1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,283
Ho un piano...
2
00:00:00,096 --> 00:00:03,345
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI KRYPTON...
3
00:00:01,332 --> 00:00:02,719
per salvare Lyta
4
00:00:03,377 --> 00:00:05,029
e per uccidere Dru-Zod.
5
00:00:05,551 --> 00:00:08,986
Se mi uniro' a te contro Zod e
Lyta dovesse mettersi in mezzo...
6
00:00:09,016 --> 00:00:11,376
devo sapere cosa saresti
disposta a fare.
7
00:00:11,406 --> 00:00:13,006
Onestamente non lo so.
8
00:00:13,179 --> 00:00:15,164
Mi manderai lassu'. Su Wegthor.
9
00:00:15,194 --> 00:00:17,544
Sei la persona piu' preziosa per me.
10
00:00:17,761 --> 00:00:20,961
Quando sara' tutto finito,
sarai una persona diversa.
11
00:00:23,012 --> 00:00:24,384
Cos'hai fatto?
12
00:00:25,507 --> 00:00:28,007
Ricondizionamento completato. E' finito.
13
00:00:28,226 --> 00:00:29,726
Riesci a sentirmi...
14
00:00:30,223 --> 00:00:31,223
Seg-El?
15
00:00:37,192 --> 00:00:40,154
Ascolta il consiglio da una che si e'
trovata nella tua posizione, Lyta,
16
00:00:40,184 --> 00:00:44,240
non esiste un "noi" quando si tratta di
potere. Alla fine ne resta sempre e solo uno.
17
00:00:44,270 --> 00:00:46,815
Per averci aiutato a
sequestrare gli ossigenatori,
18
00:00:46,845 --> 00:00:49,804
dobbiamo ringraziare
infinitamente Nyssa-Vex.
19
00:00:52,326 --> 00:00:53,692
E' un'arma intelligente.
20
00:00:53,722 --> 00:00:55,320
Se finisse nelle mani sbagliate...
21
00:00:55,350 --> 00:00:57,350
Potrebbe causare un genocidio.
22
00:00:57,564 --> 00:00:59,668
Falla esplodere solo su mio comando.
23
00:00:59,698 --> 00:01:01,498
Forze armate, intervenite.
24
00:01:03,553 --> 00:01:06,002
- Ossigenatore...
- Gli ossigenatori non stanno funzionando.
25
00:01:06,032 --> 00:01:07,630
Zod ha contaminato le scorte.
26
00:01:07,660 --> 00:01:09,772
Faccia detonare l'Arma del Codex.
27
00:01:09,802 --> 00:01:10,802
No!
28
00:01:13,179 --> 00:01:14,544
Val, cos'hai fatto?
29
00:01:14,574 --> 00:01:15,774
Cos'hai fatto?
30
00:01:15,890 --> 00:01:18,940
Avresti dovuto dirmi
cos'avevi intenzione di fare.
31
00:01:19,446 --> 00:01:20,996
Che cavolo significa?
32
00:01:22,045 --> 00:01:23,595
La fine della guerra.
33
00:02:03,025 --> 00:02:04,527
La missione e' stata un successo.
34
00:02:04,557 --> 00:02:09,131
Una conta iniziale dei corpi indica che oltre
la meta' del supporto terrestre e' morto.
35
00:02:09,161 --> 00:02:11,506
Inviero' un altro aggiornamento
dopo l'eruzione solare.
36
00:02:11,536 --> 00:02:15,836
Bene, per quando sara' finita non ci
sara' piu' una resistenza da nominare.
37
00:02:38,854 --> 00:02:40,104
Ciao, figliolo.
38
00:02:50,490 --> 00:02:51,490
Padre.
39
00:03:02,325 --> 00:03:04,225
Chiama i rinforzi e morirai.
40
00:03:05,565 --> 00:03:07,215
Non metterlo in dubbio.
41
00:03:14,697 --> 00:03:18,023
Krypton 2x05
"A Better Yesterday"
42
00:03:20,090 --> 00:03:22,301
Sottotitoli a cura di:
"Sons of El"
43
00:03:22,331 --> 00:03:24,747
Sai, dovresti parlare
con le tue guardie.
44
00:03:24,777 --> 00:03:26,577
Mi hanno lasciato passare.
45
00:03:27,505 --> 00:03:31,155
Forse hai comunicato loro che
sarebbe arrivato un Seg diverso.
46
00:03:33,423 --> 00:03:35,073
Qualcuno un po' piu'...
47
00:03:35,588 --> 00:03:37,138
condizionato, magari?
48
00:03:37,858 --> 00:03:40,676
Sembra che il piano di resettarmi il
cervello non abbia dato i frutti sperati.
49
00:03:40,706 --> 00:03:41,956
Ma non mi dire?
50
00:03:42,126 --> 00:03:45,208
Sai, per essere uno con una
visione cosi' grande delle cose,
51
00:03:45,238 --> 00:03:47,013
probabilmente dovevi aspettartelo.
52
00:03:47,043 --> 00:03:48,143
In che modo?
53
00:03:49,923 --> 00:03:54,823
Nessuno mai su Krypton e' stato in grado di
resistere ad un Ricondizionamento Somatico.
54
00:03:56,197 --> 00:03:57,997
Come ci sei riuscito, Seg?
55
00:03:58,941 --> 00:04:00,908
A farcela contro ogni probabilita',
56
00:04:00,938 --> 00:04:02,983
tutte le volte che capita.
57
00:04:03,577 --> 00:04:06,777
Non risponderei con tutta
onesta', se io fossi in te.
58
00:04:07,339 --> 00:04:10,939
Il che, in un certo senso,
suppongo che io sia davvero in te.
59
00:04:14,148 --> 00:04:15,148
Tuttavia,
60
00:04:15,367 --> 00:04:18,067
forse dovresti dirgli
qualcosa al riguardo.
61
00:04:18,199 --> 00:04:19,249
Stai zitto.
62
00:04:22,330 --> 00:04:23,480
Alza il culo.
63
00:04:24,036 --> 00:04:26,686
E' ora che tu faccia
tornare Lyta com'era.
64
00:04:28,464 --> 00:04:29,464
Meglio.
65
00:04:31,879 --> 00:04:35,146
Sono certa che abbiate saputo che il
vostro supporto terrestre e' deceduto.
66
00:04:35,176 --> 00:04:38,576
Ora, se non volete fare la
stessa fine, farete come dico.
67
00:04:38,786 --> 00:04:40,486
Questa guerra e' finita.
68
00:04:40,735 --> 00:04:42,385
- Ehi, Lyta.
- Oh, no.
69
00:04:42,893 --> 00:04:44,243
Ti ricordi di me?
70
00:04:45,761 --> 00:04:46,761
Adam.
71
00:04:47,181 --> 00:04:49,031
- L'amico di Seg.
- Zitto.
72
00:04:49,371 --> 00:04:50,671
Si', mi ricordo.
73
00:04:50,895 --> 00:04:53,672
Tu sei quello che voleva che
uccidesse nostro figlio...
74
00:04:53,702 --> 00:04:56,202
e lasciare che Braniac prendesse Kandor.
75
00:04:59,679 --> 00:05:01,935
Beh, cosi' e' un po' fuori contesto...
76
00:05:01,965 --> 00:05:04,165
Ci tieni alla tua vita o no, Adam?
77
00:05:05,190 --> 00:05:06,530
Stai zitto.
78
00:05:07,893 --> 00:05:11,343
E' la prima cosa intelligente
che ti abbia mai visto fare.
79
00:05:13,407 --> 00:05:14,457
Dannazione.
80
00:05:14,618 --> 00:05:17,018
Ora, come dimostrazione di buona fede,
81
00:05:17,089 --> 00:05:19,339
potrete tornare alla vostra base...
82
00:05:21,204 --> 00:05:24,304
con una richiesta da parte
mia per Val-El e Jax-Ur.
83
00:05:24,533 --> 00:05:27,831
- Che tipo di richiesta?
- Un incontro faccia a faccia,
84
00:05:27,861 --> 00:05:31,461
per discutere su come prevenire
altre morti in questa guerra.
85
00:05:31,701 --> 00:05:33,951
Mi aspetto una risposta tempestiva.
86
00:05:36,140 --> 00:05:38,661
- Ehi, ridammelo.
- Ehi, forza, andiamo.
87
00:05:38,691 --> 00:05:40,291
- Ridammelo.
- Fermi.
