1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,890
Frihet er noe alle ønsker,
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,650
men vi er ikke alltid klar over
faren den medfører.
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,130
For det å være fri
4
00:00:16,210 --> 00:00:20,490
betyr også å akseptere
at din frihet ender der en annens starter.
5
00:00:23,450 --> 00:00:27,730
Det betyr å ta ansvar
for sine egne handlinger.
6
00:00:28,850 --> 00:00:31,650
En feil, et tilbakeslag
eller et dårlig valg
7
00:00:31,730 --> 00:00:34,570
kan få virkeligheten vår til å kollapse.
8
00:00:39,770 --> 00:00:43,970
Og når vi våkner, innser vi
at det vi setter høyest,
9
00:00:44,650 --> 00:00:46,330
friheten vår, er tatt fra oss.
10
00:00:46,410 --> 00:00:47,570
Hvor fører dere meg?
11
00:00:58,410 --> 00:00:59,770
Hva skjedde?
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,130
- Carlota!
- Carlota!
13
00:01:08,810 --> 00:01:10,930
- Carlota!
- Frøken de Senillosa!
14
00:01:11,010 --> 00:01:12,930
- Er det sant at...
- Carlota?
15
00:01:13,010 --> 00:01:14,850
- Sara, ring en advokat!
- Carlota!
16
00:01:14,930 --> 00:01:16,330
Carlota!
17
00:01:17,690 --> 00:01:19,730
Den dagen var vi vitne til at Carlota
18
00:01:19,810 --> 00:01:22,250
ble en morder i verdens øyne.
19
00:01:22,570 --> 00:01:23,930
Hva skjer?
20
00:01:24,730 --> 00:01:26,370
Carlota! Carlota!
21
00:01:29,850 --> 00:01:32,330
Carlotas uskyld ble trukket i tvil.
22
00:01:32,410 --> 00:01:35,370
Nå var vi fanget,
og det var tid for å holde sammen
23
00:01:35,810 --> 00:01:37,530
og kjempe til siste åndedrag.
24
00:01:39,330 --> 00:01:42,090
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
25
00:01:57,930 --> 00:02:00,690
Frøken de Senillosa.
26
00:02:02,810 --> 00:02:04,370
Inspektør Salas.
27
00:02:04,970 --> 00:02:06,730
Jeg har ansvar for saken.
28
00:02:11,610 --> 00:02:12,650
Vær så god.
29
00:02:16,170 --> 00:02:19,610
De tar med rene klær til deg senere,
så du kan skifte.
30
00:02:20,170 --> 00:02:22,170
- Takk.
- Beklager at jeg er sen.
31
00:02:22,250 --> 00:02:24,410
Jeg forsøkte å oppdatere meg.
32
00:02:25,450 --> 00:02:28,810
Jeg la merke til
at det er noen hull i uttalelsen din.
33
00:02:29,770 --> 00:02:33,570
Jeg håper tida alene
hjalp med å få orden på tankene.
34
00:02:34,650 --> 00:02:36,090
Vel, jeg...
35
00:02:36,170 --> 00:02:38,410
Jeg har sagt alt jeg vet
til kollegene dine.
36
00:02:38,490 --> 00:02:40,970
Jeg gikk inn på rommet med Gregorio og...
37
00:02:41,050 --> 00:02:43,770
Og det neste jeg husker,
er at jeg våknet med alt blodet.
38
00:02:43,850 --> 00:02:47,210
Slapp av. Det er derfor jeg er her,
for å hjelpe deg å huske.
39
00:02:48,090 --> 00:02:49,450
Vet du hva dette er?
40
00:02:51,650 --> 00:02:54,810
Dette er bilder
Gregorio utpresset meg med.
41
00:02:54,930 --> 00:02:55,970
KAPITTEL 26: FRIHET
42
00:02:56,050 --> 00:02:57,250
For oss er dette et motiv.
43
00:02:57,330 --> 00:02:59,930
Et motiv som gjør at du ville drepe Díaz.
44
00:03:00,010 --> 00:03:04,530
Hvis vi legger til at du var på åstedet
og holdt drapsvåpenet...
45
00:03:05,090 --> 00:03:07,210
- Så du antyder at...
- Nei.
46
00:03:07,290 --> 00:03:12,010
Jeg antyder ingenting.
Jeg sier hva jeg tror skjedde.
47
00:03:13,210 --> 00:03:16,490
Denne mannen utpresset deg,
og du gikk av som borgermesterkandidat
48
00:03:16,570 --> 00:03:19,530
for å holde privatlivet ditt
skjult fra offentligheten,
49
00:03:19,610 --> 00:03:22,090
et nokså uvanlig privatliv.
50
00:03:22,170 --> 00:03:24,210
Jeg har allerede forklart det
til betjentene.
51
00:03:24,690 --> 00:03:25,770
Jeg vet det.
52
00:03:25,850 --> 00:03:28,330
Men du sa ikke hva du følte.
53
00:03:29,530 --> 00:03:31,770
- Hva mener du?
- Hatet.
54
00:03:32,330 --> 00:03:36,330
Det dype hatet du følte for Díaz
fra det øyeblikket av.
55
00:03:37,690 --> 00:03:41,930
Han hadde ødelagt drømmene dine,
framtida, alt sammen.
56
00:03:42,970 --> 00:03:45,770
Det var derfor du i morges
ga etter for hatet
57
00:03:45,850 --> 00:03:49,530
som hadde samlet seg i deg,
og i et anfall av sinne
58
00:03:49,610 --> 00:03:52,010
grep du etter papirkniven
59
00:03:52,730 --> 00:03:54,330
og stakk ham til døde.
60
00:04:03,210 --> 00:04:04,890
Var det det som skjedde?
61
00:04:05,450 --> 00:04:06,570
Tar jeg feil?
62
00:04:11,770 --> 00:04:13,290
Ikke svar.
63
00:04:14,410 --> 00:04:16,970
Tomás Silvela, forsvarsadvokat.
64
00:04:17,050 --> 00:04:19,050
Klienten min kommer ikke
med noen uttalelse
65
00:04:19,130 --> 00:04:22,330
før hun står foran dommeren i saken.
66
00:04:26,010 --> 00:04:27,010
Der er han.
67
00:04:29,370 --> 00:04:30,650
Tomás, hvordan gikk det?
68
00:04:31,290 --> 00:04:33,530
Alt bevismaterialet går imot henne.
69
00:04:33,610 --> 00:04:37,970
Mange vitner har sagt at de så henne
ved siden av liket med drapsvåpenet.
70
00:04:38,490 --> 00:04:41,410
Dessuten var utpressingsbildene
i det rommet.
71
00:04:41,970 --> 00:04:43,930
Dette er vanvittig! Dette kan ikke skje.
72
00:04:44,010 --> 00:04:45,210
Hvordan har Carlota det?
73
00:04:45,290 --> 00:04:48,010
Hun er forvirret. Hun sier
hun ikke husker hva som skjedde.
74
00:04:48,090 --> 00:04:50,490
Og det hjelper ikke
med å bevise hennes uskyld.
75
00:04:50,730 --> 00:04:52,530
Nei, hun framstår enda mer mistenkelig.
76
00:04:52,610 --> 00:04:54,970
Jeg skal be om
at hun blir sluppet fri straks,
77
00:04:55,050 --> 00:04:56,890
men jeg tviler på
at dommeren godtar det.
78
00:04:57,250 --> 00:04:58,570
Kan vi få snakke med henne?
79
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Carlota!
80
00:05:02,490 --> 00:05:03,930
Carlota, går det bra?
81
00:05:06,730 --> 00:05:08,890
Jeg forstår ikke hva som skjer.
82
00:05:08,970 --> 00:05:10,010
Ikke vi heller.
83
00:05:10,090 --> 00:05:11,770
Dette er et mareritt.
84
00:05:11,850 --> 00:05:13,890
Det ordner seg. Vi har en god advokat.
85
00:05:13,970 --> 00:05:15,570
Og sannheten er på vår side.
86
00:05:15,650 --> 00:05:17,050
Du er uskyldig, Carlota.
87
00:05:20,570 --> 00:05:22,170
Carlota, hva skjer?
88
00:05:25,370 --> 00:05:26,530
Kanskje jeg ikke er det.
89
00:05:27,090 --> 00:05:29,770
- Hva?
