
00:33:04,610 --> 00:33:07,250
vill jag uttrycka vår sorg
över det som hände.
543
00:33:07,330 --> 00:33:09,650
Det var verkligen... hemskt.
544
00:33:10,490 --> 00:33:14,650
Jag förstår om ni inte släpper in mig,
men jag ska vara diskret och snabb.
545
00:33:22,650 --> 00:33:23,690
Tack.
546
00:33:26,010 --> 00:33:27,210
Mercedes.
547
00:33:27,290 --> 00:33:28,650
Sergio!
548
00:33:29,610 --> 00:33:32,810
- Jag beklagar sorgen.
- Herregud! Det är så hemskt!
549
00:33:32,890 --> 00:33:35,210
Gud har uppfyllt honom med sin härlighet.
550
00:33:35,290 --> 00:33:36,650
Det är min enda tröst.
551
00:33:37,850 --> 00:33:39,810
Det här är fru Aguilar,
552
00:33:40,370 --> 00:33:43,490
fru till herr Carlos Cifuentes
som äger Telebolaget.
553
00:33:43,570 --> 00:33:46,330
Hon var artig nog
att komma och beklaga sorgen.
554
00:33:47,130 --> 00:33:48,530
Våra kondoleanser.
555
00:33:48,610 --> 00:33:50,970
Tack, det var vänligt av er.
556
00:33:51,050 --> 00:33:53,250
HERR GREGORIO DÍAZ
VILA I FRID
557
00:33:57,210 --> 00:34:00,090
Herr och fru Villagodio,
tack för att ni kom.
558
00:34:01,250 --> 00:34:03,170
Fru Mercedes kommer att uppskatta...
559
00:34:51,010 --> 00:34:53,570
Hoppas vi möts igen
under gladare omständigheter.
560
00:34:54,090 --> 00:34:55,850
- Jag beklagar sorgen.
- Tack.
561
00:35:58,610 --> 00:35:59,730
Jäklar!
562
00:36:04,850 --> 00:36:06,410
Var det därför du ville komma in?
563
00:36:15,450 --> 00:36:18,170
För att smyga dig in på hans kontor
som en tjuv?
564
00:36:20,490 --> 00:36:22,290
Carlota är oskyldig.
565
00:36:23,770 --> 00:36:27,930
Hon blev drogad och minns inget.
Hon blev ditsatt.
566
00:36:28,010 --> 00:36:30,010
Och den verkliga mördaren är fri.
567
00:36:30,090 --> 00:36:32,690
- Jag borde ringa polisen.
- Gör inte det.
568
00:36:35,210 --> 00:36:37,370
Gregorio utpressade henne med fotona
569
00:36:37,450 --> 00:36:39,930
som polisen fann i hotellrummet.
570
00:36:40,010 --> 00:36:42,690
Men vi vet att han utpressade
fler än henne.
571
00:36:42,770 --> 00:36:45,010
Vad säger du, utpressade Gregorio folk?
572
00:36:45,090 --> 00:36:47,810
Spela inte ovetande.
Du var hans högra hand!
573
00:36:48,890 --> 00:36:52,330
- Jag ogillar det du antyder.
- Snälla du!
574
00:36:57,930 --> 00:37:01,130
Vi måste få veta
vem som ligger bakom det här.
575
00:37:02,170 --> 00:37:04,290
Vi måste få veta vad som hände i rummet.
576
00:37:08,650 --> 00:37:09,650
Göm dig!
577
00:37:13,850 --> 00:37:15,290
Du borde inte vara här.
578
00:37:15,370 --> 00:37:18,810
Jag skulle hämta några papper
som Díaz hade undertecknat.
579
00:37:18,890 --> 00:37:21,970
- Fru Mercedes vet om det.
- Var är kvinnan du släppte in?
580
00:37:23,010 --> 00:37:25,610
Hon är säkert där nere
med de andra gästerna.
581
00:37:26,130 --> 00:37:29,450
- Det är opassande att hon är här.
- Jag vet.
582
00:37:30,410 --> 00:37:33,770
Så fort jag har hämtat pappren
tar jag med henne ut.
583
00:37:43,050 --> 00:37:45,650
- Tack för att du inte sa nåt.
- Det kan jag göra än.
584
00:37:46,170 --> 00:37:49,170
- Du ljög och använde mig.
- Förlåt. Det var enda valet.
585
00:37:49,930 --> 00:37:51,370
Vad väntade du dig att hitta?
586
00:37:51,450 --> 00:37:55,770
Vad som helst! En annan misstänkt,
för att få utredningen öppnad igen.
587
00:37:55,850 --> 00:37:57,370
Men jag fann ingenting.
588
00:37:59,370 --> 00:38:02,770
Du sa att Carlota drogades
och inte mindes nånting.
589
00:38:05,610 --> 00:38:07,290
Men hon har börjat minnas.
590
00:38:08,770 --> 00:38:12,650
En flicka som utgav sig för
att vara servitris kom in i rummet.
591
00:38:13,690 --> 00:38:15,930
Det är för mycket som inte stämmer.
592
00:38:18,810 --> 00:38:20,010
Du kanske har rätt.