88
00:05:40,351 --> 00:05:42,101
Voi due rimarrete con me.
89
00:05:42,485 --> 00:05:45,351
Che ne e' del gesto di
buona fede di cui parlavi?
90
00:05:45,381 --> 00:05:47,378
Ripongo la mia fiducia in Val.
91
00:05:47,570 --> 00:05:50,370
Non lascerebbe mai che
voi due moriste, vero?
92
00:05:54,035 --> 00:05:57,999
Perche' l'hai fatto? Sai bene quanto sia
pericoloso il Codex nelle mani sbagliate.
93
00:05:58,029 --> 00:06:01,296
Certo che lo so, solo non avrei mai pensato
che fossero le tue. Ne hai fatto una bomba!
94
00:06:01,326 --> 00:06:05,158
Avevamo bisogno di un'altra opzione in caso
l'assalto alla stazione fosse fallito!
95
00:06:05,188 --> 00:06:07,292
La bomba con il Codex era
il nostro piano di riserva!
96
00:06:07,322 --> 00:06:09,450
- Hai agito alle mie spalle.
- Ti stavo proteggendo!
97
00:06:09,480 --> 00:06:11,728
Non ricordo di aver chiesto
protezione o di averne bisogno.
98
00:06:11,758 --> 00:06:14,408
E invece si',
ne hai proprio bisogno, Val!
99
00:06:15,296 --> 00:06:16,446
Tu sei un El.
100
00:06:17,469 --> 00:06:19,169
I Ribelli credono in te!
101
00:06:19,451 --> 00:06:23,576
Tu e il nome della tua famiglia li
ispirate in modi in cui io non potrei.
102
00:06:23,606 --> 00:06:25,006
Dai loro speranza.
103
00:06:27,641 --> 00:06:32,041
- Solo che non e' abbastanza questa volta.
- Non possiamo diventare come lui.
104
00:06:32,903 --> 00:06:37,153
- Dev'esserci un altro modo.
- No, sembra che tu non capisca cosa succede.
105
00:06:37,322 --> 00:06:40,411
Tutto il nostro supporto
terrestre e' morto.
106
00:06:41,830 --> 00:06:42,830
Soffocati.
107
00:06:44,137 --> 00:06:48,587
Gli ossigenatori che abbiamo acquisito
dalle provviste di Zod erano manomessi.
108
00:06:48,646 --> 00:06:52,846
La squadra d'attacco era spacciata
ancor prima di arrivare alla stazione.
109
00:06:52,961 --> 00:06:55,261
L'altro modo non ha funzionato, Val!
110
00:06:57,779 --> 00:07:01,629
- Zod ha sempre saputo del nostro attacco.
- Non puo' essere vero.
111
00:07:02,776 --> 00:07:04,126
Com'e' possibile?
112
00:07:04,926 --> 00:07:06,826
Fatti una cavolo di domanda.
113
00:07:24,415 --> 00:07:25,515
Non sparate.
114
00:07:26,091 --> 00:07:27,591
Mi chiamo Nyssa-Vex.
115
00:07:29,332 --> 00:07:32,182
Ho l'ordine di comunicare
con il Generale Zod.
116
00:07:32,252 --> 00:07:33,502
Immediatamente.
117
00:07:36,358 --> 00:07:37,758
Per l'amor di Rao.
118
00:07:38,019 --> 00:07:39,200
Sei davvero tu.
119
00:07:39,230 --> 00:07:43,380
- Gia', ti dispiace dirlo anche a loro?
- Abbassate le armi, e' con noi.
120
00:07:43,610 --> 00:07:46,210
- Grazie.
- Mi dispiace. Ci sono stati...
121
00:07:46,862 --> 00:07:49,907
Ci sono stati dei Sagittari che si sono
uniti alle fila dei Ribelli di recente,
122
00:07:49,937 --> 00:07:51,787
quindi sono tutti all'erta.
123
00:07:52,014 --> 00:07:53,014
Ma poi...
124
00:07:53,370 --> 00:07:55,241
c'e' da aspettarselo se
costretti, immagino.
125
00:07:55,271 --> 00:07:57,158
Sono tanto ingrati quanto sleali.
126
00:07:57,188 --> 00:08:01,288
Gia', e' difficile distinguere chi
sta da una parte o dall'altra ormai.
127
00:08:03,132 --> 00:08:05,632
Forza, ritorniamo a Kandor, che ne dici?
128
00:08:15,304 --> 00:08:17,104
Perche' mi guardano cosi'?
129
00:08:17,367 --> 00:08:18,385
Beh...
130
00:08:18,415 --> 00:08:20,967
- forse ti vogliono ringraziare.
- Per cosa?
131
00:08:20,997 --> 00:08:22,912
Per gli ossigenatori manomessi.
132
00:08:22,942 --> 00:08:27,092
Se non fosse stato per loro,
questa base sarebbe invasa dai Ribelli ora.
133
00:08:27,316 --> 00:08:29,516
Hai salvato le loro vite e la mia.
134
00:08:29,973 --> 00:08:32,473
Cosa intendi con ossigenatori manomessi?
135
00:08:32,696 --> 00:08:34,946
Dal carico che i Ribelli hanno rubato.
136
00:08:35,505 --> 00:08:38,755
Sono tutti soffocati prima
che la battaglia iniziasse.
137
00:08:40,313 --> 00:08:43,013
Sei stata tu a dargli
quell'informazione...
138
00:08:43,881 --> 00:08:44,881
giusto?
139
00:08:47,405 --> 00:08:48,405
Si'.
140
00:08:49,791 --> 00:08:51,491
Sono io la responsabile.
141
00:08:52,141 --> 00:08:53,141
Di tutto.
142
00:08:53,462 --> 00:08:55,112
Congratulazioni, Nyssa.
143
00:08:56,781 --> 00:08:59,831
Finalmente hai scelto di
stare dalla parte giusta.
144
00:09:03,125 --> 00:09:05,725
Ha richiesto un incontro
con te e Val-El.
145
00:09:07,254 --> 00:09:09,404
Dice di non volere altre vittime.
146
00:09:09,789 --> 00:09:12,039
E' per questo che non vi ha uccisi?
147
00:09:12,341 --> 00:09:15,191
E per questo ha tenuto
Kem e Adam in custodia.
148
00:09:16,485 --> 00:09:17,485
Jax...
149
00:09:20,494 --> 00:09:22,444
Le truppe terrestri, e' vero?
150
00:09:28,971 --> 00:09:29,971
Tutti?
151
00:09:33,353 --> 00:09:34,453
Mi dispiace.
152
00:09:40,708 --> 00:09:42,308
Aspetta il mio ordine.
153
00:10:13,064 --> 00:10:14,064
Merda.
154
00:10:15,115 --> 00:10:17,223
Pensavo di avere un'altra
possibilita' per tradirvi.
155
00:10:17,253 --> 00:10:18,672
Ci dispiace deluderti.
156
00:10:18,702 --> 00:10:21,693
Volevamo solo essere sicuri di
passare ancora per Sagittari.
157
00:10:21,723 --> 00:10:23,326
Congratulazioni...
158
00:10:23,356 --> 00:10:24,651
ce l'avete fatta.
159
00:10:24,681 --> 00:10:25,681
Ora...
160
00:10:26,351 --> 00:10:27,582
mi dovete un drink.
161
00:10:27,612 --> 00:10:29,089
Te ne offro 20
162
00:10:29,373 --> 00:10:30,723
se vieni con noi.
163
00:10:30,891 --> 00:10:32,391
- Dove?
- A Kandor.
164
00:10:32,698 --> 00:10:36,298
Ad assassinare il Generale Zod
e riportare la pace a Krypton.
165
00:10:40,990 --> 00:10:42,690
Per il piscio di Rondor.
166
00:10:42,996 --> 00:10:45,627
Voi due contro tutti i Sagittari di Zod?
167
00:10:45,657 --> 00:10:48,067
Fino a poco tempo fa ero il
comandante di quei Sagittari.
168
00:10:48,097 --> 00:10:49,755
E io ero il loro Primus.
169
00:10:49,785 --> 00:10:53,083
Peccato che ai blaster non frega
un cazzo di chi eravamo prima.
170
00:10:53,113 --> 00:10:56,742
Conosciamo i percorsi delle pattuglie,
le frequenze su cui comunicano
171
00:10:56,772 --> 00:10:59,771
e conosciamo i codici di sicurezza
di ogni settore a Fort Rozz.