- Politiet vet det ikke, men...
90
00:05:30,290 --> 00:05:31,730
jeg har begynt å huske.
91
00:05:34,090 --> 00:05:36,650
Og jeg... Jeg tror jeg gjorde det.
92
00:05:37,850 --> 00:05:39,410
- Jeg tror jeg drepte ham.
- Men...
93
00:05:40,010 --> 00:05:42,330
Hva er det du husker, Carlota?
94
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
På vei til rommet hans
begynte Gregorio å gjøre narr av meg.
95
00:05:46,490 --> 00:05:48,890
Han så på seg selv som valgets vinner.
96
00:05:48,970 --> 00:05:52,250
Men istedenfor å nøye seg med det,
nøt han å plage meg.
97
00:05:52,330 --> 00:05:55,850
Vet du at jeg er ett valgmøte
fra å bli byens borgermester?
98
00:05:57,930 --> 00:05:59,610
Og vet du hva som skjer så?
99
00:06:00,090 --> 00:06:02,170
President for Republikken.
100
00:06:03,690 --> 00:06:04,730
Vær så god.
101
00:06:09,130 --> 00:06:11,050
Like barn leker best.
102
00:06:11,850 --> 00:06:13,250
Unnskyld?
103
00:06:13,330 --> 00:06:17,210
Synd at en så vakker kropp
har blitt involvert med det monsteret.
104
00:06:17,290 --> 00:06:19,370
- Din drittsekk!
- Hva gjør du?
105
00:06:19,450 --> 00:06:20,450
La meg være!
106
00:06:25,610 --> 00:06:28,330
- Kom igjen, om du våger!
- Jeg våger.
107
00:06:30,650 --> 00:06:32,890
Jeg har aldri ønsket noens død, men...
108
00:06:33,530 --> 00:06:34,890
Jeg ønsket dette.
109
00:06:35,370 --> 00:06:37,050
Carlota, prøv å roe deg ned.
110
00:06:37,690 --> 00:06:41,290
Jeg vet det er en vanskelig tid,
men svar på dette.
111
00:06:42,770 --> 00:06:46,690
Husker du at du gikk mot ham
og stakk ham med papirkniven?
112
00:06:46,770 --> 00:06:49,530
Det passer ikke
å spørre om dette nå, Lidia.
113
00:06:49,610 --> 00:06:53,450
Marga, det er stor forskjell
på å true en mann og å drepe ham.
114
00:06:53,530 --> 00:06:54,970
Lidia har rett.
115
00:06:57,050 --> 00:06:58,770
Prøv å huske.
116
00:06:58,850 --> 00:07:00,010
Jeg...
117
00:07:01,370 --> 00:07:04,370
Jeg husker ikke noe etter det.
Jeg vet bare
118
00:07:04,450 --> 00:07:07,850
at jeg våknet og var veldig svimmel og...
119
00:07:07,930 --> 00:07:10,170
Og jeg var kvalm og tørr i munnen.
120
00:07:12,890 --> 00:07:14,250
Tørr i munnen?
121
00:07:14,330 --> 00:07:16,730
Ja, jeg husker at jeg var veldig tørst.
122
00:07:18,890 --> 00:07:22,010
Hvordan det? Hvorfor spør du om det?
123
00:07:24,090 --> 00:07:25,770
Hun kan ha blitt dopet ned.
124
00:07:27,690 --> 00:07:30,250
Det kan være grunnen til
at hun ikke husker.
125
00:07:30,970 --> 00:07:34,330
Husker du om du ble tilbudt noe?
Mat, drikke...
126
00:07:34,410 --> 00:07:38,490
Nei, jeg ble tilbudt et glass sjampanje,
men jeg drakk det ikke.
127
00:07:41,570 --> 00:07:44,330
Jeg husker at da jeg jobbet for Victoria,
128
00:07:44,410 --> 00:07:47,210
ga vi kundene en drink
for å stjele fra dem.
129
00:07:47,290 --> 00:07:50,410
Men om de takket nei,
dopet vi dem ned på annet vis.
130
00:07:50,490 --> 00:07:53,690
Vi brukte et stoff
som absorberes gjennom huden.
131
00:07:55,130 --> 00:07:56,410
Romservice!
132
00:07:58,170 --> 00:07:59,370
Jeg har ikke bestilt noe.
133
00:07:59,450 --> 00:08:02,450
Vi pleide å late som om
vi sølte drinken på dem.
134
00:08:03,370 --> 00:08:05,490
Ellers takk.
Jeg har ikke lyst på noe å drikke.
135
00:08:05,570 --> 00:08:08,090
Skal du ikke ha... Beklager!
136
00:08:08,170 --> 00:08:11,130
Etter det tørket vi dem
med en tøyserviett.
137
00:08:12,010 --> 00:08:13,370
Hva brukte servitrisen?
138
00:08:17,130 --> 00:08:18,450
En tøyserviett.
139
00:08:22,810 --> 00:08:25,490
Men jenter... Tross alt, jeg...
140
00:08:26,090 --> 00:08:29,930
Jeg våknet og hadde papirkniven i hånden.
141
00:08:30,010 --> 00:08:31,530
Og var dekket av blod.
142
00:08:31,610 --> 00:08:34,210
Carlota, du får ikke tvile på deg selv.
143
00:08:34,770 --> 00:08:36,490
Vi må finne den servitrisen.
144
00:08:38,010 --> 00:08:39,610
Kan du beskrive henne?
145
00:08:42,770 --> 00:08:44,170
En servitrise?
146
00:08:44,650 --> 00:08:46,210
Vi tror hun ga Carlota et stoff
147
00:08:46,290 --> 00:08:48,850
som absorberes gjennom huden
og fører til hukommelsestap.
148
00:08:48,930 --> 00:08:50,570
Jeg husker ikke hva det heter.
149
00:08:50,650 --> 00:08:52,770
Skopolamin. Jeg kjenner til det.
150
00:08:52,850 --> 00:08:53,850
Nettopp.
151
00:08:54,450 --> 00:08:56,850
Hvis hun brukte det på begge,
er hun den skyldige,
152
00:08:56,930 --> 00:08:58,290
eller i hvert fall involvert.
153
00:08:58,370 --> 00:09:01,010
- Carlota kan gi en beskrivelse.
- Damer...
154
00:09:01,090 --> 00:09:05,810
Jeg forstår dere vil hjelpe vennen deres,
men bevisene taler for seg.
155
00:09:06,370 --> 00:09:07,290
Unnskyld?
156
00:09:07,370 --> 00:09:09,610
Det er vanskelig å se klart
når man er glad i den
157
00:09:09,690 --> 00:09:11,770
som begikk den fæle handlingen.
158
00:09:11,850 --> 00:09:13,330
Nei, inspektør.
159
00:09:13,690 --> 00:09:15,970
Vi har en ledetråd.
Det er din plikt å følge den.
160
00:09:16,650 --> 00:09:19,170
- Det er det du blir betalt for.
- Ja vel.
161
00:09:19,250 --> 00:09:22,410
- Vil du si hvordan jeg skal gjøre jobb...
- Nei.
162
00:09:22,490 --> 00:09:24,090
Inspektør,
163
00:09:24,170 --> 00:09:27,770
vi vet at noen var sammen med
vår venn Carlota og Díaz
164
00:09:27,850 --> 00:09:29,850
før noe av dette skjedde.
165
00:09:29,930 --> 00:09:32,010
Er det ikke viktig å snakke med henne?
166
00:09:32,090 --> 00:09:33,610
Å høre hva hun har å si?
167
00:09:35,090 --> 00:09:38,170
Jeg skal snakke med henne.
Kontakte hotellet.
168
00:09:38,250 --> 00:09:39,610
Nå går dere hjem.
169
00:09:39,690 --> 00:09:44,290
I morgen er det besøkstid rundt 12.00,
så dere kan besøke vennen deres,
170
00:09:44,370 --> 00:09:47,610
og kanskje jeg kan si
om vi har funnet servitrisen.
171
00:09:47,690 --> 00:09:51,250
Men hør på meg. La oss gjøre jobben vår.
172
00:09:54,770 --> 00:09:55,770
Takk.
173
00:10:02,490 --> 00:10:03,570
Sánchez.
174
00:10:05,010 --> 00:10:06,730
De damene... Hva gjør de her?
