1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,135
You Me Her'ün önceki bölümlerinde...
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
- Bara gerçekten Terapi adını mı verdin?
- Evet.
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,724
Kamışı sihirli bir girişimcisin diye
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,976
kasabanın yeni şerifi olmuyorsun,
anladın mı?
6
00:00:18,059 --> 00:00:20,937
Annem geliyor ve Jack onunla barışacak
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
yoksa benden çekeceği var.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,375
Şerif Lala, Izzy'nin kapısı için
bize ceza kesiyor.
9
00:00:24,399 --> 00:00:30,405
O kapı hayatımızı, ailemizi
ve özgürlüğümüzü temsil ediyor.
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,616
Ve tiyatromuzu.
Öfke gösterisine pekiyi veriyorum.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Jack ve Emma, ilişkinizin dışına çıkıp
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
bir kıvılcım buldunuz,
o kıvılcımın adı Izzy.
13
00:00:38,246 --> 00:00:41,374
Neden onun da keşfetme fırsatı olmasın?
14
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
- İstediğin bu mu?
- Hayır.
15
00:00:42,959 --> 00:00:45,670
Patronum Nathan'ı hatırladın mı?
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,549
Dün gece iyi olmayan bazı seçimler yaptık.
17
00:00:49,632 --> 00:00:54,095
Vay anasını.
Lala'nın kapısını yumurtaya buladık.
18
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
- İşimizi kaybederiz.
- Seni neden sürükledim ki?
19
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Ben seninle olmak istedim.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,770
- Lala gelmiş, bir de film getirmiş.
- Ne tür bir film?
21
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
En sevdiğim iki türün karması,
gerçek suç ve buluntu film.
22
00:01:05,648 --> 00:01:07,400
Komşumun güvenlik kamerasından.
23
00:01:14,365 --> 00:01:17,160
Komşum, kamera kayıtlarının
kopyasını çıkardı,
24
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
böylece polise götürebileceğim.
25
00:01:21,289 --> 00:01:22,540
Ne?
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,918
Süt dökmüş kedi gibisin şeker kız.
27
00:01:25,001 --> 00:01:26,127
Anlamadım?
28
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
Yetişkinlerin içki dolabından mı aşırdın?
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,215
Bana diyeceğin bir şey varsa neden...
30
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
İyi kısmı da bu!
31
00:01:33,551 --> 00:01:34,677
Nathan mı o?
32
00:01:35,804 --> 00:01:36,804
Bu...
33
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
Görecek bir şey yok.
34
00:01:46,606 --> 00:01:49,067
- Ne oluyor Iz?
- Koç Remi haklı mıydı?
35
00:01:49,150 --> 00:01:50,628
- Başkalarıyla görüşmek mi istiyorsun?
- Hayır!
36
00:01:50,652 --> 00:01:53,446
Hayır, bu... Dalga mı geçiyorsunuz?
37
00:01:53,530 --> 00:01:57,367
Göründüğü gibi değil. Yani ben...
38
00:01:57,450 --> 00:02:00,745
Görmek istediğiniz şeyi görüyorsunuz.
Orası kesin.
39
00:02:00,829 --> 00:02:03,623
Tanrım. Ne demek bu?
40
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
- Aldatmanı istediğimizi mi sandın?
- Ben...
41
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Terapiyi başka zamana bırakıp
42
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
kayıtlara dönsek nasıl olur?
43
00:02:09,504 --> 00:02:12,632
Nathan'la öpüşmen
nasıl bizim hatamız olur?
44
00:02:12,715 --> 00:02:14,843
- Veya tersi.
- A, öpüşmedim.
45
00:02:16,511 --> 00:02:20,723
Ve B, saçmalamayı kesmemize ne dersiniz?
46
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
Kabul edelim ki
Stepford'dan ayrılmayacağız
47
00:02:23,143 --> 00:02:26,104
- ve kendi çocuklarım olmayacak.
- Sen saçmalamayı kes Izzy.
48
00:02:26,938 --> 00:02:28,731
Nathan'la kaçmanı istediğimizi söylemen
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,235
hayatımda duyduğum
en biçare oyalama taktiği.
50
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
Sen hamile kaldığında
51
00:02:34,070 --> 00:02:37,282
biz tanışmadan önce hayal ettiğin hayata
52
00:02:37,365 --> 00:02:38,575
dönmedik, değil mi?
