1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synchro par Firefly -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:07,102 --> 00:00:09,604
Avez-vous quelque chose dire
avant que nous ne commencions ?
3
00:00:16,730 --> 00:00:17,797
Personne ?
4
00:00:23,211 --> 00:00:24,244
Trs bien.
5
00:00:25,055 --> 00:00:27,889
Nous traitons aujourd'hui
de la cession de McCullough Oil.
6
00:00:29,772 --> 00:00:32,807
Voici le contrat
que M. Sweeney
7
00:00:32,832 --> 00:00:35,934
m'a gentiment et spontanment
communiqu
8
00:00:37,206 --> 00:00:38,706
il y a dj plusieurs semaines.
9
00:00:40,940 --> 00:00:44,341
Je m'en suis servi pour tablir
une contre-proposition.
10
00:00:44,366 --> 00:00:45,434
Il n'y aura pas
de contre-proposition.
11
00:00:46,383 --> 00:00:47,450
Pardon ?
12
00:00:48,481 --> 00:00:49,948
Cette offre n'est plus valable.
13
00:00:50,683 --> 00:00:53,117
Voici la dernire en date.
14
00:00:54,163 --> 00:00:57,164
coutez-moi bien,
petit bouseux.
15
00:00:57,458 --> 00:00:59,191
Je suis venu ici
pour faire affaire
16
00:00:59,216 --> 00:01:00,958
selon mes conditions.
17
00:01:00,993 --> 00:01:04,161
Je veux rcuprer
la moiti du ptrole,
18
00:01:04,196 --> 00:01:06,797
la moiti de chaque centime
et de chaque dollar,
19
00:01:06,833 --> 00:01:08,600
l'exacte moiti
de toute la production
20
00:01:08,625 --> 00:01:10,199
avant que le percepteur d'impts
ne se ramne.
21
00:01:10,234 --> 00:01:13,503
Je veux galement
rcuprer les clichs
22
00:01:13,610 --> 00:01:16,110
que vous avez pris
l'insu de mon fils.
23
00:01:19,308 --> 00:01:20,340
Poursuivez.
24
00:01:20,365 --> 00:01:21,664
La socit gardera mon nom.
25
00:01:21,861 --> 00:01:23,907
"McCullough" sur les papiers,
"McCullough" sur les camions,
26
00:01:23,931 --> 00:01:26,565
et mon fils Pete au premier plan.
27
00:01:26,590 --> 00:01:29,357
C'est une entreprise familiale
et ce parteneriat
28
00:01:29,392 --> 00:01:33,795
devra respecter la place
qui revient ma famille.
29
00:01:34,252 --> 00:01:35,351
C'est tout ?
30
00:01:35,376 --> 00:01:37,710
C'est tout.
31
00:01:39,569 --> 00:01:40,602
Non.
32
00:01:41,803 --> 00:01:42,836
Pardon ?
33
00:01:43,203 --> 00:01:45,271
L'offre que votre avocat a modifie
34
00:01:46,090 --> 00:01:49,592
tait adresse un homme
qui avait les moyens,
35
00:01:50,604 --> 00:01:51,904
un homme renomm,
36
00:01:52,503 --> 00:01:54,648
un homme disposant
de multiples ressources.
37
00:01:55,390 --> 00:01:58,458
Vous n'avez ni argent ni amis.
38
00:01:59,328 --> 00:02:01,555
Tous ceux qui taient vos pieds
39
00:02:01,591 --> 00:02:03,490
se sont retourns contre vous
40
00:02:03,818 --> 00:02:05,887
en sentant le vent tourner.
41
00:02:07,139 --> 00:02:09,239
Et personne ne laissera
votre fils sodomite
42
00:02:09,264 --> 00:02:11,465
diriger la Commission.
43
00:02:12,511 --> 00:02:15,912
Remerciez d'ailleurs Miss Garca
pour les clichs.
44
00:02:16,808 --> 00:02:17,938
C'est une femme perspicace.
45
00:02:18,926 --> 00:02:22,696
Vous vous comportez
comme des empereurs
46
00:02:23,688 --> 00:02:24,988
mais pour nous,
47
00:02:25,013 --> 00:02:27,147
vous n'tes que des actionnaires.
48
00:02:28,469 --> 00:02:30,713
Le prix d'une chose varie
en fonction de sa qualit.
49
00:02:32,367 --> 00:02:34,688
Vous pensiez mener une guerre
50
00:02:35,601 --> 00:02:37,401
mais il s'agissait seulement
de ngociations.
51
00:02:38,212 --> 00:02:40,313
Et je ngocie mieux que vous.
52
00:02:43,449 --> 00:02:45,149
Alors vous allez accepter
cette proposition
53
00:02:45,800 --> 00:02:48,435
car vous ne pouvez pas esprer
une meilleure offre.
54
00:02:49,705 --> 00:02:52,804
Vous ne valez pas mieux
55
00:02:52,840 --> 00:02:55,575
que les autres pquenauds du Texas.
56
00:02:57,027 --> 00:03:00,796
Vous toucherez un-huitime,
comme tout le monde.
57
00:03:05,029 --> 00:03:06,795
Maintenant, vous allez
signer ce document
58
00:03:06,820 --> 00:03:08,454
puis me serrer la main
59
00:03:08,889 --> 00:03:11,257
parce que les ngociations
sont closes.
60
00:03:29,541 --> 00:03:31,141
Bien jou, M. Monahan.
61
00:03:32,322 --> 00:03:33,455
Bien jou.
62
00:03:51,608 --> 00:03:52,707
Pre...