175
00:10:06,810 --> 00:10:09,170
De er venner
av hun som drepte politikeren.
176
00:10:25,290 --> 00:10:26,650
Hva gjør du her?
177
00:10:27,690 --> 00:10:28,810
Kan jeg komme inn?
178
00:10:42,250 --> 00:10:43,850
Hvorfor kommer du hit?
179
00:10:44,730 --> 00:10:47,610
Hva vet du om forbrytelsen
Carlota anklages for?
180
00:10:50,290 --> 00:10:51,850
Hvorfor skulle jeg si det til deg?
181
00:10:52,410 --> 00:10:54,450
Fordi jeg kan gjøre ting enklere.
182
00:10:54,530 --> 00:10:57,050
- Men jeg ba ikke om din hjelp.
- Ángeles...
183
00:10:57,570 --> 00:10:59,130
Legg til side stoltheten.
184
00:11:00,170 --> 00:11:01,850
Det er en alvorlig anklage.
185
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
Carlota er uskyldig.
186
00:11:06,730 --> 00:11:08,250
Hun er utsatt for et komplott.
187
00:11:09,970 --> 00:11:13,170
Vi vet ikke hvem som gjorde det,
men siden det er i politiets hender...
188
00:11:15,250 --> 00:11:16,530
Du ville ha et svar?
189
00:11:17,970 --> 00:11:19,290
Nå har du det.
190
00:11:20,050 --> 00:11:21,290
Du kan gå.
191
00:11:23,450 --> 00:11:24,490
Jeg...
192
00:11:25,850 --> 00:11:27,050
Jeg kan hjelpe deg.
193
00:11:27,610 --> 00:11:30,170
Du gjør aldri noe uten å få noe igjen.
194
00:11:31,290 --> 00:11:34,490
- Jeg vil ikke betale den prisen.
- Ikke denne gangen.
195
00:11:35,850 --> 00:11:37,130
Tro meg.
196
00:11:40,130 --> 00:11:42,250
Hvordan er det med kona og sønnen din?
197
00:11:44,490 --> 00:11:45,970
Vet Marta at du er her?
198
00:11:49,450 --> 00:11:51,370
Etter at vi møttes igjen...
199
00:11:52,130 --> 00:11:53,730
har jeg tenkt på deg støtt.
200
00:11:54,890 --> 00:11:56,650
Jeg ville bare vite om...
201
00:11:57,450 --> 00:11:59,210
du føler det samme.
202
00:12:01,850 --> 00:12:02,890
Ha det...
203
00:12:04,250 --> 00:12:05,290
Cuevas.
204
00:12:22,490 --> 00:12:25,530
- God kveld, fru Aguilar.
- God kveld, Petra.
205
00:13:00,090 --> 00:13:02,010
Dette var en fæl dag.
206
00:13:10,810 --> 00:13:14,650
Gid du var våken
og kunne hjelpe meg som vanlig.
207
00:13:34,650 --> 00:13:36,170
Fru Suárez.
208
00:13:38,170 --> 00:13:40,170
- Eller er det "frøken"?
- Fru.
209
00:13:40,250 --> 00:13:41,970
Frøken Suárez.
210
00:13:43,290 --> 00:13:46,010
"Frøken", da. Flott. Sett deg.
211
00:13:50,970 --> 00:13:54,330
La meg se. Du kjenner meg ikke. Men...
212
00:13:55,530 --> 00:13:57,370
regnskap fascinerer meg.
213
00:13:57,450 --> 00:14:01,170
Jeg tror det er en...
jeg vet ikke... en harmoni i tall.
214
00:14:01,250 --> 00:14:05,010
Musikalitet. Hør.
Når debet og kredit overensstemmer,
215
00:14:05,570 --> 00:14:06,930
har jeg lyst til å danse.
216
00:14:12,010 --> 00:14:13,890
Jeg vil ha lidenskapelige folk.
217
00:14:15,370 --> 00:14:19,010
Som kan forklare
hvorfor de ville bli regnskapsførere
218
00:14:19,090 --> 00:14:21,890
på en klar, ærlig og direkte måte.
219
00:14:22,370 --> 00:14:24,410
Nå er det din tur. Si meg,
220
00:14:24,490 --> 00:14:26,610
hva tiltrekker deg ved regnskap?
221
00:14:29,290 --> 00:14:30,730
Vel, jeg...
222
00:14:31,610 --> 00:14:35,850
Folk forandrer seg og skuffer deg i livet.
223
00:14:37,050 --> 00:14:41,290
Men det er ikke tilfellet med tall,
for to pluss to er alltid fire.
224
00:14:43,450 --> 00:14:44,490
Det er sant.
225
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Vet du hvilken karakter du fikk på prøven?
226
00:14:51,130 --> 00:14:52,130
Nei.
227
00:14:53,930 --> 00:14:55,690
Nittiåtte prosent.
228
00:14:55,770 --> 00:14:57,770
Høyeste karakter blant søkerne.
229
00:14:58,330 --> 00:15:01,130
For meg har du
mer enn nok kvalifikasjoner,
230
00:15:01,210 --> 00:15:03,530
så jobben er din, frøken. Gratulerer.
231
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Velkommen.
232
00:15:06,970 --> 00:15:09,250
Takk... Beklager.
233
00:15:09,330 --> 00:15:10,810
Du trenger ikke skamme deg.
234
00:15:10,890 --> 00:15:14,890
Spontaniteten din er forfriskende,
særlig i et så strengt miljø.
235
00:15:14,970 --> 00:15:17,210
La oss ta den helt ut!
236
00:15:21,690 --> 00:15:22,890
Bli med meg.
237
00:15:22,970 --> 00:15:25,450
Du skal begynne i avdelingen umiddelbart.
238
00:15:25,530 --> 00:15:27,290
- Betyr det nå?
- Ja.
239
00:15:27,370 --> 00:15:30,810
Beklager hasten, men selskapet
forbereder kommunikasjonsmarkedet,
240
00:15:30,890 --> 00:15:32,490
og jeg vil at du skal lede det.
241
00:15:35,210 --> 00:15:37,570
Mine herrer, takk for interessen.
242
00:15:47,770 --> 00:15:48,810
Hallo?
243
00:15:50,250 --> 00:15:53,090
Fra kontoret i Zaragoza?
Ja, sett meg over.
244
00:15:54,130 --> 00:15:57,450
Herr Garrido, står til?
Ja, jeg er her og samler tingene.
245
00:15:59,610 --> 00:16:02,530
Nei... Men... Vent litt.
246
00:16:02,610 --> 00:16:05,450
Hva mener du med
at overføringen til Zaragoza er avlyst?
247
00:16:07,050 --> 00:16:08,170
Jeg forstår...
248
00:16:08,970 --> 00:16:11,210
Ja, selvfølgelig. Absolutt.
249
00:16:11,290 --> 00:16:13,610
Det kommer jo flere muligheter.
250
00:16:14,330 --> 00:16:16,730
Ja, takk.
251
00:16:16,810 --> 00:16:18,970
Ha det, herr Garrido.
252
00:16:20,850 --> 00:16:23,890
Kommunikasjonsmarkedet er en utfordring.
Ikke la deg skremme.
253
00:16:23,970 --> 00:16:25,810
Du vil ikke være alene.
Jeg hjelper deg.
254
00:16:25,890 --> 00:16:28,130
Du har en kollega.
La meg presentere dere.
255
00:16:28,210 --> 00:16:30,330
Herr Santos? Frøken Suárez.
256
00:16:32,410 --> 00:16:34,050
Skulle ikke du til Zaragoza?
257
00:16:35,290 --> 00:16:36,850
Var ikke du på sentralbordet?
258
00:16:38,010 --> 00:16:39,610
Jeg ser at dere kjenner hverandre.
259
00:16:40,050 --> 00:16:42,010
- Er det et problem?
- Nei.
260
00:16:42,490 --> 00:16:43,730
Nei.
261
00:16:43,810 --> 00:16:46,210
Jo. Det er faktisk én ting.
262
00:16:46,290 --> 00:16:49,250
Jeg fikk beskjed... Jeg vet ikke
hvorfor overføringen til Zaragoza
263
00:16:49,330 --> 00:16:50,810
- har blitt avlyst.
- Vel...