53
00:02:39,868 --> 00:02:43,496
İstediğin bu değilse
neden bir şey söylemiyorsun?
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Bal kabağı aromalı mumlar alıp
parti planlayacağına...
55
00:02:48,209 --> 00:02:52,046
Bu çılgın laf kalabalığı içinde
saklanmış olsa da
56
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
itiraf ediyorsun, değil mi?
57
00:02:55,758 --> 00:02:57,260
Üzgünüm Lala.
58
00:02:57,343 --> 00:03:00,305
İşimi kaybedersem bu evi kaybederiz.
59
00:03:00,889 --> 00:03:04,100
Bunu söylediğime inanamıyorum ama...
60
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
Hawthorne Heights da her yer kadar iyi.
61
00:03:09,647 --> 00:03:11,190
Ne? Öyle mi?
62
00:03:18,239 --> 00:03:21,910
Deneyeceğimi söyledim. Deneyeceğim.
63
00:03:29,250 --> 00:03:33,379
Bu çok yoğundu. Bak, bahçemden uzak dur
64
00:03:33,463 --> 00:03:36,799
ve kapıdaki yumurtayı temizle,
bu olayı kapatalım. Tamam mı şeker kız?
65
00:03:37,592 --> 00:03:38,843
Olur.
66
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Siktir.
67
00:03:52,315 --> 00:03:53,315
Helen arıyor.
68
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
Tanrım, buna ihtiyacım var.
69
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
GD 35. PORTLAND
70
00:04:31,771 --> 00:04:35,483
HAFTALIK LOTO
SÜPER ÇEKİLİŞ
71
00:04:35,566 --> 00:04:37,277
TERAPİ
72
00:04:37,360 --> 00:04:40,571
Millet, bir haberim var.
Muhteşem bir haber.
73
00:04:40,655 --> 00:04:41,781
Az önce piyango kazandım.
74
00:04:41,864 --> 00:04:45,743
Şaka mı bu? Şaka, değil mi?
Lütfen pis bir şaka olduğunu söyle.
75
00:04:45,827 --> 00:04:49,205
500 dolar bebeğim. Yemekler babacıktan.
76
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Haberin olsun, beş milyar bile kazansa
ona böyle demem.
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,002
Eğer çığlık atmıyorsan.
78
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
Değil mi? Bu bir seks şakası.
79
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Tamam.
80
00:04:57,130 --> 00:05:00,383
Çok heyecan verici. Bir süre işeyeceğim
81
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
ve muhtemelen aynı anda
en iyi votkandan içeceğim,
82
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
sana iyi bir gün dilerim...
83
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
Seni gidi...
84
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Talihli.
85
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
"Babacık" mı?
86
00:05:16,691 --> 00:05:19,110
Evet, bunu yatak odamızda bırakmalıydım.
87
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
Yok, anlıyorum.
88
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
Açık konuştuğun için sağ ol.
89
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
Şey olsa...
90
00:05:43,509 --> 00:05:44,510
Bitti.
91
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
Bu sokakta satışa çıkan ev yok...
92
00:05:46,637 --> 00:05:48,389
- Hiç mi?
- Evet, hiç.
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
Biri ev sahibini
eş değerde bir teklifi kabul etmesi
94
00:05:50,933 --> 00:05:53,253
ve mahallede kimsenin bizi istemediği
konusunda ikna etmiş.
95
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
Barışmıştık, unuttunuz mu?
96
00:05:58,941 --> 00:06:01,819
Bunun beni mutlu ettiğini
düşünüyor olamazsınız.
97
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
İçine atma, söyle.
98
00:06:08,576 --> 00:06:10,870
Bunun tekrarlanmayacağından
emin olmalıyım.
99
00:06:10,953 --> 00:06:13,664
İkizlerimiz olacak.
Üçüncü çocuğa gerek yok.
100
00:06:14,290 --> 00:06:17,168
Bunu açıkça belirttin, değil mi Em?
101
00:06:18,252 --> 00:06:21,756
Sakinleşelim. Kimse hiçbir konuda
hiçbir karar almadı.
102
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Ama kız haklı.
103
00:06:27,553 --> 00:06:30,139
Daha fazla çocuk istemiyorum. O kadar.
104
00:06:31,015 --> 00:06:34,393
Iz, 40'a merdiven dayadık. Bir gün
emekli olup geziye çıkmak istiyoruz.