593
00:38:21,010 --> 00:38:23,850
Under sina sista dagar
betedde Gregorio sig märkligt.
594
00:38:23,930 --> 00:38:25,810
Han var orolig och retlig.
595
00:38:25,890 --> 00:38:29,370
Jag trodde att det var valkampanjen,
men det kanske var nåt annat.
596
00:38:32,490 --> 00:38:35,770
Nåväl. Vi måste gå till botten
med det här.
597
00:38:35,850 --> 00:38:37,450
Jag ska hjälpa er finna mördaren.
598
00:38:37,530 --> 00:38:39,290
Det är viktigt för mig också.
599
00:38:40,690 --> 00:38:41,730
Tack.
600
00:38:58,210 --> 00:38:59,970
Borde ha varit här vid det här laget.
601
00:39:00,050 --> 00:39:01,810
Lita på Lidia, Marga.
602
00:39:02,490 --> 00:39:04,290
Hon har gjort sånt här förr.
603
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
Okej.
604
00:39:14,410 --> 00:39:15,490
Fröken Suárez.
605
00:39:16,010 --> 00:39:17,330
Don Antonio!
606
00:39:18,770 --> 00:39:21,610
Det här är min vän, fröken Ángeles Vidal.
607
00:39:21,690 --> 00:39:24,210
- Hon jobbar också för...
- Bolaget, jag vet.
608
00:39:24,290 --> 00:39:26,690
Du sköter om utbildningsprojektet.
609
00:39:26,770 --> 00:39:28,970
Mycket berömvärt, fröken. Gratulerar.
610
00:39:29,690 --> 00:39:31,890
Tack. Trevligt att träffas.
611
00:39:32,770 --> 00:39:34,010
Får jag göra er sällskap?
612
00:39:34,090 --> 00:39:36,290
Självklart. Sätt er.
613
00:39:38,530 --> 00:39:41,890
Jag hörde att fröken
Rodríguez de Senillosa är er vän.
614
00:39:44,290 --> 00:39:46,330
Hon är anklagad för ett grovt brott.
615
00:39:46,410 --> 00:39:48,090
Men hon är oskyldig.
616
00:39:48,170 --> 00:39:50,450
- Det måste vara ett misstag.
- Oroa er inte.
617
00:39:50,530 --> 00:39:53,130
Jag är den siste att döma henne.
618
00:39:53,210 --> 00:39:54,970
Var det därför ni var sen idag?
619
00:39:55,050 --> 00:39:56,650
Det har varit väldigt svårt.
620
00:39:57,490 --> 00:39:58,730
Det förstår jag.
621
00:40:00,090 --> 00:40:02,090
Ni vet, ibland kan en varm dryck
622
00:40:02,170 --> 00:40:05,090
vara en lisa både för magen och hjärtat.
623
00:40:05,610 --> 00:40:06,890
Jag vill gärna bjuda
624
00:40:06,970 --> 00:40:08,770
på en kopp varm choklad.
625
00:40:08,850 --> 00:40:11,370
Choklad sägs ha extraordinära egenskaper,
626
00:40:11,450 --> 00:40:14,570
och det lättar upp humöret.
627
00:40:14,650 --> 00:40:16,810
Vad sägs? Får jag bjuda?
628
00:40:17,610 --> 00:40:18,610
Visst.
629
00:40:23,290 --> 00:40:26,610
Vilken bra chef.
Don Ernesto är inget mot honom.
630
00:40:26,690 --> 00:40:29,610
Ingen tvekan om det.
Han är väldigt trevlig.
631
00:40:29,690 --> 00:40:31,850
Och... han är mycket lång.
632
00:40:31,930 --> 00:40:33,810
Och stilig. Tycker du inte?
633
00:40:33,890 --> 00:40:35,770
Ángeles, han är min chef!
634
00:40:35,850 --> 00:40:37,210
- Och?
- Det vore opassande.
635
00:40:37,290 --> 00:40:39,810
- Men om ni gillar varandra...
- Dumheter.
636
00:40:39,890 --> 00:40:42,090
Och vad skulle mina kollegor säga?
637
00:40:42,170 --> 00:40:44,730
Är det dina kollegor
eller Pablo du oroar dig för?
638
00:40:45,410 --> 00:40:48,170
Marga, ni är inte gifta längre.
639
00:40:48,250 --> 00:40:50,290
Ju förr ni båda accepterar det,
desto bättre.
640
00:40:52,090 --> 00:40:54,690
- Chokladen kommer strax.
- Tack.
641
00:40:54,770 --> 00:40:56,850
Ursäkta, jag måste ringa ett samtal.
642
00:41:00,090 --> 00:41:02,810
Visste du att när Columbus
förde choklad till Spanien,
643
00:41:02,890 --> 00:41:06,770
tyckte inte kungaparet om det,
för de tyckte att det var lortigt?
644
00:41:18,650 --> 00:41:19,650
Telefonist?
645
00:41:20,090 --> 00:41:22,530
Koppla mig till 345, här i Madrid.
646
00:41:23,290 --> 00:41:24,330
Tack.