63
00:04:11,154 --> 00:04:12,187
Alors ?
64
00:04:12,613 --> 00:04:13,679
"Alors" quoi ?
65
00:04:14,229 --> 00:04:16,386
Que regardez-vous comme a ?
66
00:04:19,599 --> 00:04:21,099
Allez chercher une pelle.
67
00:05:01,919 --> 00:05:03,487
Pourquoi avez-vous fait a ?
68
00:05:06,474 --> 00:05:08,342
Je ne pouvais pas le laisser faire.
69
00:05:08,371 --> 00:05:10,104
quoi diable pensiez-vous ?
70
00:05:10,129 --> 00:05:13,196
Je n'ai pas rflchi.
J'ai juste agi.
71
00:05:13,475 --> 00:05:15,440
Cette fois,
vous n'avez pas su rsister.
72
00:05:15,465 --> 00:05:17,247
Vous l'avez vraiment fait.
73
00:05:18,913 --> 00:05:21,948
Vous avez raison,
j'ai perdu le contrle.
74
00:05:23,973 --> 00:05:25,974
Attendez demain
pour vous en rjouir.
75
00:05:26,633 --> 00:05:28,131
Pour l'instant,
nettoyons ce merdier.
76
00:05:28,156 --> 00:05:29,289
Pete, rentre la maison.
77
00:05:29,825 --> 00:05:31,391
Ramne des pelles et de la chaux.
78
00:05:31,416 --> 00:05:33,660
Il y a une bche dans le camion.
Il nous faut un balai et un seau.
79
00:05:33,870 --> 00:05:35,070
- J'en ai.
- Apportez-les.
80
00:05:35,095 --> 00:05:37,562
Finn, tu appelleras le shrif
quand nous aurons fini.
81
00:05:38,208 --> 00:05:39,475
Je m'occupe des cadavres.
82
00:05:41,699 --> 00:05:43,966
Vous deux, allez-y.
83
00:05:45,149 --> 00:05:46,249
Charles, allons.
84
00:05:46,274 --> 00:05:47,673
Je veux rester avec le Colonel.
85
00:05:47,698 --> 00:05:49,265
Tu viens avec moi.
86
00:05:51,064 --> 00:05:52,698
Il peut nous tre utile.
87
00:05:55,592 --> 00:05:56,624
Fais ce que tu veux.
88
00:06:53,706 --> 00:06:55,740
Dans le temps,
aprs une altercation,
89
00:06:55,765 --> 00:06:57,734
il n'tait pas ncessaire
de cacher le corps.
90
00:06:59,678 --> 00:07:01,345
Pas besoin de nettoyer.
91
00:07:01,884 --> 00:07:03,651
Les soldats ne se cachent pas.
92
00:07:04,086 --> 00:07:06,120
Les cachotteries
sont rserves aux esclaves.
93
00:07:08,624 --> 00:07:10,992
la guerre,
lorsqu'un ennemi tombait,
94
00:07:11,927 --> 00:07:15,229
on traait notre chemin
sans regarder son cadavre.
95
00:07:20,202 --> 00:07:23,504
Les animaux sauvages
s'occupaient de le faire disparatre.
96
00:07:23,934 --> 00:07:27,334
Ils mangent le plus mou d'abord.
Les yeux, le nez, les joues.
97
00:07:34,478 --> 00:07:36,745
Shrif, a n'est que vous.
98
00:07:37,085 --> 00:07:39,185
Jsus, Marie, Joseph.
99
00:07:39,220 --> 00:07:40,753
Je vous avais bien dit
que c'tait moche.
100
00:07:42,518 --> 00:07:44,386
C'est plus que moche.
101
00:07:45,230 --> 00:07:46,463
Mon Dieu.
102
00:07:47,295 --> 00:07:49,063
Je vais avoir besoin de vous, Moses.
103
00:07:50,486 --> 00:07:52,452
Il va falloir me payer
plus gnreusement.
104
00:07:53,988 --> 00:07:57,189
Je ne pensais pas
devoir m'impliquer autant.
105
00:07:57,407 --> 00:07:58,442
Accord.
106
00:08:00,452 --> 00:08:02,786
Je dois juste m'assurer
de votre fidlit.
107
00:08:02,811 --> 00:08:04,110
Pourquoi donc, Colonel ?
108
00:08:04,445 --> 00:08:06,612
Parce que nous n'en avons pas
tout fait termin.
109
00:08:13,741 --> 00:08:15,209
Vous tes un bon gars.
110
00:08:17,638 --> 00:08:21,293
Ils ne chantent pas
pour les mauvaises filles
111
00:08:21,329 --> 00:08:25,897
Parce qu'elles sont tristes
112
00:08:25,933 --> 00:08:28,601
Ils chantent toujours
pour les bonnes filles
113
00:08:30,037 --> 00:08:33,939
Parce qu'elles sont heureuses
114
00:08:33,974 --> 00:08:38,410
Mais si vous les approchez
suffisamment
115
00:08:38,446 --> 00:08:42,814
Vous ne pourrez pas les distinguer
116
00:08:44,718 --> 00:08:47,452
La ferme.
117
00:08:47,487 --> 00:08:49,555
J'essaie de faire passer le temps.
118
00:08:50,490 --> 00:08:52,358
J'ai dj du mal vous regarder.
119
00:08:53,404 --> 00:08:54,772
Ne m'obligez pas
supporter votre voix.
120
00:08:55,796 --> 00:08:58,198
Nous travaillons tous deux
pour Roy Endicott.