105
00:06:34,477 --> 00:06:37,939
60'larımızda üniversite harcı vererek
bunu yapamayız.
106
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
Bunu defalarca konuştuk.
107
00:06:41,317 --> 00:06:43,444
Tabii fikrini değiştirmediysen.
108
00:07:02,463 --> 00:07:03,673
İşte bu.
109
00:07:15,852 --> 00:07:17,645
Sağ olun, ne diyeyim.
110
00:07:24,986 --> 00:07:26,612
GD MARKET SOK.
GD 22. CAD.
111
00:07:31,534 --> 00:07:36,497
Benim derdim fitness konseptiyle değil,
112
00:07:36,581 --> 00:07:39,333
insanların bunun peşinde koşmasıyla.
113
00:07:40,710 --> 00:07:42,795
Ben daha kolay hedeflerin peşinde koşarım.
114
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Mesela çizburgerle
butik biranın uyumu gibi.
115
00:07:46,674 --> 00:07:51,721
Ama bunu yakaladığım an
ölmekten korkuyorum.
116
00:07:55,475 --> 00:07:59,479
- Şakaydı. Sakin ol.
- Harika.
117
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
Yani anlıyorsun. Hepsini.
118
00:08:03,274 --> 00:08:07,195
Ve hemen özüne iniyorsun.
119
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
Ben mi? Hiç sanmıyorum.
120
00:08:10,323 --> 00:08:12,825
Sen müthiş bir insansın.
121
00:08:13,576 --> 00:08:17,538
Burada yarattığın şeyin
küçük bir parçası olmak isterim.
122
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
Bu bir bar, tamam mı? Tabure ve içki var.
123
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
Pardon, devam edin.
124
00:08:28,424 --> 00:08:29,634
Tüm sevgimle.
125
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
Ona ne dersiniz? Kapanış selamı bile var.
126
00:08:36,057 --> 00:08:39,101
Kesinlikle bir... Cadaloz.
Tanrım, öyle değil mi?
127
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
Korkunç bir mülakattı.
128
00:08:43,481 --> 00:08:46,192
- Dur, gidiyor musun?
- Evet.
129
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
Tamam, aslında şunu da...
130
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
Cidden çöp torbasını
çıkarmamı mı istiyorsun?
131
00:08:55,451 --> 00:08:57,495
Şu anda yalan söyleyebilirdim...
132
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
Ama söylemeyeceğim çünkü sana saygım var.
133
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Hemen orada, sen de çıkıyorsun ve...
134
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
Ve ne? Sen patron musun?
Onu mu diyecektin?
135
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Hayır. İçi köpük dolu,
136
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
yani ağır veya iğrenç değil
ama istemiyorsan...
137
00:09:13,302 --> 00:09:16,302
İstifa ediyorum, tamam mı? Doktoralı
başka bir bar görevlisi bulursun artık.
138
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
- Aslında başvuranlardan yedisi...
- Tanrım, gerçekten mi?
139
00:09:20,810 --> 00:09:24,522
Yok. Hayır, sana atfen isim verdiğim
barı bırakamazsın.
140
00:09:24,605 --> 00:09:27,108
Ben... Her şeyi bırakıyorum.
141
00:09:31,153 --> 00:09:34,949
- Aklım karıştı.
- Evet, belli oluyor.
142
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
GB WASHINGTON SOK.
143
00:09:47,962 --> 00:09:51,549
Her engebeli yol bizi bu halıya getiriyor.
144
00:09:54,927 --> 00:09:57,471
Evrenimizin merkezi.
145
00:10:04,228 --> 00:10:08,190
Çünkü buraya ve birbirimize ancak
146
00:10:08,274 --> 00:10:11,444
kendimizi sabote ederek
gelebileceğimizi biliyoruz.
147
00:10:12,820 --> 00:10:17,199
Kendi adına konuş deli doktoru.
Ben bir kurbanım. Bunu bana Shaun yaptı.
148
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Kendini toplayarak mı?
149
00:10:22,872 --> 00:10:26,500
Barına sana atfen isim vererek mi?
150
00:10:26,584 --> 00:10:28,878
Yatakta çok iyi olarak mı?
151
00:10:29,420 --> 00:10:34,884
Havai fişek gösterisi gibi
feromon saçarak mı? Hadi ama.