647
00:41:26,450 --> 00:41:27,450
Hallå?
648
00:41:27,770 --> 00:41:29,330
Victoria. Det är jag, Ángeles.
649
00:41:30,010 --> 00:41:31,770
Några nyheter om servitrisen?
650
00:41:32,650 --> 00:41:35,770
Jag har frågat runt och vi hade tur.
Gissa vem.
651
00:41:36,370 --> 00:41:38,770
Navas. Tydligen känner han flickan.
652
00:41:39,530 --> 00:41:40,770
Verkligen?
653
00:41:41,450 --> 00:41:42,450
Så bra.
654
00:41:43,050 --> 00:41:45,290
Vänta. I utbyte mot hennes namn
655
00:41:45,370 --> 00:41:48,290
vill han göra affär direkt med Mirlo.
656
00:41:49,050 --> 00:41:50,090
Nej!
657
00:41:52,170 --> 00:41:53,890
Det är omöjligt.
658
00:41:54,890 --> 00:41:58,090
Ángeles, jag har hotat med
att avsluta våra affärer,
659
00:41:58,170 --> 00:42:01,530
men han ger sig inte.
Antingen pratar han med Mirlo,
660
00:42:01,610 --> 00:42:03,810
- eller så håller han tyst.
- Nej!
661
00:42:03,890 --> 00:42:06,650
Ingen får veta att jag är Mirlo.
662
00:42:09,170 --> 00:42:12,450
Om jag mister anonymiteten,
mister jag allt.
663
00:42:12,530 --> 00:42:16,530
Beklagar. Om du vill hjälpa Carlota,
måste du visa ditt ansikte.
664
00:42:17,090 --> 00:42:19,370
Säg var jag kan hitta henne.
665
00:42:25,250 --> 00:42:26,170
Rörde han på sig?
666
00:42:26,250 --> 00:42:27,610
Det var för en timme sen.
667
00:42:27,690 --> 00:42:30,250
En sköterska såg honom
röra på högra handen.
668
00:42:30,730 --> 00:42:32,810
- Ett bra tecken, eller hur?
- Vi vet inte än.
669
00:42:32,890 --> 00:42:36,010
Det kan vara en reflex,
eller ett tecken på tillfrisknande.
670
00:42:36,090 --> 00:42:39,290
Vi måste se om det händer igen
inom de närmaste timmarna.
671
00:43:11,530 --> 00:43:15,050
Gå hem och vila, Carlos.
Det är mycket sent.
672
00:43:19,370 --> 00:43:21,130
Nej, jag ska hämta kaffe.
673
00:43:21,850 --> 00:43:23,370
Vill du ha?
674
00:43:23,450 --> 00:43:24,450
Nej.
675
00:43:47,610 --> 00:43:49,770
Du måste vakna upp, Francisco.
676
00:43:55,450 --> 00:43:58,170
En gång sa du
att jag var kvinnan i ditt liv.
677
00:44:00,810 --> 00:44:03,930
Nu vill jag att du vaknar.
678
00:44:07,530 --> 00:44:08,890
Vakna för min skull.
679
00:44:09,450 --> 00:44:10,690
Snälla.
680
00:44:21,090 --> 00:44:26,810
Förundersökning i målet 586,
1931, öppnas härmed.
681
00:44:26,890 --> 00:44:28,930
Det sägs att sanningen gör oss fria.
682
00:44:29,690 --> 00:44:32,490
- Ett ögonblick!
- Lämna rummet, fröken!
683
00:44:33,370 --> 00:44:34,690
Vi har hittat servitrisen.
684
00:44:34,770 --> 00:44:36,330
Ángeles ska tala med henne.
685
00:44:38,530 --> 00:44:40,370
- För att nå sanningen...
- Du är oskyldig!
686
00:44:40,450 --> 00:44:43,130
måste vi ibland gå vindlande vägar
687
00:44:43,210 --> 00:44:47,010
där enda valet att undvika hindren
är med lögner.
688
00:44:48,090 --> 00:44:51,450
Carlota gjorde vad hon måste
för att få sin frihet:
689
00:44:51,530 --> 00:44:53,130
Hon höll fast vid sin sanning.
690
00:44:53,210 --> 00:44:58,410
Men för att Carlota skulle gå fri
måste den verkliga brottslingen fångas in.
691
00:44:58,490 --> 00:45:00,250
Hade vi funnit brottslingen?
692
00:45:00,330 --> 00:45:01,330
Hallå?
693
00:45:01,370 --> 00:45:03,170
Vad svarar ni, fröken?
694
00:45:04,930 --> 00:45:05,930
Icke skyldig.
695
00:45:09,370 --> 00:45:14,250
Just då visste vi inte
om flickan var skyldig eller oskyldig.
696
00:45:16,530 --> 00:45:20,010
Men vi visste att vi hade kommit för sent.
697
00:45:21,250 --> 00:45:24,330
Och att nyckeln till Carlotas frihet
698
00:45:24,410 --> 00:45:27,050
fortfarande var dold i skuggorna.
699
00:46:28,410 --> 00:46:30,410
Undertexter: Bengt-Ove Andersson