172
00:10:59,801 --> 00:11:03,001
Non sara' facile, ma e' la
nostra occasione migliore.
173
00:11:04,088 --> 00:11:06,547
E ci serve tutto l'aiuto possibile.
174
00:11:06,743 --> 00:11:08,393
Anche se ce la faceste,
175
00:11:08,497 --> 00:11:10,097
non cambierebbe nulla.
176
00:11:10,613 --> 00:11:12,685
Un altro tiranno
prenderebbe il suo posto.
177
00:11:12,715 --> 00:11:13,715
No.
178
00:11:13,998 --> 00:11:16,036
Dru-Zod e' diverso.
179
00:11:16,829 --> 00:11:18,915
E' peggio di un tiranno.
180
00:11:19,391 --> 00:11:20,991
E' un conquistatore...
181
00:11:21,373 --> 00:11:24,788
e non si fermera' finche' tutti non
si inginocchieranno al suo cospetto.
182
00:11:24,818 --> 00:11:26,818
Non importa dove vi trovate...
183
00:11:29,397 --> 00:11:32,747
Non potete nascondervi da
qualcuno come il Generale Zod.
184
00:11:33,683 --> 00:11:34,883
Vi trovera'...
185
00:11:35,430 --> 00:11:37,780
a meno che non lo troviate prima voi.
186
00:11:52,172 --> 00:11:53,772
Hai qualcosa da dirmi?
187
00:11:54,021 --> 00:11:55,021
No.
188
00:11:58,622 --> 00:12:00,279
Stai facendo un errore, Seg.
189
00:12:00,309 --> 00:12:03,487
Dicendo a Lyta la verita' su
quello che le hai fatto? Si'...
190
00:12:03,517 --> 00:12:05,458
Sono sicuro che si arrabbiera' con me.
191
00:12:05,488 --> 00:12:08,504
Ha la missione di porre fine a
questa guerra in maniera pacifica.
192
00:12:08,534 --> 00:12:11,278
Qualsiasi interferenza potrebbe
avere gravi conseguenze.
193
00:12:11,308 --> 00:12:12,658
Lo pensi davvero?
194
00:12:13,243 --> 00:12:16,730
Una volta scoperto che l'hai torturata e
manipolata per averla al tuo servizio,
195
00:12:16,760 --> 00:12:19,066
forse non sara' piu'
cosi' felice di servirti.
196
00:12:19,096 --> 00:12:23,056
Non vedo l'ora che Lyta sia di nuovo
capace di prendere decisioni da sola.
197
00:12:23,086 --> 00:12:25,436
Come ordinare agli altri Sagittari...
198
00:12:25,613 --> 00:12:27,463
di rivoltarsi contro di te.
199
00:12:31,755 --> 00:12:32,755
Ecco.
200
00:12:32,885 --> 00:12:33,885
Attento.
201
00:12:38,356 --> 00:12:39,356
Ti prego.
202
00:12:39,737 --> 00:12:42,081
Lascia che Lyta porti
a termine la missione.
203
00:12:42,111 --> 00:12:46,411
- Poi possiamo discuterne come una famiglia.
- Non siamo una famiglia, Dru.
204
00:12:50,713 --> 00:12:52,363
Non lo siamo mai stati.
205
00:12:53,032 --> 00:12:54,432
Non lo saremo mai.
206
00:12:56,216 --> 00:12:58,802
So che non ci sono stato
quando eri piccolo,
207
00:12:59,150 --> 00:13:02,196
ma non significa che puoi trasformare me e
Lyta nelle persone che vorresti fossimo.
208
00:13:02,226 --> 00:13:06,776
- Non ne ho mai avuta l'intenzione, Seg.
- Non mi interessano le tue intenzioni.
209
00:13:06,843 --> 00:13:08,243
Mi interessa Lyta.
210
00:13:10,932 --> 00:13:13,832
Quindi apri le comunicazioni
e contattala, ora.
211
00:13:19,706 --> 00:13:21,006
Non posso farlo.
212
00:13:21,411 --> 00:13:22,793
Non te lo chiedero' di nuovo.
213
00:13:22,823 --> 00:13:24,873
Voglio dire che e' impossibile.
214
00:13:29,144 --> 00:13:31,394
C'e' un'eruzione solare su Wegthor,
215
00:13:31,751 --> 00:13:34,373
blocca le comunicazioni
finche' non passa.
216
00:13:34,403 --> 00:13:35,403
Ok.
217
00:13:37,140 --> 00:13:40,590
Nel frattempo ho delle domande
su cosa sta succedendo qui.
218
00:13:41,167 --> 00:13:43,217
E tu mi darai delle risposte...
219
00:13:43,247 --> 00:13:44,947
in un modo o nell'altro.
220
00:13:50,054 --> 00:13:52,024
Dobbiamo andare, e' Lyta.
221
00:13:52,601 --> 00:13:55,380
Sono sicuro che se le
parliamo la faremo ragionare.
222
00:13:55,410 --> 00:13:59,267
Ci abbiamo gia' provato mesi fa a Bokos prima
che tutto questo diventasse una ribellione.
223
00:13:59,297 --> 00:14:00,781
Ricordi la sua risposta?
224
00:14:00,811 --> 00:14:02,715
- Ma stavolta e' diverso.
- Perche'?
225
00:14:02,745 --> 00:14:03,745
Seg.
226
00:14:04,510 --> 00:14:07,382
Adam ha detto che Seg e'
andato a cercare Lyta.
227
00:14:07,412 --> 00:14:08,762
Ma se lei e' qui,
228
00:14:08,877 --> 00:14:11,024
forse non si sono ancora ritrovati.
229
00:14:11,054 --> 00:14:13,804
Potrebbe persino non
sapere che Seg e' vivo.
230
00:14:14,683 --> 00:14:16,861
Pensi sceglierebbe Seg invece di Zod?
231
00:14:16,891 --> 00:14:18,295
So che lo farebbe.
232
00:14:19,764 --> 00:14:21,964
E se Seg riesce a farla rinsavire,
233
00:14:22,502 --> 00:14:25,902
potrebbe persino rivelare il
segreto di Zod alle persone.
234
00:14:27,183 --> 00:14:29,833
- Il Ricondizionamento Somatico.
- Esatto.
235
00:14:30,282 --> 00:14:32,332
Lyta deve esserne a conoscenza.
236
00:14:32,627 --> 00:14:35,140
E delle innumerevoli celle
piene di dissidenti.
237
00:14:35,170 --> 00:14:37,019
E' questo che la gente
di Krypton deve vedere,
238
00:14:37,049 --> 00:14:39,505
per capire che Zod non
e' il loro salvatore.
239
00:14:39,535 --> 00:14:41,135
E' il loro oppressore.
240
00:14:42,253 --> 00:14:43,953
Lo so che e' un rischio...
241
00:14:44,859 --> 00:14:47,659
ma credo ancora che ci
sia del buono in Lyta.
242
00:14:48,194 --> 00:14:50,844
Ci serve Seg per
riportarlo in superficie.
243
00:14:56,544 --> 00:14:57,544
Ok, piano.
244
00:14:58,213 --> 00:14:59,213
Ehi.
245
00:15:00,102 --> 00:15:03,298
Vuoi sapere perche' non siamo la'
fuori con gli altri? Te lo dico io,
246
00:15:03,328 --> 00:15:05,755
esecuzione. Oh, si'.
247
00:15:05,785 --> 00:15:07,917
Verro' fatto fuori per tradimento
248
00:15:07,947 --> 00:15:10,825
e tu verrai fatto fuori
per complicita'...
249
00:15:10,855 --> 00:15:12,136
nel tradimento.
250
00:15:12,166 --> 00:15:14,766
Ehi, non sono il
complice di nessuno, ok?
251
00:15:16,294 --> 00:15:18,643
Se verro' giustiziato,
sara' per qualcosa che ho fatto io,
252
00:15:18,673 --> 00:15:20,023
solo io, da solo.
253
00:15:20,535 --> 00:15:22,105
- Tutto da solo.
- Seriamente,
254
00:15:22,135 --> 00:15:24,365
di quello ti preoccupi
nel nostro stato attuale?
255
00:15:24,395 --> 00:15:25,395
Ehi.
256
00:15:27,069 --> 00:15:28,216
Non e' con noi?
257
00:15:28,246 --> 00:15:30,146
E chi lo sa, a questo punto?
258
00:15:30,224 --> 00:15:31,224
Ehi, ahia.