152
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
Piyango kazandı.
153
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
Mecazi anlamda mı?
154
00:10:41,223 --> 00:10:42,266
Gerçek anlamda.
155
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Tabii ya.
156
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
Tamam, sen anlat. Bana iyi geliyor.
157
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
Şey...
158
00:11:00,660 --> 00:11:02,703
Jack ve Emma başka çocuk istemiyor.
159
00:11:05,581 --> 00:11:07,917
- Nokta.
- Siktir.
160
00:11:09,168 --> 00:11:11,754
Senin de şansın var sanıyordum.
161
00:11:11,837 --> 00:11:12,837
Vardı.
162
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Sonra Emma...
163
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
İki çocukla maçı bitirdi.
164
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
Hawthorne Heights'tan hiç gitmeyecekler.
165
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
Başka çocuk da istemiyorlar.
166
00:11:32,024 --> 00:11:37,530
Sır saklayıp duruyoruz
çünkü ödümüz patlıyor...
167
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
Gerçeklerimiz bağdaşmayacak diye.
168
00:11:41,742 --> 00:11:43,327
Ve bence...
169
00:11:44,078 --> 00:11:49,083
Bence bu bağlılık partisi bir...
170
00:11:50,709 --> 00:11:51,709
Bir ne?
171
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
Bir nevi...
172
00:11:57,716 --> 00:11:59,844
Son gün gibi.
173
00:12:08,144 --> 00:12:12,064
Küçük bir kız için çok ağır bu,
yardım edeyim, tamam mı?
174
00:12:12,148 --> 00:12:13,148
Peki.
175
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Onlarla ev satın almadın
ve çocuklarını evlat edinmedin diyelim.
176
00:12:18,612 --> 00:12:20,322
İlişkiniz biter mi?
177
00:12:23,826 --> 00:12:25,202
Bence öyle, evet.
178
00:12:27,288 --> 00:12:29,081
Ben her zaman yanındayım.
179
00:12:29,832 --> 00:12:30,832
Her zaman.
180
00:12:35,296 --> 00:12:38,340
Bu noktada belli oluyor ki
181
00:12:38,424 --> 00:12:42,178
ikimiz de
diğer ilişkilerimizde çuvallıyoruz,
182
00:12:42,261 --> 00:12:45,890
o yüzden sadece birbirlerine katlanabilen
kafası kıyak kız kuruları olarak
183
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
kaderimizi gerçekleştirebiliriz.
184
00:12:51,145 --> 00:12:55,232
Ama cidden, durumunu anlatmak için
bana koşmayı bırakıp
185
00:12:55,316 --> 00:12:58,527
onlarla paylaşmaya başlamalısın.
186
00:12:58,611 --> 00:13:01,238
Tekneyi sarsmaktan ödünüz kopuyor.
187
00:13:04,492 --> 00:13:06,535
Ama sarsılması lazım.
188
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Beni duyabildiğini biliyorum.
189
00:13:13,834 --> 00:13:15,002
Bir şey söyle.
190
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Tazyikli su.
191
00:13:24,970 --> 00:13:26,931
Nathan'la Izzy'yi düşünüyorsun, değil mi?
192
00:13:27,014 --> 00:13:30,351
Evet. O dondurulmuş karedeki imge
gözümün önünden gitmiyor.
193
00:13:31,685 --> 00:13:33,270
Belki de Koç Deli haklıydı
194
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
ve Izzy o yüzden
az kalsın Nathan'ı öpecekti.
195
00:13:35,314 --> 00:13:36,899
Koçun dediği gibi yapamam.
196
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
Bağ yok, üçümüz de
serbestçe başkalarıyla görüşeceğiz...
197
00:13:39,360 --> 00:13:40,760
Kendimi tanıyorum. Bunu kaldıramam.
198
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
- Ben de.
- Çay? Olur mu?
199
00:13:43,822 --> 00:13:45,074
Kusura bakma Marty
200
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
ama çayın hiç sırası değil.
201
00:13:46,784 --> 00:13:49,995
Şuna bakın,
Çok Eşli ve Çok Eşlinin Penisi.
202
00:13:50,079 --> 00:13:51,997
Komşular şeyi konuşmak istiyor...
203
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Umurumda değil.
204
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
- Dur.
- Bir dakika.
