1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,990 --> 00:00:20,520
Negli episodi precedenti di Swamp Thing...
2
00:00:20,530 --> 00:00:22,940
Hai visto qualche altra cosa
riguardo la mia missione?
3
00:00:22,950 --> 00:00:24,220
All'inizio quando sei venuto a Marais,
4
00:00:24,230 --> 00:00:25,430
mi hai detto che avevi fatto un patto.
5
00:00:25,440 --> 00:00:29,320
Uno che ti ha legato a questa città finché non fossi stato chiamato.
6
00:00:31,780 --> 00:00:32,950
Aiuto!
7
00:00:32,970 --> 00:00:34,670
Chi sei tu?
8
00:00:34,700 --> 00:00:35,900
Uno straniero di passaggio,
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,420
che cerca di aiutarti a
capire le cose che già conosci.
10
00:00:38,440 --> 00:00:39,870
Immaginavo che saresti passata.
11
00:00:39,900 --> 00:00:42,110
Logbook ha detto che
c'era solo un'altra barca
12
00:00:42,130 --> 00:00:43,960
oltre a quella di Holland
che è uscita quella notte.
13
00:00:43,990 --> 00:00:46,720
Diciamo solo che
non si mette bene per il tuo Matt.
14
00:00:49,170 --> 00:00:51,610
Nessuno può minacciare mio figlio, cazzo.
15
00:00:51,630 --> 00:00:52,830
Liz Tremayne?
16
00:00:53,170 --> 00:00:55,250
Devi stare alla larga dagli affari che fanno incazzare le persone.
17
00:00:55,280 --> 00:00:56,470
Ehi, Liz!
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Sta indietro.
19
00:00:57,520 --> 00:00:58,820
- Stai bene?
- Figlio di puttana!
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,480
Daniel! Attento!
21
00:01:00,550 --> 00:01:02,210
Il campione che ha recuperato Arcane,
22
00:01:02,250 --> 00:01:03,850
è di una creatura vivente.
23
00:01:03,880 --> 00:01:05,450
Ne parleremo domani mattina.
24
00:01:05,470 --> 00:01:07,110
Ehi, ehi. Ehi.
25
00:01:07,200 --> 00:01:08,900
Vuoi che porti avanti questo progetto?
26
00:01:08,920 --> 00:01:11,960
Ho bisogno di quella creatura
viva su un tavolo per studiarla.
27
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
Trovala.
28
00:01:30,210 --> 00:01:31,980
È molto, molto importante, Abby,
29
00:01:32,010 --> 00:01:33,650
per me tenerti al sicuro.
30
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Perché?
31
00:01:34,710 --> 00:01:36,750
Perché ci tengo a te.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,940
Mi conosci a malapena.
33
00:01:39,950 --> 00:01:41,510
Beh, puoi passare tutta la vita
34
00:01:41,520 --> 00:01:42,850
con qualcuno e conoscerlo a malapena
35
00:01:42,860 --> 00:01:45,930
o puoi incontrare una
sconosciuta e... all'improvviso
36
00:01:47,260 --> 00:01:48,730
entri in sintonia.
37
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
Ho sentito che c'è
qualcosa tra di noi.
38
00:01:50,930 --> 00:01:52,830
Tu no?
39
00:02:48,620 --> 00:02:50,270
Quello era acciaio massiccio!
40
00:02:55,390 --> 00:02:58,570
Rallenta. Avery lo vuole vivo.
41
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
Al diavolo.
42
00:03:00,570 --> 00:03:03,070
Non mi faccio sbranare
il culo per nessuno.
43
00:03:13,410 --> 00:03:14,850
Che cazzo di cosa potrebbe
fare una cosa simile?
44
00:03:14,880 --> 00:03:16,370
Qualsiasi cosa sia, è sballata ora
45
00:03:16,380 --> 00:03:19,680
con abbastanza chetamina
da tirare giù un cazzo di zoo.
46
00:03:30,230 --> 00:03:32,100
Gesù...
47
00:03:37,230 --> 00:03:38,830
Cristo! Cos'è quello?
48
00:03:44,710 --> 00:03:46,450
Non va giù!
49
00:03:46,480 --> 00:03:48,150
Veloce! Andiamo alla barca! Corri!
50
00:04:02,730 --> 00:04:04,830
Che diavolo sta succedendo?
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,650
Veloce! Corri!
52
00:04:16,110 --> 00:04:19,850
Sali sulla barca!
53
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
SubStreamAddicted
[substreamaddicted.xyz]
54
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Traduzione: Marcella, DarkSwann, CrazyGiò, Monkey91thebest, DanielSag
55
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Revisione: Eugenia97
56
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Swamp Thing - 1x06
"The Price You Pay"
57
00:06:15,700 --> 00:06:18,430
Mi stavo assicurando che Susie fosse al sicuro con i parenti quando mi hanno avvertita.
58
00:06:18,470 --> 00:06:21,170
Non... Non ci credo ancora.
59
00:06:22,700 --> 00:06:24,240
E non c'è nessuno che
possiamo chiamare?
60
00:06:24,270 --> 00:06:25,840
Famiglia? Amici?
61
00:06:25,870 --> 00:06:28,370
Ho trovato quello che penso sia un vecchio schedario nel suo negozio
62
00:06:28,410 --> 00:06:30,280
pieno di numeri di LA cancellati.
63
00:06:30,630 --> 00:06:34,130
Dai suoi memo, sono per lo più agenti o vecchi amici con cui faceva surf.
64
00:06:38,020 --> 00:06:41,520
Beh, il respiratore lo sta
tenendo in vita, ma...
65
00:06:43,120 --> 00:06:45,630
La sua attività cerebrale è... è minima.
66
00:06:45,660 --> 00:06:46,760
Basandomi su questi test,
67
00:06:46,790 --> 00:06:49,600
non sono sicura che ne verrà fuori.
68
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
Ho stuzzicato il can che dorme.
69
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
È colpa mia, sai.
70
00:06:54,970 --> 00:06:56,070
No, Liz.
71
00:06:56,180 --> 00:06:57,950
Hai detto che tu e Cassidy siete stati assaliti.
72
00:06:57,980 --> 00:06:59,040
Non è colpa tua.
73
00:06:59,060 --> 00:07:02,090
Già, beh, tu stavi già affrontando
parecchio ieri notte.
74
00:07:02,680 --> 00:07:04,210
Cosa vuoi dire?
75
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
Questi stronzi che ci hanno assalito,
76
00:07:06,750 --> 00:07:08,980
quello è stato un messaggio.
77
00:07:09,020 --> 00:07:11,150
Non far incazzare Avery Sunderland.
78
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
Avery.
79
00:07:13,150 --> 00:07:15,590
Il bastardo ha minacciato mio papà.
80
00:07:15,620 --> 00:07:17,120
Non potevo lasciar perdere.
81
00:07:17,660 --> 00:07:19,630
Liz, non ha senso.
82
00:07:20,260 --> 00:07:21,280
Ad Avery piace tuo papà.
83
00:07:21,290 --> 00:07:23,190
Gli piace anche di più
quando la sua piccolina
84
00:07:23,200 --> 00:07:26,500
non sta investigando
su certi affari sporchi.
85
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
E dai.
86
00:07:30,100 --> 00:07:31,710
Non può essere una sorpresa così grande.
87
00:07:31,740 --> 00:07:32,860
Sei andata dallo sceriffo?