259
00:15:31,254 --> 00:15:32,837
Cosa stai... ehi.
260
00:15:34,303 --> 00:15:36,410
Come hai osato usarmi in quel modo?
261
00:15:36,440 --> 00:15:39,121
Sapevi degli ossigenatori quando
mi hai mandato l'informazione.
262
00:15:39,151 --> 00:15:40,151
E tu no?
263
00:15:41,628 --> 00:15:44,328
Pensavi davvero che ti avremmo
fatta tornare tra i Ribelli
264
00:15:44,358 --> 00:15:47,258
senza assicurarci che
fossi dalla nostra parte?
265
00:15:48,033 --> 00:15:50,114
Entrambe abbiamo fatto
cio' che era necessario
266
00:15:50,144 --> 00:15:52,773
e ora possiamo porre fine a
questa guerra in maniera pacifica
267
00:15:52,803 --> 00:15:55,030
e tu potrai riavere indietro tuo figlio.
268
00:15:55,060 --> 00:15:56,060
Primus?
269
00:15:56,586 --> 00:15:59,686
E' appena arrivato un
messaggio da Val-El e Jax-Ur.
270
00:15:59,733 --> 00:16:01,534
Sono disposti a negoziare.
271
00:16:02,943 --> 00:16:04,078
Visto, Nyssa?
272
00:16:04,108 --> 00:16:07,358
Sembra che tu abbia fatto la
scelta giusta, dopotutto.
273
00:16:25,805 --> 00:16:27,555
Posso chiederti una cosa?
274
00:16:29,857 --> 00:16:31,357
Il viaggio e' lungo.
275
00:16:31,705 --> 00:16:32,746
Dimmi pure.
276
00:16:32,776 --> 00:16:34,574
Quando hai lasciato i Sagittari,
277
00:16:34,604 --> 00:16:36,954
hai mai pensato di unirti ai Ribelli?
278
00:16:37,511 --> 00:16:39,311
Forse solo per un secondo.
279
00:16:40,748 --> 00:16:43,498
Ma ho realizzato che
non l'avrei sopportato.
280
00:16:46,001 --> 00:16:47,001
Jax.
281
00:16:50,371 --> 00:16:53,171
Non e' stata lei ad
uccidere la mia famiglia.
282
00:16:55,740 --> 00:16:59,190
Ma era a capo dei membri dei
Black Zero che l'hanno fatto.
283
00:17:00,528 --> 00:17:02,960
Questa guerra mi ha insegnato una cosa.
284
00:17:02,990 --> 00:17:05,790
Non so piu' cos'e' giusto
o cos'e' sbagliato.
285
00:17:07,837 --> 00:17:10,766
So solo che l'unica cosa
in cui ho sempre creduto
286
00:17:10,796 --> 00:17:11,996
sei tu, Jayna.
287
00:17:15,072 --> 00:17:16,922
E' per questo che sono qui.
288
00:17:19,159 --> 00:17:21,309
Sei l'unica su cui posso contare.
289
00:17:34,398 --> 00:17:35,398
Quante?
290
00:17:36,374 --> 00:17:38,224
- Quante cosa?
- Persone.
291
00:17:38,254 --> 00:17:41,596
Quante persone hai ricondizionato?
So che ce ne sono altri oltre a Lyta.
292
00:17:41,626 --> 00:17:43,872
Il numero necessario per
realizzare la mia visione.
293
00:17:43,902 --> 00:17:45,729
Beh, deve essere una visione di merda
294
00:17:45,759 --> 00:17:48,207
se devi manipolare i cervelli
della gente per convincerli.
295
00:17:48,237 --> 00:17:50,839
Ammetto che non e' facile trovare
delle persone che capiscano
296
00:17:50,869 --> 00:17:52,767
la vastita' delle mie ambizioni.
297
00:17:53,149 --> 00:17:55,455
Ma non ho mai avuto problemi con Lyta.
298
00:17:55,485 --> 00:17:57,951
Credi le abbia fatto il lavaggio
del cervello perche' mi seguisse.
299
00:17:57,981 --> 00:17:59,631
Ma la verita' e' che...
300
00:18:00,673 --> 00:18:02,623
non ho cambiato quasi niente.
301
00:18:03,471 --> 00:18:05,606
Era sopraffatta dal senso di colpa
302
00:18:05,636 --> 00:18:08,686
per aver sparato a sua
madre per salvarmi la vita.
303
00:18:08,848 --> 00:18:10,798
E' stata una decisione eroica
304
00:18:11,626 --> 00:18:13,079
che tuttavia
305
00:18:13,109 --> 00:18:15,309
l'ha fatta soffrire terribilmente.
306
00:18:15,537 --> 00:18:18,387
E tutto cio' e' peggiorato
con la tua assenza.
307
00:18:19,044 --> 00:18:20,821
Le ho tolto il dolore, tutto qui.
308
00:18:20,851 --> 00:18:22,625
Non l'ho fatto per me,
309
00:18:22,655 --> 00:18:23,705
ma per lei.
310
00:18:27,308 --> 00:18:28,308
No.
311
00:18:30,854 --> 00:18:33,504
No, hai cambiato la
cosa migliore di Lyta.
312
00:18:35,642 --> 00:18:36,892
La sua empatia.
313
00:18:38,111 --> 00:18:39,561
Si sentiva in colpa
314
00:18:40,515 --> 00:18:42,515
per aver sparato alla madre...
315
00:18:43,253 --> 00:18:47,453
perche' nessuno dovrebbe mai trovarsi
a dover sparare alla propria madre.
316
00:18:48,359 --> 00:18:50,960
L'hai messa in una
situazione impossibile.
317
00:18:50,990 --> 00:18:52,947
Una in cui nessuno
dovrebbe mai trovarsi.
318
00:18:52,977 --> 00:18:56,277
E ora e' a Wegthor per
combattere questa guerra per te.
319
00:18:56,377 --> 00:18:58,427
Ma tutto cio' sta per cambiare.
320
00:18:58,489 --> 00:19:00,252
Quando la verita' verra' fuori...
321
00:19:00,282 --> 00:19:01,582
lei sara' qui...
322
00:19:02,283 --> 00:19:04,733
a combattere questa guerra contro di te
323
00:19:05,156 --> 00:19:07,056
insieme al resto di Krypton.
324
00:19:09,682 --> 00:19:11,582
E' quello che pensi davvero?
325
00:19:13,461 --> 00:19:16,632
Pensi davvero che mostrando
la verita' a Lyta
326
00:19:16,662 --> 00:19:18,612
improvvisamente si svegliera'
327
00:19:19,147 --> 00:19:21,097
e si rivoltera' contro di me?
328
00:19:23,032 --> 00:19:24,132
E' questa...
329
00:19:25,001 --> 00:19:26,761
la persona che e' ora.
330
00:19:27,284 --> 00:19:29,884
Tutte le scelte che
ha fatto sono le sue.
331
00:19:29,949 --> 00:19:32,199
Lyta ha scelto di andare a Wegthor,
332
00:19:32,498 --> 00:19:34,378
proprio come ha scelto
me invece che sua madre.
333
00:19:34,408 --> 00:19:36,458
E se dovesse essere necessario,
334
00:19:36,678 --> 00:19:37,678
Seg...
335
00:19:40,472 --> 00:19:42,604
scegliera' me invece che te.
336
00:19:49,727 --> 00:19:51,265
Grazie per essere venuti.
337
00:19:51,295 --> 00:19:53,520
- Come va l'occhio?
- Mai stato meglio.
338
00:19:53,550 --> 00:19:58,093
Sappiate che ci sono cecchini pronti a porre
fine alla conversazione in un instante
339
00:19:58,123 --> 00:20:00,602
nel caso in cui la collera
abbia la meglio su di voi.
340
00:20:00,632 --> 00:20:01,947
Dove sono Adam e Kem?
341
00:20:01,977 --> 00:20:05,899
Sono al sicuro e continueranno a esserlo
finche' accetterete le nostre condizioni.
342
00:20:05,929 --> 00:20:07,929
- Che sarebbero?
- Arrendetevi definitivamente.
343
00:20:07,959 --> 00:20:12,159
Fatelo e avete la parola del Generale
Zod che nessun altro verra' ucciso.
344
00:20:14,679 --> 00:20:15,679
Tutto qui.
345
00:20:16,579 --> 00:20:19,729
- Questa e' l'offerta?
- Beh, e' meglio della morte.
346
00:20:20,747 --> 00:20:24,227
Se fosse necessario, finiremo la
vostra ribellione con la forza
347
00:20:24,257 --> 00:20:26,557
con vittime da tutte e due le parti.
348
00:20:27,223 --> 00:20:29,595
Di piu' dalla vostra parte, temo.
349
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
E cosa ne sara' della nostra gente?
350
00:20:31,488 --> 00:20:32,697
Cosa succedera' a loro?
351
00:20:32,727 --> 00:20:34,827
Saranno assegnati a varie Gilde.
352
00:20:35,030 --> 00:20:37,403
Voi due farete parte di una
Gilda Scientifica, ovviamente,
353
00:20:37,433 --> 00:20:39,883
dove il vostro lavoro sara' apprezzato.
354
00:20:40,802 --> 00:20:44,002
Dru non e' il cattivo che
volete far credere che sia.
355
00:20:44,163 --> 00:20:45,913
Vi vuole dalla sua parte.
356
00:20:46,256 --> 00:20:48,706
Vuole ogni kryptoniano dalla sua parte.
357
00:20:48,780 --> 00:20:49,780
Beh,
358
00:20:50,362 --> 00:20:52,562
- puoi dire a Dru-Zod di...
- No.
359
00:20:55,005 --> 00:20:56,005
Lyta,
360
00:20:56,384 --> 00:20:57,384
ascoltami.
361
00:20:57,713 --> 00:21:00,347
Non devono andare per
forza cosi' le cose.
362
00:21:00,377 --> 00:21:01,377
Seg...
363
00:21:02,103 --> 00:21:05,553
e' vivo. E' tornato per aiutarci
a porre fine alla guerra.
364
00:21:05,711 --> 00:21:07,424
Per mostrarci chi e' il vero nemico.
365
00:21:07,454 --> 00:21:08,754
L'ha gia' fatto.
366
00:21:10,177 --> 00:21:12,478
Seg mi ha trovato prima che venissi qui.
367
00:21:12,508 --> 00:21:15,408
Ora e' con Dru e sta
aspettando il mio ritorno.
368
00:21:15,904 --> 00:21:17,804
Conoscete le mie condizioni.
369
00:21:17,877 --> 00:21:21,027
Vi prego di non scegliere
ancora la parte sbagliata.
370
00:21:26,628 --> 00:21:27,828
Cosa ne pensi?
371
00:21:28,824 --> 00:21:31,038
Penso che Zod conosca
il tuo punto debole.
372
00:21:31,068 --> 00:21:32,168
Che sarebbe?
373
00:21:34,460 --> 00:21:37,360
Non lasceresti mai morire
qualcuno a cui tieni.
374
00:21:38,005 --> 00:21:40,425
Se questa e' una debolezza,
ce l'abbiamo tutti.
375
00:21:40,455 --> 00:21:41,555
Esattamente.
376
00:21:42,152 --> 00:21:43,752
Mi serve una risposta.
377
00:21:45,549 --> 00:21:48,230
- Jax, dobbiamo decidere.
- Subito.
378
00:21:48,642 --> 00:21:49,683
Ti prego,
379
00:21:49,713 --> 00:21:50,863
di' qualcosa.
380
00:21:53,897 --> 00:21:55,797
Non si fara' nessun accordo.
381
00:22:06,785 --> 00:22:07,785
E' ora.
382
00:22:09,105 --> 00:22:10,305
Contatta Lyta.
383
00:22:14,569 --> 00:22:15,569
Subito.
384
00:22:21,342 --> 00:22:22,492
Generale Zod.
385
00:22:23,366 --> 00:22:25,144
Sono sicura che tu e la gente di Krypton
386
00:22:25,174 --> 00:22:28,128
siate ansiosi di sentire la
nostra risposta alla tua offerta.
387
00:22:28,158 --> 00:22:30,858
Ma c'e' una cosa che
vorrei mostrarti prima.
388
00:22:43,249 --> 00:22:47,469
Generale Zod, hai fatto inginocchiare
la gente di Krypton al tuo cospetto.
389
00:22:47,499 --> 00:22:50,200
Hai ricondizionato le loro
menti, l'hai costretta,
390
00:22:50,230 --> 00:22:53,330
l'hai sacrificata,
tutto in nome della tua visione.
391
00:22:53,721 --> 00:22:55,521
Ma tu cos'hai sacrificato?
392
00:22:56,899 --> 00:22:57,899
Niente.
393
00:22:59,495 --> 00:23:00,595
Fino ad ora.
394
00:23:01,421 --> 00:23:02,821
Lasciami spiegare.
395
00:23:03,896 --> 00:23:05,874
Generale Zod, hai un'ora
396
00:23:05,904 --> 00:23:08,904
per cominciare a ritirare
i Sagittari da Wegthor.
397
00:23:09,474 --> 00:23:11,124
Se ti rifiuti di farlo,
398
00:23:12,303 --> 00:23:14,903
Lyta verra' giustiziata
senza esitazioni.
399
00:23:15,725 --> 00:23:18,075
Quindi cos'e' piu' importante per te?
400
00:23:18,472 --> 00:23:19,472
Tua madre
401
00:23:20,142 --> 00:23:21,242
o la guerra?
402
00:23:21,351 --> 00:23:23,101
Non puoi averle entrambe.
403
00:23:24,457 --> 00:23:25,507
Hai un'ora.
404
00:23:30,959 --> 00:23:32,520
Cosa hai intenzione di fare?
405
00:23:32,550 --> 00:23:33,746
Me ne occupero'.
406
00:23:33,776 --> 00:23:35,769
Spero voglia dire che la salverai.
407
00:23:35,799 --> 00:23:38,749
Non lascerei mai che
succedesse qualcosa a Lyta.
408
00:23:39,950 --> 00:23:41,150
E neanche Val.
409
00:23:41,428 --> 00:23:43,178
Non era Val quella, vero?
410
00:23:46,980 --> 00:23:48,577
Portate giu' il Primus.
411
00:23:48,607 --> 00:23:49,807
Rinchiudetela.
412
00:23:53,878 --> 00:23:55,693
Come hai fatto quella cosa con l'occhio?
413
00:23:55,723 --> 00:23:58,618
L'energia cinetica accumulata
dal generatore elettromagnetico
414
00:23:58,648 --> 00:24:02,048
si e' attaccata a quello che
e' rimasto della mia retina.
415
00:24:02,298 --> 00:24:05,548
Sai, ricostruisco qualsiasi
cosa che mi venga tolta...
416
00:24:05,617 --> 00:24:06,972
piu' forte di prima.
417
00:24:07,002 --> 00:24:08,102
Buon per te.
418
00:24:09,476 --> 00:24:11,126
Mettiti comoda, Primus.
419
00:24:11,855 --> 00:24:13,755
Non andrai da nessuna parte.
420
00:24:14,161 --> 00:24:16,588
Abbiamo ancora accesso al sistema
di trasmissione di Kandor?
421
00:24:16,618 --> 00:24:17,689
Per adesso.
422
00:24:17,719 --> 00:24:21,540
I codici di autenticazione di Lyta stanno
bloccando i tentativi di respingerci.
423
00:24:21,570 --> 00:24:25,461
Bene. Se Zod rimane in silenzio, saro'
costretta a mostrare alla gente di Kandor
424
00:24:25,491 --> 00:24:27,624
- cosa succede se...
- Non farai niente del genere.
425
00:24:27,654 --> 00:24:29,628
Perche' hai preso una
decisione cosi' avventata?
426
00:24:29,658 --> 00:24:32,187
Hai detto tu che volevi rivoltare
il popolo contro Zod. Ecco fatto.
427
00:24:32,217 --> 00:24:33,462
Minacciando sua madre?
428
00:24:33,492 --> 00:24:36,292
E' l'unica persona a cui
Zod tiene veramente.
429
00:24:37,137 --> 00:24:40,437
Se Zod rischiasse la guerra
solo per salvare sua madre,
430
00:24:40,656 --> 00:24:43,093
andrebbe contro tutto quel che e'
stato insegnato ai Sagittari...
431
00:24:43,123 --> 00:24:45,860
cioe' la lealta' a Krypton
prima di ogni altra cosa.
432
00:24:45,890 --> 00:24:46,990
Ma se Zod...
433
00:24:47,194 --> 00:24:48,894
lasciasse morire Lyta...