205
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
Ev işimizi bozan sensin, değil mi?
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Gey, şık ve inceyim diye mi
207
00:14:00,422 --> 00:14:03,050
her işinize karışan
meraklı komşu oluyorum?
208
00:14:03,133 --> 00:14:04,677
Götün tekisin diye, kesin bilgi.
209
00:14:04,760 --> 00:14:05,960
- Herkese sorabilirsin.
- Evet.
210
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
Ben sıkıldım bu işten.
211
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Peki madem. Evet, bendim.
212
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
Turuncu bir kapı bahanesiyle
213
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
bizi mahalleden mi süreceksin?
214
00:14:13,852 --> 00:14:17,606
Kapınızı sevdim, yatak odamızı
Kadife Çiçeği 142'ye boyayacağım.
215
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
İşim bitince de
216
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
iki buçuk çocuklu normal bir çift
217
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
Wilberg evine taşınacak.
218
00:14:23,571 --> 00:14:24,780
- Normal mi?
- Normal mi?
219
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Evet. Siz üç şapşalın yerine
220
00:14:26,949 --> 00:14:29,994
tuhaf bir yarım çocuğu yeğlerim.
221
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
Ne? Topluluğumuzun bir üyesinden
bunu mu duyuyorum?
222
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
Lafını geri al Çok Eşli.
223
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
Biz aynı topluluğun üyesi değiliz.
224
00:14:38,544 --> 00:14:45,217
LGBTQ. G ve B resmen yan yana.
225
00:14:45,301 --> 00:14:48,512
Papatya çayı? Biz... Biz onu...
226
00:14:48,596 --> 00:14:49,512
İpucu alarmı.
227
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
Filminizin sonu fena.
228
00:14:53,392 --> 00:14:54,392
Açık ilişki safsatadır.
229
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
Zehirli, yıkıcı bir safsata.
230
00:14:56,854 --> 00:14:59,523
- Senin için üzgünüm. Biri seni incitmiş.
- Ya.
231
00:14:59,607 --> 00:15:00,607
Yanlış.
232
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
Ben incittim... Hem de çok.
233
00:15:04,445 --> 00:15:07,156
Şimdi bunu ardımda sürüklüyorum,
234
00:15:07,239 --> 00:15:09,366
tıpkı geriye dönük bir Sisifos gibi.
235
00:15:10,409 --> 00:15:12,745
İyi de birini incittiğimizi görüyor musun?
236
00:15:13,704 --> 00:15:14,830
Evet, görüyorum.
237
00:15:17,708 --> 00:15:18,959
Ben votka getireyim.
238
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Selam.
239
00:15:27,593 --> 00:15:28,677
Bana da kaldı mı?
240
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
Bira mı kendinden nefret etmek mi?
241
00:15:33,098 --> 00:15:34,850
Bir alkolik için ikisi de bir.
242
00:15:34,934 --> 00:15:36,060
O tarafını hep unutuyorum.
243
00:15:36,143 --> 00:15:40,230
Bu iyi
çünkü ara sıra çekilmez olabiliyoruz.
244
00:15:42,232 --> 00:15:48,656
Üç saat dokuz dakika öncesine kadar
hayalimdeki sevgiliye sahiptim.
245
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
Kadınlar bana...
246
00:15:51,116 --> 00:15:54,745
Ryan Reynolds'ın daha iri kemikli ama
daha samimi kardeşiymişim gibi bakıyordu.
247
00:15:54,828 --> 00:15:56,080
500 dolar kazanmıştım.
248
00:15:57,122 --> 00:15:58,499
Hepsini harcadın mı?
249
00:15:58,582 --> 00:15:59,708
Verdim gitti.
250
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
Bunu kim yapar ki?
251
00:16:02,336 --> 00:16:05,589
Ama para neye yarar, eğer kalbin...
252
00:16:06,840 --> 00:16:10,260
Buzdolabının arkasında unuttuğun
Paskalya Tavşanı çikolatası gibiyse.
253
00:16:10,344 --> 00:16:13,847
Soğuk ve içi boş.
254
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Isırınca da paramparça oluyor.
255
00:16:16,308 --> 00:16:19,186
Bir süredir saklıyor musun?
Geri koyabilirsin.
256
00:16:19,269 --> 00:16:22,815
Ne yaptım ki ben? Neden bu kadar kızdı?