264
00:16:50,890 --> 00:16:54,650
Alle overføringer er
satt på vent til markedet er over.
265
00:16:54,730 --> 00:16:57,050
Håper ikke dere har noe imot
å jobbe sammen.
266
00:16:57,690 --> 00:16:59,010
Slett ikke.
267
00:17:01,530 --> 00:17:02,770
Nei.
268
00:17:02,850 --> 00:17:05,850
Bra. Dere må forberede budsjettet
269
00:17:05,930 --> 00:17:08,250
og en utgiftsprognose
for kommunikasjonsmarkedet.
270
00:17:08,330 --> 00:17:09,450
Herr Santos?
271
00:17:09,530 --> 00:17:12,770
Jenta er en uslipt diamant.
Du skal hjelpe meg å polere.
272
00:17:13,330 --> 00:17:14,410
Sett i gang!
273
00:17:14,930 --> 00:17:16,370
Er dere ikke glade?
274
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
Jeg er det!
275
00:17:20,490 --> 00:17:21,570
Dette er flott.
276
00:17:22,890 --> 00:17:25,450
- Så flott.
- Det er ikke lett for meg heller.
277
00:17:26,410 --> 00:17:30,130
Men siden ting endte opp slik,
får vi komme overens.
278
00:17:39,570 --> 00:17:41,530
Beklager!
279
00:17:41,610 --> 00:17:44,650
Beklager at jeg er sen.
Eva slapp meg ikke ut.
280
00:17:44,730 --> 00:17:46,490
- Hun savner deg, hva?
- Ja.
281
00:17:46,570 --> 00:17:48,130
Hun vil venne seg til det.
282
00:17:48,210 --> 00:17:50,250
Jeg prøver å komme tilbake
så fort som mulig
283
00:17:50,330 --> 00:17:52,330
fra sykehuset
for å spise frokost med henne.
284
00:17:52,410 --> 00:17:53,770
Sykehuset?
285
00:17:53,850 --> 00:17:55,730
Drar du fortsatt hver kveld?
286
00:17:58,810 --> 00:17:59,850
Lidia...
287
00:18:00,850 --> 00:18:03,330
Det er kanskje på tide å akseptere at...
288
00:18:04,330 --> 00:18:05,730
at kanskje...
289
00:18:06,610 --> 00:18:07,850
våkner han ikke igjen.
290
00:18:09,050 --> 00:18:10,970
Jeg vil ikke snakke om dette.
291
00:18:12,490 --> 00:18:13,570
Jeg forstår.
292
00:18:15,050 --> 00:18:17,450
Hvis du trenger å snakke om noe,
293
00:18:18,010 --> 00:18:19,130
er jeg her for deg.
294
00:18:22,170 --> 00:18:23,250
Skal vi gå?
295
00:18:24,490 --> 00:18:25,530
Lykke til.
296
00:18:30,170 --> 00:18:31,850
Sett dere.
297
00:18:35,690 --> 00:18:38,650
God morgen. Jeg heter Lidia Aguilar,
298
00:18:38,730 --> 00:18:42,170
og jeg ønsker dere velkommen
på vegne av Telefonselskapet.
299
00:18:42,850 --> 00:18:45,770
Dere ble valgt fordi dere er unge,
rastløse kvinner
300
00:18:45,850 --> 00:18:48,650
som vil virkeliggjøre drømmene deres.
301
00:18:48,730 --> 00:18:51,210
Her vil dere ikke bare lære håndverket,
302
00:18:51,290 --> 00:18:53,370
men dere vil også bli trent opp
i andre fag,
303
00:18:53,450 --> 00:18:56,810
som litteratur, geografi, historie...
304
00:18:56,890 --> 00:18:59,690
Vit at dere er selskapets framtid.
305
00:19:00,850 --> 00:19:04,890
Så gjør deres beste i disse timene.
306
00:19:04,970 --> 00:19:07,330
Jeg kan forsikre dere om
at de vil endre livet deres.
307
00:19:08,330 --> 00:19:11,690
Jeg skal ikke oppholde dere lenger.
De er dine.
308
00:19:15,850 --> 00:19:17,090
God morgen.
309
00:19:17,650 --> 00:19:21,610
Jeg heter Ángeles Vidal,
og jeg skal være læreren deres.
310
00:19:22,210 --> 00:19:27,210
For ikke lenge siden var jeg en jente
som dere, lærevillig, med drømmer...
311
00:19:27,290 --> 00:19:29,210
Sannheten er at nå
312
00:19:29,290 --> 00:19:33,770
bør vi kvinner trakte etter
å bli noe mer enn mødre og koner.
313
00:19:33,850 --> 00:19:38,250
Hvis dere sitter her,
er det fordi dere vet dere kan klare det.
314
00:19:38,330 --> 00:19:42,010
Så vær så snill,
ikke kast bort denne muligheten.
315
00:19:42,850 --> 00:19:46,490
Så gå til rommet ved siden av.
Jeg kommer straks.
316
00:19:46,570 --> 00:19:49,850
Sentralbordet er der.
Jeg skal forklare det.
317
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
Trini, Josefa og Susana?
318
00:19:52,890 --> 00:19:54,330
Bli hos meg.
319
00:19:54,850 --> 00:19:57,770
Alle andre kan gå. Jeg kommer straks.
320
00:20:20,410 --> 00:20:23,210
Victoria sa at dere er assistentene våre.
321
00:20:24,730 --> 00:20:27,530
Mirlo vil at dere skal begynne å avlytte
så snart som mulig.
322
00:20:28,010 --> 00:20:30,810
Det er veldig enkelt.
Jeg gir dere numrene,
323
00:20:31,370 --> 00:20:34,570
dere gir meg informasjonen,
324
00:20:34,650 --> 00:20:36,450
og jeg gir den til Mirlo.
325
00:20:36,730 --> 00:20:37,730
Forstått?
326
00:20:39,290 --> 00:20:42,170
Dere blir naturligvis belønnet.
327
00:20:44,850 --> 00:20:47,370
Mirlo er sjenerøs
med de han samarbeider med...
328
00:20:48,810 --> 00:20:52,970
gitt at de er forsiktige...
329
00:20:55,290 --> 00:20:56,650
og diskré.
330
00:21:01,730 --> 00:21:03,050
Stol på det.
331
00:21:04,730 --> 00:21:07,290
Og hvordan går det
med kommunikasjonsmarkedet?
332
00:21:08,410 --> 00:21:12,250
Bra. Lidia tar seg av det.
Hun gjør nok det som trengs.
333
00:21:12,330 --> 00:21:13,370
Lidia?
334
00:21:14,250 --> 00:21:17,570
- Jeg visste ikke at hun jobbet igjen.
- Jo, hun har nok godt av det.
335
00:21:18,090 --> 00:21:20,490
Og selskapet nyter godt av
at hun er tilbake.
336
00:21:20,970 --> 00:21:22,890
Og hvordan er det mellom dere?
337
00:21:22,970 --> 00:21:25,690
To gribber som sammensverger seg.
338
00:21:29,210 --> 00:21:31,450
Hvem av dere har stjålet pengene mine?
339
00:21:32,210 --> 00:21:35,610
Hvem av dere fikk ideen om
å forfalske underskriften min
340
00:21:35,690 --> 00:21:38,530
mens jeg var i fengsel,
for å stjele pengene mine?
341
00:21:42,130 --> 00:21:43,250
Hva snakker du om?
342
00:21:43,330 --> 00:21:46,250
Om pengene som var i safen,
343
00:21:46,330 --> 00:21:50,570
sparepenger som tilhører meg,
som dere tok.
344
00:21:51,170 --> 00:21:53,850
Tilstå det nå,
ellers informerer jeg politiet.
345
00:21:53,930 --> 00:21:54,970
Du?
346
00:21:56,490 --> 00:21:58,930
Ingen stoler på en tidligere dømt, mor.
347
00:22:01,290 --> 00:22:03,490
Jeg har gjort opp for meg, kjære.
348
00:22:03,570 --> 00:22:06,130
Dommeren har frikjent meg.
349
00:22:06,210 --> 00:22:09,970
Men det dere gjorde,
er forfalskning og tyveri.
350
00:22:12,410 --> 00:22:13,850
De pengene...
351
00:22:13,930 --> 00:22:18,170
Vi brukte dem på selskapet
som du er så glad i.
352
00:22:19,610 --> 00:22:21,930
Et år i fengsel forandrer livet,
gutten min.
353
00:22:22,010 --> 00:22:25,370
Jeg bryr meg ikke om selskapet.
354
00:22:26,410 --> 00:22:29,210
Jeg vil bare ha pengene tilbake,
med renter.
355
00:22:30,410 --> 00:22:33,250
Vi kan ikke gi deg dem nå.
356
00:22:33,770 --> 00:22:35,850
Vi kan klare det hvis du gir oss litt tid.
357
00:22:36,650 --> 00:22:38,250
Dere har to dager.
358
00:22:39,050 --> 00:22:43,290
Ellers forteller jeg politiet
hva dere har gjort.
359
00:22:55,210 --> 00:22:56,650
Hva skal vi gjøre?
360
00:22:58,650 --> 00:23:01,770
- Jeg vet ikke.
- Hva om vi framskynder markedet?
361
00:23:01,850 --> 00:23:04,490
Kanskje vi kan få nye investorer der?
362
00:23:05,050 --> 00:23:07,210
Vi ville aldri få nok penger, Elisa.
363
00:23:10,010 --> 00:23:11,570
Lidia ville mistenke noe.
364
00:23:11,650 --> 00:23:13,530
Hun må ikke vite
at vi skylder mor penger.
365
00:23:13,610 --> 00:23:15,850
Du kan ikke skjule det lenger, Carlos.
366
00:23:15,930 --> 00:23:19,530
- Vi står opp til halsen...
- Hun må ikke finne det ut. Forstått?
367
00:23:19,610 --> 00:23:21,410
Ikke fortell Lidia et ord.
368
00:23:23,370 --> 00:23:27,730
Jeg foreslo å bruke de pengene
for flere måneder siden, og hun nektet.
369
00:23:28,130 --> 00:23:31,090
Hun var ganske kategorisk.
Vil ikke stå i gjeld til mor.
370
00:23:31,930 --> 00:23:34,930
Hvis hun finner ut at jeg tok dem,
vil hun aldri tilgi meg.
371
00:23:45,170 --> 00:23:46,490
God morgen.
372
00:23:50,250 --> 00:23:51,690
Hva gjør du her?
373
00:23:51,770 --> 00:23:54,330
Jeg har kommet for å besøke familien.
374
00:23:54,410 --> 00:23:56,650
Hvordan er det med barnebarnet mitt?
375
00:23:57,530 --> 00:23:59,370
Du våger ikke kalle henne det.
376
00:23:59,450 --> 00:24:02,250
Jeg ser du fortsatt bærer nag.
377
00:24:02,330 --> 00:24:04,170
Men siden jenta var uskadd,
378
00:24:04,250 --> 00:24:07,370
kan vi begrave stridsøksene
en gang for alle.
379
00:24:08,170 --> 00:24:10,010
Francisco er i koma på grunn av deg.
380
00:24:10,090 --> 00:24:12,490
Ja, jeg hørte det. Stakkars gutt.
381
00:24:12,970 --> 00:24:16,370
Men du må ta din del av ansvaret også.
382
00:24:17,050 --> 00:24:19,770
Du gikk alltid til ham
når du var i trøbbel.
383
00:24:19,850 --> 00:24:22,410
Du utnyttet følelsene han hadde for deg.
384
00:24:24,330 --> 00:24:26,090
Du er avskyelig.
385
00:24:27,130 --> 00:24:31,770
Du og jeg er ikke så forskjellige
slik sett.
386
00:24:35,770 --> 00:24:39,690
Forresten, jeg hørte om Carlota.
387
00:24:39,770 --> 00:24:44,370
Be henne være forberedt.
Kvinnefengsel er ikke noe spa. Tro meg.
388
00:24:52,010 --> 00:24:53,770
Hva gjorde mora di her, Carlos?
389
00:24:54,570 --> 00:24:55,490
Hun ville bare...
390
00:24:55,570 --> 00:25:00,050
Hovere over at hun var sluppet ut.
Hun er ganske flink til det.
391
00:25:00,890 --> 00:25:03,450
Men glem det. Ikke la det forstyrre deg.
392
00:25:03,530 --> 00:25:05,290
Hva om hun er ute etter Eva?
393
00:25:05,370 --> 00:25:07,610
- Vi må hente henne. Jeg ringer hjem.
- Jeg ringer.
394
00:25:07,690 --> 00:25:11,170
Jeg skal be dem ikke gå ut med henne
og ikke slippe noen inn.
395
00:25:11,250 --> 00:25:12,250
Det går bra.
396
00:25:12,810 --> 00:25:14,170
Hun skal ikke komme nær jenta.
397
00:25:14,250 --> 00:25:16,130
Nei. Jeg sverger.
398
00:25:18,970 --> 00:25:21,570
POLITISTASJON
399
00:25:25,450 --> 00:25:27,850
Vi får treffe henne om ti minutter.
400
00:25:27,930 --> 00:25:29,370
Greit, takk.
401
00:25:29,930 --> 00:25:30,970
Pilar...
402
00:25:33,450 --> 00:25:35,690
- Hvordan går det?
- Takk, kjære deg.
403
00:25:44,890 --> 00:25:46,730
Jeg kom så snart jeg hørte det.
404
00:25:47,290 --> 00:25:51,130
- Beklager at jeg ikke sa det før.
- Slapp av.
405
00:25:51,210 --> 00:25:53,010
Alt som betyr noe, er at jeg er her nå.
406
00:25:53,330 --> 00:25:56,650
- Jeg vil se dattera mi.
- Ja, vi skal snart gå inn.
407
00:25:56,730 --> 00:25:58,250
Dette er Tomás, Carlotas advokat.
408
00:25:58,330 --> 00:25:59,410
- Hyggelig.
- Det samme.
409
00:25:59,490 --> 00:26:01,210
Tusen takk for alt. Virkelig.
410
00:26:01,290 --> 00:26:02,810
- Skal vi gå?
- Ja.
411
00:26:02,890 --> 00:26:03,970
Vær så god.
412
00:26:11,690 --> 00:26:14,010
- Mor!
- Jenta mi!
413
00:26:14,890 --> 00:26:16,250
Hvordan er det med deg?
414
00:26:16,810 --> 00:26:19,050
Bare bra, slapp av.
415
00:26:19,770 --> 00:26:21,610
Hvordan kan jeg det?
416
00:26:21,690 --> 00:26:26,090
Du må være livredd,
på et slikt... fryktelig sted.
417
00:26:27,210 --> 00:26:28,210
Carlota,
418
00:26:28,730 --> 00:26:32,050
hva gjorde du på det hotellet
med den mannen?
419
00:26:34,010 --> 00:26:38,090
Mannen tok noen kompromitterende bilder
av meg, og...
420
00:26:39,850 --> 00:26:42,170
han har utpresset meg med dem.
421
00:26:44,730 --> 00:26:46,850
Hva slags bilder?
422
00:26:48,810 --> 00:26:51,130
Noen bilder med...
423
00:26:51,450 --> 00:26:53,050
Noen bilder av meg,
424
00:26:53,610 --> 00:26:55,330
kledd som en mann.
425
00:26:57,210 --> 00:26:58,210
Óscar.
426
00:26:58,850 --> 00:27:02,170
Óscar er mannen jeg er når jeg kan kle meg
427
00:27:02,250 --> 00:27:03,890
og te meg naturlig.
428
00:27:08,410 --> 00:27:09,850
Mor, jeg...
429
00:27:09,930 --> 00:27:14,290
Jeg forstår at du ikke forstår det
og at du ikke aksepterer det, men...
430
00:27:16,570 --> 00:27:17,810
Jeg elsker ham.
431
00:27:18,650 --> 00:27:19,890
Jeg elsker Óscar,
432
00:27:20,330 --> 00:27:21,770
og han elsker meg.
433
00:27:24,410 --> 00:27:28,330
Og du trodde jeg ikke hadde funnet ut
om dere?
434
00:27:30,410 --> 00:27:33,570
Det har gått mange år, og mye har skjedd.
435
00:27:33,970 --> 00:27:35,930
Jeg tilhører en annen tid og generasjon.
436
00:27:36,010 --> 00:27:40,210
Jeg ble oppdratt til å gifte meg,
tjene en mann, bli mor...
437
00:27:40,770 --> 00:27:42,330
Og det var alt jeg gjorde.
438
00:27:42,410 --> 00:27:44,890
Så med mitt liv, hvordan kan du tro at...
439
00:27:44,970 --> 00:27:48,730
At jeg kan dømme andres liv?
440
00:27:50,250 --> 00:27:53,410
Jeg har lenge ønsket
å snakke med deg om alt dette,
441
00:27:53,970 --> 00:27:56,610
men jeg fant aldri rette øyeblikket.
442
00:27:57,290 --> 00:27:58,810
Før nå.
443
00:27:58,890 --> 00:28:01,130
Tusen takk for forståelsen, fru Pilar.
444
00:28:01,850 --> 00:28:03,290
Unnskyld meg.
445
00:28:05,770 --> 00:28:07,410
Jeg har dårlige nyheter.
446
00:28:08,330 --> 00:28:10,330
Hva mener du?
447
00:28:10,410 --> 00:28:12,730
- Har de funnet servitrisen?
- Nei.
448
00:28:12,810 --> 00:28:16,090
Hotellet nekter for å ha en ansatt
med beskrivelsen du ga, Carlota.
449
00:28:16,170 --> 00:28:17,890
Politiet tror du lyver.
450
00:28:18,250 --> 00:28:20,970
- Hva?
- De avslutter etterforskningen.
451
00:28:22,010 --> 00:28:24,810
- Men de kan ikke det.
- Jo.
452
00:28:24,890 --> 00:28:27,850
De har fingeravtrykkene hennes på våpenet,
453
00:28:27,930 --> 00:28:30,330
vitner, motivet for forbrytelsen...
454
00:28:30,410 --> 00:28:33,450
Alt peker mot deg som den skyldige.
455
00:28:34,810 --> 00:28:37,450
I tillegg har nyheten sluppet ut.
456
00:28:37,530 --> 00:28:42,410
Politiet vil avslutte saken
så fort som mulig for å unngå oppstyr.
457
00:28:42,490 --> 00:28:43,730
Hør på meg, Carlota.
458
00:28:44,970 --> 00:28:48,250
Du er formelt siktet for mord.
459
00:28:48,810 --> 00:28:50,330
Hva vil skje?
460
00:28:50,410 --> 00:28:53,690
I morgen tidlig har du en foreløpig høring
461
00:28:53,770 --> 00:28:56,690
og skal erkjenne straffskyld eller ikke.
462
00:28:59,130 --> 00:29:01,530
Men hva er dommen?
463
00:29:03,530 --> 00:29:04,770
Det kommer an på.
464
00:29:07,290 --> 00:29:09,210
Det kan bli flere år i fengsel.
465
00:29:10,250 --> 00:29:12,210
Men det kan også bli...
466
00:29:13,530 --> 00:29:15,970
- dødsstraff.
- Hva?
467
00:29:16,050 --> 00:29:18,890
Nei. Dattera mi er uskyldig.
468
00:29:18,970 --> 00:29:21,890
Lille jenta mi, dette kan ikke være sant!
469
00:29:21,970 --> 00:29:23,290
Jeg tillater det ikke.
470
00:29:23,370 --> 00:29:26,050
- De rører deg ikke. Hun er uskyldig.
- Ro deg ned.
471
00:29:26,370 --> 00:29:29,370
- Dattera mi er uskyldig.
- Ro deg ned.
472
00:29:30,490 --> 00:29:31,850
Vær så snill!
473
00:29:34,170 --> 00:29:35,690
Romservice!
474
00:29:37,290 --> 00:29:39,530
Vent! Jeg husker noe annet!
475
00:29:40,770 --> 00:29:42,410
Hva? Hva er det du husker, Carlota?
476
00:29:47,130 --> 00:29:48,970
Servitrisen hadde tatovering.
477
00:29:52,650 --> 00:29:54,170
Vi må ta den med til politiet.
478
00:29:54,730 --> 00:29:58,090
- Kanskje de kan åpne etterforskningen.
- De har sin skyldige.
479
00:29:58,490 --> 00:30:00,010
De vil ikke fortsette å lete.
480
00:30:00,090 --> 00:30:01,770
Vi har en felles venn
481
00:30:02,570 --> 00:30:04,290
som kanskje kan hjelpe oss.
482
00:30:05,130 --> 00:30:06,130
Victoria?
483
00:30:09,210 --> 00:30:10,930
Ja, kanskje...
484
00:30:11,010 --> 00:30:13,690
hun og jenta frekventerer samme steder.
485
00:30:14,250 --> 00:30:15,330
Jeg håper det.
486
00:30:17,290 --> 00:30:19,090
Advokaten har sagt...
487
00:30:20,850 --> 00:30:24,650
at Carlota kan komme til
å få dødsstraff.
488
00:30:27,130 --> 00:30:29,530
De ordene falt som en bombe.
489
00:30:29,610 --> 00:30:32,650
Dødsstraff var en urettferdig straff
for vennen vår.
490
00:30:33,490 --> 00:30:36,050
Særlig siden vi visste
at hun ikke var skyldig.
491
00:30:37,650 --> 00:30:40,970
Men med det nye sporet
følte vi at vi var ett skritt nærmere
492
00:30:41,050 --> 00:30:44,250
å gi Carlota friheten tilbake.
493
00:30:45,690 --> 00:30:47,530
For å være ærlig har jeg aldri sett den.
494
00:30:47,850 --> 00:30:51,890
Men jeg tviler på at
Ciudad de Madrid hotell ville ansette noen
495
00:30:51,970 --> 00:30:53,410
med tatovering. Enig?
496
00:30:53,490 --> 00:30:55,770
Derfor vet vi at det er et komplott.
497
00:30:56,330 --> 00:30:58,170
Og den jenta er nøkkelen.
498
00:30:58,250 --> 00:31:01,010
Faktisk tror vi hun er morderen.
499
00:31:01,490 --> 00:31:03,010
Kan du spørre litt rundt?
500
00:31:03,090 --> 00:31:04,170
Kontaktene dine.
501
00:31:04,890 --> 00:31:07,050
Har ikke du ny partner, Mirlo?
502
00:31:08,290 --> 00:31:10,930
- Jo.
- Kanskje han vet noe.
503
00:31:11,490 --> 00:31:13,770
Vi må finne henne før høringen i morgen.
504
00:31:13,850 --> 00:31:16,650
Jeg skal prøve, men jeg kan ikke love noe.
505
00:31:17,210 --> 00:31:19,530
Det er som å finne en nål i en høystakk.
506
00:31:20,090 --> 00:31:21,650
Det er det eneste sporet vi har.
507
00:31:22,170 --> 00:31:24,210
Hvem tjener på dette?
508
00:31:24,290 --> 00:31:25,890
Hvem ønsker ham død?
509
00:31:25,970 --> 00:31:27,530
Flere enn én, iallfall.
510
00:31:27,930 --> 00:31:29,250
Hva mener du?
511
00:31:29,810 --> 00:31:35,210
Visstnok var det konservative partiets
respektable borgermester-kandidat
512
00:31:35,290 --> 00:31:36,930
faktisk ganske skummel.
513
00:31:37,250 --> 00:31:39,170
Han har utpresset halve byen.
514
00:31:39,730 --> 00:31:42,490
Kanskje en av dem var lei, drepte ham
515
00:31:42,970 --> 00:31:45,090
og brukte Carlota som syndebukk?
516
00:31:46,090 --> 00:31:48,850
Hvordan kan vi finne ut
hvem andre Gregorio utpresset?
517
00:31:49,410 --> 00:31:51,330
Gå gjennom tingene hans.
518
00:31:52,170 --> 00:31:54,250
Kontoret hans, huset hans...
519
00:31:54,330 --> 00:31:56,490
Det blir neppe lett å snike seg inn.
520
00:31:56,570 --> 00:31:58,770
Det kan bli lettere enn det virker.
521
00:31:59,290 --> 00:32:00,770
Vaken hans er i dag.
522
00:32:01,770 --> 00:32:04,650
Kanskje jeg skal gå
og kondolere overfor enken.
523
00:32:11,050 --> 00:32:12,330
Fru Aguilar.
524
00:32:12,810 --> 00:32:15,330
Herr Andrade. Hyggelig å se deg igjen.
525
00:32:15,410 --> 00:32:18,170
- Jeg lurte på om...
- Vent litt. Hva gjør du her?
526
00:32:20,730 --> 00:32:23,530
Jeg er her for å kondolere
overfor familien.
527
00:32:23,610 --> 00:32:27,210
Kondolere? Morderens venner
er ikke velkomne her.
528
00:32:27,290 --> 00:32:29,650
- Så kom deg ut om du ikke vil...
- Adolfo.
529
00:32:30,650 --> 00:32:32,610
Jeg ordner det. Bare gå.
530
00:32:40,890 --> 00:32:41,930
Tilgi ham.
531
00:32:42,410 --> 00:32:46,290
Han var glad i Gregorio
og føler han kunne gjort mer for ham.
532
00:32:47,770 --> 00:32:49,130
Hvor var han?
533
00:32:50,170 --> 00:32:51,690
Gregorio ga ham fri.
534
00:32:52,570 --> 00:32:54,410
Men han kan ha rett.
535
00:32:54,490 --> 00:32:57,290
Jeg vet ikke om ditt nærvær her passer nå.
536
00:32:57,370 --> 00:33:00,290
- Enken er dypt...
- Jeg vet det virker upassende,
537
00:33:00,970 --> 00:33:04,530
men på vegne av familien og selskapet
538
00:33:05,010 --> 00:33:07,250
vil jeg si til enken at vi er lei oss.
539
00:33:07,330 --> 00:33:09,650
Det har vært... fryktelig.
540
00:33:10,490 --> 00:33:14,650
Jeg forstår om du ikke slipper meg inn.
Jeg skal være diskré og rask.
541
00:33:22,650 --> 00:33:23,690
Takk.
542
00:33:26,010 --> 00:33:27,210
Mercedes.
543
00:33:27,290 --> 00:33:28,650
Sergio!
544
00:33:29,610 --> 00:33:32,810
- Kondolerer.
- Herregud! Dette er fryktelig!
545
00:33:32,890 --> 00:33:35,210
Gud har nok fylt ham med ære, Mercedes.
546
00:33:35,290 --> 00:33:36,650
Min eneste trøst.
547
00:33:37,850 --> 00:33:39,810
Dette er fru Aguilar.
548
00:33:40,370 --> 00:33:43,490
Kona til Carlos Cifuentes,
eieren av Telefonselskapet.
549
00:33:43,570 --> 00:33:46,330
Hun er høflig nok til å komme
og kondolere.
550
00:33:47,130 --> 00:33:48,530
Kondolerer.
551
00:33:48,930 --> 00:33:50,970
Takk, det er veldig snilt av deg.
552
00:33:51,050 --> 00:33:53,250
BE TIL GUD FOR GREGORIO DÍAZ
HVIL I FRED
553
00:33:57,210 --> 00:34:00,090
Herr og fru Villagodio,
takk for at dere kommer.
554
00:34:01,250 --> 00:34:03,170
Det vil glede fru Mercedes å høre...
555
00:34:51,010 --> 00:34:53,570
Jeg håper vi kan møtes igjen
under bedre omstendigheter.
556
00:34:54,090 --> 00:34:55,850
- Kondolerer.
- Takk.
557
00:35:58,610 --> 00:35:59,730
Pokker heller!
558
00:36:04,850 --> 00:36:06,410
Var det derfor du kom?
559
00:36:15,450 --> 00:36:18,170
For å snike deg inn
på kontoret som en tyv?
560
00:36:20,490 --> 00:36:22,290
Carlota er uskyldig.
561
00:36:23,770 --> 00:36:27,930
Hun ble dopet ned, hun husker ikke noe.
Hun ble utsatt for et komplott.
562
00:36:28,010 --> 00:36:30,010
Og den skyldige går fortsatt fri.
563
00:36:30,410 --> 00:36:32,690
- Jeg bør ringe politiet.
- Nei, Sergio.
564
00:36:35,210 --> 00:36:37,370
Gregorio utpresset henne med bildene
565
00:36:37,450 --> 00:36:39,930
politiet fant på hotellrommet.
566
00:36:40,010 --> 00:36:42,690
Vi har funnet ut
at hun ikke var den eneste.
567
00:36:42,770 --> 00:36:45,010
Sier du at Gregorio utpresset folk?
568
00:36:45,090 --> 00:36:47,810
Ikke spill skuespill.
Du var hans høyre hånd!
569
00:36:48,890 --> 00:36:52,330
- Jeg liker ikke det du insinuerer.
- Vær så snill!
570
00:36:57,930 --> 00:37:01,130
Vi må finne ut hvem som står bak dette.
571
00:37:02,170 --> 00:37:04,290
Vi må finne ut hva som skjedde
på det rommet.
572
00:37:08,730 --> 00:37:09,730
Gjem deg!
573
00:37:13,850 --> 00:37:15,290
Du burde ikke være her.
574
00:37:15,370 --> 00:37:18,810
Jeg skulle hente noen papirer
Díaz hadde signert, Adolfo.
575
00:37:18,890 --> 00:37:21,970
- Fru Mercedes vet om dette.
- Og kvinnen du slapp inn?
576
00:37:23,010 --> 00:37:25,610
Hun må være nede med resten av gjestene.
577
00:37:26,130 --> 00:37:29,450
- Det er upassende at hun er her.
- Jeg vet det.
578
00:37:30,410 --> 00:37:33,770
Når jeg har hentet papirene,
skal jeg følge henne ut.
579
00:37:43,050 --> 00:37:45,650
- Takk for at du ikke sa det.
- Har det fortsatt i meg.
580
00:37:46,170 --> 00:37:49,170
- Du løy og brukte meg.
- Jeg hadde ikke noe valg.
581
00:37:49,930 --> 00:37:51,370
Hva hadde du ventet å finne?
582
00:37:51,450 --> 00:37:55,770
Hva som helst! En annen mistenkt,
for å åpne etterforskningen igjen.
583
00:37:55,850 --> 00:37:57,370
Men jeg fant ikke noe.
584
00:37:59,370 --> 00:38:02,770
Du sa Carlota ble dopet ned
og ikke husker noe.
585
00:38:05,610 --> 00:38:07,290
Men hun har begynt å huske.
586
00:38:08,770 --> 00:38:12,650
Hun sier en jente kom inn på rommet,
lot som hun var servitrise.
587
00:38:13,690 --> 00:38:15,930
Det er for mye som ikke stemmer.
588
00:38:18,810 --> 00:38:20,010
Kanskje du har rett.
589
00:38:21,010 --> 00:38:23,850
I den siste tida
har Gregorio oppført seg rart.
590
00:38:23,930 --> 00:38:25,810
Han var irritert, hissig.
591
00:38:25,890 --> 00:38:29,370
Jeg skyldte på kampanjen,
men det kan ha vært noe annet.
592
00:38:32,490 --> 00:38:35,090
Greit. Vi må komme til bunns i dette.
593
00:38:35,850 --> 00:38:37,450
Jeg hjelper dere å finne morderen.
594
00:38:37,530 --> 00:38:39,290
Det er viktig for meg også.
595
00:38:40,690 --> 00:38:41,730
Takk.
596
00:38:58,210 --> 00:38:59,970
Hun skulle ha vært her nå.
597
00:39:00,050 --> 00:39:01,810
Ha tiltro til Lidia, Marga.
598
00:39:02,490 --> 00:39:04,290
Det er ikke første gang hun gjør dette.
599
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
Ok.
600
00:39:14,410 --> 00:39:15,490
Frøken Suárez.
601
00:39:16,290 --> 00:39:17,330
Herr Antonio!
602
00:39:18,770 --> 00:39:21,610
Dette er min venn, Ángeles Vidal.
603
00:39:21,690 --> 00:39:24,210
- Hun jobber også for...
- For selskapet, jeg vet det.
604
00:39:24,290 --> 00:39:26,690
Du har ansvaret for skoleprosjektet.
605
00:39:26,770 --> 00:39:28,970
Svært prisverdig, frøken. Gratulerer.
606
00:39:29,690 --> 00:39:31,890
Takk. Hyggelig å hilse på deg.
607
00:39:32,770 --> 00:39:34,010
Kan jeg få sette meg?
608
00:39:34,410 --> 00:39:36,290
Selvfølgelig. Sitt.
609
00:39:38,530 --> 00:39:41,890
Jeg har hørt
at du er venn med frøken de Senillosa.
610
00:39:44,290 --> 00:39:46,330
Hun blir siktet
for en alvorlig forbrytelse.
611
00:39:46,410 --> 00:39:48,090
Men hun er uskyldig.
612
00:39:48,170 --> 00:39:50,450
- Det må være en feil.
- Slapp av.
613
00:39:50,530 --> 00:39:53,130
Jeg er den siste i verden
til å dømme henne.
614
00:39:53,450 --> 00:39:54,970
Var det derfor du kom sent i dag?
615
00:39:55,050 --> 00:39:56,650
Dette har vært vanskelig.
616
00:39:57,490 --> 00:39:58,730
Kan tenke meg det.
617
00:40:00,090 --> 00:40:02,090
Noen ganger kan noe varmt å drikke
618
00:40:02,170 --> 00:40:05,090
hjelpe ikke bare for magen,
men også for hjertet.
619
00:40:05,610 --> 00:40:06,890
Altså, om dere tillater det,
620
00:40:06,970 --> 00:40:08,770
vil jeg by på en kopp varm sjokolade.
621
00:40:08,850 --> 00:40:11,370
De sier sjokolade har uvanlige egenskaper
622
00:40:11,450 --> 00:40:14,570
og har en utrolig effekt på humøret.
623
00:40:14,650 --> 00:40:16,810
Hva sier dere? Har dere lyst på?
624
00:40:17,610 --> 00:40:18,610
Ja.
625
00:40:23,290 --> 00:40:26,610
Det er en bra sjef.
Herr Ernesto kan ikke sammenlignes.
626
00:40:26,690 --> 00:40:29,610
Utvilsomt. Han er veldig behagelig.
627
00:40:29,690 --> 00:40:31,850
Og... han er veldig høy.
628
00:40:31,930 --> 00:40:33,810
Og veldig kjekk. Synes du ikke?
629
00:40:33,890 --> 00:40:35,770
Ángeles, han er sjefen min!
630
00:40:35,850 --> 00:40:37,210
- Og?
- Det ville vært upassende.
631
00:40:37,290 --> 00:40:39,810
- Men hvis du liker ham og han deg...
- Tull.
632
00:40:39,890 --> 00:40:42,090
Og hva ville kollegene mine si?
633
00:40:42,170 --> 00:40:44,730
Hva kollegene ville si, eller Pablo?
634
00:40:45,410 --> 00:40:48,170
Marga, han er ikke mannen din lenger.
635
00:40:48,250 --> 00:40:50,290
Dere må bare akseptere det.
636
00:40:52,090 --> 00:40:54,690
- De kommer med sjokoladen straks.
- Takk.
637
00:40:54,770 --> 00:40:56,850
Unnskyld meg, jeg må ta en telefon.
638
00:41:00,090 --> 00:41:02,810
Da Kristoffer Columbus
tok med sjokolade til Spania,
639
00:41:02,890 --> 00:41:06,770
mislikte kongen og dronningen det.
De mente det var skittent.
640
00:41:18,650 --> 00:41:19,650
Operatør?
641
00:41:20,090 --> 00:41:22,530
Sett meg over til 345, her i Madrid.
642
00:41:23,290 --> 00:41:24,330
Takk.
643
00:41:26,450 --> 00:41:27,450
Ja?
644
00:41:27,770 --> 00:41:29,330
Victoria. Det er Ángeles.
645
00:41:30,010 --> 00:41:31,770
Noe nytt om servitrisen?
646
00:41:32,650 --> 00:41:35,770
Jeg har spurt noen folk.
Vi hadde flaks. Gjett hvem.
647
00:41:36,370 --> 00:41:38,770
Navas. Han kjenner visst jenta.
648
00:41:39,530 --> 00:41:40,770
Er det sant?
649
00:41:41,450 --> 00:41:42,450
Så flott.
650
00:41:43,050 --> 00:41:45,290
Vent. I bytte mot navnet hennes
651
00:41:45,370 --> 00:41:48,290
vil han møte Mirlo og forhandle direkte.
652
00:41:49,050 --> 00:41:50,090
Nei!
653
00:41:52,170 --> 00:41:53,890
Nei, det er umulig.
654
00:41:54,890 --> 00:41:58,090
Ángeles, jeg har truet
med å gjøre slutt på forretningene,
655
00:41:58,170 --> 00:42:01,530
men han gir ikke etter.
Enten så snakker han med Mirlo,
656
00:42:01,610 --> 00:42:03,810
- eller så åpner han ikke munnen.
- Nei!
657
00:42:04,170 --> 00:42:06,650
Ingen kan finne ut at jeg er Mirlo.
658
00:42:09,170 --> 00:42:12,450
Hvis jeg mister anonymitet,
mister jeg alt.
659
00:42:12,530 --> 00:42:16,530
Beklager, Ángeles. Vil du hjelpe
Carlota, må du vise ansiktet ditt.
660
00:42:17,330 --> 00:42:19,370
Si hvor jeg kan finne henne.
661
00:42:25,250 --> 00:42:26,170
Beveget han på seg?
662
00:42:26,250 --> 00:42:27,610
For en time siden.
663
00:42:27,690 --> 00:42:30,250
En sykepleier så
at høyre hånd beveget seg.
664
00:42:30,730 --> 00:42:32,810
- Et godt tegn?
- Vi vet ikke ennå.
665
00:42:32,890 --> 00:42:36,010
Det kan være en refleks
eller tegn på bedring.
666
00:42:36,090 --> 00:42:39,290
Vi må observere ham,
se om det gjentar seg.
667
00:43:11,530 --> 00:43:15,050
Dra hjem og hvil deg, Carlos. Det er sent.
668
00:43:19,370 --> 00:43:21,130
Nei, jeg skal hente en kaffe.
669
00:43:21,850 --> 00:43:23,370
Vil du ha en?
670
00:43:23,610 --> 00:43:24,610
Nei.
671
00:43:47,610 --> 00:43:49,770
Du må våkne, Francisco.
672
00:43:55,450 --> 00:43:58,170
Du sa en gang
at jeg var kvinnen i ditt liv.
673
00:44:00,810 --> 00:44:03,930
Nå trenger jeg at du våkner.
674
00:44:07,530 --> 00:44:08,890
Gjør det for meg.
675
00:44:09,450 --> 00:44:10,690
Vær så snill.
676
00:44:21,090 --> 00:44:26,810
Høringen av sak 568, 1931, er nå åpen.
677
00:44:26,890 --> 00:44:28,930
De sier sannheten setter oss fri.
678
00:44:29,690 --> 00:44:32,490
- Bare et øyeblikk!
- Forlat rommet!
679
00:44:33,370 --> 00:44:34,690
Vi fant servitrisen.
680
00:44:34,770 --> 00:44:36,330
Ángeles skal snakke med henne.
681
00:44:38,530 --> 00:44:40,370
- Men for å finne den...
- Du er uskyldig!
682
00:44:40,450 --> 00:44:43,130
må vi til tider ta omveier
683
00:44:43,210 --> 00:44:47,010
der eneste mulighet
er å unngå hindringene med løgner.
684
00:44:48,090 --> 00:44:51,450
Carlota gjorde det hun måtte
for å oppnå frihet.
685
00:44:51,530 --> 00:44:53,130
Hun holdt seg til sannheten.
686
00:44:53,210 --> 00:44:58,410
Men hvis Carlota skulle bli fri,
måtte den skyldige ta hennes plass.
687
00:44:58,490 --> 00:45:00,250
Hadde vi funnet henne?
688
00:45:00,330 --> 00:45:01,330
Hallo?
689
00:45:01,370 --> 00:45:03,170
Erkjenner du straffskyld?
690
00:45:04,930 --> 00:45:05,930
Ikke skyldig.
691
00:45:09,370 --> 00:45:14,250
Vi var ute av stand til å avgjøre da
om den jenta var uskyldig eller skyldig.
692
00:45:16,530 --> 00:45:20,010
Men vi visste vi hadde kommet for sent.
693
00:45:21,250 --> 00:45:24,330
Og at nøkkelen til Carlotas frihet
694
00:45:24,410 --> 00:45:27,050
fortsatt lå skjult i skyggene.
695
00:46:28,410 --> 00:46:30,410
Tekst: Marius Theil