434
00:24:50,119 --> 00:24:53,800
il popolo di Kandor lo vedra' per
quello che e', proprio come con Daron.
435
00:24:53,830 --> 00:24:57,067
Come un altro tiranno che cerca
disperatamente di restare al potere.
436
00:24:57,097 --> 00:25:00,277
Qualsiasi cosa scelga,
perdera' o i Sagittari o il popolo.
437
00:25:00,307 --> 00:25:03,159
Anche se fossi d'accordo
con la tua idea,
438
00:25:04,530 --> 00:25:08,130
ci toccherebbe comunque essere
intenzionati ad uccidere Lyta.
439
00:25:19,863 --> 00:25:22,707
Stai diventando sempre piu'
simile a lui, Sela-Sonn.
440
00:25:22,737 --> 00:25:24,687
Uno di noi deve esserlo, Val.
441
00:25:25,092 --> 00:25:27,392
Se vogliamo vincere questa guerra...
442
00:25:28,187 --> 00:25:30,037
se vogliamo sopravvivere...
443
00:25:30,626 --> 00:25:31,826
Mi dispiace...
444
00:25:33,230 --> 00:25:35,830
ma se vuoi procedere
in questa maniera...
445
00:25:36,482 --> 00:25:37,832
lo farai da sola.
446
00:25:38,991 --> 00:25:40,541
Temevo dicessi cosi'.
447
00:25:43,182 --> 00:25:44,732
Che storia e' questa?
448
00:25:44,994 --> 00:25:46,344
Che stai facendo?
449
00:25:48,008 --> 00:25:49,508
Tutto il necessario.
450
00:25:58,074 --> 00:25:59,866
Tutto questo in soli sei mesi.
451
00:25:59,896 --> 00:26:03,371
Immagina cosa avremmo potuto fare,
se avessimo reclutato tutta la citta'.
452
00:26:03,401 --> 00:26:04,401
Forza.
453
00:26:05,207 --> 00:26:09,007
- Abbiamo compagnia.
- Tutti i Sagittari pronti al trasferimento.
454
00:26:20,298 --> 00:26:23,722
Dove state andando voi due?
Non avete ricevuto i nuovi ordini?
455
00:26:23,752 --> 00:26:26,759
Siamo stati in missione
speciale nelle Terre Esterne.
456
00:26:26,789 --> 00:26:28,139
Per quanto tempo?
457
00:26:28,303 --> 00:26:31,403
Abbastanza da aver localizzato
il traditore Dev-Em.
458
00:26:32,721 --> 00:26:35,921
Si', e anche la traditrice
ancora peggiore Jayna-Zod.
459
00:26:36,366 --> 00:26:39,524
La posizione si trova qui
nella scheda di navigazione.
460
00:26:39,554 --> 00:26:42,406
Il Generale Zod deve
vederla immediatamente.
461
00:26:42,905 --> 00:26:44,405
Bene, portategliela.
462
00:26:44,443 --> 00:26:46,292
Ma poi tornate dai vostri capisquadra.
463
00:26:46,322 --> 00:26:50,117
Il Generale vuole tutti i Sagittari pronti
per un immediato trasferimento su Weghtor,
464
00:26:50,147 --> 00:26:52,450
in caso la situazione dovesse
peggiorare ulteriormente lassu'.
465
00:26:52,480 --> 00:26:54,430
Qual e' la situazione lassu'?
466
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Spostati.
467
00:27:01,550 --> 00:27:02,982
Non fiatare.
468
00:27:03,316 --> 00:27:05,316
La vita di Lyta dipende da te.
469
00:27:12,923 --> 00:27:15,123
Hai preso una decisione, Generale?
470
00:27:15,587 --> 00:27:16,587
Si'.
471
00:27:16,746 --> 00:27:17,746
Quindi?
472
00:27:24,598 --> 00:27:27,098
Iniziero' subito la ritirata da Wegthor.
473
00:27:30,402 --> 00:27:33,627
Ti contattero' di nuovo quando tutte le
forze avranno evacuato il satellite.
474
00:27:33,657 --> 00:27:36,157
Sara' bene che veda un'azione immediata.
475
00:27:36,438 --> 00:27:38,188
Per il bene di tua madre.
476
00:27:44,573 --> 00:27:47,893
Mobilitate tutte le unita' per l'evacuazione
immediata e fate si' che i Ribelli lo vedano
477
00:27:47,923 --> 00:27:51,023
- sulle loro mappe di calore.
- Ricevuto, Generale.
478
00:27:53,866 --> 00:27:55,466
Dubiti ancora di me...
479
00:27:55,506 --> 00:27:59,361
nonostante ti abbia detto che non
permetterei che accada niente a Lyta.
480
00:27:59,391 --> 00:28:02,881
Eccetto Lyta, non ho mai conosciuto uno
Zod che abbia chiesto o concesso pieta',
481
00:28:02,911 --> 00:28:06,811
quindi finche' non torna sana e
salva qui, manterro' il mio parere.
482
00:28:07,720 --> 00:28:08,920
E' un peccato.
483
00:28:15,638 --> 00:28:19,488
Non mi sono mai lamentato di essere
cresciuto senza un padre, Seg.
484
00:28:19,690 --> 00:28:21,440
Mi lamento di un mondo...
485
00:28:21,708 --> 00:28:25,358
talmente crudele da distruggere
qualcuno forte come mia madre.
486
00:28:26,083 --> 00:28:28,283
E potrai anche non credermi, ma...
487
00:28:29,537 --> 00:28:31,537
tutto cio' che volevo da te...
488
00:28:31,752 --> 00:28:33,952
era che tu fossi orgoglioso di me.
489
00:28:36,652 --> 00:28:37,752
Hai ragione.
490
00:28:39,260 --> 00:28:40,410
Non ti credo.
491
00:28:42,369 --> 00:28:44,961
Ma fai andare a buon fine
questa negoziazione...
492
00:28:44,991 --> 00:28:47,241
e porta a casa Lyta sana e salva...
493
00:28:47,313 --> 00:28:48,913
e ne possiamo parlare.
494
00:28:49,135 --> 00:28:52,535
Parleremo di questa guerra.
Parleremo del tuo progetto...
495
00:28:53,188 --> 00:28:54,288
per Krypton.
496
00:28:54,758 --> 00:28:57,058
Ti sei fatto un'idea sbagliata, Seg.
497
00:28:57,126 --> 00:29:00,410
Ho detto che volevo che tu
fossi orgoglioso di me.
498
00:29:00,775 --> 00:29:02,275
Ho usato il passato.
499
00:29:04,154 --> 00:29:06,154
Adesso non ne ho piu' bisogno.
500
00:29:08,466 --> 00:29:10,566
Non ho piu' bisogno di niente...
501
00:29:12,805 --> 00:29:13,805
da te.
502
00:29:28,156 --> 00:29:31,106
Continuate a camminare.
Rispondete a Zod. Forza.
503
00:29:43,931 --> 00:29:45,481
Ehi, armata spaziale.
504
00:29:45,880 --> 00:29:48,570
Puoi smetterla di giocherellare
con quello? Non e' un giocattolo.
505
00:29:48,600 --> 00:29:50,820
- Sembra un giocattolo.
- Beh, non lo e'.
506
00:29:50,850 --> 00:29:53,150
Qualunque cosa sia, se vi uccidero',
507
00:29:53,486 --> 00:29:54,636
lo terro' io.
508
00:29:54,707 --> 00:29:57,201
Scusa, ho per caso sentito un "se"?
509
00:29:57,370 --> 00:29:59,485
Il Generale Zod ha dato
ordine di uccidervi entrambi,
510
00:29:59,515 --> 00:30:02,922
se la ritirata dovesse fallire e
i Ribelli uccidessero l'ostaggio.
511
00:30:02,952 --> 00:30:05,235
- Aspetta, quale ostaggio?
- A cosa serve questo affare?
512
00:30:05,265 --> 00:30:06,615
No, non toccarlo.
513
00:30:12,230 --> 00:30:14,080
Da dove cavolo sei sbucata?
514
00:30:14,378 --> 00:30:16,078
Che? Ma chi se ne frega?
515
00:30:17,529 --> 00:30:21,773
Sbrigatevi, dovete tornare dai Ribelli. C'e'
un passaggio sicuro per via della ritirata.
516
00:30:21,803 --> 00:30:24,203
- Perche', tu non vieni?
- Non posso.
517
00:30:24,551 --> 00:30:27,201
Sono una traditrice per
entrambe le parti adesso.
518
00:30:27,231 --> 00:30:28,931
Beh, dove andrai allora?
519
00:30:28,997 --> 00:30:30,608
A riprendermi mio figlio.
520
00:30:30,638 --> 00:30:31,638
Kem?
521
00:30:37,363 --> 00:30:40,163
Stiamo guardando entrambi
le stesse immagini?
522
00:30:40,194 --> 00:30:42,996
I miei Sagittari che prendono
l'Ascensore Spaziale verso Krypton?
523
00:30:43,026 --> 00:30:44,426
Vedo una ritirata.
524
00:30:46,133 --> 00:30:50,883
Quando l'ultimo dei Sagittari sara' sparito
da Wegthor, tua madre tornera' a Kandor.
525
00:30:52,133 --> 00:30:54,910
Che garanzie ho che non
la ucciderai e basta?
526
00:30:54,940 --> 00:30:56,490
Hai la parola di Val.
527
00:30:56,973 --> 00:30:58,653
Mantiene sempre la sua parola.
528
00:30:58,683 --> 00:31:02,637
Non che non mi fidi della parola data da un
uomo che non ho ancora ne' visto ne' sentito,
529
00:31:02,667 --> 00:31:05,917
ma cosi', per sicurezza,
vorrei parlare con mia madre.
530
00:31:08,768 --> 00:31:10,607
Saro' breve, promesso.
531
00:31:11,081 --> 00:31:14,682
Se sento anche una minima parola che
sembri linguaggio in codice, lei muore.
532
00:31:14,712 --> 00:31:15,712
Capito?
533
00:31:16,196 --> 00:31:17,396
Assolutamente.
534
00:31:19,014 --> 00:31:20,014
Aspetta.
535
00:31:26,437 --> 00:31:30,037
Ho ordini di portare al Generale
Zod informazioni importanti.
536
00:31:30,348 --> 00:31:32,084
- Gliele portero' io.
- Mi dispiace...
537
00:31:32,114 --> 00:31:33,464
ma devo farlo io.
538
00:31:47,396 --> 00:31:48,396
Oh, merda.
539
00:31:49,513 --> 00:31:50,913
Da che parte, Kem?
540
00:31:54,421 --> 00:31:55,821
Aspetta un attimo.
541
00:31:56,162 --> 00:31:58,262
Aspetta, sto rilevando qualcosa.
542
00:31:58,377 --> 00:32:01,327
Ehi, fantastico, amico,
continuiamo a camminare.
543
00:32:04,858 --> 00:32:06,158
No, non capisci.
544
00:32:06,877 --> 00:32:09,188
Coi Sagittari abbiamo fatto
saltare in aria questo tunnel...
545
00:32:09,218 --> 00:32:12,829
e abbiamo scoperto un enorme giacimento di
Stellarium, che non era sulle nostre mappe.
546
00:32:12,859 --> 00:32:15,518
E allora? Chi cavolo se ne frega?
547
00:32:16,228 --> 00:32:18,628
Morirono tutti in quella esplosione...
548
00:32:19,172 --> 00:32:21,978
ma io rilevo ancora un sacco
di corpi caldi la' dietro.
549
00:32:22,008 --> 00:32:24,771
- Un sacco.
- Potrebbero essere Ribelli bloccati?
550
00:32:24,801 --> 00:32:26,751
Passo alla modalita' termica.
551
00:32:32,236 --> 00:32:33,236
Che c'e'?
552
00:32:36,820 --> 00:32:39,270
Dobbiamo tornare da Val immediatamente.
553
00:32:43,875 --> 00:32:44,875
Lyta.
554
00:32:45,790 --> 00:32:46,790
Stai bene?
555
00:32:48,527 --> 00:32:50,953
Presto sara' tutto finito, lo prometto.
556
00:32:50,983 --> 00:32:53,469
Stiamo per farti tornare
a casa sana e salva.
557
00:32:53,499 --> 00:32:55,349
No, non fatelo, per favore.
558
00:32:55,504 --> 00:32:58,557
Sapevo a cosa andavo in
contro se fossi venuta qui.
559
00:32:58,587 --> 00:33:01,179
- E' stata una mia scelta.
- Ed e' una mia scelta salvarti.
560
00:33:01,209 --> 00:33:03,859
Sono anche disposta a
morire per la causa.
561
00:33:05,115 --> 00:33:06,215
Io invece...
562
00:33:06,300 --> 00:33:08,650
non sono disposto a lasciarti morire.
563
00:33:16,039 --> 00:33:17,689
Non crederai davvero...
564
00:33:18,261 --> 00:33:19,966
alle sue parole, vero?
565
00:33:26,505 --> 00:33:27,505
Zod...
566
00:33:27,535 --> 00:33:30,135
e' un bugiardo davvero
molto convincente.
567
00:33:31,458 --> 00:33:33,630
Riesce a convincersi di qualsiasi cosa,
568
00:33:33,660 --> 00:33:35,810
quando la situazione lo richiede.
569
00:33:37,124 --> 00:33:38,574
Che sta succedendo?
570
00:33:38,781 --> 00:33:39,881
Sei tornato?
571
00:33:40,688 --> 00:33:42,588
Sei tornato nella mia testa?
572
00:33:43,223 --> 00:33:45,023
Non me ne sono mai andato.
573
00:33:46,148 --> 00:33:50,598
Pero' i tuoi tentativi di liberti di me
su Colu hanno avuto delle conseguenze.
574
00:33:51,035 --> 00:33:55,344
Solo una piccola parte di me e'
rimasta dentro di te, Seg-El.
575
00:33:56,353 --> 00:33:59,157
Un minuscolo, infinitesimale frammento.
576
00:34:00,434 --> 00:34:02,017
Ma abbastanza grande...
577
00:34:02,057 --> 00:34:03,157
da salvarti.
578
00:34:05,068 --> 00:34:06,418
Salvarmi da cosa?
579
00:34:06,574 --> 00:34:08,174
Dall'autodistruggerti.
580
00:34:09,536 --> 00:34:13,051
Sono riuscito a neutralizzare i tentativi
di Ricondizionamento Somatico, ma
581
00:34:13,081 --> 00:34:15,265
in questo stato indebolito...
582
00:34:16,312 --> 00:34:19,494
devo contare su di te piu' di
quanto mi piacerebbe fare.
583
00:34:19,524 --> 00:34:22,113
E se vogliamo uscire vivi
da questa situazione,
584
00:34:22,143 --> 00:34:25,381
dovrai smettere di permettere
alle emozioni di prendere
585
00:34:25,411 --> 00:34:28,161
il controllo e spazzare
via la razionalita'.
586
00:34:28,500 --> 00:34:30,090
Cosa vorresti dire?
587
00:34:30,397 --> 00:34:32,189
Com'e' possibile che Zod...
588
00:34:32,219 --> 00:34:34,719
sia stato in grado di disarmarti, prima?
589
00:34:37,650 --> 00:34:39,250
Perche' ero distratto.
590
00:34:40,702 --> 00:34:43,451
In caso non l'avessi notato,
la donna che amo e' tenuta in ostaggio.
591
00:34:43,481 --> 00:34:44,831
Anche Zod la ama.
592
00:34:45,007 --> 00:34:47,512
Ma in quel frangente,
tu stavi pensando a lei, mentre lui
593
00:34:47,542 --> 00:34:50,075
stava solo pensando
alla sua sopravvivenza.
594
00:34:50,105 --> 00:34:51,105
Ok...
595
00:34:51,194 --> 00:34:53,391
Che posso dire? E' uno stronzo spaziale.
596
00:34:53,421 --> 00:34:54,421
Zod...
597
00:34:55,044 --> 00:34:58,165
e' assolutamente determinato
a vincere questa guerra.
598
00:34:58,195 --> 00:35:01,095
Ed e' disposto a perdere
Lyta pur di riuscirci.
599
00:35:03,045 --> 00:35:04,695
E se non farai nulla...
600
00:35:05,426 --> 00:35:07,348
riuscira' a vincerla.
601
00:35:17,201 --> 00:35:19,001
Cosa vorresti che facessi?
602
00:35:22,976 --> 00:35:24,176
La risposta...
603
00:35:24,854 --> 00:35:25,854
e'...
604
00:35:25,884 --> 00:35:27,434
proprio davanti a te.
605
00:35:28,919 --> 00:35:30,369
Mettila in guardia.
606
00:35:31,342 --> 00:35:34,793
Raccontale del
Ricondizionamento Somatico.
607
00:35:36,027 --> 00:35:37,680
E poi dovrai...
608
00:35:38,018 --> 00:35:39,018
ucciderlo.
609
00:35:39,534 --> 00:35:41,862
Prima che sia lui ad uccidere te.
610
00:35:43,657 --> 00:35:44,652
Ti prego,
611
00:35:45,084 --> 00:35:48,287
non compromettere la tua
visione per una mia decisione.
612
00:35:48,317 --> 00:35:51,217
Non c'e' nulla che mi
importi piu' di te, Lyta.
613
00:35:51,576 --> 00:35:52,926
- Nulla.
- Lyta.
614
00:35:53,242 --> 00:35:55,892
Non ascoltarlo, Lyta!
Ha ricondizionato...
615
00:35:58,766 --> 00:36:01,216
- Cos'e' stato?
- Non lo so, lo giuro.
616
00:36:01,376 --> 00:36:03,476
Stai cercando di farla uccidere?
617
00:36:29,474 --> 00:36:32,140
Non vedrai mai la mia visione, Seg.
618
00:36:32,718 --> 00:36:35,318
Non lascero' che tu
la metta in pericolo.
619
00:36:41,628 --> 00:36:42,728
Rilassati.
620
00:36:44,684 --> 00:36:45,684
Zod!
621
00:36:55,318 --> 00:36:56,618
Lascialo andare.
622
00:37:05,727 --> 00:37:07,127
Siete ancora vivi.
623
00:37:08,295 --> 00:37:10,236
- Ma certo.
- Metti a terra...
624
00:37:10,266 --> 00:37:11,266
l'arma.
625
00:37:12,027 --> 00:37:14,415
- Lascialo andare!
- Non posso sparare.
626
00:37:14,445 --> 00:37:16,800
Metti a terra l'arma, Dru!
627
00:37:16,830 --> 00:37:18,480
Non posso farlo, Jayna.
628
00:37:19,168 --> 00:37:21,974
Se mi ucciderai, ucciderai anche
l'amore della vita di tua figlia.
629
00:37:22,004 --> 00:37:23,501
Fallo, Jayna.
630
00:37:23,957 --> 00:37:24,957
Uccidilo.
631
00:37:25,506 --> 00:37:28,356
Salva Lyta. Metti fine
a questa guerra, fallo!
632
00:37:29,773 --> 00:37:31,223
Non riesce a farlo.
633
00:37:31,439 --> 00:37:32,989
No, ma io invece si'.
634
00:37:36,940 --> 00:37:38,290
Guardie, guardie!
635
00:37:38,555 --> 00:37:40,155
Ci sono degli intrusi!
636
00:37:41,536 --> 00:37:42,786
Se n'e' andato.
637
00:37:44,592 --> 00:37:45,592
Oh, merda.
638
00:37:46,395 --> 00:37:49,591
- Ogni Sagittari a Kandor l'avra' sentito.
- Allora dobbiamo andarcene.
639
00:37:49,621 --> 00:37:50,621
Andiamo.
640
00:37:58,722 --> 00:38:01,472
Perche' non riusciamo a riconnetterci?
Qualcuno sa rispondermi?
641
00:38:01,502 --> 00:38:03,551
Ho un rapporto sulle truppe di Zod.
642
00:38:03,581 --> 00:38:06,908
La squadra di ricognizione ha detto
che i Sagittari si sono imbarcati
643
00:38:06,938 --> 00:38:09,965
- sull'Ascensore Spaziale di Wegthor.
- Allora perche' le comunicazioni di Zod
644
00:38:09,995 --> 00:38:11,824
- non funzionano?
- Non lo so.
645
00:38:11,854 --> 00:38:14,387
Non andra' da nessuna parte
finche' non lo scopriremo.
646
00:38:14,417 --> 00:38:15,967
Riportatela in cella.
647
00:38:28,357 --> 00:38:29,357
Seg-El...
648
00:38:29,935 --> 00:38:31,585
devi scendere le scale.
649
00:38:35,221 --> 00:38:36,332
Dietro di te.
650
00:38:36,362 --> 00:38:37,562
Spara, adesso.
651
00:38:38,648 --> 00:38:40,948
C'e' un Sagittari alla tua sinistra.
652
00:38:43,193 --> 00:38:44,193
Di nuovo.
653
00:38:46,808 --> 00:38:50,508
- Come facevi a sapere...
- Davanti a te, tra circa un secondo.
654
00:38:52,677 --> 00:38:55,877
- Dietro di te, nell'angolo a sud est.
- Cosa stai...
655
00:38:56,620 --> 00:38:57,620
Pronto.
656
00:38:59,327 --> 00:39:00,327
Adesso.
657
00:39:04,888 --> 00:39:07,238
Com'e' che sei diventato cosi' bravo?
658
00:39:08,972 --> 00:39:10,822
Merito della Zona Fantasma.
659
00:39:15,592 --> 00:39:16,642
Dovremmo...
660
00:39:16,813 --> 00:39:18,463
proprio andare, adesso.
661
00:39:32,273 --> 00:39:35,369
- Come siete riusciti a scappare?
- Ci ha liberati Nyssa.
662
00:39:35,399 --> 00:39:38,207
- Avete visto Nyssa? Dov'e'?
- Lascia perdere Nyssa.
663
00:39:38,237 --> 00:39:40,237
C'e' una cosa che devi sapere.
664
00:39:40,636 --> 00:39:43,536
- Qualcosa che tutti dovete sapere.
- Ditemelo.
665
00:39:44,599 --> 00:39:45,849
Allora, cos'e'?
666
00:39:46,055 --> 00:39:48,355
- Adam?
- Oh, per l'amor del Cielo.
667
00:39:48,477 --> 00:39:51,527
Meglio che guardiate voi stessa,
signore. Signora.
668
00:40:02,028 --> 00:40:05,195
- Dove stiamo andando?
- Al distretto dei Senza Rango.
669
00:40:05,225 --> 00:40:07,967
Adam ha detto che c'e' una rete
di Ribelli, dobbiamo contattare
670
00:40:07,997 --> 00:40:10,047
Jax prima che sia troppo tardi.
671
00:40:10,715 --> 00:40:12,065
Popolo di Kandor.
672
00:40:13,584 --> 00:40:16,746
Sono spiacente di informarvi che
il vostro leader e' un bugiardo.
673
00:40:16,776 --> 00:40:17,776
Un falso.
674
00:40:18,762 --> 00:40:20,162
E ancora peggio...
675
00:40:20,978 --> 00:40:24,136
un uomo disposto a condannare
a morte la sua stessa madre
676
00:40:24,166 --> 00:40:25,916
in nome del suo orgoglio.
677
00:40:26,359 --> 00:40:29,009
Zod ha dichiarato che
si sarebbe ritirato.
678
00:40:29,678 --> 00:40:32,648
Invece ha radunato tutte
le sue truppe sottoterra.
679
00:40:32,678 --> 00:40:35,066
Nascoste in una miniera,
pronte ad un'imboscata
680
00:40:35,096 --> 00:40:37,746
non appena avessimo
riconsegnato Lyta-Zod.
681
00:40:38,534 --> 00:40:42,335
Per completare il suo inganno,
ha inviato prigionieri Ribelli catturati
682
00:40:42,378 --> 00:40:45,816
a imbarcarsi sull'Ascensore
invece che i suoi Sagittari.
683
00:40:46,129 --> 00:40:47,129
Esche.
684
00:40:47,364 --> 00:40:50,464
Mandate per distrarci dal
suo spudorato tradimento.
685
00:40:52,722 --> 00:40:53,972
Generale Zod...
686
00:40:55,008 --> 00:40:56,258
ci hai traditi.
687
00:40:57,017 --> 00:40:59,517
- No.
- Hai tradito la tua stessa gente.
688
00:41:00,451 --> 00:41:02,601
E hai tradito la tua stessa madre.
689
00:41:04,179 --> 00:41:05,429
E per questo...
690
00:41:07,597 --> 00:41:09,047
devi essere punito.
691
00:41:10,963 --> 00:41:12,213
Non farlo, Jax!
692
00:41:12,484 --> 00:41:13,502
Non diventare come lui.
693
00:41:14,038 --> 00:41:15,338
Per favore, Jax!
694
00:41:17,921 --> 00:41:18,971
Per favore.
695
00:41:20,043 --> 00:41:21,643
Non farlo, per favore.