257
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
Bir kere olsun
işim düzgün gittiği için mi?
258
00:16:24,692 --> 00:16:27,820
Benim başarım onun başarısıdır,
onunki de benim
259
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
çünkü biz bir takımız.
260
00:16:31,031 --> 00:16:33,117
Bunu biliyor mu? Son kısmını?
261
00:16:33,200 --> 00:16:36,954
Bana alenen kölesi olduğumu söyleyen
bir kadından söz ediyoruz.
262
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Her pazartesi
yapılacaklar listesi gönderiyor.
263
00:16:39,248 --> 00:16:41,458
Bu ilişkide kendinden emin olduğu kesin.
264
00:16:41,542 --> 00:16:43,085
Evet ama acaba öyle mi?
265
00:16:43,961 --> 00:16:46,797
Acaba... Yönlendirici soruları bırakıp
266
00:16:46,880 --> 00:16:49,633
doğrudan zor edinilmiş
ayyaş bilgeliğine geçelim mi?
267
00:16:49,717 --> 00:16:51,176
- Hadi.
- Tamam, buyur.
268
00:16:52,011 --> 00:16:55,681
Doğrusu hayatımda sıfırdan kahramanlığa
bu kadar hızlı yükselen
269
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
birini görmemiştim.
270
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
Kusura bakma ve bir şey değil.
271
00:17:00,269 --> 00:17:01,729
- Dert değil. Sağ ol.
- Evet.
272
00:17:01,812 --> 00:17:05,024
Kendisinden daha güçlü
her erkekten korkuyor
273
00:17:05,107 --> 00:17:06,316
çünkü incinmiş.
274
00:17:07,276 --> 00:17:09,028
- Evet, hatta yıkılmış.
- Evet.
275
00:17:09,111 --> 00:17:11,697
İlk aşkı yüzünden ama yapma be.
276
00:17:12,489 --> 00:17:15,784
Ben barmen Shaun'um. Ben bile
iflah olmaz bir gerzek olduğumu biliyorum.
277
00:17:15,868 --> 00:17:18,662
Evet ama Parks and Rec'teki
Chris Pratt öyleydi.
278
00:17:18,746 --> 00:17:21,790
Bu, Jurassic Park'taki Chris Pratt.
279
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
Yok, yapma öyle.
280
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Bak, ben iflah olmaz bir gerzeğim.
Bununla barıştım.
281
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
Hayalini yaşıyorsun.
282
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Ama hayalin en iyi kısmı oydu.
283
00:17:32,092 --> 00:17:34,720
Şimdi halka tamamlandı.
284
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
O bunu biliyor mu?
285
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
- Gördün mü?
- İşte.
286
00:17:40,267 --> 00:17:41,267
Bu iyiydi.
287
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
Ben, Yoda gibisin.
288
00:17:45,981 --> 00:17:47,024
Marangoz olsa
289
00:17:47,107 --> 00:17:48,484
- İsa'ya benzerdi.
- Evet.
290
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
Vay canına, İsa'sın sen.
291
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
Sen dedin, ben değil.
292
00:17:53,572 --> 00:17:55,324
Şantiyede sandalet giymek olmaz ama.
293
00:17:55,407 --> 00:17:56,407
Yok, olmaz.
294
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
Selam.
295
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
Nedir bu?
296
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Şu sürüklediğim dev zamazingo mu?
297
00:18:14,093 --> 00:18:19,223
Temiz bir başlangıç için
acayip isabetli bir mecaz.
298
00:18:19,306 --> 00:18:22,059
Bebeğim, olayı abartmayalım.
299
00:18:22,142 --> 00:18:24,978
Sen sadece sarhoş olup
Lala'nın kapısına yumurta attın.
300
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Bence dahası da var.
301
00:18:26,855 --> 00:18:30,109
Bazen yumurta yumurta, kapı da kapıdır.
302
00:18:30,192 --> 00:18:33,946
Peki Freud.
Bence bu o zamanlardan biri değil.
303
00:18:35,531 --> 00:18:38,158
Ön lobumu susturacak kadar fazla içmiştim
304
00:18:38,242 --> 00:18:42,579
ve alt benliğim yattığım yeri pisletti,
yumurtayı sileceğim
305
00:18:42,663 --> 00:18:44,873
ama pislik kısmını konuşmalıyız.
