1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,796 --> 00:00:09,096
Non crede che mio figlio sia
semplicemente scivolato...
2
00:00:10,965 --> 00:00:12,015
mi sbaglio?
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,015
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI BIG LITTLE LIES...
4
00:00:14,141 --> 00:00:17,141
Ti sei fermata a pensare
sul perche' l'hai fatto?
5
00:00:19,406 --> 00:00:21,256
Perche' sei stata infedele?
6
00:00:24,467 --> 00:00:25,724
Cos'hai fatto...
7
00:00:25,754 --> 00:00:26,754
stavolta?
8
00:00:29,079 --> 00:00:32,040
In un certo senso vedo che
anche tu stai annegando.
9
00:00:32,070 --> 00:00:35,812
Diamo una festa di compleanno per Amabella
e non badero' a spese perche' e' infelice.
10
00:00:35,842 --> 00:00:38,169
Ti sta succedendo qualcosa.
11
00:00:38,199 --> 00:00:39,199
Esatto.
12
00:00:39,324 --> 00:00:42,824
Mio marito ci fara' finire in
un dormitorio per senzatetto.
13
00:00:42,919 --> 00:00:45,972
Non sono ancora pronta a fare passi
avanti sentimentalmente. E' cosi'...
14
00:00:46,002 --> 00:00:47,735
che mi sento, in questo momento.
15
00:00:47,765 --> 00:00:50,339
- Si'.
- Oh, mio Dio. E' uguale a Ziggy.
16
00:00:50,369 --> 00:00:52,796
Vorrei far parte della
vita di Ziggy. Sono...
17
00:00:52,826 --> 00:00:54,364
In fin dei conti, sono...
18
00:00:54,394 --> 00:00:55,644
Sono sua nonna.
19
00:01:10,857 --> 00:01:13,408
Big Little Lies 2x04
"She Knows"
20
00:01:17,161 --> 00:01:19,163
Traduzione: Madeline
21
00:01:20,415 --> 00:01:22,417
Traduzione: Chloe
22
00:01:23,710 --> 00:01:25,753
Traduzione: Perry
23
00:01:28,157 --> 00:01:30,049
Traduzione: Ziggy
24
00:01:31,342 --> 00:01:33,368
Traduzione: Renata
25
00:01:35,108 --> 00:01:37,009
Traduzione: Skye
26
00:01:43,411 --> 00:01:45,148
Traduzione: Bonnie
27
00:02:33,154 --> 00:02:35,801
Revisione: Jane
28
00:02:56,690 --> 00:02:57,790
Oh, mio Dio.
29
00:03:00,139 --> 00:03:01,639
L'ho spinto io giu'.
30
00:03:05,115 --> 00:03:06,551
No che non l'hai spinto.
31
00:03:06,581 --> 00:03:09,731
E nemmeno tu l'hai spinto.
Nessuno l'ha spinto giu'.
32
00:03:27,414 --> 00:03:28,414
Bleah!
33
00:03:29,039 --> 00:03:31,826
- Hai fatto paura persino a me, Josh!
- Che brutta!
34
00:03:31,937 --> 00:03:33,892
Non dovrebbero fare paura?
35
00:03:33,922 --> 00:03:36,517
- Certo che dovrebbero.
- Dovrebbero essere dei mostri.
36
00:03:36,547 --> 00:03:38,273
Ecco la mia. L'hanno accoltellata.
37
00:03:38,303 --> 00:03:41,582
- Che brutta.
- No, non puoi lasciarla col coltello dentro.
38
00:03:41,612 --> 00:03:45,078
Un membro di qualche gang potrebbe rubarlo
e usarlo per pugnalare qualcuno al cuore.
39
00:03:45,108 --> 00:03:46,712
- Chloe...
- Bleah.
40
00:03:46,742 --> 00:03:48,706
- A Monterey non ci sono le gang.
- Ecco la mia.
41
00:03:48,736 --> 00:03:50,686
Dai, disegnaci su una faccia.
42
00:03:51,701 --> 00:03:54,585
Sara' una disco party
e sara' fantastica.
43
00:03:54,610 --> 00:03:56,058
Altro che Frozen.
44
00:03:56,088 --> 00:03:58,083
- Ma che fai?
- Fumo.
45
00:03:58,113 --> 00:03:59,997
- E io odio fumare.
- Nessuno fuma piu', ormai.
46
00:04:00,027 --> 00:04:01,674
Cerco di attenuare lo stress.
47
00:04:01,704 --> 00:04:04,537
Stiamo parlando della festa di
compleanno per Amabella. Sara' stupenda.
48
00:04:04,537 --> 00:04:05,454
Come stai?
49
00:04:06,295 --> 00:04:09,049
Come vanno le cose con Ed?
Lui e' in casa?
50
00:04:09,079 --> 00:04:11,135
Per quanto riguarda se
siamo ancora sposati...
51
00:04:11,165 --> 00:04:12,715
non so davvero dirti.
52
00:04:13,332 --> 00:04:15,504
- Oh, tesoro...
- Scusa.
53
00:04:16,175 --> 00:04:18,019
Non lo so, non si tratta solo di Ed.
54
00:04:18,049 --> 00:04:21,380
Mi sento come se tutta la mia
vita fosse andata a puttane.
55
00:04:21,410 --> 00:04:23,410
Si', ne sono successe di cose.
56
00:04:23,510 --> 00:04:25,510
Come ti giri c'e' un problema.
57
00:04:25,583 --> 00:04:28,393
- A che ora e' la festa?
- Alle 14, perche'...
58
00:04:28,423 --> 00:04:31,193
in mattinata devo andare in tribunale.
59
00:04:31,223 --> 00:04:32,655
- Cosa?
- Di sabato?
60
00:04:32,685 --> 00:04:35,220
Beh, io e Gordon abbiamo
trovato un compromesso.
61
00:04:35,250 --> 00:04:38,453
Meno tempo passiamo con
quei poveracci, meglio e'.
62
00:04:38,483 --> 00:04:41,715
- Come se noi non fossimo poveracci, ormai.
- Dio, ma come fai a stare ancora con lui?
63
00:04:41,745 --> 00:04:43,921
Cioe', capisco che sia
tuo marito, pero'...
64
00:04:43,951 --> 00:04:45,408
- che cazzo.
- Che dire...
65
00:04:45,438 --> 00:04:48,138
- Siamo fatte per restare.
- Non per forza.
66
00:04:48,303 --> 00:04:49,589
E invece si'.
67
00:04:50,084 --> 00:04:52,884
Loro ci tradiscono e noi
restiamo con loro...
68
00:04:52,914 --> 00:04:53,659
no?
69
00:04:53,659 --> 00:04:56,384
Loro ci mentono,
ci mettono le corna e noi...
70
00:04:57,608 --> 00:05:01,002
- L'hai detto ad alta voce, lo sai?
- Lo so, l'ho detto ad alta voce. Cazzo.
71
00:05:01,581 --> 00:05:04,298
Quel che intendevo e' che restiamo,
anziche' scappare dal problema.
72
00:05:04,320 --> 00:05:05,320
Arrivo!
73
00:05:05,883 --> 00:05:07,783
Quando parlo, tu zittiscimi.
74
00:05:08,221 --> 00:05:09,371
Sempre, dico.
75
00:05:10,943 --> 00:05:12,793
- Oh, ciao.
- Mary Louise?
76
00:05:13,810 --> 00:05:16,942
I bambini mi avevano detto che avreste
intagliato le zucche a casa tua.
77
00:05:16,949 --> 00:05:19,199
Sembrava una cosa tanto divertente.
78
00:05:19,859 --> 00:05:21,120
Ma posso...
79
00:05:22,388 --> 00:05:24,803
levare le tende,
se non sono la benvenuta.
80
00:05:24,833 --> 00:05:27,183
Oh, no, no, no, ti prego, accomodati.
81
00:05:27,802 --> 00:05:29,852
- Ho portato una...
- Bambini?
82
00:05:31,469 --> 00:05:32,317
Sorpresa.
83
00:05:33,109 --> 00:05:34,509
- Nonna!
- Nonna!
84
00:05:35,697 --> 00:05:37,588
Ecco i miei soldatini.
85
00:05:38,754 --> 00:05:41,807
Ecco due dei miei nipotini stupendi.
86
00:05:41,837 --> 00:05:44,215
E io che speravo di poterli
vedere tutti e tre.
87
00:05:44,245 --> 00:05:45,422
Chissa' come mai.
88
00:05:45,452 --> 00:05:48,102
- Oh, c'e' anche Ziggy.
- Si', e' laggiu'.
89
00:05:48,351 --> 00:05:49,401
Eccolo li'.
90
00:05:51,899 --> 00:05:53,548
Ma che zucca...
91
00:05:53,578 --> 00:05:54,678
particolare.
92
00:05:55,127 --> 00:05:57,128
E' stata colta dallo spavento.
93
00:05:57,413 --> 00:05:59,161
Un po' come tutti, direi.
94
00:06:00,091 --> 00:06:01,851
Mary Louise, conosci gia' Bonnie?
95
00:06:01,881 --> 00:06:02,881
Salve.
96
00:06:05,349 --> 00:06:08,534
No, non credo.
Mi ricorderei senz'altro...
97
00:06:09,282 --> 00:06:10,782
un viso tanto bello.
98
00:06:11,648 --> 00:06:12,698
Jane, ciao.
99
00:06:13,402 --> 00:06:14,712
Indovina un po'?
100
00:06:14,742 --> 00:06:17,330
Ho trovato un appartamento
nel tuo condominio.
101
00:06:17,360 --> 00:06:20,110
- Nel mio condominio?
- Si', ed e' perfetto.
102
00:06:20,244 --> 00:06:22,296
Ho quasi finito di
sistemarmi, per cui...
103
00:06:22,296 --> 00:06:25,460
i bambini potrebbero dormire
da me, di tanto in tanto.
104
00:06:25,460 --> 00:06:26,765
- Si'!
- Si'.
105
00:06:28,014 --> 00:06:30,587
Insomma, cosi' potrete ritagliarvi
un po' di tempo per voi stesse.
106
00:06:30,617 --> 00:06:34,617
- Posso venire anch'io?
- Certo, tutti i miei nipotini sono invitati.
107
00:06:36,419 --> 00:06:37,605
Mary Louise?
108
00:06:37,830 --> 00:06:41,630
- Mary Louise, posso parlarti un secondo?
- Si', certo, ti seguo.
109
00:06:46,850 --> 00:06:49,200
Credi davvero che sia una buona idea?
110
00:06:49,848 --> 00:06:51,558
- Cosa?
- Trasferirti nel condominio di Jane?
111
00:06:51,588 --> 00:06:54,938
- Perche' no?
- Perche' ci sono dei limiti, Mary Louise.
112
00:06:55,167 --> 00:06:57,386
Beh, dove vuoi che vada? In Canada?
113
00:06:57,416 --> 00:06:59,550
Tutta questa faccenda sta
diventando un po' perversa.
114
00:06:59,580 --> 00:07:00,267
Scusa?
115
00:07:00,297 --> 00:07:02,457
Vuoi trasferirti dalla donna
stuprata da tuo figlio.
116
00:07:02,487 --> 00:07:05,148
- Per l'amor del cielo, non va bene.
- Non mi sto trasferendo da lei.
117
00:07:05,178 --> 00:07:07,268
E' solo lo stesso complesso di edifici.
118
00:07:07,298 --> 00:07:09,498
- No. Non...
- E a dirla tutta...
119
00:07:09,528 --> 00:07:12,289
non sono del tutto
convinta come lo sei tu
120
00:07:12,319 --> 00:07:13,869
che l'abbia stuprata.
121
00:07:14,128 --> 00:07:15,679
Oh, mio Dio. Non e'...
122
00:07:15,709 --> 00:07:18,339
Sai, mi restano ancora molte domande.
123
00:07:18,369 --> 00:07:21,310
Ad esempio, perche' era
proprio con lei quella notte?
124
00:07:21,340 --> 00:07:22,840
Cosa stava cercando?
125
00:07:23,209 --> 00:07:24,238
O magari...
126
00:07:24,268 --> 00:07:25,878
da chi voleva scappare?
127
00:07:25,908 --> 00:07:27,178
Cosa vorresti insinuare?
128
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
A quante altre donne si e' rivolto?
129
00:07:29,693 --> 00:07:31,378
Se ce n'e' stata una...
130
00:07:31,378 --> 00:07:33,428
ce ne saranno state anche altre.
131
00:07:35,497 --> 00:07:36,597
Oh, mio Dio.
132
00:07:37,457 --> 00:07:38,738
Oh, mio Dio. Mi dispiace.
133
00:07:38,768 --> 00:07:41,095
- No, no, no, no, no, no.
- Non avrei dovuto farlo. Mi...
134
00:07:41,125 --> 00:07:42,725
E questo cosa sarebbe?
135
00:07:44,308 --> 00:07:45,408
Preliminari?
136
00:07:46,479 --> 00:07:47,479
Nonna!
137
00:07:47,839 --> 00:07:48,939
Oh, cielo...
138
00:08:04,128 --> 00:08:05,818
Cos'e' tutta questa roba?
139
00:08:05,848 --> 00:08:07,255
Abbiamo intagliato le zucche.
140
00:08:07,285 --> 00:08:09,659
A scuola hanno deciso di festeggiare
Halloween questa settimana.
141
00:08:09,689 --> 00:08:11,756
Non potevano proprio
aspettare la fine del mese.
142
00:08:11,786 --> 00:08:15,808
Qui sono tutti ossessionati dal fare
tutto prima, meglio e piu' in grande.
143
00:08:15,838 --> 00:08:18,568
E a proposito, domani c'e' il disco
party di compleanno di Amabella.
144
00:08:18,598 --> 00:08:20,827
Non e' neanche domani,
il suo compleanno.
145
00:08:20,857 --> 00:08:23,464
Insomma, e' tanto chiedere di
controllare prima l'agenda della gente
146
00:08:23,494 --> 00:08:25,228
e poi organizzarsi di conseguenza?
147
00:08:25,257 --> 00:08:28,422
Ormai abbiamo tutti delle app con l'agenda
degli impegni, per l'amor di Dio.
148
00:08:28,422 --> 00:08:30,001
Che c'e'? Perche' mi fissi cosi'?
149
00:08:35,468 --> 00:08:38,068
Sai, con te non esistono
le mezze misure.
150
00:08:38,468 --> 00:08:40,168
Quando sei arrabbiata...
151
00:08:40,985 --> 00:08:43,085
parti alla carica. Avanti tutta.
152
00:08:44,529 --> 00:08:46,979
Se c'e' un problema, parti alla carica.
153
00:08:50,107 --> 00:08:52,703
Ma se c'era un problema tra
noi due, perche' non sei...
154
00:08:52,703 --> 00:08:54,196
partita alla carica?
155
00:08:54,567 --> 00:08:58,667
Perche' non sei venuta direttamente
da me come fai con tutti gli altri?
156
00:08:59,308 --> 00:09:01,908
Non c'era nessun
problema tra di noi, Ed.
157
00:09:02,197 --> 00:09:03,647
Il problema ero io.
158
00:09:32,148 --> 00:09:35,443
- Ok...
- Ah, e si tratta di un disco party,
159
00:09:35,443 --> 00:09:38,399
quindi potresti venire
in maschera oppure no.
160
00:09:39,315 --> 00:09:42,464
Quindi la probabilita' di fare
figuracce e' abbastanza alta, eh?
161
00:09:42,464 --> 00:09:43,339
Gia'.
162
00:09:55,205 --> 00:09:56,505
- Ciao.
- Ciao.
163
00:10:08,156 --> 00:10:11,309
- Inizio io o preferisci farlo tu?
- Si', inizio io.
164
00:10:13,050 --> 00:10:15,100
Sono preoccupata per i ragazzi.
165
00:10:16,528 --> 00:10:19,096
- Perche'?
- Perche'? Perche'...
166
00:10:21,529 --> 00:10:23,129
Non sembri stare bene.
167
00:10:24,606 --> 00:10:25,956
Sei inaffidabile.
168
00:10:26,568 --> 00:10:27,568
Sto bene.
169
00:10:28,667 --> 00:10:30,378
Mi hai dato uno schiaffo.
170
00:10:30,408 --> 00:10:32,829
E ti ho chiesto scusa.
171
00:10:33,258 --> 00:10:34,258
Io...
172
00:10:35,007 --> 00:10:36,657
Hai perso il controllo.
173
00:10:44,128 --> 00:10:47,078
Questo tipo di dolore
dovrebbe essere condiviso.
174
00:10:47,908 --> 00:10:48,908
E'...
175
00:10:53,238 --> 00:10:54,744
immenso.
176
00:10:56,798 --> 00:10:59,998
Una battaglia troppo difficile
da affrontare da soli.
177
00:11:03,028 --> 00:11:04,878
E' quello che hai fatto tu.
178
00:11:05,637 --> 00:11:06,986
Sei rimasta sola,
179
00:11:07,016 --> 00:11:08,257
dopo l'incidente.
180
00:11:08,287 --> 00:11:10,087
Tuo marito ti ha lasciata.
181
00:11:12,047 --> 00:11:13,547
Me l'ha detto Perry.
182
00:11:13,757 --> 00:11:14,807
Si', lui...
183
00:11:15,608 --> 00:11:17,058
dava la colpa a me.
184
00:11:18,088 --> 00:11:19,438
E se n'e' andato.
185
00:11:20,257 --> 00:11:22,446
E io meritavo di essere incolpata.
186
00:11:22,476 --> 00:11:23,876
E di restare sola.
187
00:11:24,348 --> 00:11:25,398
Sai, Ray...
188
00:11:27,286 --> 00:11:29,236
si e' fatto una nuova vita...
189
00:11:29,316 --> 00:11:30,809
con una nuova famiglia.
190
00:11:30,839 --> 00:11:33,658
E' diventato un padre modello
o cosi' mi hanno detto.
191
00:11:33,688 --> 00:11:35,361
Va bene...
192
00:11:35,596 --> 00:11:38,526
Le persone possono andare
avanti dopo una tragedia,
193
00:11:38,556 --> 00:11:40,956
solo che a volte non lo fanno insieme.
194
00:11:46,365 --> 00:11:49,170
Che ne dici...
195
00:11:49,200 --> 00:11:50,700
di andare a Big Sur?
196
00:11:50,978 --> 00:11:52,128
Solo noi due.
197
00:11:53,747 --> 00:11:54,947
Organizzano...
198
00:11:55,216 --> 00:11:56,666
una cosa di coppia.
199
00:11:57,557 --> 00:12:00,057
E' un seminario. Un seminario di coppia.
200
00:12:00,261 --> 00:12:02,038
Si', lo so che sembra orribile,
201
00:12:02,068 --> 00:12:04,936
ma sara' sicuramente meglio
di quella terapista e...
202
00:12:04,966 --> 00:12:06,766
dicono che sia bellissimo.
203
00:12:09,577 --> 00:12:12,306
"Madeline, mi piacerebbe
andare nei boschi con te
204
00:12:12,336 --> 00:12:15,536
e parlare dei miei sentimenti
e fare l'amore con te."
205
00:12:16,486 --> 00:12:17,486
No?
206
00:12:19,096 --> 00:12:21,219
Mamma, puoi dare un'occhiata
al mio lavoretto?
207
00:12:21,249 --> 00:12:22,249
Si'.
208
00:12:22,768 --> 00:12:24,518
Abbiamo fatto i contrari,
209
00:12:24,668 --> 00:12:26,058
poi faremo i sinonimi.
210
00:12:26,088 --> 00:12:27,338
Ok. I contrari.
211
00:12:27,808 --> 00:12:29,704
Quella e' una porta. E quella e'...
212
00:12:29,734 --> 00:12:31,634
- Sei tu.
- Io. Ma certo...
213
00:12:33,428 --> 00:12:34,886
Non capisco.
214
00:12:36,070 --> 00:12:38,370
La porta e' fissata in modo stabile.
215
00:12:39,856 --> 00:12:40,856
Capisco.
216
00:12:41,678 --> 00:12:44,649
- Dovrebbe essere divertente?
- L'insegnante ha detto di usare le immagini
217
00:12:44,679 --> 00:12:47,029
e non parole tipo "caldo" e "freddo".
218
00:12:49,947 --> 00:12:51,097
Lo cambiero'.
219
00:12:54,137 --> 00:12:57,831
Quindi e' questa la versione ufficiale
da queste parti? Che sono instabile?
220
00:12:57,861 --> 00:13:00,411
- E' cosi' che mi vedete?
- Piu' o meno.
221
00:13:02,727 --> 00:13:03,727
Grandioso.
222
00:13:08,067 --> 00:13:10,144
Non capisco perche' non puo'
sbrigarsela l'avvocato.
223
00:13:10,174 --> 00:13:11,907
Perche' non e' cosi'
che funziona. Va bene?
224
00:13:11,937 --> 00:13:13,442
Abbiamo dovuto muovere mare e monti
225
00:13:13,472 --> 00:13:16,822
per farlo di sabato,
cosi' che nessuno ci avrebbe visto.
226
00:13:20,983 --> 00:13:24,595
Non e' mica la lettera scarlatta. Le persone
dichiarano bancarotta tutti i giorni.
227
00:13:24,625 --> 00:13:26,356
Alcune di loro diventano
anche presidenti.
228
00:13:26,386 --> 00:13:27,777
Almeno diamoci una mossa.
229
00:13:27,807 --> 00:13:29,318
Ho un festa da organizzare.
230
00:13:29,348 --> 00:13:32,395
Non nominate assolutamente la festa
231
00:13:32,425 --> 00:13:34,500
davanti al fiduciario.
Va bene? Sono stato chiaro?
232
00:13:36,037 --> 00:13:39,146
- Questa e' la lista di tutti i vostri beni?
- Si', signore.
233
00:13:39,176 --> 00:13:40,423
Un appartamento ad Aspen,
234
00:13:40,453 --> 00:13:43,494
una casa vacanze con quattro
camere da letto a Palm Beach,
235
00:13:43,524 --> 00:13:46,453
con annesso uno yacht
Red Sea di 17 metri.
236
00:13:46,616 --> 00:13:47,716
L'Amabella.
237
00:13:47,995 --> 00:13:51,316
- Qualche altra casa vacanze da dichiarare?
- No, signore.
238
00:13:51,346 --> 00:13:54,077
Il debito stimato e' di
33 milioni di dollari?
239
00:13:54,107 --> 00:13:56,197
Si', ma attendiamo ancora il processo
240
00:13:56,227 --> 00:13:58,972
e prevediamo di avere una
cauzione molto inferiore.
241
00:13:59,002 --> 00:14:03,052
Lei non puo' prevedere piu' niente,
signor Klein. Dipende tutto da me.
242
00:14:03,747 --> 00:14:06,347
La vostra casa e' stata
messa in vendita?
243
00:14:06,477 --> 00:14:09,175
Si', prevediamo verra' valutata
almeno per 20 milioni.
244
00:14:09,205 --> 00:14:12,179
- Come minimo.
- Lo ripeto, e' mia la decisione, non vostra.
245
00:14:12,209 --> 00:14:14,004
Ci sono altre azioni legali in sospeso?
246
00:14:14,034 --> 00:14:15,493
Qualche citazione in giudizio?
247
00:14:15,523 --> 00:14:17,627
Nessun risarcimento da avere?
248
00:14:17,657 --> 00:14:18,757
No, signore.
249
00:14:18,872 --> 00:14:21,162
Potrebbe ricevere un'eredita'
nei prossimi 18 mesi?
250
00:14:21,192 --> 00:14:22,292
No, signore.
251
00:14:23,443 --> 00:14:25,793
I suoi genitori sono in buona salute?
252
00:14:26,967 --> 00:14:28,217
Dice sul serio?
253
00:14:28,356 --> 00:14:30,156
Si', sono in buona salute.
254
00:14:35,693 --> 00:14:37,493
Lei erediterera' qualcosa?
255
00:14:38,794 --> 00:14:40,394
Mi sono fatta da sola.
256
00:14:48,646 --> 00:14:52,718
Qui vedo un pagamento di 4200 dollari
per i Laboratori Morris-Simmons.
257
00:14:56,705 --> 00:14:58,755
Mi sapreste dire per cosa sono?
258
00:14:59,043 --> 00:15:00,443
Questioni mediche.
259
00:15:01,418 --> 00:15:03,235
Ha presentato il pagamento
all'assicurazione?
260
00:15:03,265 --> 00:15:05,148
- No.
- Perche' no?
261
00:15:06,072 --> 00:15:07,422
Perche' non e'...
262
00:15:08,226 --> 00:15:09,484
Non sarebbe stata...
263
00:15:09,514 --> 00:15:11,665
dichiarata come spesa assicurativa.
264
00:15:12,155 --> 00:15:13,905
Beh, e di cosa si tratta?
265
00:15:14,346 --> 00:15:15,746
Questioni mediche.
266
00:15:16,769 --> 00:15:18,519
Come ho gia' detto prima.
267
00:15:18,646 --> 00:15:21,946
Non credo che lei capisca la
situazione, signora Klein.
268
00:15:21,986 --> 00:15:23,236
Vede, questa...
269
00:15:23,337 --> 00:15:25,287
e' un'udienza per bancarotta.
270
00:15:25,595 --> 00:15:28,395
E io posso anche negarvela,
questa richiesta.
271
00:15:31,326 --> 00:15:32,326
Renata...
272
00:15:37,838 --> 00:15:42,488
Questo perche' ho avuto a che fare con
uomini come lei per tutta la vita. Va bene?
273
00:15:48,116 --> 00:15:50,016
Andare avanti o rifiutare...
274
00:15:51,365 --> 00:15:52,955
Ho qui una lista dei vostri gioielli,
275
00:15:52,985 --> 00:15:55,645
la quale non include il
Rolex che sta indossando.
276
00:15:55,675 --> 00:15:56,675
Me lo dia.
277
00:15:57,125 --> 00:15:58,955
- Intende il mio?
- Sta scherzando?
278
00:15:58,985 --> 00:16:00,235
John, suvvia...
279
00:16:00,629 --> 00:16:02,096
Non c'e' neanche quello.
280
00:16:02,126 --> 00:16:03,850
Questo e' la mia fede nuziale.
281
00:16:03,854 --> 00:16:05,113
Non e' registrata.
282
00:16:08,911 --> 00:16:09,911
Io non...
283
00:16:11,785 --> 00:16:14,835
- daro' la mia...
- Me ne occupero' io piu' tardi.
284
00:16:28,495 --> 00:16:29,745
Abbiamo finito?
285
00:16:30,733 --> 00:16:32,533
Come siete venuti fin qui?
286
00:16:33,015 --> 00:16:34,097
In macchina.
287
00:16:34,127 --> 00:16:35,327
Di proprieta'?
288
00:16:36,666 --> 00:16:38,124
E' una Tesla del 2017.
289
00:16:38,900 --> 00:16:42,250
- Beh, almeno abbiamo riavuto la tua fede.
- Sta' zitto.
290
00:16:43,183 --> 00:16:46,633
Verra' il giorno in cui pagherai
per tutto questo, Gordon.
291
00:16:49,286 --> 00:16:50,500
Ma quel giorno...
292
00:16:50,530 --> 00:16:52,054
non e' oggi.
293
00:16:52,628 --> 00:16:53,628
Oggi,
294
00:16:53,707 --> 00:16:55,407
e' il giorno di Amabella
295
00:16:56,112 --> 00:16:57,412
e sara' pieno...
296
00:16:58,045 --> 00:16:59,142
di risate...
297
00:17:00,554 --> 00:17:01,609
e magia...
298
00:17:02,843 --> 00:17:03,943
e di pura...
299
00:17:04,148 --> 00:17:05,383
assoluta...
300
00:17:05,666 --> 00:17:06,666
gioia.
301
00:17:19,717 --> 00:17:21,274
- Ciao.
- Benvenuta...
302
00:17:21,304 --> 00:17:23,092
al Club Amabella.
303
00:17:23,796 --> 00:17:26,196
- Stai benissimo, sei...
- Oh, grazie.
304
00:17:26,481 --> 00:17:28,884
- Lei e' mia madre, Elizabeth. Lei e' Renata.
- Elizabeth.
305
00:17:28,914 --> 00:17:30,971
Sono Renata. Non ci
siamo ancora conosciute.
306
00:17:31,001 --> 00:17:35,014
No, infatti. E' davvero un piacere
e grazie mille per avermi invitata.
307
00:17:35,044 --> 00:17:36,044
Di nulla.
308
00:17:36,366 --> 00:17:38,235
Cioe', ma davvero ci sono i The Trammps?
309
00:17:38,265 --> 00:17:39,887
Sono l'attrazione principale.
310
00:17:39,917 --> 00:17:41,344
- Impressionante.
- Entrate.
311
00:17:41,374 --> 00:17:42,974
Prendete lo champagne.
312
00:17:43,464 --> 00:17:44,464
Ciao.
313
00:17:44,763 --> 00:17:46,613
Mi raccomando, divertitevi.
314
00:17:46,697 --> 00:17:49,147
Ecco Ziggy Stardust, signore e signori.
315
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Lui e' Corey Brockfield.
316
00:17:51,059 --> 00:17:52,474
- Mi ha parlato di te.
- Ciao.
317
00:17:52,504 --> 00:17:54,717
- Che piacere conoscerti, Corey.
- Come stai?
318
00:17:54,747 --> 00:17:55,915
Benvenuto a casa mia.
319
00:17:55,945 --> 00:17:57,849
- No, ciao, sono Bonnie.
- Ciao.
320
00:17:57,879 --> 00:17:59,428
- Piacere.
- Gordon.
321
00:17:59,690 --> 00:18:01,478
Dagli lo champagne. Non ce la faccio.
322
00:18:01,508 --> 00:18:03,060
E' adorabile, non so contenermi.
323
00:18:03,090 --> 00:18:05,126
- Non posso, non posso, non posso.
- Non dirglielo.
324
00:18:05,156 --> 00:18:06,627
- Dacci dentro.
- E' adorabile.
325
00:18:06,657 --> 00:18:08,357
Vi prego, fate le brave.
326
00:18:08,457 --> 00:18:11,721
- Ho sbagliato proprio a portarlo qui.
- Non ho mai fatto la brava, ma ci provero'.
327
00:18:11,751 --> 00:18:15,117
Per te, faro' la brava per
la prima volta in vita mia.
328
00:18:17,836 --> 00:18:19,286
Torniamo a ballare?
329
00:18:19,651 --> 00:18:22,287
C'e' sempre bisogno di una
festa a cui ballare, non credi?
330
00:18:22,529 --> 00:18:24,261
Ciao! Come stai?
331
00:18:27,983 --> 00:18:29,583
Questa e' una lista...
332
00:18:30,220 --> 00:18:32,675
di tutti i migliori avvocati
di diritto di famiglia
333
00:18:32,705 --> 00:18:34,705
della baia di San Francisco...
334
00:18:34,738 --> 00:18:36,388
e anche della penisola.
335
00:18:36,573 --> 00:18:38,065
Voglio che lei...
336
00:18:38,489 --> 00:18:39,789
li chiami tutti.
337
00:18:41,069 --> 00:18:42,695
Ma io ho gia' lei. Cosa...
338
00:18:42,725 --> 00:18:44,472
Perche' li devo chiamare?
339
00:18:44,910 --> 00:18:46,780
Beh, lei non ne ha bisogno,
340
00:18:46,810 --> 00:18:48,810
ma sua nuora dovra' chiamarli.
341
00:18:48,890 --> 00:18:50,740
E se li chiama prima lei...
342
00:18:51,363 --> 00:18:52,363
Beh,
343
00:18:52,451 --> 00:18:54,305
sua nuora non potra' assumerli.
344
00:18:54,335 --> 00:18:56,535
Ci sarebbe conflitto di interesse.
345
00:18:58,243 --> 00:19:00,443
Sa, e' un procedimento sgradevole.
346
00:19:03,196 --> 00:19:05,546
E' proprio sicura di voler procedere?
347
00:19:08,310 --> 00:19:10,375
Ha accettato di andare
in un centro sauna.
348
00:19:10,405 --> 00:19:13,184
E' praticamente un istituto
di cura per coppie adulte.
349
00:19:13,214 --> 00:19:15,725
- Si', e' vero.
- Magari una volta era...
350
00:19:15,755 --> 00:19:18,255
Celeste, cosa sa di preciso tua suocera?
351
00:19:19,435 --> 00:19:20,809
Ieri mi ha guardata...
352
00:19:20,839 --> 00:19:22,222
in modo molto strano.
353
00:19:22,252 --> 00:19:24,052
Al massimo sospetta di me.
354
00:19:24,779 --> 00:19:26,768
E non ti preoccupa che sia sospettosa?
355
00:19:26,798 --> 00:19:28,046
Si', mi preoccupa.
356
00:19:28,076 --> 00:19:30,179
Certo. E potendo tornare
indietro, non mentirei.
357
00:19:30,209 --> 00:19:32,009
Non accetterei di mentire.
358
00:19:32,148 --> 00:19:34,089
- Concordo.
- Aspettate un attimo.
359
00:19:34,089 --> 00:19:35,109
Cosa volete dire?
360
00:19:36,154 --> 00:19:39,354
Sei stata tu a dire che era
scivolato e poi caduto...
361
00:19:39,886 --> 00:19:43,104
- E noi... Noi ti abbiamo dato retta.
- Stai dando la colpa a me?
362
00:19:43,134 --> 00:19:44,517
Do la colpa a me stessa,
363
00:19:44,547 --> 00:19:46,741
ok? In quel momento
sembrava una buona idea,
364
00:19:46,771 --> 00:19:48,121
ma ero intontita.
365
00:19:48,525 --> 00:19:52,375
Non pensavo lucidamente. E ammettiamolo,
questa maledetta bugia...
366
00:19:52,889 --> 00:19:55,116
- non puo' durare per sempre.
- Si', sono d'accordo.
367
00:19:55,146 --> 00:19:56,146
Wow.
368
00:19:56,222 --> 00:19:57,962
Quindi sparlate di me alle mie spalle?
369
00:19:57,992 --> 00:19:59,635
- No. No.
- Date la colpa a me.
370
00:19:59,665 --> 00:20:02,289
- Oh, questa e' bella. Proprio bella.
- Non ti sparliamo alle spalle.
371
00:20:02,319 --> 00:20:03,319
Madeline.
372
00:20:04,252 --> 00:20:07,452
- Non e' cosi'.
- Siamo qui, te lo diciamo in faccia.
373
00:20:22,800 --> 00:20:24,300
Quanto e' adorabile?
374
00:20:30,318 --> 00:20:33,498
Immagino che non le potremo piu'
organizzare una festa simile.
375
00:20:33,528 --> 00:20:34,528
Mai piu'.
376
00:20:37,229 --> 00:20:38,529
Ok, senti. So...
377
00:20:38,691 --> 00:20:41,691
che non potro' mai rimediare
a cio' che ho fatto.
378
00:20:42,493 --> 00:20:43,493
Ma...
379
00:20:43,938 --> 00:20:47,114
Ecco, pensi ci sia qualche possibilita'
che tu possa perdonarmi...
380
00:20:47,144 --> 00:20:48,694
Insomma, prima o poi?
381
00:20:50,116 --> 00:20:51,766
Tu non c'entri, Gordon.
382
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
Davvero?
383
00:20:53,858 --> 00:20:57,614
Fin da quando sono stata abbastanza
grande per sognare di avere una famiglia,
384
00:20:57,644 --> 00:21:00,844
nella mia mente ho pianificato
la vita di mia figlia.
385
00:21:01,094 --> 00:21:03,944
Cosa avrebbe comportato,
cosa avrebbe avuto...
386
00:21:04,550 --> 00:21:07,000
le opportunita' che avrei potuto darle.
387
00:21:07,603 --> 00:21:10,426
Quindi ora e' molto dura
per me ammettere...
388
00:21:10,835 --> 00:21:13,635
che tutti i miei sogni
sono andati a puttane.
389
00:21:14,210 --> 00:21:18,260
Tutte le mie speranze e i progetti
per Amabella sono andati a puttane.
390
00:21:19,382 --> 00:21:20,932
Ho sposato un uomo...
391
00:21:23,011 --> 00:21:24,261
che ha preso...
392
00:21:24,683 --> 00:21:25,883
la mia vita...
393
00:21:26,551 --> 00:21:29,601
e tutti i miei successi e
li ha mandati a puttane.
394
00:21:31,294 --> 00:21:33,094
Ed e' tutta colpa mia, no?
395
00:21:33,648 --> 00:21:35,664
Le scelte le ho fatte io,
la stupida sono io.
396
00:21:35,694 --> 00:21:37,344
Faccio scelte di merda.
397
00:21:37,989 --> 00:21:39,951
- La colpa e' mia, cazzo.
- Renata!
398
00:21:39,951 --> 00:21:40,981
Ma ciao.
399
00:21:41,136 --> 00:21:43,192
Ciao. E' un piacere avervi qui.
400
00:22:29,364 --> 00:22:30,464
Ti ho vista.
401
00:22:31,588 --> 00:22:33,338
Prima, con le tue amiche.
402
00:22:34,462 --> 00:22:36,212
C'e' qualcosa che non va.
403
00:22:38,289 --> 00:22:41,133
Non mi piace l'energia
che c'e' in questa casa.
404
00:22:41,163 --> 00:22:43,413
Non parlo della festa. E' favolosa.
405
00:22:45,480 --> 00:22:47,430
E' qualcosa di piu' profondo.
406
00:22:48,254 --> 00:22:50,189
E non mi piace l'energia
che hai tu intorno.
407
00:22:50,219 --> 00:22:52,569
E' solo la tua stramba immaginazione.
408
00:22:53,954 --> 00:22:55,354
Non credo proprio.
409
00:23:08,848 --> 00:23:09,848
No.
410
00:23:33,271 --> 00:23:34,421
Vuoi ballare?
411
00:23:39,036 --> 00:23:40,036
No.
412
00:23:43,357 --> 00:23:44,528
Vuoi ripensarci?
413
00:23:44,558 --> 00:23:47,658
Vedi, mi piacerebbe molto
ballare con te, Madeline.
414
00:23:49,115 --> 00:23:51,565
Ma magari in un'occasione in cui non...
415
00:23:51,665 --> 00:23:54,360
diamo spettacolo davanti
a tutta Monterey.
416
00:23:55,779 --> 00:23:58,324
- Sono stufo di tutta questa finzione e...
- Che intendi con finzione?
417
00:23:58,354 --> 00:24:00,428
- Di che parli?
- Che intendo con finzione? Scherzi?
418
00:24:00,458 --> 00:24:02,208
Ma la vedi questa stanza?
419
00:24:03,116 --> 00:24:04,044
Tutto questo
420
00:24:04,074 --> 00:24:05,364
e' finzione.
421
00:24:05,394 --> 00:24:07,132
Tu, io, noi, il...
422
00:24:07,733 --> 00:24:08,693
Tutto quanto.
423
00:24:08,723 --> 00:24:10,023
Semplicemente...
424
00:24:10,120 --> 00:24:11,620
- Ho capito.
- Si'?
425
00:24:11,752 --> 00:24:12,664
Si'.
426
00:24:12,694 --> 00:24:13,694
Ho capito.
427
00:24:19,933 --> 00:24:20,983
Tutto bene?
428
00:24:22,905 --> 00:24:23,905
Si'.
429
00:24:27,159 --> 00:24:28,477
Ci sono passato, amico.
430
00:24:28,507 --> 00:24:29,516
Oh, mio Dio.
431
00:24:29,546 --> 00:24:32,271
- No, voglio dire...
- Cristo, chiudi quella bocca.
432
00:24:32,301 --> 00:24:33,801
Per favore, cazzo...
433
00:24:34,071 --> 00:24:37,603
- No, dai. Non parlarmi cosi', non mi piace.
- Smettila. Falla finita.
434
00:24:37,633 --> 00:24:38,683
Per favore.
435
00:24:40,063 --> 00:24:41,063
No.
436
00:24:43,278 --> 00:24:45,228
Ehi. Ehi. Ma che cavolo fate?
437
00:24:45,860 --> 00:24:48,067
- Ha iniziato lui, io scherzavo.
- Taci, non mi interessa.
438
00:24:48,097 --> 00:24:50,778
- Ehi, stavamo giocando. Scherzavamo solo.
- Sparisci.
439
00:24:50,808 --> 00:24:54,258
Qui dovremmo essere tutti felici.
Qui c'e' solo felicita'.
440
00:24:55,095 --> 00:24:56,095
Mio Dio.
441
00:24:56,313 --> 00:24:57,563
Come i bambini.
442
00:25:10,675 --> 00:25:12,047
Non deve leggerlo qui.
443
00:25:12,077 --> 00:25:12,974
Puo'...
444
00:25:13,004 --> 00:25:14,143
guardarselo stasera
445
00:25:14,173 --> 00:25:16,973
per assicurarsi che non
ci siano inesattezze.
446
00:25:17,664 --> 00:25:19,014
- Va bene.
- Ok.
447
00:25:19,694 --> 00:25:21,576
Sa che una volta depositata l'istanza
448
00:25:21,576 --> 00:25:25,497
deve considerare la possibilita' che
i bambini si allontanino da lei.
449
00:25:25,866 --> 00:25:28,545
Insomma, potrebbe ottenere
la custodia, ma l'affetto...
450
00:25:29,363 --> 00:25:31,903
Qui non si tratta del mio
bisogno di essere amata.
451
00:25:31,933 --> 00:25:33,783
A tutti piace essere amati.
452
00:25:34,254 --> 00:25:37,404
E credo che questo valga
ancor di piu' per le nonne.
453
00:25:39,276 --> 00:25:40,988
♪ Quanti anni hai? ♪
454
00:25:41,683 --> 00:25:42,983
- Otto.
- Otto?
455
00:25:45,253 --> 00:25:49,903
Sai che ti dico? Oggi e' il tuo compleanno
e questo spettacolo lo dedichiamo a te.
456
00:26:12,378 --> 00:26:14,228
Siete pronti? Dite: "Burn!"
457
00:26:15,791 --> 00:26:18,041
Non sento bene! Cos'e' che diciamo?
458
00:26:19,409 --> 00:26:21,424
Ecco qui! Piu' forte ora.
459
00:26:23,963 --> 00:26:26,162
- Proprio cosi'.
- Proprio cosi'.
460
00:26:27,199 --> 00:26:28,908
E ora urliamo!
461
00:26:42,378 --> 00:26:44,108
- Fatevi sentire.
- Cosa dite?
462
00:26:46,515 --> 00:26:47,715
Ti ho trovata.
463
00:26:48,247 --> 00:26:49,055
Gia'.
464
00:26:49,423 --> 00:26:50,573
Vuoi sederti?
465
00:26:57,802 --> 00:27:01,052
So di averti gia' accennato
quello che mi e' successo.
466
00:27:02,893 --> 00:27:04,843
Non sei obbligata a parlarne.
467
00:27:07,916 --> 00:27:09,216
Ma vorrei farlo.
468
00:27:13,721 --> 00:27:14,721
Sono...
469
00:27:16,315 --> 00:27:17,815
Sono stata stuprata,
470
00:27:18,309 --> 00:27:19,509
violentemente,
471
00:27:20,558 --> 00:27:21,908
da un uomo che...
472
00:27:22,161 --> 00:27:23,260
credevo fosse...
473
00:27:23,290 --> 00:27:24,490
sensibile e...
474
00:27:26,978 --> 00:27:27,978
gentile.
475
00:27:29,532 --> 00:27:30,531
Gia'.
476
00:27:30,561 --> 00:27:32,961
E' cosi' che ho avuto Ziggy, quindi...
477
00:27:35,057 --> 00:27:36,057
Davvero?
478
00:27:36,236 --> 00:27:37,236
Si'.
479
00:27:56,322 --> 00:27:58,531
Amabella e' cosi' felice che sei venuta.
480
00:27:58,561 --> 00:28:00,226
- Grazie.
- E' stato un piacere.
481
00:28:00,256 --> 00:28:02,492
- Anche meglio di Frozen.
- Dici davvero?
482
00:28:02,522 --> 00:28:04,613
- Semplicemente fantastico.
- Spero tu sia sincera.
483
00:28:04,643 --> 00:28:06,898
Non mento e voglio anche il
tuo vestito, lo trovi strano?
484
00:28:06,928 --> 00:28:08,986
Oh, no. E' tuo quando vuoi.
485
00:28:09,225 --> 00:28:11,566
- Oh, mio Dio.
- E' stato pazzesco.
486
00:28:11,596 --> 00:28:13,122
E' stata una festa pazzesca.
487
00:28:13,152 --> 00:28:15,067
Dici sul serio? E' stato bello, no?
488
00:28:15,097 --> 00:28:17,756
- E' stato fantastico.
- Grazie mille, grazie.
489
00:28:17,786 --> 00:28:18,963
Ce n'e' uno anche per te.
490
00:28:18,993 --> 00:28:21,161
Ho sentito che qualcuno si
e' divertito molto stasera.
491
00:28:21,191 --> 00:28:22,475
- Uno sballo.
- Oh, no.
492
00:28:22,505 --> 00:28:24,925
Vedere te su quella pista da ballo,
493
00:28:25,253 --> 00:28:26,633
e' stata una visione.
494
00:28:26,663 --> 00:28:28,163
E' stato uno sballo.
495
00:28:29,772 --> 00:28:31,086
Ok, grazie.
496
00:28:31,116 --> 00:28:33,715
- E' stato bello averti stasera.
- Andiamo.
497
00:28:34,944 --> 00:28:35,944
Mamma?
498
00:28:36,465 --> 00:28:37,515
Tutto bene?
499
00:28:37,643 --> 00:28:38,643
Mamma?
500
00:28:38,965 --> 00:28:39,965
Elizabeth?
501
00:28:40,162 --> 00:28:41,628
- Che le prende?
- Elizabeth?
502
00:28:41,658 --> 00:28:42,808
Oddio, mamma!
503
00:28:43,153 --> 00:28:44,881
- Oddio, mamma!
- Che e' successo?
504
00:28:44,911 --> 00:28:46,709
La testa, attenzione alla testa! Mamma!
505
00:28:46,739 --> 00:28:48,075
Dio, chiamate un'ambulanza!
506
00:28:48,105 --> 00:28:50,532
- Qualcuno chiami un'ambulanza!
- Che cazzo le sta succendendo?
507
00:29:01,050 --> 00:29:02,350
Cos'e' successo?
508
00:29:02,789 --> 00:29:06,294
Ha avuto un ictus, che probabilmente
e' stato la causa delle convulsioni.
509
00:29:06,324 --> 00:29:07,998
Ora la portiamo in sala operatoria
510
00:29:08,028 --> 00:29:10,627
e liberiamo l'arteria
carotidea nel collo.
511
00:29:10,657 --> 00:29:13,107
Per fortuna l'avete portata subito qui.
512
00:29:13,612 --> 00:29:15,493
Appena ne sapremo di
piu' le faro' sapere.
513
00:29:15,523 --> 00:29:17,385
E' caduta come un sasso.
514
00:29:29,295 --> 00:29:31,645
Ho davvero pensato che sarebbe morta.
515
00:29:34,227 --> 00:29:37,127
Ti fa proprio rivalutare
i problemi della vita.
516
00:29:42,735 --> 00:29:43,885
Tu stai bene?
517
00:29:45,176 --> 00:29:46,176
No.
518
00:29:47,174 --> 00:29:48,874
Non sto bene per niente.
519
00:29:49,812 --> 00:29:52,170
Senti, se hai intenzione di
lasciarmi, puoi farlo e basta?
520
00:29:52,200 --> 00:29:54,850
Possiamo farla finita
una volta per tutte?
521
00:29:54,968 --> 00:29:56,775
Beh, sono ancora qui mi pare,
522
00:29:56,805 --> 00:29:58,955
- no?
- E' questo che credi, Ed?
523
00:30:00,033 --> 00:30:02,225
Sei lontano anni luce dall'essere qui.
524
00:30:02,442 --> 00:30:05,142
Non sei neanche
lontanamente vicino, cazzo.
525
00:30:16,544 --> 00:30:20,694
Prima, mentre ballavo con Corey,
mi e' successa una cosa davvero strana.
526
00:30:21,119 --> 00:30:22,918
Andava tutto alla grande
fino a quel momento
527
00:30:22,948 --> 00:30:25,148
e poi lui ha spostato la mano e...
528
00:30:26,199 --> 00:30:28,771
il mio cervello si e' bloccato,
il corpo si e' ritratto
529
00:30:28,801 --> 00:30:30,951
e ho avuto questa sorta di spasmo.
530
00:30:32,170 --> 00:30:34,821
E' davvero frustrante, perche' le
cose stanno andando cosi' bene,
531
00:30:34,851 --> 00:30:37,057
ma poi succede una cosa del genere.
532
00:30:37,087 --> 00:30:39,935
E mi fa chiedere se saro' mai capace
di avere di nuovo rapporti sessuali.
533
00:30:39,965 --> 00:30:42,015
Capisci quello che voglio dire?
534
00:30:42,473 --> 00:30:43,773
Lui ti ha mai...
535
00:30:45,397 --> 00:30:47,247
Perry ha mai abusato di te?
536
00:30:47,976 --> 00:30:49,126
Come andiamo?
537
00:30:49,266 --> 00:30:50,466
Un altro giro?
538
00:30:50,900 --> 00:30:53,050
No, sto bene cosi', grazie mille.
539
00:30:55,027 --> 00:30:56,077
Succedera'.
540
00:30:57,185 --> 00:30:59,835
- Quindi con te non e' mai successo?
- No.
541
00:31:00,894 --> 00:31:01,894
No, mai.
542
00:31:06,255 --> 00:31:09,130
Prima di andare a casa faccio un salto
in ospedale, vedo Bonnie come sta.
543
00:31:09,160 --> 00:31:12,810
Dille che i bambini restano da
Mary Louise stanotte, quindi...
544
00:31:12,840 --> 00:31:13,940
se avesse...
545
00:31:14,153 --> 00:31:16,203
Per qualsiasi cosa, io ci sono.
546
00:31:17,636 --> 00:31:18,636
Ok.
547
00:31:20,347 --> 00:31:21,291
- Ciao.
- Ti voglio bene.
548
00:31:21,291 --> 00:31:22,327
Ti voglio bene.
549
00:31:24,359 --> 00:31:25,759
Allora, che si fa?
550
00:31:27,657 --> 00:31:29,604
Ma si', al diavolo, ne prendo un altro.
551
00:31:29,634 --> 00:31:30,834
Ottima scelta.
552
00:31:42,757 --> 00:31:44,757
Sto cercando Elizabeth Howard.
553
00:31:45,683 --> 00:31:47,833
- E' proprio davanti...
- Papa'.
554
00:31:52,728 --> 00:31:54,119
- Ciao.
- Ciao.
555
00:31:56,462 --> 00:31:57,462
Sta bene?
556
00:31:58,530 --> 00:31:59,680
Credo di si'.
557
00:32:00,300 --> 00:32:01,984
Cosa dice il chirurgo?
558
00:32:02,014 --> 00:32:05,073
I raggi al cervello
mostravano un'emorragia,
559
00:32:05,103 --> 00:32:06,759
ma e' minima, quindi
560
00:32:06,789 --> 00:32:09,289
ne sapremo di piu' quando si svegliera'.
561
00:32:14,878 --> 00:32:16,718
Le hai detto qualcosa?
562
00:32:16,748 --> 00:32:18,910
Prima dell'incidente,
le hai detto qualcosa?
563
00:32:18,940 --> 00:32:21,083
- Vuoi dire che e' colpa mia?
- Non intendevo questo.
564
00:32:21,113 --> 00:32:22,713
Si', invece.
565
00:32:22,743 --> 00:32:24,196
E' che tu...
566
00:32:24,226 --> 00:32:26,187
Sai quanto si agita facilmente.
567
00:32:26,217 --> 00:32:28,786
- Non le ho fatto venire un cazzo d'infarto.
- Calmati.
568
00:32:28,816 --> 00:32:30,166
E se ti sentisse?
569
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
Ok...
570
00:32:35,342 --> 00:32:37,447
Ti lascio qui con lei per un po'.
571
00:32:37,477 --> 00:32:38,477
Ok?
572
00:32:48,515 --> 00:32:50,141
Ti amo, tesoro.
573
00:32:50,171 --> 00:32:52,610
"E' la miglior pizza
574
00:32:52,640 --> 00:32:55,265
del mondo!"
575
00:32:55,295 --> 00:32:57,921
Vostro papa' lo diceva sempre.
576
00:32:57,951 --> 00:33:00,551
Quando aveva la vostra
eta'. Lo sapevate?
577
00:33:01,347 --> 00:33:03,665
- Lo diceva anche con noi.
- Davvero?
578
00:33:03,676 --> 00:33:05,835
E vi ha insegnato come
tirare il formaggio?
579
00:33:05,835 --> 00:33:08,776
- Si'.
- Tirare il formaggio.
580
00:33:10,164 --> 00:33:12,816
Non c'e' niente di meglio al mondo.
581
00:33:14,486 --> 00:33:17,836
Se papa' fosse qui, mangerebbe
una pizza intera da solo.
582
00:33:20,973 --> 00:33:21,973
Lui c'e'.
583
00:33:22,192 --> 00:33:23,992
E' qui, in un certo senso.
584
00:33:25,096 --> 00:33:27,796
Le persone non vanno
mai via completamente.
585
00:33:29,457 --> 00:33:33,357
Perche' continuano a vivere nei
cuori di quelli che hanno lasciato.
586
00:33:33,560 --> 00:33:34,860
Dobbiamo solo...
587
00:33:35,835 --> 00:33:37,685
tenere il vostro papa' qui.
588
00:33:38,868 --> 00:33:40,208
Nei nostri cuori.
589
00:33:40,238 --> 00:33:41,238
Giusto?
590
00:33:41,951 --> 00:33:42,951
Giusto?
591
00:33:44,331 --> 00:33:46,431
"E' la miglior pizza del mondo".
592
00:35:01,373 --> 00:35:02,881
Sul serio?
593
00:35:02,911 --> 00:35:04,918
- Prego?
- Ma che cazzo?
594
00:35:04,948 --> 00:35:05,948
Bonnie.
595
00:35:06,206 --> 00:35:07,206
Ehi.
596
00:35:08,676 --> 00:35:09,676
Scusate.
597
00:35:11,248 --> 00:35:13,060
- Si presenta adesso?
- No, no, no, e' qui
598
00:35:13,090 --> 00:35:16,308
per un incidente in stato di ebbrezza.
L'ho incontrata al piano di sotto.
599
00:35:16,338 --> 00:35:17,938
E' qui per tutt'altro.
600
00:35:18,357 --> 00:35:21,357
- E' solo la figlia di una paziente.
- So chi e'.
601
00:35:25,792 --> 00:35:28,106
Volevo tanto portare
i bambini in chiesa,
602
00:35:28,136 --> 00:35:30,048
ma Max si e' opposto fortemente.
603
00:35:30,078 --> 00:35:33,057
Lui crede che Dio sia un cretino.
604
00:35:33,087 --> 00:35:34,802
Sue parole, non mie.
605
00:35:34,832 --> 00:35:36,491
- Ciao, mamma.
- Ciao, mammina.
606
00:35:36,521 --> 00:35:39,374
- Tutto bene?
- Si', sto bene.
607
00:35:39,404 --> 00:35:42,113
- Non ho dormito molto bene, sai?
- Gia'.
608
00:35:42,143 --> 00:35:44,257
- Ieri sera abbiamo mangiato la pizza.
- Davvero?
609
00:35:44,287 --> 00:35:45,942
- Si'.
- Si', abbiamo tirato il formaggio
610
00:35:45,972 --> 00:35:49,930
- come faceva papa'.
- Beh, sembra davvero divertente.
611
00:35:49,960 --> 00:35:54,360
E stamattina abbiamo incontrato Ziggy.
Vive nello stesso palazzo della nonna.
612
00:35:55,410 --> 00:35:57,525
- Fantastico.
- Che succede?
613
00:35:57,555 --> 00:35:59,047
Celeste, che ti prende?
614
00:35:59,077 --> 00:36:00,197
Io...
615
00:36:00,227 --> 00:36:03,439
Non lo so. Mi sento come se
mi stesse venendo qualcosa.
616
00:36:04,230 --> 00:36:06,354
- Mi sento proprio esausta.
- Si'.
617
00:36:06,384 --> 00:36:07,584
Sembri strana.
618
00:36:09,198 --> 00:36:10,403
Niente febbre.
619
00:36:13,316 --> 00:36:14,466
Che disastro.
620
00:36:16,394 --> 00:36:18,394
- Buon Dio...
- Ehi...
621
00:36:20,227 --> 00:36:21,644
Buongiorno a tutti.
622
00:36:23,264 --> 00:36:24,264
Devo...
623
00:36:25,723 --> 00:36:26,873
Ehi, piccolo.
624
00:36:28,664 --> 00:36:30,714
E chi abbiamo qui con noi oggi?
625
00:36:31,472 --> 00:36:33,288
- Sono Joe.
- Salve.
626
00:36:33,318 --> 00:36:34,818
Salve. Scusi.
627
00:36:37,869 --> 00:36:38,869
Allora...
628
00:36:42,031 --> 00:36:43,502
vogliamo...
629
00:36:44,434 --> 00:36:46,600
Andiamo a lavarci, va bene?
630
00:37:07,274 --> 00:37:09,775
Aspetta, hai preso di nuovo l'Ambien?
631
00:37:09,805 --> 00:37:12,541
- E non ricordavi che fosse in casa?
- Non riuscivo...
632
00:37:12,571 --> 00:37:16,462
Non sapevo nemmeno dove fossi
io quando sono corsi dentro.
633
00:37:16,492 --> 00:37:19,068
Senti, sei autorizzata ad
avere una vita privata.
634
00:37:19,098 --> 00:37:21,835
Ha detto che teneva lei i bambini.
635
00:37:21,865 --> 00:37:24,141
Lo so, sono arrivati cosi'...
Insomma dev'essere sembrato...
636
00:37:24,171 --> 00:37:26,434
Si', doveva prima chiamarti
o mandarti un messaggio.
637
00:37:26,464 --> 00:37:28,282
Non puoi arrivare cosi'.
638
00:37:28,312 --> 00:37:31,262
Ho lasciato i bambini da Jane,
se sei d'accordo.
639
00:37:32,009 --> 00:37:33,634
Cosi' possiamo...
640
00:37:34,859 --> 00:37:36,337
parlare.
641
00:37:36,343 --> 00:37:38,276
Vuoi forse dirmi che devo andare via?
642
00:37:42,231 --> 00:37:43,231
Ok.
643
00:37:45,636 --> 00:37:47,956
- Va tutto bene.
- Ok, ti chiamo dopo.
644
00:37:56,084 --> 00:37:57,084
Celeste...
645
00:38:00,790 --> 00:38:03,390
Credo che tu debba
prenderti del tempo...
646
00:38:03,802 --> 00:38:06,152
tanto tempo, per guarire.
647
00:38:07,441 --> 00:38:09,270
E mentre lo fai,
648
00:38:09,300 --> 00:38:11,500
credo che Max e Josh dovrebbero...
649
00:38:12,036 --> 00:38:13,236
vivere con me.
650
00:38:14,671 --> 00:38:15,671
No.
651
00:38:16,054 --> 00:38:17,054
No.
652
00:38:17,560 --> 00:38:19,460
- Non sara' necessario.
- No.
653
00:38:19,490 --> 00:38:22,066
- Penso che sia necessario.
- Ascolta,
654
00:38:22,096 --> 00:38:24,143
- l'altra sera e' stato un fraintendimento...
- No, no,
655
00:38:24,173 --> 00:38:26,282
non c'entra l'altra sera. Ma tutta
656
00:38:26,312 --> 00:38:28,635
una serie di eventi.
657
00:38:30,994 --> 00:38:32,917
Sei un disastro, Celeste.
658
00:38:33,566 --> 00:38:35,533
E finche' non ti riprenderai,
659
00:38:35,563 --> 00:38:37,013
dobbiamo pensare...
660
00:38:37,716 --> 00:38:39,840
a proteggere la salute
dei nostri bambini.
661
00:38:39,870 --> 00:38:43,120
Dovremmo essere d'accordo
almeno su questo, non credi?
662
00:38:43,230 --> 00:38:45,227
I miei figli non verranno
a vivere con te.
663
00:38:45,257 --> 00:38:46,730
Ma qui non sono al sicuro.
664
00:38:46,760 --> 00:38:49,468
E non lo saranno fino a che
continueranno a stare con te.
665
00:38:49,498 --> 00:38:51,881
Io sono la loro nonna e non
posso non preoccuparmi per loro.
666
00:38:51,911 --> 00:38:54,088
E non li abbandonero'.
667
00:38:54,118 --> 00:38:56,367
So che Perry vorrebbe che
facessi questo per loro.
668
00:38:56,397 --> 00:38:58,447
Voglio che tu te ne vada via...
669
00:38:58,620 --> 00:39:01,446
- immediatamente. No, no.
- Perche' non ne parliamo...
670
00:39:01,476 --> 00:39:03,071
- Celeste.
- Ti voglio...
671
00:39:03,101 --> 00:39:06,551
- fuori da casa mia!
- Tieni. E considerala una cortesia.
672
00:39:07,048 --> 00:39:08,498
- Cosa?
- E' un...
673
00:39:08,775 --> 00:39:10,417
- Cosa sarebbe? No.
- E' un'istanza...
674
00:39:10,447 --> 00:39:13,524
- per l'affido esclusivo dei bambini.
- No, non e' possibile.
675
00:39:13,554 --> 00:39:15,038
- Di entrambi i bambini.
- Cosa?
676
00:39:15,068 --> 00:39:18,506
Verra' presentata domattina presso il
Tribunale della Contea di Monterey.
677
00:39:18,536 --> 00:39:21,234
Devo fare cio' che e'
meglio per i ragazzi.
678
00:39:27,782 --> 00:39:29,382
Possano portarle via i figli?
679
00:39:29,412 --> 00:39:32,447
Puo' darsi. Le leggi qui in
California sono complesse.
680
00:39:32,477 --> 00:39:36,177
- Ma lei hai procurato un buon avvocato.
- Si', e' brava, ma...
681
00:39:36,436 --> 00:39:39,815
Ira Farber sarebbe stato meglio,
ma l'ha contattato prima Mary Louise,
682
00:39:39,845 --> 00:39:41,677
per questo non era disponibile.
683
00:39:41,707 --> 00:39:44,412
- Dio santo.
- Qui sta andando tutto a rotoli.
684
00:39:44,442 --> 00:39:46,824
Insomma, pensa a Bonnie.
Non so come faccia...
685
00:39:46,854 --> 00:39:48,820
- a mantenere la calma.
- Sua madre e' stabile.
686
00:39:48,850 --> 00:39:50,150
Salve, Madeline.
687
00:39:51,308 --> 00:39:52,708
- Salve.
- Salve.
688
00:39:52,751 --> 00:39:53,751
Renata.
689
00:39:54,770 --> 00:39:57,009
Mi fa piacere trovarvi
entrambe qui. Tutto bene?
690
00:39:57,039 --> 00:39:58,639
- Si', certo.
- Bene.
691
00:39:59,823 --> 00:40:00,845
E lei?
692
00:40:00,875 --> 00:40:04,761
Mi hanno detto che ha fatto un bel discorso
l'altra sera, all'assemblea scolastica.
693
00:40:04,791 --> 00:40:06,340
Peccato me lo sia perso.
694
00:40:06,370 --> 00:40:09,749
Sono certa che qualcuno mi abbia ripresa
col suo iPhone. Avranno postato il video
695
00:40:09,779 --> 00:40:12,929
da qualche parte, magari su
Instagram o roba simile.
696
00:40:14,472 --> 00:40:15,622
Lo cerchero'.
697
00:40:16,967 --> 00:40:18,217
Buona giornata.
698
00:40:21,930 --> 00:40:23,680
Cosa cazzo crede di fare?
699
00:40:26,465 --> 00:40:28,047
- Ciao, Jane.
- Ciao.
700
00:40:28,047 --> 00:40:31,163
- Che bella sorpresa.
- Possiamo parlare, per favore?
701
00:40:31,193 --> 00:40:32,453
Certo, accomodati pure.
702
00:40:32,483 --> 00:40:35,812
- Posso offrirti una tazza di te'?
- No, grazie. Volevo solo capire
703
00:40:35,842 --> 00:40:38,792
se hai intenzione di
prenderti anche mio figlio.
704
00:40:39,162 --> 00:40:42,476
Cosa? Perche' mai dovrei
chiedere la custodia di Ziggy?
705
00:40:42,506 --> 00:40:45,400
- Sei una madre davvero strepitosa.
- Anche Celeste lo e'!
706
00:40:45,430 --> 00:40:48,430
No, no, no, ho dei seri
dubbi riguardo a Celeste.
707
00:40:48,848 --> 00:40:51,598
Riguardo alla sua salute
mentale ed emotiva.
708
00:40:52,573 --> 00:40:54,698
So benissimo che e' una tua amica, Jane,
709
00:40:54,728 --> 00:40:55,878
ma davvero...
710
00:40:56,208 --> 00:40:57,944
non sei preoccupata anche tu?
711
00:40:57,974 --> 00:41:01,299
- No, non vedo perche' dovrei.
- Beh, mettiti nei miei panni.
712
00:41:01,749 --> 00:41:03,266
Se fossi certa...
713
00:41:03,514 --> 00:41:06,287
- che i bambini fossero in pericolo...
- Non sono in pericolo!
714
00:41:06,317 --> 00:41:09,265
- Intendo dire fisicamente.
- So benissimo com'e'. E' un'ottima mamma.
715
00:41:09,295 --> 00:41:13,056
Da fuori ti sembra cosi', ma tu non
sai cosa ho trovato nei suoi cassetti.
716
00:41:13,757 --> 00:41:16,772
Confezioni di Ambien, Vicodin, Xanax...
717
00:41:16,802 --> 00:41:18,913
e anche qualcosa che finisce
con "trama". Non so.
718
00:41:18,943 --> 00:41:21,000
Sta di fatto che fa uso
di tutte queste medicine
719
00:41:21,030 --> 00:41:23,086
e poi si mette pure alla guida.
720
00:41:23,544 --> 00:41:27,344
Ora dimmi se ti fideresti a far
andare Ziggy in macchina con lei.
721
00:41:27,932 --> 00:41:31,782
Farebbe sedere lui accanto a lei e
i gemelli nei sedili posteriori.
722
00:41:33,695 --> 00:41:35,095
Saresti d'accordo?
723
00:41:39,899 --> 00:41:43,187
- Non testimoniero' contro di te...
- Ma potrebbero obbligarla. Potrebbero...
724
00:41:43,217 --> 00:41:45,248
ottenere un'ordinanza del
tribunale. Non saprei.
725
00:41:45,278 --> 00:41:47,878
Celeste, innanzitutto,
puoi fidarti di me.
726
00:41:48,760 --> 00:41:52,636
Mi sono fidata anche di lei,
quindi non mi venga a parlare di fiducia.
727
00:41:52,666 --> 00:41:54,715
L'ho fatta entrare nella mia vita,
728
00:41:54,745 --> 00:41:56,428
in casa mia...
729
00:41:57,025 --> 00:41:59,678
- l'ho aiutata...
- Tutto cio' che fai e dici in questa sede...
730
00:41:59,708 --> 00:42:02,108
e' protetto dal segreto professionale.
731
00:42:03,120 --> 00:42:04,993
- Lo sai bene.
- Non so se avro' la forza
732
00:42:05,023 --> 00:42:06,672
per affrontare tutto questo.
733
00:42:06,702 --> 00:42:10,575
Vorranno fare domande ai bambini. Come se
non ne avessero gia' passate abbastanza.
734
00:42:10,575 --> 00:42:13,705
Santo cielo, tutti noi ne
abbiamo passate abbastanza.
735
00:42:14,739 --> 00:42:16,404
Sono certa che troverete un accordo.
736
00:42:17,439 --> 00:42:21,473
Col cazzo che troveremo un accordo.
Non scendero' mai a patti con quella donna.
737
00:42:21,503 --> 00:42:24,503
Dio santo, e' dei miei
figli che stiamo parlando.
738
00:42:24,645 --> 00:42:27,242
E lei vuole prenderseli.
Vuole prendersi i miei ragazzi.
739
00:42:27,272 --> 00:42:28,930
Se vuole ottenere la loro custodia
740
00:42:28,960 --> 00:42:31,398
a causa della sua inadeguatezza
741
00:42:32,219 --> 00:42:36,143
- o negligenza...
- Cristo santo, lei da che parte sta?
742
00:42:36,382 --> 00:42:38,251
So come vanno a finire queste
cose. Non vince nessuno.
743
00:42:38,251 --> 00:42:39,453
Io vincero'.
744
00:42:39,475 --> 00:42:40,526
Io vincero', cazzo.
745
00:42:41,861 --> 00:42:43,011
Cristo santo.
746
00:43:02,180 --> 00:43:03,180
Mamma.
747
00:43:04,404 --> 00:43:05,404
Ciao.
748
00:43:16,234 --> 00:43:17,534
Che c'e', mamma?
749
00:43:21,169 --> 00:43:22,177
Mamma...