121
00:08:59,844 --> 00:09:02,044
Nous sommes du mme ct.
122
00:09:02,418 --> 00:09:04,785
Arrtez.
123
00:09:14,840 --> 00:09:15,907
Ingrate.
124
00:09:17,384 --> 00:09:22,519
Il y a du mauvais
dans chaque bonne fille
125
00:09:22,544 --> 00:09:27,614
Elles sont toutes pareilles
126
00:09:27,639 --> 00:09:30,974
J'ai rv que je rencontrais
le Diable
127
00:09:30,999 --> 00:09:35,369
a allait barder
128
00:09:36,335 --> 00:09:40,171
Il m'a dit qu'il tait occup
129
00:09:40,206 --> 00:09:42,339
J'ai rpondu : "vous...
130
00:09:45,244 --> 00:09:47,344
- Plus un geste.
- Baissez votre arme.
131
00:09:47,379 --> 00:09:50,180
- Certainement pas.
- Aidez-la fuir.
132
00:09:50,205 --> 00:09:52,200
Je ne plaisante pas.
Monahan est mort.
133
00:09:52,225 --> 00:09:54,658
C'est vrai, ce mensonge ?
134
00:09:54,719 --> 00:09:55,919
Ce n'est pas un mensonge.
135
00:09:56,156 --> 00:09:58,768
Monahan, ses gardes du corps
et son avocat... morts.
136
00:09:58,793 --> 00:10:00,093
Elle est sans doute
la prochaine sur la liste.
137
00:10:00,936 --> 00:10:02,169
"Sans doute" ?
138
00:10:02,194 --> 00:10:03,528
Vous voulez vrifier par vous-mme ?
139
00:10:10,302 --> 00:10:14,537
Il y a une cabane
au carrefour de Blackridge.
140
00:10:16,942 --> 00:10:18,942
Je vous y retrouverai
ds que possible.
141
00:10:23,228 --> 00:10:26,162
Peter ?
Que se passe-t-il ?
142
00:10:26,187 --> 00:10:28,319
Pars avec Niles.
Il te protgera.
143
00:10:28,575 --> 00:10:30,220
Je vous rejoindrai
le plus tt possible.
144
00:10:30,250 --> 00:10:32,087
- Pourquoi ?
- Mon pre te cherche.
145
00:10:32,418 --> 00:10:33,651
Tu dois partir tout de suite.
146
00:10:33,676 --> 00:10:35,376
Ne pose pas de questions.
Fais-moi confiance.
147
00:10:53,257 --> 00:10:56,759
C'est bien Tueur de Chiens.
148
00:10:58,489 --> 00:10:59,889
Pauvre gars.
149
00:11:00,761 --> 00:11:02,761
Les chiens l'ont dterr.
150
00:11:03,681 --> 00:11:05,681
Ils l'ont aussi enterr ?
151
00:11:06,363 --> 00:11:07,663
C'est mauvais signe.
152
00:11:11,495 --> 00:11:13,495
Qui a pu faire a ?
153
00:11:28,916 --> 00:11:30,916
Nous partageons ta peine.
154
00:11:31,225 --> 00:11:36,225
Ton mari tait un homme bon
et un brave chasseur.
155
00:11:39,400 --> 00:11:41,800
Je ne peux pas le croire.
156
00:11:42,799 --> 00:11:44,799
Il ne peut pas tre mort.
157
00:11:45,512 --> 00:11:47,512
Que vais-je faire sans lui ?
158
00:11:50,107 --> 00:11:52,107
Laisse-la tranquille.
159
00:11:56,394 --> 00:11:58,628
Tout le monde
voudra savoir qui l'a tu.
160
00:12:02,555 --> 00:12:03,888
Tu vas leur dire la vrit ?
161
00:12:04,802 --> 00:12:07,503
Sa veuve te ferait mourir
dans d'atroces souffrances.
162
00:12:11,809 --> 00:12:14,076
a pourrait tre
un coup des Apaches.
163
00:12:14,100 --> 00:12:17,100
Les Apaches auraient pris son scalp
et ne l'auraient pas enterr.
164
00:12:17,584 --> 00:12:18,684
Des gardes-forestiers ?
165
00:12:19,358 --> 00:12:21,358
Ils prennent le scalp, eux aussi.
166
00:12:22,026 --> 00:12:23,726
Les soldats amricains.
167
00:12:23,750 --> 00:12:26,250
Parfois ils scalpent.
168
00:12:27,036 --> 00:12:28,436
Parfois non.
169
00:12:28,809 --> 00:12:30,309
C'est peut-tre l'un d'eux.
170
00:12:31,379 --> 00:12:33,379
Nous devons nous venger.
171
00:12:33,490 --> 00:12:35,490
Avant qu'ils ne viennent en nombre.
172
00:12:35,632 --> 00:12:38,632
Avant qu'ils ne soient trop forts.
173
00:12:38,656 --> 00:12:40,656
C'est l'occasion idale.
174
00:12:44,243 --> 00:12:46,243
Nous sommes tous furieux.
175
00:12:47,378 --> 00:12:49,378
Surtout mon fils.
176
00:12:50,322 --> 00:12:52,322
C'est un bon chef.
177
00:12:52,640 --> 00:12:54,640
Il partage les motions
de son peuple.
178
00:12:55,330 --> 00:12:57,630
Mais il n'a jamais vcu la guerre.
179
00:12:57,654 --> 00:12:59,654
Parce que toi, oui ?
180
00:13:00,018 --> 00:13:02,518
J'tais l
quand Bosse de Bison a rv
181
00:13:04,073 --> 00:13:07,573
qu'il conduisait les Blancs
dans la mer.
182
00:13:08,080 --> 00:13:11,580
Nous avions bien des chevaux
183
00:13:12,008 --> 00:13:16,208
mais bon nombre d'entre nous
sont morts.
184
00:13:17,034 --> 00:13:19,034
Et les Blancs ont survcu.
185
00:13:22,232 --> 00:13:24,232
Qui veut rester avec mon pre ?
186
00:13:24,653 --> 00:13:27,253
Qui ne se battra pas
pour sauver notre peuple ?
187
00:13:29,935 --> 00:13:32,535
Ce soir,
nous dclarerons la guerre.
188
00:13:35,282 --> 00:13:37,282
- Arrte.
- a gratte.
189
00:13:37,307 --> 00:13:38,440
Je m'en moque.
190
00:13:39,929 --> 00:13:41,761
Je ne te laisserai pas
ruiner a.
191
00:13:42,811 --> 00:13:45,313
Tu sais que je dois y aller.
192
00:13:47,028 --> 00:13:48,361
Les hommes en ont dcid ainsi.
193
00:13:48,386 --> 00:13:49,851
Les hommes ont gob un mensonge.
194
00:13:52,274 --> 00:13:53,407
Ce n'tait pas ce que tu voulais ?
195
00:13:54,279 --> 00:13:56,145
Je pensais que tu voulais
196
00:13:56,170 --> 00:13:57,569
que nous exterminions
les Blancs.
197
00:13:57,594 --> 00:14:00,362
Pas comme a,
pas maintenant.
198
00:14:03,952 --> 00:14:05,285
Que veux-tu que je fasse ?
199
00:14:05,310 --> 00:14:08,345
Je ne veux pas que tu meures.
200
00:14:10,730 --> 00:14:12,798
Moi non plus.
201
00:14:23,201 --> 00:14:25,668
Je dois parler ton mari.
202
00:14:26,069 --> 00:14:27,158
Je n'ai pas fini.
203
00:14:27,183 --> 00:14:28,883
Je dois lui parler tout de suite.
204
00:14:54,412 --> 00:14:55,811
Tu crois que je suis stupide ?
205
00:14:55,836 --> 00:14:56,903
Non.
206
00:14:57,193 --> 00:14:58,592
Pourquoi m'as-tu menti ?
207
00:14:58,617 --> 00:15:00,718
Je n'ai pas menti.
208
00:15:01,264 --> 00:15:02,897
Tu mriterais que je plonge ta tte
sous l'eau
209
00:15:02,922 --> 00:15:04,622
jusqu' ce que la peinture
disparaisse.
210
00:15:06,403 --> 00:15:08,203
Gros Loup avait raison
sur un point.
211
00:15:08,938 --> 00:15:10,604
C'tait l'uvre des Blancs.
212
00:15:10,629 --> 00:15:12,797
Mais il s'est tromp
sur l'identit du coupable.
213
00:15:14,144 --> 00:15:16,544
Les soldats n'ont rien cacher.
214
00:15:16,569 --> 00:15:17,569
Les esclaves, oui.
215
00:15:24,153 --> 00:15:25,754
Tueur de Chiens a agress Ingrid.
216
00:15:27,089 --> 00:15:28,155
Elle l'a tu.
217
00:15:30,892 --> 00:15:31,925
Et ensuite ?
218
00:15:34,463 --> 00:15:35,730
Je l'ai aide cacher le corps.
219
00:15:36,354 --> 00:15:38,265
Si une araigne
veut dvorer tes enfants,
220
00:15:38,300 --> 00:15:39,566
tu vas lui venir en aide ?
221
00:15:39,601 --> 00:15:41,401
C'est cause de moi
qu'elle est devenue esclave.
222
00:15:41,447 --> 00:15:44,114
C'est une esclave
parce que son peuple
223
00:15:44,139 --> 00:15:45,373
s'est install
sur notre territoire.
224
00:15:46,187 --> 00:15:47,553
Mais tu es bien pire.
225
00:15:49,278 --> 00:15:50,377
Comment a ?
226
00:15:50,402 --> 00:15:52,770
Ce n'est pas une Numunuu,
mais toi, oui.
227
00:15:53,362 --> 00:15:54,428
Tu connais les rgles.
228
00:15:55,595 --> 00:15:56,995
Et tu m'as cach la vrit.
229
00:15:57,751 --> 00:15:59,186
Tu as menti ton peuple.
230
00:16:00,621 --> 00:16:03,223
Des gens vont mourir
cause de toi.
231
00:16:04,258 --> 00:16:06,892
Dites-leur la vrit,
je ne vous contredirai pas.
232
00:16:06,917 --> 00:16:08,785
Si je leur dis la vrit,
ils t'arracheront les yeux
233
00:16:09,233 --> 00:16:11,734
et Gros Loup nous fera tous tuer.
234
00:16:17,081 --> 00:16:19,082
Comment ai-je pu mriter
des fils pareils ?
235
00:16:19,417 --> 00:16:20,483
Toshaway.
236
00:16:20,508 --> 00:16:22,841
Ne prononce pas mon nom.
237
00:16:57,370 --> 00:16:58,637
Rien ne bouge.
238
00:16:59,124 --> 00:17:00,991
Tout est endormi.
239
00:18:01,107 --> 00:18:02,673
Les soldats sont partis.
240
00:18:03,238 --> 00:18:04,338
Je n'aime pas a.
241
00:18:04,362 --> 00:18:06,362
Prenons leurs chevaux.
242
00:18:08,528 --> 00:18:09,528
Regardez.
243
00:18:09,552 --> 00:18:10,752
L-bas.
244
00:18:13,029 --> 00:18:14,129
C'est un pige !
245
00:18:14,154 --> 00:18:15,154
Partons !
246
00:19:02,468 --> 00:19:03,702
Tirez !
247
00:19:23,964 --> 00:19:25,029
Eli.
248
00:19:33,539 --> 00:19:34,604
C'tait un pige.
249
00:19:42,037 --> 00:19:43,072
Dsol.
250
00:19:51,681 --> 00:19:53,447
Merci.
251
00:19:54,976 --> 00:19:56,009
Pour quoi ?
252
00:19:59,699 --> 00:20:01,699
Merci d'tre revenu.
253
00:20:13,368 --> 00:20:15,902
Notre Dieu...
254
00:20:17,363 --> 00:20:18,763
veille sur nous.
255
00:20:20,374 --> 00:20:24,574
Accompagne-nous.
256
00:20:42,095 --> 00:20:44,195
J'ai dj vu des canons...
257
00:20:45,068 --> 00:20:47,368
mais ils n'taient pas si puissants.
258
00:20:48,169 --> 00:20:49,169
Vraiment pas.
259
00:20:50,672 --> 00:20:53,007
Les Blancs adorent
les armes feu.
260
00:20:54,430 --> 00:20:56,063
La premire fois,
261
00:20:56,088 --> 00:20:57,488
j'ai vu un pistolet
tirer six coups.
262
00:20:58,186 --> 00:21:01,186
La tte d'un homme
a explos tout d'un coup.
263
00:21:02,257 --> 00:21:03,257
On pensait que c'tait
de la sorcellerie.
264
00:21:08,587 --> 00:21:10,087
Nous devons partir.
265
00:21:10,595 --> 00:21:12,595
Les soldats ne vont pas tarder.
266
00:21:14,111 --> 00:21:15,511
Depuis le dbut,
267
00:21:16,582 --> 00:21:19,082
tu voulais bouger notre camp.
268
00:21:20,899 --> 00:21:21,899
Bien jou.
269
00:21:23,764 --> 00:21:24,864
a ne me rjouit pas.
270
00:21:28,594 --> 00:21:30,594
Les soldats approchent.
271
00:21:31,362 --> 00:21:32,662
Nous devons lever le camp !
272
00:21:33,146 --> 00:21:34,246
Maintenant !
273
00:21:35,745 --> 00:21:38,745
Si tu m'avais cout
avant qu'ils utilisent les canons,
274
00:21:39,189 --> 00:21:41,189
avant que les renforts arrivent...
275
00:21:41,300 --> 00:21:43,600
Si tu m'avais cout...
276
00:21:43,687 --> 00:21:45,687
nous serions toujours
en scurit.
277
00:21:46,068 --> 00:21:48,068
Nous devons partir.
278
00:21:50,052 --> 00:21:51,452
Tu vas d'un endroit un autre...
279
00:21:51,697 --> 00:21:53,697
apportant la mort avec toi...
280
00:21:54,268 --> 00:21:56,268
et jamais elle ne te prend.
281
00:21:57,902 --> 00:21:59,902
Je ne regrette pas d'tre en vie.
282
00:22:01,830 --> 00:22:03,830
Je ne te demande pas
de le regretter.
283
00:22:04,631 --> 00:22:06,331
Je veux juste savoir
comment tu fais.
284
00:22:06,569 --> 00:22:08,569
Quels esprits as-tu pris ?
285
00:22:11,053 --> 00:22:13,053
Tu veux vraiment parler d'esprits ?
286
00:22:15,095 --> 00:22:16,794
L'esclave blanche
a tu Tueur de Chiens.
287
00:22:16,819 --> 00:22:18,219
Mais tu le savais dj.
288
00:22:20,027 --> 00:22:23,527
Tu voulais juste
dclarer la guerre.
289
00:22:24,178 --> 00:22:26,778
Mme s'il n'y avait pas de raison
pour le faire.
290
00:22:26,802 --> 00:22:28,802
Il y avait bien des raisons.
291
00:22:30,715 --> 00:22:35,015
Tu sais ce que les soldats font
aux Comanches ?
292
00:22:37,411 --> 00:22:40,835
Tu sais ce qu'ils m'ont fait ?
293
00:22:41,692 --> 00:22:42,892
Je m'en moque.
294
00:22:53,216 --> 00:22:56,216
Arrte de regarder vers le pass.
295
00:23:17,180 --> 00:23:19,714
Eli, je dois te parler.
296
00:23:19,749 --> 00:23:20,816
Pas maintenant.
297
00:23:22,047 --> 00:23:24,147
Gros Loup me veut.
298
00:23:25,755 --> 00:23:28,089
Laisse-moi partir
avec les Yaparuka.
299
00:23:28,924 --> 00:23:31,058
Laisse-moi devenir le problme
de quelqu'un d'autre.
300
00:23:31,093 --> 00:23:32,126
Non.
301
00:23:34,036 --> 00:23:36,930
Je veux vivre avec des gens
qui ne me dtestent pas.
302
00:23:36,966 --> 00:23:40,501
J'ai dit non.
Tu apportes la mort et la douleur.
303
00:23:40,936 --> 00:23:42,569
Tu mourras avec nous.
304
00:23:51,656 --> 00:23:52,856
C'est sa dcision.
305
00:24:04,929 --> 00:24:07,129
Tu lui as dit que je donnerai
dix chevaux ?
306
00:24:07,297 --> 00:24:09,131
C'est un trs bon prix.
307
00:24:09,916 --> 00:24:11,517
Elle veut que je souffre.
308
00:24:12,720 --> 00:24:14,021
Elle est stupide.
309
00:24:15,728 --> 00:24:17,930
O irez-vous ?
Au Nord ?
310
00:24:19,958 --> 00:24:21,825
Ils ne me disent rien.
311
00:24:23,834 --> 00:24:26,101
Les miens sont dj partis.
312
00:24:29,100 --> 00:24:30,100
Vas-y.
313
00:24:30,918 --> 00:24:32,418
Ils ont besoin de toi.
314
00:24:42,400 --> 00:24:44,543
Mes mains tremblent
quand je suis seule.
315
00:24:46,623 --> 00:24:48,020
Je n'aime pas manger.
316
00:24:49,356 --> 00:24:52,126
Je ne dors mme plus la nuit.
317
00:24:54,824 --> 00:24:56,275
Avec toi, j'tais en scurit.
318
00:24:59,329 --> 00:25:02,447
a ne m'tait pas arriv
depuis longtemps.
319
00:25:22,759 --> 00:25:24,293
Il faut partir.
320
00:25:28,608 --> 00:25:29,641
Au revoir.
321
00:26:33,964 --> 00:26:35,131
Tu as pris ton temps.
322
00:26:39,191 --> 00:26:40,358
Les corps sont prts ?
323
00:26:41,193 --> 00:26:43,427
Ils attendent l'intrieur.
324
00:26:55,108 --> 00:26:59,143
Pete, Finn,
occupez-vous des corps.
325
00:26:59,478 --> 00:27:02,280
Charles et Dart,
vous restez avec moi.
326
00:27:03,116 --> 00:27:04,216
Pour quoi faire ?
327
00:27:04,962 --> 00:27:06,762
Pour les dernires vrifications.
328
00:27:06,787 --> 00:27:08,020
Vous avez besoin du shrif pour a ?
329
00:27:08,554 --> 00:27:10,654
J'ai besoin de tous ceux
qui peuvent aider.
330
00:27:10,989 --> 00:27:12,223
Pourquoi pas moi ?
331
00:27:13,277 --> 00:27:15,979
Tu n'as pas assez de tripes
pour ce genre de boulot.
332
00:27:17,796 --> 00:27:20,130
a fait longtemps que je fais
le sale boulot pour toi.
333
00:27:20,166 --> 00:27:21,700
Essaie de me comprendre.
334
00:27:23,335 --> 00:27:25,202
Tu ne voudrais pas savoir
ce qui va suivre.
335
00:27:25,237 --> 00:27:26,370
Pete, allons-y.
336
00:27:27,566 --> 00:27:28,733
Qu'allez-vous faire ?
337
00:27:28,758 --> 00:27:31,226
Vous mettre quatre pattes
pour nettoyer le sol ?
338
00:27:31,510 --> 00:27:34,044
- Certainement pas.
- videmment.
339
00:27:34,079 --> 00:27:35,923
Ces vrifications vont-elles
faire couler du sang ?
340
00:27:35,947 --> 00:27:37,014
Pete.
341
00:27:37,849 --> 00:27:38,949
Qui est-ce ?
342
00:27:39,785 --> 00:27:41,285
Qui d'autre doit mourir ?
343
00:27:43,855 --> 00:27:44,922
Allez.
344
00:27:45,757 --> 00:27:46,857
Dites son nom.
345
00:27:47,192 --> 00:27:48,291
Dites-le.
346
00:27:48,570 --> 00:27:49,805
C'est une humaine.
347
00:27:51,661 --> 00:27:52,726
Dites son nom.
348
00:27:54,180 --> 00:27:55,347
Ne fais pas a.
349
00:27:56,001 --> 00:27:58,268
Je ne pensais pas
que vous tomberiez si bas...
350
00:27:58,293 --> 00:27:59,527
Trop bas.
351
00:28:01,117 --> 00:28:02,984
Vous savez ce que a fera
notre famille ?
352
00:28:03,009 --> 00:28:04,277
a nous sauvera !
353
00:28:05,947 --> 00:28:08,113
La mort de Maria signera
la fin de cette histoire.
354
00:28:08,138 --> 00:28:09,505
Tu veux que a continue ?
355
00:28:09,530 --> 00:28:11,331
Tu veux que tes enfants
soient en danger ?
356
00:28:12,283 --> 00:28:14,113
Ce que je dsire plus que tout,
357
00:28:14,138 --> 00:28:16,205
c'est vous mettre en scurit.
358
00:28:16,230 --> 00:28:19,632
Tu m'avais promis
d'tre impliqu 100%.
359
00:28:20,231 --> 00:28:22,197
Le resteras-tu ?
360
00:28:22,527 --> 00:28:23,692
Resteras-tu impliqu ?
361
00:29:19,750 --> 00:29:20,949
Miss Garca ?
362
00:29:21,585 --> 00:29:23,251
Miss Garca,
c'est le shrif Dart.
363
00:29:23,287 --> 00:29:24,653
Je dois vous parler.
364
00:29:27,190 --> 00:29:29,090
Miss Garca,
ouvrez la porte.
365
00:29:29,125 --> 00:29:30,792
Allons, shrif.
366
00:29:36,599 --> 00:29:37,866
O diable est-elle passe ?
367
00:30:08,431 --> 00:30:10,464
Il ne peut pas faire a.
368
00:30:12,189 --> 00:30:13,257
Calme-toi.
369
00:30:13,282 --> 00:30:15,117
Il avait l'intention de les tuer.
370
00:30:16,772 --> 00:30:18,439
En arrivant,
il se comportait comme si...
371
00:30:18,464 --> 00:30:20,798
comme s'il pouvait tout arranger.
372
00:30:23,346 --> 00:30:27,448
Je n'y crois pas.
Je pense qu'il dit la vrit.
373
00:30:28,283 --> 00:30:31,019
Il s'est emport,
il a perdu la tte.
374
00:30:32,455 --> 00:30:34,888
Il portait une arme !
375
00:30:37,192 --> 00:30:39,959
Il avait dj prvu
d'aller chercher Maria.
376
00:30:46,868 --> 00:30:48,368
Le trou ne va pas
se creuser tout seul.
377
00:30:49,203 --> 00:30:50,270
Allez.
378
00:31:34,714 --> 00:31:35,813
Maman ?
379
00:31:38,538 --> 00:31:39,853
Dsole, chrie...
380
00:31:42,589 --> 00:31:44,090
Je ne voulais pas faire de bruit.
381
00:31:46,639 --> 00:31:47,804
Et cette carabine ?
382
00:31:49,228 --> 00:31:50,395
J'ai fait un cauchemar.
383
00:31:51,431 --> 00:31:52,496
propos de quoi ?
384
00:31:54,967 --> 00:31:57,034
Ce n'est rien.
Retourne te coucher.
385
00:31:59,972 --> 00:32:01,072
O est papa ?
386
00:32:02,207 --> 00:32:03,241
Je ne sais pas.
387
00:32:04,076 --> 00:32:05,109
Est-il...
388
00:32:06,322 --> 00:32:07,823
Est-il avec grand-pre ?
389
00:32:09,469 --> 00:32:10,536
Je ne sais pas.
390
00:32:10,983 --> 00:32:13,251
- Pourquoi Charles est-il avec eux ?
- Je n'en sais rien.
391
00:32:13,539 --> 00:32:15,450
- Alors qu'est-ce que tu sais ?
- Rien, Jeanne Anne.
392
00:32:15,475 --> 00:32:17,375
Ils ne me disent plus rien.
393
00:32:22,193 --> 00:32:23,938
Cette famille a toujours
fonctionn comme a.
394
00:32:23,963 --> 00:32:26,596
Ils nous font attendre
toute la nuit
395
00:32:26,621 --> 00:32:28,288
sans rien nous dire
et n'expliquent presque rien
396
00:32:28,313 --> 00:32:29,879
leur retour.
397
00:32:47,186 --> 00:32:49,086
En tout cas,
c'est ce que je ressens.
398
00:32:53,592 --> 00:32:55,160
Je suis dsole, maman.
399
00:32:57,196 --> 00:32:58,262
Ne le sois pas.
400
00:33:00,272 --> 00:33:02,939
Tout ira bien.
401
00:33:05,464 --> 00:33:07,264
D'accord ?
Personne ne viendra.
402
00:33:10,841 --> 00:33:13,445
Je ne voulais pas
que tu vives ce genre de chose.
403
00:33:16,453 --> 00:33:17,587
J'esprais mieux pour toi.
404
00:33:42,702 --> 00:33:43,735
Charles.
405
00:33:44,148 --> 00:33:45,413
Donne-moi le fusil.
406
00:33:48,341 --> 00:33:51,008
Attends.
Il faut brler ta chemise.
407
00:33:51,623 --> 00:33:52,655
Donne-la moi.
408
00:34:35,627 --> 00:34:37,093
Qui est l ?
409
00:34:43,581 --> 00:34:44,614
Charles.
410
00:34:45,291 --> 00:34:46,690
O sont les autres ?
411
00:34:50,631 --> 00:34:51,698
C'est du sang ?
412
00:34:53,302 --> 00:34:54,335
- Maman...
- Chri.
413
00:34:56,282 --> 00:34:57,315
Laisse-moi.
414
00:35:06,145 --> 00:35:07,244
Charles.
415
00:35:24,251 --> 00:35:25,851
Connard.
416
00:35:29,833 --> 00:35:30,833
Vous avez pu dormir ?
417
00:35:30,858 --> 00:35:32,025
Non.
418
00:35:33,558 --> 00:35:35,192
Cet endroit est affreux.
419
00:35:35,217 --> 00:35:36,249
Oui.
420
00:35:36,663 --> 00:35:39,365
Mais c'est toujours mieux
qu'une tombe.
421
00:35:40,124 --> 00:35:42,750
Mais Sa Majest
peut toujours changer.
422
00:35:43,337 --> 00:35:44,657
C'est du caf ?
423
00:35:46,092 --> 00:35:47,125
On peut dire a.
424
00:35:56,160 --> 00:35:57,458
Pensez-vous que Pete a raison ?
425
00:36:00,041 --> 00:36:01,978
Pensez-vous qu'Eli me traque ?
426
00:36:09,451 --> 00:36:10,518
Oui.
427
00:36:15,756 --> 00:36:18,323
Saviez-vous
que la bataille de Princeton
428
00:36:18,348 --> 00:36:20,848
tait l'une des plus importantes
victoires de Washington
429
00:36:20,873 --> 00:36:22,674
pendant la Guerre d'Indpendance ?
430
00:36:22,945 --> 00:36:24,478
L'un des espions de Washington
431
00:36:24,503 --> 00:36:26,181
- a tudi dans mon universit.
- Attends voir ?
432
00:36:27,457 --> 00:36:28,556
Jeanne Anne.
433
00:36:28,849 --> 00:36:30,149
Dsole.
J'ai cru voir une souris.
434
00:36:30,174 --> 00:36:32,283
Elle est incorrigible.
435
00:36:32,318 --> 00:36:33,684
Va chercher le livre de ton frre.
436
00:36:47,904 --> 00:36:48,971
Bonjour.
437
00:36:49,965 --> 00:36:51,732
La partie de poker chez Pink
s'est ternise.
438
00:36:53,205 --> 00:36:55,573
Je n'en pouvais plus
de piocher des as.
439
00:36:58,130 --> 00:37:01,140
a sent bon.
Deux assiettes supplmentaires !
440
00:37:02,842 --> 00:37:04,733
Pete, tu dois tre affam.
441
00:37:09,187 --> 00:37:10,220
Non.
442
00:37:57,480 --> 00:37:58,513
L'avez-vous fait ?
443
00:38:04,645 --> 00:38:07,453
Elle tait dj partie
lorsque nous sommes arrivs.
444
00:38:10,341 --> 00:38:12,159
Elle a sans doute pris la fuite.
445
00:38:20,888 --> 00:38:22,765
Je sais que a te rassure.
446
00:38:25,580 --> 00:38:26,680
Ce n'est pas grave.
447
00:38:30,015 --> 00:38:32,388
Niles Gilbert n'tait pas l
non plus.
448
00:38:34,528 --> 00:38:35,795
Sais-tu o ils sont ?
449
00:38:43,981 --> 00:38:45,080
Vous plaisantez ?
450
00:38:47,935 --> 00:38:50,671
videmment que a me rassure
de la savoir vivante.
451
00:38:52,225 --> 00:38:54,855
Mais ne remettez pas en question
mon engagement envers vous.
452
00:38:56,457 --> 00:38:58,481
J'ai honor la promesse
que je vous avais faite.
453
00:38:59,293 --> 00:39:00,393
J'ai tu cet homme.
454
00:39:01,479 --> 00:39:03,112
J'ai enterr ces cadavres.
455
00:39:03,137 --> 00:39:05,610
J'aurais pu sacrifier Maria
pour vous.
456
00:39:06,235 --> 00:39:08,769
C'est ce que vous vouliez.
Et vous l'avez obtenu.
457
00:39:17,597 --> 00:39:18,863
Je vais me laver.
458
00:39:20,229 --> 00:39:22,725
Puis je m'occuperai de la clture
si a ne vous drange pas.
459
00:39:25,155 --> 00:39:26,255
Bien sr.
460
00:39:30,146 --> 00:39:31,180
Je suis dsol.
461
00:39:33,751 --> 00:39:35,258
J'ai t trs exigeant.
462
00:39:37,465 --> 00:39:39,265
J'apprcie tout ce que tu as fait.
463
00:39:55,860 --> 00:39:58,427
J'ai achet ce terrain
il y a quelques mois,
464
00:39:58,452 --> 00:40:01,120
avant que le colonel
ne me dgage.
465
00:40:02,931 --> 00:40:05,365
On pourrait y construire
une jolie ferme.
466
00:40:15,330 --> 00:40:16,829
J'ai rencontr une femme.
467
00:40:20,067 --> 00:40:21,267
Emma Calhoun.
468
00:40:23,928 --> 00:40:24,963
Une bonne femme.
469
00:40:26,319 --> 00:40:27,752
De bonne famille.
470
00:40:30,219 --> 00:40:31,385
Cultive.
471
00:40:35,219 --> 00:40:36,652
coutez a.
472
00:40:40,962 --> 00:40:43,631
"Je ne suis pas
le genre de femme
473
00:40:45,545 --> 00:40:46,985
qui minaude,
qui se laisse faire
474
00:40:48,721 --> 00:40:53,004
et qui vous regarde
avec des yeux doux.
475
00:40:55,075 --> 00:40:58,402
Si c'est ce que vous recherchez,
ne m'crivez plus.
476
00:40:59,298 --> 00:41:03,613
Mais si vous dsirez
un cerveau fort et un bel esprit,
477
00:41:05,181 --> 00:41:09,226
des paroles dlies
pour vous guider,
478
00:41:11,472 --> 00:41:14,573
alors je suis la femme idale.
479
00:41:22,055 --> 00:41:23,855
Vous voyez le genre ?
480
00:41:26,339 --> 00:41:28,672
- Vous ne la mritez pas.
- C'est vrai.
481
00:41:30,309 --> 00:41:31,442
Qui va l ?
482
00:41:36,004 --> 00:41:39,906
Vous avez une sale tte,
mon vieux.
483
00:41:39,931 --> 00:41:41,130
Baissez votre arme.
484
00:41:41,155 --> 00:41:42,222
Hors de question.
485
00:41:42,894 --> 00:41:45,595
Merci pour hier soir, Pete.
486
00:41:46,493 --> 00:41:48,528
Mais aujourd'hui
est un autre jour.
487
00:41:49,996 --> 00:41:52,096
Je sais que vous pouvez encore
changer de camp.
488
00:41:54,590 --> 00:41:56,423
Obirez-vous votre pre
489
00:41:56,448 --> 00:41:57,968
lorsqu'il se ramnera ici ?
490
00:41:58,872 --> 00:42:00,705
Ferez-vous
ce qui doit tre fait ?
491
00:42:11,077 --> 00:42:12,544
Rponds.
492
00:42:29,839 --> 00:42:33,339
- Synchro par Firefly -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.MY-SUBS.com -