306
00:18:44,957 --> 00:18:46,917
Pis alt benliğin bize ne demeye çalışıyor?
307
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Belli değil mi?
308
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Buradan nefret ediyor.
309
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
Bu doğru değil.
310
00:18:52,381 --> 00:18:54,299
Peki, tam anlamıyla değil.
311
00:18:54,383 --> 00:18:58,512
Galiba buraya düşündüğümden erken geldim.
312
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
Mutlu sonu sağlama almak için
bazı şeyleri kendimize saklıyoruz
313
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
ve aynı anda aynı şeyleri istemediğimizi
314
00:19:05,936 --> 00:19:09,022
itiraf etmekten korkuyoruz.
315
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Evet, dört numaralı çok eşlilik faulü.
316
00:19:12,484 --> 00:19:13,401
Siktir et onu.
317
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Evet, siktir et. Neyiz biz?
318
00:19:17,281 --> 00:19:18,740
Babam haklıydı.
319
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
Ona bunu söylemeyin...
320
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
Ama biri taviz vermeli
321
00:19:23,328 --> 00:19:25,706
ve bu sefer o kişi ben olacağım.
322
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
Hawthorne Heights sizin yuvanız
323
00:19:28,000 --> 00:19:30,419
ve bebeklerinizle sizin için mantıklı.
324
00:19:30,502 --> 00:19:33,046
Bizim bebeklerimiz için.
325
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Şahanesin...
326
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Ve biz bir aileyiz.
327
00:19:39,011 --> 00:19:41,138
Bence bunun için savaşmaya değer.
328
00:19:44,183 --> 00:19:47,060
- Dinle beni. Odaklan.
- Baba, söyledin ya.
329
00:19:47,144 --> 00:19:48,729
- Biraz daha odaklan.
- Yapma...
330
00:19:48,812 --> 00:19:50,652
- Boyayı dert etme.
- Sadece yumurtayı hedefle.
331
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Ev Sahipleri Derneği'nin
sürüyle mükemmel seçeneği var.
332
00:19:53,817 --> 00:19:55,777
Dışına çıkmanın anlamı yok, değil mi?
333
00:19:55,861 --> 00:19:58,697
- Dediğin gibi bir noktayı yapıyordum.
- Tamam.
334
00:19:58,780 --> 00:20:00,490
Will, Marty, geldiniz mi? Pardon.
335
00:20:00,574 --> 00:20:01,950
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii.
336
00:20:02,034 --> 00:20:04,161
Teşekkürler. Bir saniye.
337
00:20:06,622 --> 00:20:07,622
Pekâlâ.
338
00:20:10,209 --> 00:20:13,587
Sebep olduğum sorunlar için özür dilerim
339
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
ve kapımızı
Lala'nın renklerinden birine boyayacağım.
340
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Çok yavaş söyleyeceğim
341
00:20:17,799 --> 00:20:19,509
çünkü anlamıyorsun galiba.
342
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
Mesele sıçtığımın kapısı değil.
343
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
Bu doğru,
344
00:20:23,805 --> 00:20:27,726
Kadife Çiçeği 142 için
talep formu doldurup
345
00:20:27,809 --> 00:20:30,604
özenli bir değerlendirmenin ardından
kabul ettim.
346
00:20:32,606 --> 00:20:34,107
Sağ ol.
347
00:20:34,191 --> 00:20:38,195
Topluluğa saygısızlık ettik,
kendimizi üstün veya yukarıda
348
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
görüyormuş gibi davrandık, her neyse.
349
00:20:40,864 --> 00:20:45,118
Uyum sağlamak bizim sorumluluğumuz,
artık bunu biliyoruz. Ancak...
350
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
Orada dur.
351
00:20:46,703 --> 00:20:47,913
Az kaldı.
352
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
Ancak, kapının rengi ve onun dışında olan
353
00:20:51,708 --> 00:20:55,254
her şeyle ilgili sızlanmak hakkınız
354
00:20:55,337 --> 00:20:58,882
ama kapının ardında olanlar
sizi ilgilendirmez.
355
00:21:01,551 --> 00:21:02,719
Anlaştık mı?
356
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
Diyeceğini dedin şeker kız.
357
00:21:04,429 --> 00:21:06,056
Buna bir son verilecek.