88
00:07:32,890 --> 00:07:35,560
Non ho abbastanza per una storia, e tanto meno per inchiodare Avery.
89
00:07:35,880 --> 00:07:38,680
E questo anche se Lucilla
non fosse sul suo libro paga.
90
00:07:42,620 --> 00:07:44,420
Cosa faccio?
91
00:07:44,450 --> 00:07:45,720
Non fai niente.
92
00:07:45,750 --> 00:07:48,490
Io premo "cancella",
Avery si tira indietro,
93
00:07:48,520 --> 00:07:49,590
e tutti ne escono bene.
94
00:07:49,620 --> 00:07:52,330
Tutti tranne Daniel.
95
00:07:52,360 --> 00:07:54,500
Avery è qui all'ospedale.
Vado a cercarlo.
96
00:07:54,530 --> 00:07:55,800
Abby, lascia perdere!
97
00:07:57,230 --> 00:07:58,730
Abby! Aspetta!
98
00:08:07,410 --> 00:08:09,810
Sei Cassidy, giusto? Stuntman?
99
00:08:11,140 --> 00:08:12,350
Già.
100
00:08:12,380 --> 00:08:15,520
Mi stavo chiedendo quando lo studio televisivo avrebbe mandato qualcuno.
101
00:08:15,550 --> 00:08:17,590
Pensi che riusciremo a girare
almeno una scena stanotte?
102
00:08:17,620 --> 00:08:21,020
Non se il coglione al vertice
della lista degli attori l'avrà vinta.
103
00:08:22,900 --> 00:08:24,800
Mi dispiace.
È stata una lunga notte.
104
00:08:24,820 --> 00:08:26,130
Non ti devi scusare.
105
00:08:26,630 --> 00:08:28,100
In realtà apprezzo la sincerità.
106
00:08:28,120 --> 00:08:29,320
Sì.
107
00:08:29,900 --> 00:08:31,470
Quindi dimmi...
108
00:08:32,100 --> 00:08:35,270
Diresti che ti senti soddisfatto delle cose?
109
00:08:36,400 --> 00:08:37,810
Qui?
Sul set?
110
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
Ma guarda questo tizio.
111
00:08:42,710 --> 00:08:45,280
È il massimo che ha fatto in tutta la settimana.
112
00:08:45,310 --> 00:08:46,450
Amico...
113
00:08:46,480 --> 00:08:49,220
Peccato che i provini
siano solo per uno stuntman.
114
00:08:49,440 --> 00:08:51,510
Farei di tutto per avere quella parte.
115
00:08:51,650 --> 00:08:53,150
Sì.
116
00:08:53,190 --> 00:08:55,560
Sento la tua passione.
117
00:08:56,890 --> 00:08:58,460
Mi chiedo se...
118
00:09:01,690 --> 00:09:04,450
Forse potrei mettere una buona parola
119
00:09:04,460 --> 00:09:06,630
però tu dovresti farmi un favore.
120
00:09:06,670 --> 00:09:07,770
Un favore?
121
00:09:10,200 --> 00:09:11,540
Ci stiamo provando, Avery.
122
00:09:11,570 --> 00:09:13,240
Ma rifiuta tutte le medicine.
123
00:09:13,270 --> 00:09:14,380
Beh, non mi interessa.
124
00:09:14,410 --> 00:09:15,870
Quello che è successo alla palude è stato un dannato campanello d'allarme.
125
00:09:15,880 --> 00:09:17,330
Ora, lei è un medico. Lo scopra.
126
00:09:17,340 --> 00:09:20,710
Le dia qualcosa che le faccia
smettere questo comportamento.
127
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
- Va bene, dottoressa?
- Va bene.
128
00:09:22,780 --> 00:09:23,980
Avery.
129
00:09:25,120 --> 00:09:27,790
La ringrazio dottoressa.
Faccia attenzione.
130
00:09:27,820 --> 00:09:28,950
Ciao, Abby.
131
00:09:28,960 --> 00:09:31,260
Dio, sono così sollevato
che tu stia bene.
132
00:09:31,290 --> 00:09:32,460
Non esserlo.
133
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
Abby, se si tratta di Maria
che ti ha attaccata in quel modo,
134
00:09:36,400 --> 00:09:37,820
onestamente non so cosa le sia preso.
135
00:09:37,830 --> 00:09:39,870
- Mi dispiace solo di non esserci stato...
- Basta.
136
00:09:40,500 --> 00:09:42,570
Hai minacciato Delroy?
137
00:09:42,780 --> 00:09:45,330
Tu... hai mandato qualcuno
a spiare Liz?
138
00:09:49,380 --> 00:09:50,880
Scusa...
139
00:09:54,850 --> 00:09:57,240
Queste sono accuse serie, Abby.
140
00:09:57,250 --> 00:09:58,490
Fai sul serio?
141
00:09:58,520 --> 00:10:01,450
Cassidy è in coma e probabilmente
non si riprenderà mai.
142
00:10:01,490 --> 00:10:03,780
Sì e siamo tutti molto
sconvolti per quel ragazzo,
143
00:10:03,790 --> 00:10:05,520
ma se ci sono spese
ospedaliere da pagare,
144
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
io sono sempre qui.
145
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
Sì, giusto.
Perché è quello che fai.
146
00:10:09,230 --> 00:10:11,670
Ferisci le persone e
poi fingi di interessartene.
147
00:10:11,700 --> 00:10:13,390
Non c'è niente di finto, Abby.
148
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Amo questa città,
149
00:10:14,400 --> 00:10:15,970
e amo tutte le persone che ci vivono.
150
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
Quando ti fa bene o quando è conveniente.
151
00:10:18,940 --> 00:10:21,410
Cosa succederà quando
diventerò scomoda, Avery?
152
00:10:21,420 --> 00:10:22,500
Manderai degli uomini a cercarmi?
153
00:10:22,510 --> 00:10:23,640
- Oh, Abby.
- No.
154
00:10:23,680 --> 00:10:24,910
Come puoi dirmi questo?
155
00:10:24,940 --> 00:10:26,100
Sei come una figlia per me.
156
00:10:26,110 --> 00:10:29,480
Non ti farei mai del male.
157
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
No.
158
00:10:31,320 --> 00:10:32,910
No, sai che c'è stato un tempo
159
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
che ci avrei creduto?
160
00:10:34,860 --> 00:10:37,390
Ma tu non sei l'uomo che conoscevo.
161
00:10:39,040 --> 00:10:41,870
Ti ho presa dal nulla ed
è così che mi ripaghi, Abby?
162
00:10:41,900 --> 00:10:43,840
Hai mandato tu quegli uomini?
163
00:10:48,370 --> 00:10:49,500
Abby...
164
00:10:50,740 --> 00:10:53,040
Ritorna ad Atlanta.
165
00:10:53,070 --> 00:10:54,580
Hai mandato tu quegli uomini?
166
00:10:56,010 --> 00:11:00,140
Sei sicura di voler
superare i limiti con me?
167
00:11:01,150 --> 00:11:02,640
Dr.ssa Arcane al Pronto Soccorso..
168
00:11:02,650 --> 00:11:03,800
Dr.ssa Arcane.
169
00:11:06,990 --> 00:11:08,760
Non sono più una ragazza di 17 anni.
170
00:11:08,790 --> 00:11:11,060
Non mi spaventi più come una volta.
171
00:11:12,090 --> 00:11:13,790
Stai lontano da Liz.
172
00:11:13,830 --> 00:11:14,930
Abby.
173
00:11:16,960 --> 00:11:19,390
Ti vorrò sempre bene.
174
00:11:19,400 --> 00:11:22,770
Ma se mi accusi ancora così...
175
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Non sarò così indulgente.
176
00:11:33,380 --> 00:11:34,910
Devi vedere una cosa.
177
00:11:34,920 --> 00:11:37,010
Questi due sono appena stati portati qui.
178
00:11:37,020 --> 00:11:38,640
Hanno urlato di essere stati attaccati
179
00:11:38,650 --> 00:11:40,890
da una specie di mostro della palude.
180
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
Levatemi le mani di dosso!
181
00:11:42,640 --> 00:11:45,890
Si calmi, signore.
Vorremmo aiutarla.
182
00:11:48,160 --> 00:11:50,060
Hai sentito cosa hanno visto?
183
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
Sembra fosse buio ma…
184
00:11:53,230 --> 00:11:56,640
La loro descrizione corrisponde
al 90% al tuo Mr. Holland.
185
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
Non so.
186
00:12:01,970 --> 00:12:04,140
Non può essere stato lui.
187
00:12:04,180 --> 00:12:06,630
Abby, hai detto che a volte sembrava
che perdesse il controllo.
188
00:12:06,660 --> 00:12:07,970
Lo so. Lo so. Ma conosco Alec
189
00:12:07,980 --> 00:12:09,010
e se è stato lui,
190
00:12:09,020 --> 00:12:11,050
ci deve essere una spiegazione.
191
00:12:14,520 --> 00:12:16,490
Spero che sia buona.
192
00:12:28,200 --> 00:12:30,720
Ho finito il rapporto
sull'incidente di Maria Sunderland.
193
00:12:33,740 --> 00:12:34,940
Va tutto bene?
194
00:12:39,140 --> 00:12:40,880
Quel pezzo di merda
del fratello di Remy Dubois
195
00:12:40,910 --> 00:12:42,410
è venuto per identificare il corpo.
196
00:12:44,020 --> 00:12:45,650
Poveretto, era…
197
00:12:46,780 --> 00:12:48,310
Piangeva come un bambino.
198
00:12:49,390 --> 00:12:50,460
Non lo biasimo.
199
00:12:50,490 --> 00:12:52,330
Il proiettile che ho infilato nel cranio di Remy
200
00:12:52,360 --> 00:12:55,060
non ha... lasciato molto
all'immaginazione.
201
00:12:55,090 --> 00:12:57,550
Sono sicuro che qualunque
cosa sia successa,
202
00:12:57,560 --> 00:12:58,900
era giustificata.
203
00:12:59,930 --> 00:13:01,400
Giustificata?
204
00:13:05,810 --> 00:13:08,040
Ho ucciso un uomo, Matthew...
205
00:13:08,070 --> 00:13:09,610
Per legittima difesa.
206
00:13:12,810 --> 00:13:14,580
Per proteggerti.
207
00:13:16,120 --> 00:13:18,580
Dubois ti ha visto, cazzo.
208
00:13:18,620 --> 00:13:20,490
- Mi ha visto?
- Sta zitto!
209
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
La notte in cui Holland morì,
Dubois lavorava al porto
210
00:13:23,160 --> 00:13:24,780
quando sei uscito con
la barca di Sunderland,
211
00:13:24,790 --> 00:13:26,780
e quel pezzo di scafo che
l'amico di Tremayne ha trovato,
212
00:13:26,790 --> 00:13:29,390
quello con i segni dell'esplosione
e i buchi dei pallettoni,
213
00:13:29,400 --> 00:13:31,960
corrisponde alla barca di Holland.
214
00:13:34,430 --> 00:13:35,500
Gli hai sparato.
215
00:13:35,530 --> 00:13:37,070
E poi hai preso la dinamite.
216
00:13:37,100 --> 00:13:38,300
Di cosa stai parlando?
217
00:13:38,340 --> 00:13:41,200
- Mi conosci!
- E conosco Avery Sunderland.
218
00:13:41,240 --> 00:13:42,770
Holland deve averlo intralciato.
219
00:13:42,810 --> 00:13:44,340
Il che significa che voleva che sparisse.
220
00:13:44,370 --> 00:13:46,280
Così ha trovato qualcuno di cui fidarsi.
221
00:13:46,310 --> 00:13:48,810
Qualcuno che sapeva avrebbe
tenuto la bocca chiusa.
222
00:13:56,420 --> 00:13:57,720
E ora che si fa?
223
00:14:13,370 --> 00:14:15,300
Beh...
224
00:14:15,340 --> 00:14:18,840
Remy è morto e quel pezzo
della barca di Holland,
225
00:14:18,880 --> 00:14:21,710
il laboratorio dirà che è inconcludente.
226
00:14:21,740 --> 00:14:22,980
Nessun riscontro.
227
00:14:25,220 --> 00:14:26,450
E le altre questioni in sospeso?
228
00:14:26,480 --> 00:14:29,220
È solo che... non capisco.
229
00:14:29,250 --> 00:14:31,390
Avrebbe potuto scegliere mezza città.
230
00:14:31,420 --> 00:14:33,870
Ma ha scelto te. Perché?
231
00:14:37,700 --> 00:14:39,800
Cristo, Matthew!
Se avevi bisogno di soldi
232
00:14:39,830 --> 00:14:42,170
- Avrei potuto...
- Cosa?
233
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
Avresti prelevato un paio di dollari
dal tuo fondo per i giorni bui?
234
00:14:45,130 --> 00:14:47,620
Ricordami ancora quanto guadagna
un poliziotto di provincia.
235
00:14:47,630 --> 00:14:48,960
Non si tratta di me.
236
00:14:48,990 --> 00:14:50,490
No, è il tuo amico Avery
237
00:14:50,500 --> 00:14:54,040
e il file di due pollici di spessore che ha su di te degli ultimi 30 anni!
238
00:14:55,070 --> 00:14:56,670
Cosa?
Non l'hai letto?
239
00:14:56,700 --> 00:15:00,140
Beh, lo consiglio vivamente.
È una vera bellezza.
240
00:15:00,670 --> 00:15:02,440
Corruzione, bustarelle,
241
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
anche un paio di cadaveri
spariti sotto la tua custodia.
242
00:15:05,310 --> 00:15:06,580
Molto prima che io arrivassi.
243
00:15:06,610 --> 00:15:08,980
Abbastanza da rinchiuderti a vita!
244
00:15:09,020 --> 00:15:10,920
Che figlio di puttana.
245
00:15:10,950 --> 00:15:12,790
Tutto quello che ho fatto
l'ho fatto per te.
246
00:15:12,820 --> 00:15:14,220
Non farlo.
247
00:15:14,250 --> 00:15:16,260
Non dare la colpa a me.
248
00:15:17,490 --> 00:15:20,180
Sunderland ha reso molto chiaro
quello che avrebbe fatto
249
00:15:20,190 --> 00:15:21,790
se non fossi andato con lui da Holland.
250
00:15:21,800 --> 00:15:23,890
Perciò adesso lavori per Avery?
251
00:15:28,500 --> 00:15:30,800
Almeno è meglio che
andare a letto con lui.
252
00:15:33,840 --> 00:15:36,980
Capisci cosa ti ha preso?
253
00:15:37,010 --> 00:15:39,580
Ti ho protetto, ecco cosa ho fatto.
254
00:15:40,710 --> 00:15:43,220
La stessa cosa che tu
hai sempre fatto per me.
255
00:15:45,450 --> 00:15:48,590
Basta! Smettila! Smettila!
256
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
Stai cosa sto pensando?
257
00:15:51,060 --> 00:15:52,660
Sto pensando che forse è tempo
258
00:15:52,690 --> 00:15:55,730
di cominciare a fare domanda
ad altri dipartimenti.
259
00:15:55,760 --> 00:15:57,260
Lake Charles, Houma...
260
00:15:57,300 --> 00:16:00,200
Mi basta farla finita con te, Avery,
261
00:16:00,230 --> 00:16:02,770
e con tutta questa... schifosa città.
262
00:16:02,800 --> 00:16:04,470
Ehi, sceriffo.
263
00:16:04,510 --> 00:16:07,080
Ho appena ricevuto
una chiamata dal Marais General.
264
00:16:08,410 --> 00:16:10,770
Una coppia di cacciatori delle paludi
è stata attaccata da un animale selvatico
265
00:16:10,780 --> 00:16:12,810
fuori Layton Point.
266
00:16:18,790 --> 00:16:20,720
La Protezione Animali può
gestire la cosa in mattinata.
267
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
No, devi andare stasera.
268
00:16:22,170 --> 00:16:24,670
Sparisci dalla mia vista, cazzo!
269
00:17:27,350 --> 00:17:28,810
Sai, in questo lavoro,
270
00:17:28,820 --> 00:17:30,290
quando qualcuno ti chiede un favore...
271
00:17:32,230 --> 00:17:34,460
No, non è nulla del genere.
272
00:17:34,500 --> 00:17:36,230
È rigorosamente onesto.
273
00:17:36,260 --> 00:17:37,970
Al momento, ho parecchio da fare.
274
00:17:38,000 --> 00:17:40,900
Ho una serie di altri progetti
che devo supervisionare.
275
00:17:40,930 --> 00:17:44,300
Sarebbe bello se potessi
avere qualcuno qui a Marais.
276
00:17:44,340 --> 00:17:47,270
Qualcuno di cui fidarmi che potrebbe...
277
00:17:47,310 --> 00:17:48,940
rendersi disponibile.
278
00:17:48,980 --> 00:17:51,040
Che cosa stai cercando?
Solo un'altra controfigura?
279
00:17:51,080 --> 00:17:52,250
No.
280
00:17:52,280 --> 00:17:54,310
No, tu interpreteresti un ruolo diverso.
281
00:17:54,350 --> 00:17:56,550
Dopo questo film, naturalmente.
282
00:17:59,080 --> 00:18:00,620
Un ruolo da protagonista?
283
00:18:01,850 --> 00:18:03,930
Un ruolo molto importante.
284
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
Non ho ancora tutti i dettagli.
285
00:18:09,460 --> 00:18:12,470
Una donna verrà presto a Marais.
286
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Puoi imparare molto da lei.
287
00:18:17,000 --> 00:18:19,050
Buona fortuna, signor Cassidy.
288
00:18:23,810 --> 00:18:25,250
- Cassidy.
- Che succede?
289
00:18:25,280 --> 00:18:27,340
Lo studio ne ha abbastanza
delle stronzate di Wayne.
290
00:18:27,350 --> 00:18:29,180
D'accordo? Sono pronti
a mollare tutto,
291
00:18:29,210 --> 00:18:31,300
a meno che non rifacciamo
il cast... tipo adesso.
292
00:18:31,620 --> 00:18:33,020
Devi recitare la sua parte.
293
00:18:33,050 --> 00:18:34,590
Hanno visto le prove,
294
00:18:35,220 --> 00:18:36,460
e gli piace il tuo stile.
295
00:18:36,490 --> 00:18:38,990
- Allora...
- Mi dai una possibilità?
296
00:18:39,030 --> 00:18:41,060
- Al Blue Devil?
- Sì.
297
00:18:41,690 --> 00:18:43,260
Ehi...
298
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Dov'è andato quel tizio
dello studio?
299
00:18:47,530 --> 00:18:49,070
Quale tizio dello studio?
300
00:19:13,890 --> 00:19:15,160
Daniel?
301
00:19:15,700 --> 00:19:17,230
Daniel, puoi sentirmi?
302
00:19:25,170 --> 00:19:26,360
Va bene. Va bene. Va bene.
303
00:19:26,370 --> 00:19:28,030
Sei rimasto ferito in uno scontro,
ma sei al sicuro, ok?
304
00:19:28,040 --> 00:19:29,800
- Sto andando a fuoco!
- Stai bene.
305
00:19:29,810 --> 00:19:31,510
- Sto bruciando!
- Ehi! Tranquillo!
306
00:19:31,550 --> 00:19:32,640
Va bene! Va bene!
307
00:19:32,650 --> 00:19:34,200
Ma che...
308
00:19:34,210 --> 00:19:35,480
Ho sentito l'allarme!
309
00:19:35,520 --> 00:19:37,120
Che mi succede? Sto bruciando!
310
00:19:37,150 --> 00:19:39,350
- È sveglio.
- Tu chi sei?
311
00:19:39,390 --> 00:19:40,520
Dr. Woodrue.
312
00:19:40,540 --> 00:19:42,880
Il tizio di Sunderland?
Sei tu il dottore di Daniel?
313
00:19:43,120 --> 00:19:44,360
No.
314
00:19:44,390 --> 00:19:45,760
Ma ho sentito il trambusto e mi...
315
00:19:45,790 --> 00:19:47,760
Mi dispiace. Quando ha ripreso coscienza?
316
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
Proprio adesso! Guardalo!
Sta andando a fuoco!
317
00:19:49,600 --> 00:19:50,720
Vai a chiamare un'infermiera.
318
00:19:50,730 --> 00:19:52,390
Vai adesso. Io rimarrò vicino.
Tu va a chiamare un'infermiera!
319
00:19:52,400 --> 00:19:54,430
Vai, vai, vai!
320
00:19:54,470 --> 00:19:56,630
Ho fatto un patto.
Ho fatto un patto.
321
00:19:56,640 --> 00:19:58,200
Lo straniero ha detto che
non potevo lasciare Marais
322
00:19:58,210 --> 00:19:59,930
fino a quando non avessi
adempiuto fino alla fine l'accordo...
323
00:19:59,940 --> 00:20:02,310
Signor Cassidy, non dovrebbe nemmeno essere sveglio in questo momento.
324
00:20:02,340 --> 00:20:03,480
Mi aiuti, Doc! Mi aiuti!
325
00:20:03,510 --> 00:20:06,610
- Sto bruciando!
- Aiuto! Aiuto!
326
00:20:16,460 --> 00:20:17,660
Woodrue.
327
00:20:17,690 --> 00:20:18,890
Non sono riuscito a fermarlo.
328
00:20:18,930 --> 00:20:20,890
Informerò le autorità.
329
00:20:20,910 --> 00:20:22,440
Le autorità?
330
00:20:22,700 --> 00:20:26,170
Il signor Cassidy potrebbe rappresentare
un pericolo per se stesso e per gli altri.
331
00:20:26,200 --> 00:20:27,330
Mi dia...
332
00:20:27,370 --> 00:20:28,740
Lo conosco.
333
00:20:28,770 --> 00:20:31,270
Mi dia solo una chance di trovarlo
e riportarlo indietro.
334
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
Alec?
335
00:20:52,830 --> 00:20:54,330
Qualunque cosa sia successa
a quelle persone,
336
00:20:54,360 --> 00:20:56,420
so che hai avuto una ragione.
337
00:20:57,130 --> 00:20:59,370
Ti hanno detto del mostro
338
00:20:59,400 --> 00:21:00,970
che li ha attaccati?
339
00:21:02,620 --> 00:21:03,960
Alec...
340
00:21:04,770 --> 00:21:06,540
Ti stavi difendendo.
341
00:21:06,570 --> 00:21:09,110
Loro ti stavano attaccando.
342
00:21:09,140 --> 00:21:13,140
Stai soffrendo di una condizione che noi...
343
00:21:16,750 --> 00:21:18,350
Che noi non comprendiamo.
344
00:21:20,310 --> 00:21:24,310
Capisco che tu sia spaventato e frustrato.
345
00:21:27,260 --> 00:21:29,260
Non rinuncerò a te.
346
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
Tu sei ancora Alec Holland.
347
00:21:37,940 --> 00:21:39,110
Lo sono?
348
00:21:40,840 --> 00:21:44,010
Sento di avere più cose in comune
con il "verde" in questo posto
349
00:21:44,040 --> 00:21:47,050
che con qualsiasi altra cosa
nella mia vita prima.
350
00:21:48,480 --> 00:21:50,050
Cos'è il "verde"?
351
00:21:59,160 --> 00:22:02,960
Ehi.
352
00:22:03,000 --> 00:22:04,630
Non sappiamo nemmeno chi sia.
353
00:22:04,660 --> 00:22:06,670
Stanno venendo per me.
354
00:22:07,600 --> 00:22:09,650
Non si fermerà.
355
00:22:13,340 --> 00:22:14,640
Alec!
356
00:22:16,380 --> 00:22:17,640
Alec?
357
00:22:23,520 --> 00:22:25,050
È tardi e sono stanco.
358
00:22:25,380 --> 00:22:27,720
- Farà meglio ad essere importante.
- Sì.
359
00:22:28,960 --> 00:22:30,860
Se ho capito bene,
360
00:22:30,890 --> 00:22:33,160
ho sentito che i due cacciatori
che hai raccomandato
361
00:22:33,190 --> 00:22:35,700
per ritrovare l'esemplare
vivente hanno fallito.
362
00:22:36,730 --> 00:22:37,860
Grazie dell'informazione.
363
00:22:37,900 --> 00:22:39,330
Sa cosa? Buonanotte, dottore.
364
00:22:39,350 --> 00:22:42,180
L'ho menzionato solamente perché tu hai chiesto qualcosa di tangibile.
365
00:22:42,240 --> 00:22:44,960
Sì? Per giustificare ulteriori
investimenti nella mia ricerca.
366
00:22:44,970 --> 00:22:46,130
Non ho chiesto qualcosa di tangibile.
367
00:22:46,140 --> 00:22:47,740
Non mi importa di nulla di tangibile.
368
00:22:47,770 --> 00:22:49,800
Mi occorrono risultati, Woodrue.
369
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Risultati.
370
00:22:50,810 --> 00:22:52,780
Beh, forse hai sentito...
371
00:22:52,810 --> 00:22:55,280
Che c'è stato uno sfortunato incidente
372
00:22:55,310 --> 00:22:57,380
che ha coinvolto Daniel Cassidy?
373
00:22:59,490 --> 00:23:00,620
Le voci girano.
374
00:23:00,650 --> 00:23:02,520
I dottori dicono che è in un coma irreversibile.
375
00:23:02,560 --> 00:23:03,850
Lo era.
376
00:23:03,860 --> 00:23:05,860
Fino ad un'ora fa.
377
00:23:07,490 --> 00:23:09,700
Daniel Cassidy ha ripreso coscienza.
378
00:23:09,730 --> 00:23:12,900
Parla. Ha piena mobilità.
379
00:23:12,930 --> 00:23:16,070
E dovrebbe significare
qualcosa per me perché...
380
00:23:16,100 --> 00:23:20,070
Il signor Cassidy ha subito
una gravissima lesione cerebrale.
381
00:23:20,110 --> 00:23:23,610
Le possibilità di ripresa
erano virtualmente nulle.
382
00:23:26,310 --> 00:23:27,880
Fin quando non sono intervenuto.
383
00:23:29,420 --> 00:23:31,450
Di cosa diavolo stai parlando?
384
00:23:32,490 --> 00:23:34,220
Rigenerazione mutagena.
385
00:23:35,170 --> 00:23:36,300
Ecco.
386
00:23:36,330 --> 00:23:39,040
Ho sintetizzato il campione
che mi è stato dato
387
00:23:39,360 --> 00:23:41,830
dalla tua Dr.ssa Arcane.
388
00:23:41,860 --> 00:23:44,130
L'ho somministrato al signor Cassidy.
389
00:23:44,160 --> 00:23:45,500
Ora, ricorda...
390
00:23:45,530 --> 00:23:47,070
La sua condizione era grave.
391
00:23:47,100 --> 00:23:49,740
Ma poche ore dopo
aver ricevuto il mutageno,
392
00:23:49,770 --> 00:23:51,770
sembra che il suo cervello si sia rigenerato
393
00:23:51,810 --> 00:23:53,870
al punto di completa consapevolezza.
394
00:23:55,110 --> 00:23:59,150
E questo è successo perché tu hai mescolato una pozione magica
395
00:23:59,980 --> 00:24:04,020
dal campione che Abby
ha prelevato dalla palude.
396
00:24:04,050 --> 00:24:06,620
Volevi risultati, signor Sunderland.
397
00:24:07,650 --> 00:24:09,180
Ti sto dando...
398
00:24:09,590 --> 00:24:12,790
una scoperta che potrebbe
cambiare il mondo.
399
00:24:15,860 --> 00:24:17,530
Hai svegliato un uomo dal coma.
400
00:24:20,670 --> 00:24:22,240
Questo attirerà l'attenzione.
401
00:24:22,930 --> 00:24:24,130
Infatti.
402
00:24:25,710 --> 00:24:27,110
Beh...
403
00:24:27,140 --> 00:24:28,830
Preparerò un regime di sperimentazione...
404
00:24:28,840 --> 00:24:30,300
No, no, no, quello che farai, dottore,
405
00:24:30,310 --> 00:24:34,110
sarà scrivere un rapporto
sulla tua ricerca stasera.
406
00:24:34,150 --> 00:24:36,050
Non capisco niente di cosa dice,
407
00:24:36,080 --> 00:24:37,440
ma farai un rapporto,
408
00:24:37,450 --> 00:24:39,140
e aggiungerai ogni maledetto
grafico e immagine colorata
409
00:24:39,150 --> 00:24:41,850
che puoi trovare, ma usa parole brevi.
410
00:24:41,890 --> 00:24:43,460
Quando sono dall'altra
parte della transazione,
411
00:24:43,490 --> 00:24:44,990
insisto su questo.
412
00:24:46,230 --> 00:24:47,860
Nel frattempo,
413
00:24:47,890 --> 00:24:48,930
c'è qualcos'altro che
414
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
potrebbe essere utile andando avanti.
415
00:24:51,600 --> 00:24:52,670
Vai avanti.
416
00:24:52,700 --> 00:24:55,870
La Dr.ssa Arcane.
Lei a questo punto,
417
00:24:55,900 --> 00:24:59,100
è riluttante a condividere
pienamente le informazioni.
418
00:25:04,040 --> 00:25:05,900
Dimmi cosa ti serve da Abby,
419
00:25:05,910 --> 00:25:07,480
e lo prenderò per te.
420
00:25:09,620 --> 00:25:11,850
I cacciatori hanno detto di aver
trovato alcune tracce
421
00:25:11,870 --> 00:25:12,980
da qualche parte qui intorno.
422
00:25:12,990 --> 00:25:14,720
È il dannato bel mezzo del nulla.
423
00:25:14,760 --> 00:25:16,350
Non parlarmene.
424
00:25:20,440 --> 00:25:21,820
Va bene.
425
00:25:21,850 --> 00:25:23,240
Dai un'occhiata in giro.
426
00:25:23,260 --> 00:25:25,960
Cerca di identificare qualsiasi
segno prima che la pioggia lo pulisca.
427
00:25:26,170 --> 00:25:28,040
Dovremmo chiudere la zona,
428
00:25:28,070 --> 00:25:29,870
torneremo con la luce e potremmo...
429
00:25:43,520 --> 00:25:44,700
Passami quel fucile.
430
00:25:44,710 --> 00:25:45,840
Si.
431
00:25:46,250 --> 00:25:48,120
Qualunque cosa sia, è grande.
432
00:25:48,150 --> 00:25:50,450
Quindi se lo vedi, chiamami.
433
00:25:52,860 --> 00:25:54,500
Seguirò queste tracce.
434
00:25:54,530 --> 00:25:57,120
Vedo se riesco ad attirare
questa cosa allo scoperto.
435
00:25:57,730 --> 00:25:58,930
Prendi la barca,
436
00:25:58,970 --> 00:26:01,040
spostati dall'altra parte
di questa insenatura.
437
00:26:11,410 --> 00:26:13,050
Merda.
438
00:26:13,080 --> 00:26:14,350
Merda!
439
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Gesù.
440
00:26:26,130 --> 00:26:28,630
Ehi, siamo nel posto giusto.
Tieni gli occhi aperti.
441
00:26:37,900 --> 00:26:39,950
Potrei avere qualcosa.
442
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
Abby?
443
00:26:58,440 --> 00:26:59,720
Che cazzo stai facendo qui?
444
00:26:59,730 --> 00:27:01,420
Senti, posso spiegare.
Dobbiamo tornare alla barca ora.
445
00:27:01,430 --> 00:27:02,670
No, è assurdo.
Non è sicuro per te essere qui fuori.
446
00:27:02,680 --> 00:27:04,650
- No, per favore ascoltami.
- No, ascoltami tu!
447
00:27:04,660 --> 00:27:05,790
Va bene? Altre due persone
sono state attaccate.
448
00:27:05,800 --> 00:27:07,020
Abbiamo trovato tracce che
conducono in questa direzione.
449
00:27:07,030 --> 00:27:09,100
- Aspetta, non sei solo?
- Tyler è sulla barca.
450
00:27:10,340 --> 00:27:11,930
Che diavolo ti sta succedendo?
451
00:27:13,980 --> 00:27:15,810
- Abby, corri!
- Matt, non sparare!
452
00:27:18,060 --> 00:27:19,120
Non lui!
453
00:27:19,140 --> 00:27:20,640
Alec, fermati!
454
00:27:21,780 --> 00:27:23,120
Alec?
455
00:27:23,150 --> 00:27:24,720
Alec, per favore!
456
00:27:41,280 --> 00:27:42,780
È Alec Holland.
457
00:27:43,870 --> 00:27:45,800
- No... No.
- È vivo.
458
00:27:45,810 --> 00:27:47,360
Non può essere.
È... è impossibile.
459
00:27:47,370 --> 00:27:48,900
- È impossibile!
- Non lo è. Non lo è.
460
00:27:48,910 --> 00:27:50,530
Lo so, lo so, non posso spiegarlo,
461
00:27:50,540 --> 00:27:52,280
ma è sopravvissuto.
462
00:27:52,310 --> 00:27:55,950
E la palude, lo ha...
lo ha infettato, l'ha cambiato.
463
00:27:55,980 --> 00:27:57,920
E sta solo cercando di difendersi.
464
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Ok, quindi... quindi...
465
00:27:59,290 --> 00:28:01,260
- Holland è vivo?
- Sì.
466
00:28:01,290 --> 00:28:03,820
Lo so...
so che è difficile da capire...
467
00:28:03,860 --> 00:28:05,360
Ma è vero.
468
00:28:18,010 --> 00:28:19,570
Lui...
469
00:28:20,510 --> 00:28:22,210
Ricorda qualcosa?
470
00:28:22,440 --> 00:28:24,580
Dall'esplosione o da qualsiasi cosa,
471
00:28:24,610 --> 00:28:26,150
quella notte nella palude?
472
00:28:26,400 --> 00:28:28,670
La barca.
473
00:28:28,690 --> 00:28:30,290
Qualcuno al buio.
474
00:28:30,320 --> 00:28:31,520
Un flash.
475
00:28:39,660 --> 00:28:41,160
Mi ricordo di te.
476
00:28:41,200 --> 00:28:44,100
Va bene, va bene.
477
00:28:44,130 --> 00:28:46,030
Eri al ponte.
478
00:28:46,070 --> 00:28:48,600
Sei venuto ad aiutare Abby.
479
00:28:50,940 --> 00:28:52,400
Matt, mi ricevi?
480
00:28:52,420 --> 00:28:53,950
Hai trovato qualcosa?
481
00:28:54,910 --> 00:28:56,430
No, Matt, non farlo.
482
00:28:57,040 --> 00:28:58,300
Ma devo... Devo rispondere.
483
00:28:58,310 --> 00:29:00,380
No, no, no, nessun altro
può sapere che è qui.
484
00:29:01,110 --> 00:29:03,640
Dammi la possibilità
di salvarlo, per favore.
485
00:29:04,340 --> 00:29:07,010
- Matt, mi ricevi?
- Per favore.
486
00:29:07,290 --> 00:29:08,550
Per favore.
487
00:29:12,360 --> 00:29:13,620
Sono Cable.
488
00:29:14,530 --> 00:29:15,790
Senti, pensavo di aver trovato qualcosa.
489
00:29:15,800 --> 00:29:17,700
Si è scoperto che era solo un cervo.
490
00:29:17,730 --> 00:29:19,570
La chiamata era una cazzata.
491
00:29:19,600 --> 00:29:21,670
Torna al punto in cui mi hai lasciato.
492
00:29:36,080 --> 00:29:38,390
Jason. È tardi.
493
00:29:40,820 --> 00:29:42,460
Io...
494
00:29:42,490 --> 00:29:44,620
Non sono... non sono stanco.
495
00:29:52,030 --> 00:29:54,700
Io... sarò da te presto.
496
00:29:56,900 --> 00:29:58,850
Voglio andare a casa, Jason.
497
00:30:02,940 --> 00:30:05,850
Io... Capisco...
498
00:30:05,880 --> 00:30:07,680
Appena finisco questa presentazione.
499
00:30:07,720 --> 00:30:11,550
Una volta garantiti i finanziamenti
completi per questo progetto,
500
00:30:11,580 --> 00:30:14,120
- potrò andare...
- Non dopo.
501
00:30:14,660 --> 00:30:15,830
Adesso.
502
00:30:16,390 --> 00:30:17,520
Stasera.
503
00:30:21,130 --> 00:30:22,960
Non posso andarmene ora.
504
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
No, non quando sono così vicino.
505
00:30:34,670 --> 00:30:36,320
Cosa c'è?
506
00:30:40,250 --> 00:30:42,150
Cosa ti disturba?
507
00:30:44,990 --> 00:30:47,020
Ti ho sentito con Sunderland.
508
00:30:47,390 --> 00:30:48,600
Caroline...
509
00:30:49,290 --> 00:30:51,680
Abbiamo fatto la scoperta della vita!
510
00:30:51,690 --> 00:30:53,790
Immagina le possibilità!
511
00:30:54,330 --> 00:30:57,500
Terapie rigenerative
per malattie che...
512
00:30:57,530 --> 00:31:01,070
- Questo potrebbe rivoluzionare la medicina.
- A quale prezzo?
513
00:31:01,100 --> 00:31:03,600
- Cosa stai...
- Sperimentazione umana?
514
00:31:04,110 --> 00:31:08,580
Hai usato una droga non testata
su un soggetto umano.
515
00:31:08,610 --> 00:31:10,180
Jason!
516
00:31:10,340 --> 00:31:12,050
Se i dirigenti del college scoprono...
517
00:31:12,080 --> 00:31:13,350
I dirigenti del college non hanno avuto
518
00:31:13,380 --> 00:31:15,470
un'idea intelligente in 50 anni!
519
00:31:16,780 --> 00:31:19,250
Sei un professore rispettato.
520
00:31:19,290 --> 00:31:20,890
Abbiamo avuto una bella vita.
521
00:31:20,920 --> 00:31:21,990
Per favore non buttare via tutto
522
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
per un uomo come
Avery Sunderland.
523
00:31:31,870 --> 00:31:33,130
Io...
524
00:31:33,770 --> 00:31:35,820
Non posso... Non posso andarmene.
525
00:31:39,340 --> 00:31:41,910
- Non posso.
- Lo so.
526
00:31:43,730 --> 00:31:45,240
Non posso andarmene.
527
00:31:47,270 --> 00:31:48,580
Lo so.
528
00:31:51,320 --> 00:31:53,820
Non voglio perdere
l'uomo che eri prima.
529
00:32:21,880 --> 00:32:23,090
Daniel?
530
00:32:26,020 --> 00:32:28,370
Daniel, sono Liz. Sei qui?
531
00:32:33,930 --> 00:32:35,430
Merda!
532
00:32:38,330 --> 00:32:40,000
Dio mio. Stai bene?
533
00:32:40,030 --> 00:32:41,100
Sono in fiamme, Liz.
534
00:32:41,130 --> 00:32:42,900
Mi sta facendo a pezzi.
535
00:32:42,940 --> 00:32:44,440
Non ce la faccio più!
536
00:32:44,470 --> 00:32:46,510
Deve sapere qualcosa.
Dove sono le chiavi?
537
00:32:46,540 --> 00:32:48,610
- Dove sono le mie chiavi?
- Con chi devi andare a parlare?
538
00:32:48,640 --> 00:32:49,980
Il tipo di Sunderland.
539
00:32:50,010 --> 00:32:51,810
- Quel dottore.
- Woodrue?
540
00:32:51,840 --> 00:32:53,410
Era lui, Liz.
541
00:32:53,900 --> 00:32:55,300
Diciamo... Diciamo solo...
542
00:32:55,320 --> 00:32:56,350
Daniel, ehi.
543
00:32:57,650 --> 00:33:00,450
- Stai ancora bruciando.
- Devo andare a cercare Woodrue.
544
00:33:00,490 --> 00:33:02,320
Lui sa qualcosa, Liz.
545
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
Permettimi di riportarti in ospedale!
546
00:33:05,860 --> 00:33:06,860
Merda.
547
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
911.
548
00:33:13,430 --> 00:33:15,430
Sì. Ho un problema qui.
549
00:33:20,170 --> 00:33:22,010
Doc!
550
00:33:23,640 --> 00:33:25,050
Doc!
551
00:33:26,980 --> 00:33:28,220
Woodrue!
552
00:33:31,050 --> 00:33:32,290
Doc!
553
00:33:36,320 --> 00:33:37,690
Woodrue!
554
00:33:39,860 --> 00:33:41,330
Rimani dentro.
555
00:33:41,360 --> 00:33:42,760
Blocca la porta.
556
00:33:52,870 --> 00:33:54,300
Doc...
557
00:33:54,330 --> 00:33:55,790
- Cassidy.
- Doc...
558
00:33:55,810 --> 00:33:57,640
Signor Cassidy.
559
00:33:57,810 --> 00:33:58,810
Non lo sopporto.
560
00:33:58,810 --> 00:34:01,380
La sua guarigione è davvero notevole.
561
00:34:01,410 --> 00:34:02,670
Sto bruciando! Lo faccia smettere!
562
00:34:02,680 --> 00:34:04,210
La farò tornare in ospedale.
563
00:34:04,220 --> 00:34:08,090
Gli esami ci diranno che cosa sta
provocando questa reazione.
564
00:34:08,120 --> 00:34:09,290
Cosa hanno fatto?
565
00:34:09,320 --> 00:34:12,390
Sono state necessarie misure estreme
566
00:34:12,430 --> 00:34:14,730
per sollecitare il suo ciclo rigenerativo.
567
00:34:14,760 --> 00:34:16,530
Lo hanno fatto apposta per me?
568
00:34:16,560 --> 00:34:18,230
Sì, e ha funzionato.
569
00:34:18,260 --> 00:34:20,370
Gli effetti collaterali sono inaspettati,
570
00:34:20,400 --> 00:34:22,370
- ma... ha funzionato.
- Inaspettati?
571
00:34:22,400 --> 00:34:23,940
Sto bruciando!
572
00:34:26,270 --> 00:34:28,240
Non lo sopporto!
573
00:34:28,280 --> 00:34:29,640
Jason, aiutalo!
574
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Torna dentro.
575
00:34:31,910 --> 00:34:34,350
- Non puoi lasciarlo così!
- Torna indietro!
576
00:34:45,030 --> 00:34:47,590
Farai meglio a
darti una calmata, Cassidy.
577
00:34:47,630 --> 00:34:49,430
Deve fare qualcosa. Doc...
578
00:34:49,460 --> 00:34:50,860
Deve fare qualcosa.
579
00:34:50,900 --> 00:34:52,830
Lui... Deve farlo smettere!
580
00:34:57,400 --> 00:34:58,940
Non farlo!
581
00:34:58,970 --> 00:35:00,580
Ultimo avvertimento, Cassidy!
582
00:35:15,760 --> 00:35:17,830
Questa è la tua magnifica svolta?
583
00:35:20,760 --> 00:35:23,450
Sembra che ci siano alcuni
sfortunati effetti collaterali
584
00:35:23,460 --> 00:35:25,830
con il processo rigenerativo.
585
00:35:26,270 --> 00:35:27,590
Sfortunati?
586
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
Quest'uomo è psicotico.
587
00:35:29,640 --> 00:35:30,960
È fuori di testa per il dolore.
588
00:35:30,970 --> 00:35:31,970
Guardalo.
589
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
Ho detto che avevo bisogno
di più tempo per i test.
590
00:35:34,740 --> 00:35:36,040
Forse...
591
00:35:37,580 --> 00:35:39,550
Dovresti posticipare l'incontro
con gli investitori
592
00:35:39,580 --> 00:35:42,420
mentre trovo una soluzione per questo.
593
00:35:43,250 --> 00:35:45,550
Non rimanderemo nulla.
594
00:35:45,590 --> 00:35:47,150
Per quanto riguarda i miei investitori,
595
00:35:47,190 --> 00:35:50,160
abbiamo trovato il Santo Graal.
596
00:35:51,290 --> 00:35:53,760
E mi aspetto
che il tuo rapporto rifletta quello.
597
00:35:53,790 --> 00:35:57,100
Adesso lasciami gestire le autorità.
598
00:35:57,130 --> 00:35:59,300
Ci assicureremo
che Cassidy abbia l'aiuto di cui ha bisogno.
599
00:36:02,000 --> 00:36:03,610
Pensi davvero di poterlo aiutare?
600
00:36:03,620 --> 00:36:05,810
È cambiato in modi che non
riesco nemmeno a capire.
601
00:36:05,840 --> 00:36:07,340
È come se un mondo
completamente diverso
602
00:36:07,370 --> 00:36:09,170
adesso pulsasse attraverso di lui.
603
00:36:09,550 --> 00:36:10,680
Diverso come?
604
00:36:10,710 --> 00:36:13,110
Lui dice che è qualcosa lì fuori. Un...
605
00:36:13,150 --> 00:36:14,680
Un'oscurità.
606
00:36:16,220 --> 00:36:19,190
Dice che è una forza diversa da
tutto ciò che abbiamo mai visto.
607
00:36:19,220 --> 00:36:21,050
Gesù.
608
00:36:21,090 --> 00:36:23,720
Sì, lo so, so che questo
potrebbe sembrarti folle.
609
00:36:23,760 --> 00:36:25,390
No, è solo che...
610
00:36:25,430 --> 00:36:27,430
adesso devo iniziare ad abituarmi.
611
00:36:28,280 --> 00:36:30,280
Mi dispiace averti lasciato all'oscuro.
612
00:36:34,340 --> 00:36:36,040
Starai bene?
613
00:36:36,070 --> 00:36:37,970
Sì.
614
00:36:38,000 --> 00:36:39,060
Mi limiterò a stendere un rapporto,
615
00:36:39,070 --> 00:36:40,570
che verrà archiviato da qualche parte.
616
00:36:41,830 --> 00:36:43,100
Ti ringrazio.
617
00:36:44,610 --> 00:36:46,040
Ma ora ho capito.
618
00:36:47,550 --> 00:36:48,670
La ragione per cui stai passando
619
00:36:48,680 --> 00:36:50,150
così tanto tempo nella palude.
620
00:36:51,080 --> 00:36:54,180
Perché non hai lasciato Marais
con quelli del CDC.
621
00:36:58,530 --> 00:37:01,030
Puoi ancora tornare con me, Abby.
622
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
Non posso. Non posso.
623
00:37:07,630 --> 00:37:10,140
Mi dispiace, devo aiutarlo.
624
00:37:53,350 --> 00:37:54,920
Dobbiamo parlare.
625
00:38:11,980 --> 00:38:14,020
So che ti senti intrappolato.
626
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Il tuo destino è stato scritto otto anni fa,
627
00:38:17,040 --> 00:38:19,740
da forze che non potresti mai capire.
628
00:38:19,770 --> 00:38:21,540
Lo sconosciuto che hai incontrato...
629
00:38:21,580 --> 00:38:23,880
Deve aver visto qualcosa in te.
630
00:38:23,910 --> 00:38:26,250
Lo so perché l'ho visto anch'io.
631
00:38:28,180 --> 00:38:29,720
Avrei dovuto dirti di più.
632
00:38:29,750 --> 00:38:33,290
Ma anche adesso,
il tuo futuro rimane incerto.
633
00:38:33,320 --> 00:38:36,290
La tua missione, la ragione per cui
sei stato mandato a Marais...
634
00:38:36,320 --> 00:38:37,620
deve ancora arrivare.
635
00:38:37,660 --> 00:38:39,230
Questo non posso cambiarlo.
636
00:38:42,660 --> 00:38:44,700
Ma tu mi piaci, Daniel.
637
00:38:44,730 --> 00:38:46,460
Questo è molto più di quello che
posso dire riguardo le persone
638
00:38:46,470 --> 00:38:48,530
che ho incontrato
durante il corso degli anni.
639
00:38:49,070 --> 00:38:51,200
Perciò anche se non posso...
640
00:38:51,740 --> 00:38:53,670
Non posso interferire con il tuo destino,
641
00:38:54,610 --> 00:38:56,710
forse posso offrirti un po'...
642
00:38:58,240 --> 00:39:03,240
di sollievo dal dolore
che stai provando.
643
00:39:08,980 --> 00:39:11,480
Adesso stai tranquillo, Daniel.
644
00:39:14,460 --> 00:39:16,760
Terremo questo nostro piccolo
segreto tra di noi.
645
00:39:36,840 --> 00:39:39,010
Sei davvero un bravo ragazzo.
646
00:39:40,220 --> 00:39:43,560
Vale quasi la pena tornare solo per lui.
647
00:39:43,590 --> 00:39:45,590
Vieni qui.
648
00:39:46,130 --> 00:39:48,830
- Ti ringrazio.
- Ecco.
649
00:39:56,940 --> 00:40:00,010
È strano come riusciamo
a ritrovarci qui.
650
00:40:00,840 --> 00:40:02,910
Voglio trovare nuove risposte.
651
00:40:02,940 --> 00:40:06,010
Sai, non abbiamo ancora preso in
considerazione tutte le piste mediche.
652
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
È perché c'è la possibilità
653
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
che non ci siano risposte.
654
00:40:11,220 --> 00:40:12,650
Cosa mi sono persa?
655
00:40:14,340 --> 00:40:16,340
Ti prego, ti prego, parlami.
656
00:40:22,490 --> 00:40:25,130
Uno sconosciuto è venuto
da me nella palude.
657
00:40:25,700 --> 00:40:27,760
Credo voglia che io guardi
molto più in profondità
658
00:40:27,770 --> 00:40:30,900
dentro questo verde che mi circonda.
659
00:40:30,940 --> 00:40:33,340
Ma non so quanto lontano mi porterà via
660
00:40:33,370 --> 00:40:35,370
da chi ero prima.
661
00:40:40,030 --> 00:40:42,030
Lontano da te.
662
00:40:43,810 --> 00:40:44,850
Beh...
663
00:40:46,750 --> 00:40:47,920
Sono ancora qui.
664
00:40:49,760 --> 00:40:51,030
Sei ancora...
665
00:40:57,560 --> 00:40:59,130
Cos'è quello?
666
00:40:59,770 --> 00:41:01,820
Non ne sono sicuro.
667
00:41:25,450 --> 00:41:26,780
Alec.
668
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Abby?
669
00:41:29,550 --> 00:41:34,550
SubStreamAddicted