358
00:21:06,139 --> 00:21:08,183
"Anlaştık Izzy." demeniz gerekiyor
359
00:21:08,267 --> 00:21:09,393
çünkü adım bu.
360
00:21:09,476 --> 00:21:11,520
- Anlaştık Izzy.
- Anlaştık Izzy.
361
00:21:11,603 --> 00:21:13,403
- Benim seninle bir derdim yoktu.
- Biliyorum.
362
00:21:14,523 --> 00:21:16,733
Kabul ediyorum, teşekkürler.
363
00:21:16,817 --> 00:21:20,279
Son bir şey. Will, evi istiyorum.
364
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
Onlara bunu yapamam.
365
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
Üzgünüm, artık benden çıktı.
366
00:21:25,450 --> 00:21:28,287
Tamam, belki öteki teklifi kaldırabiliriz
367
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
ama kolay olmaz.
368
00:21:30,247 --> 00:21:33,083
Oldu işte. Ben yoruldum. Bana borçlusun.
369
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
- Hak ettiğim şekerlemeyi yapacağım.
- Çok sağ ol.
370
00:21:36,336 --> 00:21:37,772
- Şimdilik kucaklaşmayalım. Pardon.
- Tamam.
371
00:21:37,796 --> 00:21:39,631
- Ben sarılırım. Evet.
- Peki. Sağ ol.
372
00:21:39,715 --> 00:21:40,858
- Tamam. Görüşürüz.
- Islanmışsın.
373
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Sorun değil.
374
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
Şu koca sopayı sevdim.
375
00:21:43,969 --> 00:21:45,137
Ne oluyor?
376
00:21:45,220 --> 00:21:47,097
- Yoksa o...
- Hayır.
377
00:21:47,723 --> 00:21:49,766
- Hayır.
- Sirke mi kullanıyor diyecektim.
378
00:21:52,394 --> 00:21:53,394
- Böyle mi?
- Harika.
379
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
Selam.
380
00:22:09,411 --> 00:22:11,496
Hayır, otur. Oturabilirsin.
381
00:22:11,580 --> 00:22:15,208
Süper. Evet, biz...
Böyle işte, sarılmak yok.
382
00:22:16,251 --> 00:22:17,251
Pardon.
383
00:22:19,379 --> 00:22:20,379
Mesele şu.
384
00:22:22,090 --> 00:22:26,970
Geçen gece bir an
385
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
çalılığın arkasında yanıma geldin.
386
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
Az kalsın öpüşüyorduk.
387
00:22:36,104 --> 00:22:41,860
Benim için öyle olmadığını
açıklığa kavuşturmak istiyorum.
388
00:22:43,612 --> 00:22:47,199
Ama sonra görüntüyü izledim
ve fark ettim ki...
389
00:22:47,282 --> 00:22:48,658
Öyle olduğunu fark ettin.
390
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Senin için.
391
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Evet.
392
00:22:56,416 --> 00:22:59,544
Bak, çok uyumluyuz.
393
00:22:59,628 --> 00:23:02,547
Bu inkâr edilemez.
394
00:23:02,631 --> 00:23:04,049
Ama Nina dedi ki...
395
00:23:04,132 --> 00:23:05,342
Nina'ya benden mi söz ettin?
396
00:23:09,805 --> 00:23:13,183
Nina meselenin
seninle ilgili olmadığını söyledi
397
00:23:13,850 --> 00:23:18,021
ve kulağa ne kadar boktan gelirse gelsin
bu doğru.
398
00:23:18,730 --> 00:23:22,400
Yani onlarsız bir hayat düşünmek
399
00:23:22,484 --> 00:23:26,196
beni çok üzüyor.
400
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
Bu acıtacak.
401
00:23:34,162 --> 00:23:35,413
Hiç.
402
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
Aramız iyi olabilir mi?
403
00:23:39,626 --> 00:23:41,920
Lütfen. Çünkü aramızın iyi olmasını
çok isterim.
404
00:23:42,796 --> 00:23:43,796
Evet.
405
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Tekrar deneyelim mi?
406
00:23:47,926 --> 00:23:48,843
Okulda görüşür müyüz?
407
00:23:48,844 --> 00:23:50,554
Görüşürüz tabii inek.
408
00:24:38,518 --> 00:24:39,518
Jack.
409
00:24:41,313 --> 00:24:42,314
Anne.
410
00:25:17,766 --> 00:25:19,768
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy