1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,432 --> 00:00:09,519
Sei que é um festival de cinema
estudantil numa cafeteria,
2
00:00:09,520 --> 00:00:12,430
mas sinto como se estivesse
andando no tapete de Hollywood.
3
00:00:12,431 --> 00:00:16,514
Sim, só que em Hollywood
você não vê toucas para cabelo.
4
00:00:17,591 --> 00:00:21,102
E aí, Marge! Seus nuggets
de peixe estavam ótimos.
5
00:00:24,446 --> 00:00:26,122
Que empolgante!
6
00:00:26,123 --> 00:00:29,171
Levi, querido,
estou muito orgulhosa de você.
7
00:00:29,172 --> 00:00:31,116
Vamos aparecer
na revista?
8
00:00:31,117 --> 00:00:33,038
Provavelmente
só no jornal da escola.
9
00:00:33,039 --> 00:00:35,141
"O Jornal Amendoim"?
Tipo na capa?
10
00:00:35,142 --> 00:00:38,551
Como o "Jornal Amendoim"
só tem uma página, então sim.
11
00:00:38,552 --> 00:00:41,629
Então, Levi,
saia da frente, beleza?
12
00:00:42,967 --> 00:00:44,876
É isso, família.
13
00:00:44,877 --> 00:00:46,667
Primeira parada:
cafeteria.
14
00:00:46,668 --> 00:00:49,529
Próxima parada:
Sundance.
15
00:00:49,530 --> 00:00:51,508
Isto está ligado?
16
00:00:51,509 --> 00:00:55,036
Senhoras e senhores,
por favor, tomem seus lugares,
17
00:00:55,037 --> 00:00:56,784
o Carver Cannes Film Festival
18
00:00:56,785 --> 00:01:00,087
começará com o documentário
feito por Levi Grayson.
19
00:01:02,224 --> 00:01:05,337
Levi, quer vir aqui
e falar um pouco do seu filme?
20
00:01:18,883 --> 00:01:22,014
Acho que o sonho do meu irmão
vai acabar virando um pesadelo.
21
00:01:22,015 --> 00:01:24,833
Estilo.
Quem determina isso?
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,804
Sua mãe?
Seus colegas? Ou você?
23
00:01:28,202 --> 00:01:31,043
O que começa
como um documentário alegre,
24
00:01:31,044 --> 00:01:35,604
acaba se tornando muito mais
em... "Vestir para Expressar."
25
00:01:35,605 --> 00:01:37,605
VSA Subs apresenta...
26
00:01:37,962 --> 00:01:39,556
É, deixa eu falar uma coisa!
27
00:01:39,557 --> 00:01:41,508
Tive visões, tudo certo,
28
00:01:41,509 --> 00:01:44,210
mas a vida tinha outros planos
É isso aí, Rae!
29
00:01:44,211 --> 00:01:46,812
É loucura quando as coisas
viram de cabeça para baixo
30
00:01:46,813 --> 00:01:49,264
mas você precisa se levantar
e aproveitar a chance
31
00:01:49,265 --> 00:01:51,392
Talvez eu esteja
encontrando meu caminho
32
00:01:51,393 --> 00:01:53,860
Sim, nós ficaremos bem
33
00:01:53,861 --> 00:01:56,312
Pode ser difícil mas sabemos
que faremos dar certo
34
00:01:56,313 --> 00:01:59,114
Somos apenas crianças no meio
desse mundo louco, vamos lá
35
00:01:59,115 --> 00:02:01,563
É a Casa da Raven!
Sim, fale mais alto!
36
00:02:01,564 --> 00:02:04,041
É a Casa da Raven!
É a nossa galera!
37
00:02:04,042 --> 00:02:06,620
Pode ser difícil,
mas juntos fazemos parecer bom
38
00:02:06,621 --> 00:02:09,009
Uns pelos outros
como uma família deve fazer
39
00:02:09,010 --> 00:02:11,406
É a Casa da Raven!
Todos misturados!
40
00:02:11,407 --> 00:02:13,914
É a Casa da Raven!
Temos amor!
41
00:02:13,915 --> 00:02:16,636
Não importa o clima,
sabe que vamos brilhar
42
00:02:16,637 --> 00:02:19,204
Uns pelos outros,
sabe que é a nossa hora
43
00:02:20,353 --> 00:02:21,952
É, somos nós!
44
00:02:21,953 --> 00:02:24,907
S03E05
Dress to Express
45
00:02:25,207 --> 00:02:26,908
Legenda:
Soma | Chei | Miss Piggy
46
00:02:26,909 --> 00:02:28,609
Revisão:
MatMaggi
47
00:02:28,610 --> 00:02:32,182
Pensei em começar meu filme
com meu irmão, Booker,
48
00:02:32,183 --> 00:02:34,144
já que ele tem
bastante estilo.
49
00:02:34,145 --> 00:02:38,434
Só que alguém estava começando
a querer mandar no estilo dele.
50
00:02:38,435 --> 00:02:40,859
Mãe, já te falei
que nunca vou usar isso!
51
00:02:40,860 --> 00:02:42,847
- Nunca?
- Nunca, nunquinha,
52
00:02:42,848 --> 00:02:45,218
jamais, de modo algum,
absolutamente nunca.
53
00:02:45,219 --> 00:02:47,916
Nem sonhando
vou vestir isso!
54
00:02:50,327 --> 00:02:53,413
Booker, você adorava
meus modelos da Ravenous.
55
00:02:53,414 --> 00:02:58,099
Porque sua mãe é uma estilista
de alta-costura infantil.
56
00:02:58,703 --> 00:03:01,291
Isso mesmo, mãe.
É feito para crianças.
57
00:03:01,292 --> 00:03:03,034
Eu já passei disso.
58
00:03:03,035 --> 00:03:05,735
Bem, "isso"
é o que paga as contas.
59
00:03:06,773 --> 00:03:08,073
Às vezes.
60
00:03:08,531 --> 00:03:11,778
Mãe, o pai mandou dinheiro
para mim e para Nia,
61
00:03:11,779 --> 00:03:13,764
então eu vou comprar
as minhas roupas.
62
00:03:13,765 --> 00:03:16,639
Só experimenta, Booker.
Vai ficar fofo!
63
00:03:16,640 --> 00:03:19,193
- Olha só isso.
- Por isso mesmo, mãe.
64
00:03:19,194 --> 00:03:22,554
Não quero parecer fofo.
Não sou mais um bebê.
65
00:03:22,938 --> 00:03:25,756
Mas amanhã será que pode fazer
as panquecas sorridentes?
66
00:03:25,757 --> 00:03:27,841
- Quer granulada?
- Adoro a granulada.
67
00:03:27,842 --> 00:03:29,750
Fiz um chantilly caseiro
para você.
68
00:03:29,751 --> 00:03:31,925
Sabe que eu fiz!
Experimenta.
69
00:03:31,926 --> 00:03:33,598
- Não, mãe.
- Booker, experimenta!
70
00:03:33,599 --> 00:03:36,341
Escuta, respeito sua escolha,
Booker. Respeito mesmo.
71
00:03:36,342 --> 00:03:37,742
Mas moda?
72
00:03:37,743 --> 00:03:40,790
É o meu negócio.
Eu sei o que é melhor.
73
00:03:40,791 --> 00:03:42,973
Então, eu dou conta, América.
74
00:03:47,817 --> 00:03:49,368
Oi, garotas.
75
00:03:53,539 --> 00:03:57,190
Caída dupla.
Qual rapaz deixou qual grupo?
76
00:03:57,773 --> 00:04:00,811
Fui rejeitada pela Equipe
de Conservação e Limpeza.
77
00:04:00,812 --> 00:04:03,510
- O que eles fazem?
- Separam o lixo.
78
00:04:03,902 --> 00:04:05,353
Preparam o adubo,
79
00:04:05,354 --> 00:04:07,139
- fertilizam as plantas.
- Que nojo.
80
00:04:08,093 --> 00:04:11,081
Quero limpar.
Quero limpar a sujeira, mãe.
81
00:04:11,082 --> 00:04:13,856
Bem, seu quarto está gritando:
"Preciso ser limpo.
82
00:04:13,857 --> 00:04:15,862
Preciso muito ser limpo!"
83
00:04:16,644 --> 00:04:19,094
Só espere sua vez no clube.
84
00:04:19,095 --> 00:04:21,624
Aceitaram
a Clarissa Kaywood hoje,
85
00:04:21,625 --> 00:04:23,586
e ela se inscreveu
no mesmo dia que eu.
86
00:04:24,805 --> 00:04:27,069
Esse é o lado da moeda.
87
00:04:27,389 --> 00:04:28,871
O que isso quer dizer?
88
00:04:28,872 --> 00:04:32,713
Talvez estejam te julgando
pelo que parece e como se veste.
89
00:04:33,015 --> 00:04:34,978
Digo, a Clarissa morava
em uma fazenda
90
00:04:34,979 --> 00:04:37,481
antes de vir para cá
e ela ainda se veste assim.
91
00:04:37,482 --> 00:04:40,106
Camisa de flanela,
jeans, botas.
92
00:04:40,107 --> 00:04:42,342
Adoro o jeito que ela
sempre cheira a leite.
93
00:04:42,343 --> 00:04:45,148
- É, me faz querer biscoitos!
- Não é?
94
00:04:45,149 --> 00:04:48,918
Mas ela se veste como os outros
do clube, se parar pensar.
95
00:04:49,845 --> 00:04:51,145
Tem razão.
96
00:04:51,146 --> 00:04:54,104
Irei me vestir como tal
e mostrar que sou boa.
97
00:04:54,804 --> 00:04:57,808
Ótimo.
Só terei que me vestir.
98
00:04:57,809 --> 00:05:01,231
Posso te ajudar com isso
se me ajudar com meu Cotilhão.
99
00:05:01,232 --> 00:05:03,956
Tess, por que você vai fazer
aula de Cotilhão?
100
00:05:03,957 --> 00:05:07,059
Porque era "opcional" e minha
mãe optou que eu fizesse.
101
00:05:07,060 --> 00:05:10,337
"Para aprender boas maneiras
e como agir com classe."
102
00:05:10,338 --> 00:05:11,738
O que temos que fazer?
103
00:05:11,739 --> 00:05:13,590
Nos ensinarão
etiqueta à mesa,
104
00:05:13,591 --> 00:05:16,825
boas maneiras, dança de salão
e como fazer um brinde.
105
00:05:16,826 --> 00:05:18,302
Não parece tão ruim.
106
00:05:18,303 --> 00:05:20,452
Terei um teste
na hora do chá
107
00:05:20,453 --> 00:05:23,580
e tenho que fazer isso
de vestido e salto alto.
108
00:05:23,581 --> 00:05:25,791
Mas, se eu passar,
minha mãe vai me deixar ir
109
00:05:25,792 --> 00:05:27,907
ao acampamento
de basquete do L-Train.
110
00:05:29,967 --> 00:05:33,526
Vejam, pessoal!
Meu diploma chegou!
111
00:05:33,527 --> 00:05:36,526
É oficial.
Agora eu sou certificada para...
112
00:05:36,527 --> 00:05:38,461
"Arrume uma Vida", coach.
113
00:05:38,804 --> 00:05:42,755
Tem mais uma coisa...
Ganhei meu próprio apito!
114
00:05:43,303 --> 00:05:45,517
Mandou bem aí!
115
00:05:45,916 --> 00:05:48,529
Bom trabalho.
Isso!
116
00:05:48,530 --> 00:05:50,575
Ande logo!
117
00:05:53,585 --> 00:05:56,562
Acho que escolhi a semana
certa para virar coach.
118
00:05:56,563 --> 00:05:58,562
Manda ver, coach!
119
00:05:58,563 --> 00:06:01,078
Eu sou a coach.
Isso!
120
00:06:04,990 --> 00:06:08,104
Enquanto a Nia e a Tess
mudaram seus estilos,
121
00:06:08,105 --> 00:06:10,979
o Booker estava descobrindo
o dele online.
122
00:06:11,577 --> 00:06:13,675
Calça moto jeans
com proteção nos joelhos?
123
00:06:13,676 --> 00:06:15,338
Comprar!
124
00:06:15,339 --> 00:06:17,749
Essas joggers são maneiras!
125
00:06:17,750 --> 00:06:20,993
Sei que está camuflado,
mas estou te vendo.
126
00:06:23,398 --> 00:06:27,786
Booker, eu estava procurando
amostras de tecidos e...
127
00:06:27,787 --> 00:06:30,607
achei isto no seu velho baú.
128
00:06:30,608 --> 00:06:33,392
Mãe, você me mostra isso
sempre que procura amostras.
129
00:06:33,393 --> 00:06:37,988
Booker, sua cabecinha cabia
dentro desta touquinha.
130
00:06:38,444 --> 00:06:39,744
O que está fazendo?
131
00:06:42,510 --> 00:06:44,694
Roupas do Trono?
Sério?
132
00:06:44,695 --> 00:06:47,487
A loja de roupas comuns
cheia de gingado?
133
00:06:47,488 --> 00:06:49,297
Se queria se vestir
como um príncipe,
134
00:06:49,298 --> 00:06:51,211
devia ter falado
com a rainha, querido.
135
00:06:51,532 --> 00:06:53,950
Mãe, eles têm
coisas maneiras lá.
136
00:06:54,967 --> 00:06:56,467
Remover.
137
00:06:58,540 --> 00:06:59,872
Remover.
138
00:06:59,873 --> 00:07:02,747
Mãe, a Nia e eu temos 13 anos.
Podemos escolher as roupas.
139
00:07:02,748 --> 00:07:04,483
Não, a Nia não é o problema.
140
00:07:04,484 --> 00:07:06,008
Ela herdou bom gosto de mim.
141
00:07:06,009 --> 00:07:07,490
E você, o do seu pai.
142
00:07:07,491 --> 00:07:08,791
É suspeito.
143
00:07:09,175 --> 00:07:12,336
Remover...
144
00:07:12,678 --> 00:07:15,475
Esse aqui é fofo.
É um bom paletó. Comprar!
145
00:07:15,476 --> 00:07:17,220
Um paletó?
146
00:07:17,764 --> 00:07:19,721
Nossa, mãe.
Por que parar agora?
147
00:07:19,722 --> 00:07:21,837
Talvez ache
até uma roupa de marinheiro.
148
00:07:22,270 --> 00:07:25,165
Você vai ficar muito fofo
em uma dessas!
149
00:07:25,166 --> 00:07:28,095
M-A-R-I-N...
Mãe, pare!
150
00:07:28,096 --> 00:07:29,458
Já posso me vestir sozinho.
151
00:07:29,459 --> 00:07:31,149
Querido, sou sua mãe, tá?
152
00:07:31,150 --> 00:07:33,949
Sei o que é melhor para você.
Eu te fiz.
153
00:07:33,950 --> 00:07:35,278
E porque sou...
154
00:07:35,279 --> 00:07:38,506
Estilista
de alta-costura infantil.
155
00:07:39,226 --> 00:07:40,944
Já sei disso, mãe.
156
00:07:40,945 --> 00:07:44,889
Mas você, mamãezita,
tá acabando comigo!
157
00:07:45,883 --> 00:07:47,796
Sei que minha mãe me ama,
158
00:07:47,797 --> 00:07:50,363
mas às vezes acho
que ela não me enxerga.
159
00:07:50,364 --> 00:07:52,046
Tudo o que ela vê é isto.
160
00:07:52,967 --> 00:07:57,967
BOOKER: IRMÃO MAIS VELHO,
MELHOR AMIGO E BEM-VESTIDO
161
00:08:03,246 --> 00:08:05,762
Oi, Sienna. Sei que tem
uma prova de ciências,
162
00:08:05,763 --> 00:08:08,034
mas não acho que é isso
que querem dizer
163
00:08:08,035 --> 00:08:11,337
quando falam que deve saber
as respostas de cabeça.
164
00:08:13,099 --> 00:08:14,696
- Engraçadinha, Nia.
- Obrigada.
165
00:08:14,697 --> 00:08:17,670
Estou praticando minha postura
para o Cotilhão da Carver.
166
00:08:19,314 --> 00:08:21,305
Você está tão...
167
00:08:21,306 --> 00:08:23,577
fazendeira.
168
00:08:23,578 --> 00:08:25,735
É por isso que amo
meu trabalho.
169
00:08:25,736 --> 00:08:28,081
Essas crianças
sempre me surpreendem.
170
00:08:28,082 --> 00:08:30,840
Quando a Nia mudou
todo o visual dela, eu pensei:
171
00:08:30,841 --> 00:08:35,098
"Caramba", ou como as crianças
falam: "Carambolas".
172
00:08:36,060 --> 00:08:38,685
Nunca ouvi
uma criança dizer isso.
173
00:08:38,686 --> 00:08:40,886
Elas com certeza dizem.
174
00:08:40,887 --> 00:08:44,014
Eu não inventaria uma gíria
e passaria adiante
175
00:08:44,015 --> 00:08:47,244
como se fosse algo maneiro
que as crianças dizem.
176
00:08:47,245 --> 00:08:49,940
Isso seria muito triste.
177
00:08:49,941 --> 00:08:51,783
DIRETORA KWAN:
VAI AMENDOINS!
178
00:08:52,322 --> 00:08:53,622
Um, dois...
179
00:08:54,175 --> 00:08:57,110
Um, dois...
Cara, estou tentando liderar!
180
00:08:59,532 --> 00:09:02,452
Adubo.
181
00:09:02,453 --> 00:09:03,768
Não é adubo.
182
00:09:03,769 --> 00:09:05,079
Sinceramente, Clarissa,
183
00:09:05,080 --> 00:09:07,383
nem parece
que você nasceu num celeiro.
184
00:09:09,377 --> 00:09:10,710
Oi, Delaney.
185
00:09:10,711 --> 00:09:13,374
Como posso ajudar o fundador
e o presidente
186
00:09:13,375 --> 00:09:15,206
da Equipe de Conservação hoje?
187
00:09:15,207 --> 00:09:17,021
Não pode.
Agora, vá embora.
188
00:09:17,022 --> 00:09:18,487
Estou salvando a Terra.
189
00:09:18,952 --> 00:09:21,351
Mas eu posso ajudar.
Estou vestida para isso.
190
00:09:21,352 --> 00:09:23,291
Não, você está fantasiada.
191
00:09:23,292 --> 00:09:25,461
Não está falando sério
sobre salvar a Terra.
192
00:09:25,462 --> 00:09:26,818
Você é uma poser.
193
00:09:26,819 --> 00:09:29,426
Uma poser?
Por que diz isso?
194
00:09:29,427 --> 00:09:31,480
Está bem claro
pelas suas roupas novas.
195
00:09:38,335 --> 00:09:42,129
O Booker e a tia Rae estão
numa fúria de dois titãs.
196
00:09:42,130 --> 00:09:43,502
Uma batalha de vontades!
197
00:09:43,503 --> 00:09:45,683
Quem vai sair por cima?
198
00:09:52,966 --> 00:09:55,999
Não precisa deixar descoberta
com as Roupas do Trono, tá?
199
00:09:56,000 --> 00:09:59,400
Não é bonitinho?
E eu tenho mais. Olhe!
200
00:09:59,401 --> 00:10:01,080
De onde tirou esse paletó?
201
00:10:01,081 --> 00:10:03,593
O Charles Barkley
deixou no seu Scut?
202
00:10:03,594 --> 00:10:05,589
Não, comprei numa loja.
203
00:10:05,590 --> 00:10:08,252
Onde?
Na seção do Shaquille O'Neal?
204
00:10:08,253 --> 00:10:10,119
- Porque ele...
- Booker.
205
00:10:10,120 --> 00:10:13,381
Você vai usar, beleza?
Paguei caro nele.
206
00:10:13,382 --> 00:10:15,134
Eu queria pagar caro nele.
207
00:10:15,135 --> 00:10:17,554
Ainda dá.
São US$ 29,99.
208
00:10:22,004 --> 00:10:24,280
Parece que o dinheiro
do seu pai sumiu, né?
209
00:10:24,281 --> 00:10:25,581
Vista.
210
00:10:30,772 --> 00:10:32,306
Isso sim...
211
00:10:32,307 --> 00:10:35,450
é uma roupa do trono.
Adorei! Isso aí!
212
00:10:35,451 --> 00:10:37,120
Está tão fofo!
Vou tirar uma foto!
213
00:10:37,121 --> 00:10:39,025
Ele não está lindo?
Vou pegar a câmera!
214
00:10:39,026 --> 00:10:41,389
Sim, lindo!
Você está lindo!
215
00:10:41,390 --> 00:10:43,750
Você está horrível.
216
00:10:43,751 --> 00:10:46,077
Eu só quero escolher
minhas roupas.
217
00:10:46,078 --> 00:10:48,878
Sua mãe não está
te ouvindo, né?
218
00:10:50,378 --> 00:10:51,892
Talvez eu possa ajudar.
219
00:10:51,893 --> 00:10:54,874
Como uma coach
recentemente certificada,
220
00:10:54,875 --> 00:10:56,896
tenho uma perspectiva única.
221
00:10:56,897 --> 00:10:59,883
Posso ajudar.
Até comecei meu próprio negócio.
222
00:10:59,884 --> 00:11:03,122
S-O-F-A.
Sofá.
223
00:11:03,123 --> 00:11:04,844
CHELSEA:
MÃE E COACH (MESMA COISA?)
224
00:11:04,845 --> 00:11:07,696
Significa "Solicitando Opinião
e Fornecendo Ajuda".
225
00:11:08,004 --> 00:11:10,094
- Como estou, querido?
- Boa, mãe.
226
00:11:10,095 --> 00:11:11,932
Obrigada, querido.
227
00:11:11,933 --> 00:11:15,312
Minha missão,
se eu escolher aceitá-la,
228
00:11:15,612 --> 00:11:17,070
e eu aceito,
229
00:11:17,071 --> 00:11:19,525
é ajudar a todos
com suas resistências
230
00:11:19,526 --> 00:11:21,917
para se expressarem.
231
00:11:21,918 --> 00:11:24,997
E já encontrei
meus primeiros clientes.
232
00:11:25,612 --> 00:11:29,107
Certo, só precisamos
respirar fundo
233
00:11:29,108 --> 00:11:30,858
e escutar um ao outro, certo?
234
00:11:30,859 --> 00:11:32,445
Respirem pelo nariz.
235
00:11:33,015 --> 00:11:35,635
Ótimo.
Agora soltem pela boca.
236
00:11:35,636 --> 00:11:37,350
Tá bom!
237
00:11:38,227 --> 00:11:41,617
Já que estão tendo problemas
ao se ouvirem,
238
00:11:41,618 --> 00:11:43,529
quero que façam
quadros de visões.
239
00:11:43,530 --> 00:11:46,121
Certo, Booker.
Faça um quadro mostrando
240
00:11:46,122 --> 00:11:48,923
como acha
que sua mãe te vê, certo?
241
00:11:48,924 --> 00:11:50,288
E Rae...
242
00:11:51,749 --> 00:11:55,533
Você faz um quadro mostrando
como você vê o Booker, certo?
243
00:11:55,534 --> 00:11:59,250
Quando os dois terminarem,
talvez cheguemos a um acordo.
244
00:11:59,251 --> 00:12:02,835
Isso parece como um coach
sem noção para mim.
245
00:12:02,836 --> 00:12:04,294
Rae!
246
00:12:04,295 --> 00:12:06,464
Isso significa
muito para mim.
247
00:12:06,465 --> 00:12:07,823
Obrigada.
248
00:12:12,444 --> 00:12:13,886
Oi, Nia, eu...
249
00:12:16,840 --> 00:12:19,058
Que show de horrores
é esse?
250
00:12:19,662 --> 00:12:21,163
Nia me emprestou
o vestido dela
251
00:12:21,164 --> 00:12:22,698
para o Cotilhão, Sra. B, e...
252
00:12:22,699 --> 00:12:25,761
esses saltos
que nunca conseguirei andar.
253
00:12:25,762 --> 00:12:27,971
Nia, por que está vestida
como uma indie
254
00:12:27,972 --> 00:12:30,198
de uma banda de rock
de Portland dos anos 90?
255
00:12:30,199 --> 00:12:32,767
Mãe, quero fazer parte
da Equipe de Conservação,
256
00:12:32,768 --> 00:12:35,181
mas o presidente
me considera uma poser.
257
00:12:35,182 --> 00:12:38,865
Mas agora você está mesmo, Nia,
porque você não é assim.
258
00:12:38,866 --> 00:12:42,026
Não precisa mudar o jeito de se
vestir para impressionar alguém,
259
00:12:42,027 --> 00:12:44,705
e nem você, Tess.
Você sempre foi bem resolvida,
260
00:12:44,706 --> 00:12:46,266
mas devia pedir
o vestido a mim.
261
00:12:46,267 --> 00:12:47,575
Por quê, Sra. B?
262
00:12:47,576 --> 00:12:51,857
Porque sou uma estilista
de alta-costura infantil.
263
00:12:53,893 --> 00:12:56,259
Não estamos tentando
impressionar ninguém, mãe.
264
00:12:56,260 --> 00:12:59,704
Você é uma líder natural. Sequer
deixou o Booker nascer primeiro.
265
00:12:59,705 --> 00:13:02,552
Você já liderava,
e está liderando desde então.
266
00:13:02,553 --> 00:13:05,353
Mãe, só quero me encaixar
para fazer parte do grupo.
267
00:13:05,354 --> 00:13:07,139
Você deveria se ouvir
porque isso
268
00:13:07,140 --> 00:13:08,974
é coisa de seguidor.
Você, também...
269
00:13:09,873 --> 00:13:12,681
- O quê? Pegue sua amiga.
- Certo!
270
00:13:12,682 --> 00:13:14,919
Vocês têm uns US$ 10
em moeda aqui.
271
00:13:14,920 --> 00:13:16,220
O quê?
272
00:13:19,995 --> 00:13:22,221
Certo,
quando eu contar até três,
273
00:13:22,222 --> 00:13:26,629
revelem os quadros de visão!
Um, dois, Rae!
274
00:13:27,009 --> 00:13:29,002
Falta!
275
00:13:29,003 --> 00:13:32,400
Chels, você é uma coach
ou uma árbitra?
276
00:13:32,401 --> 00:13:34,071
Eu faço as perguntas, certo?
277
00:13:34,072 --> 00:13:35,786
Vá para o banco de reservas!
278
00:13:35,787 --> 00:13:37,087
O quê?
279
00:13:37,734 --> 00:13:40,247
Sente-se no sofá.
280
00:13:42,150 --> 00:13:44,770
Certo, Booker,
sua vez de revelar seu quadro.
281
00:13:44,771 --> 00:13:47,645
Certo.
É assim que minha mãe me vê.
282
00:13:50,296 --> 00:13:52,305
É uma tela de pintura
em branco,
283
00:13:52,306 --> 00:13:56,085
cheia de potencial
e possibilidades.
284
00:13:56,086 --> 00:13:57,993
Booker, isso é lindo.
285
00:13:57,994 --> 00:14:01,280
Não. Quis dizer
que ela não me vê ou me escuta.
286
00:14:01,587 --> 00:14:04,735
Rae, ouviu
o que o Booker disse?
287
00:14:05,915 --> 00:14:07,237
Desculpa.
Eu estava...
288
00:14:07,238 --> 00:14:10,288
Acho que devo colocar
o Idris Elba nesse quadro.
289
00:14:10,289 --> 00:14:11,727
Ele é maravilhoso.
290
00:14:13,206 --> 00:14:15,857
Quer saber?
Esquece.
291
00:14:15,858 --> 00:14:18,318
- Booker.
- O que eu disse?
292
00:14:18,319 --> 00:14:19,712
Rae, você entende
293
00:14:19,713 --> 00:14:21,511
o que o Booker tentava
te dizer?
294
00:14:21,512 --> 00:14:24,467
Ele está crescendo
e ele acha que você não percebe.
295
00:14:25,259 --> 00:14:27,334
Você percebe?
296
00:14:27,335 --> 00:14:29,443
Ele sempre foi o meu bebê.
297
00:14:29,851 --> 00:14:31,157
Eu sei.
298
00:14:31,158 --> 00:14:33,229
Você lembra
quando eles nasceram, Chels.
299
00:14:33,230 --> 00:14:35,991
Como fácil foi para a Nia?
300
00:14:35,992 --> 00:14:37,953
Ela estava no horário.
301
00:14:37,954 --> 00:14:41,676
Ela até tentou cortar
o próprio cordão umbilical.
302
00:14:41,677 --> 00:14:43,405
- Ela é uma garota forte!
- Ela é.
303
00:14:43,406 --> 00:14:44,706
Ela é forte.
304
00:14:45,271 --> 00:14:48,036
E cheia de determinação.
Mas o Booker?
305
00:14:48,621 --> 00:14:51,797
A complicação do Booker
o deixou na incubadora por...
306
00:14:51,798 --> 00:14:53,992
- duas semanas.
- Eu lembro.
307
00:14:53,993 --> 00:14:55,986
E mesmo ele crescendo,
envelhecendo,
308
00:14:55,987 --> 00:14:58,813
e estando
cada dia mais fedido.
309
00:14:58,814 --> 00:15:00,114
Sim.
310
00:15:03,078 --> 00:15:04,778
Não consigo parar
de pensar no bebê
311
00:15:04,779 --> 00:15:07,167
que estava na incubadora
e eu tinha que cuidar.
312
00:15:11,862 --> 00:15:14,476
Sei que ele acha é crescido
para tomar decisões,
313
00:15:14,477 --> 00:15:16,240
mas não estou
pronta para isso.
314
00:15:16,645 --> 00:15:17,945
Eu sei disso.
315
00:15:18,853 --> 00:15:21,000
Mas eles não esperam
estarmos prontos.
316
00:15:21,001 --> 00:15:24,092
Sabe?
Eles simplesmente crescem.
317
00:15:27,067 --> 00:15:28,620
Acho que posso
aceitar um pouco.
318
00:15:28,621 --> 00:15:30,657
- Sim, um pouco.
- Um pouquinho.
319
00:15:31,532 --> 00:15:34,367
Chels, você é boa
nesse negócio de coach.
320
00:15:34,368 --> 00:15:36,802
Sério?
Obrigada.
321
00:15:38,452 --> 00:15:42,467
Quanto você me pagaria
por essa sessão?
322
00:15:42,468 --> 00:15:44,390
Estou pensando
nos meus preços.
323
00:15:45,670 --> 00:15:46,980
O quê?
324
00:15:46,981 --> 00:15:49,607
Depois de a Nia colocar
gelo no rosto da Tess
325
00:15:49,608 --> 00:15:51,921
por causa de um tombo
cheio de graça,
326
00:15:51,922 --> 00:15:55,149
ela pensou
muito no que a mãe dela disse.
327
00:15:55,150 --> 00:15:57,592
E ela fez
o que ela sempre faz.
328
00:15:57,593 --> 00:15:58,938
Tomou atitude.
329
00:15:58,939 --> 00:16:01,964
Entre para Tu-nidade, o novo
grupo de estudantes da Carver
330
00:16:01,965 --> 00:16:04,896
que querem preservar
e melhorar o meio ambiente.
331
00:16:04,897 --> 00:16:06,476
O que está
acontecendo aqui?
332
00:16:06,910 --> 00:16:09,685
Você não me deixou entrar
na Equipe de Conservação,
333
00:16:09,686 --> 00:16:11,637
então estou começando
meu próprio clube.
334
00:16:11,638 --> 00:16:14,094
Onde todos são bem-vindos.
335
00:16:14,421 --> 00:16:17,668
Estou quase conseguindo
as 50 assinaturas que preciso.
336
00:16:17,669 --> 00:16:19,794
Você acha que consegue
mudar o mundo
337
00:16:19,795 --> 00:16:21,323
sendo você mesma?
338
00:16:21,324 --> 00:16:23,246
Todo mundo sabe
que você é uma poser.
339
00:16:23,247 --> 00:16:25,125
Não sou, Delaney.
340
00:16:25,126 --> 00:16:27,809
Sou uma mulher ousada
e elegante
341
00:16:27,810 --> 00:16:30,183
que fará faculdade
de ciência ambiental,
342
00:16:30,184 --> 00:16:32,242
e depois farei mestrado
343
00:16:32,243 --> 00:16:35,482
em marketing de moda,
e farei meu doutorado
344
00:16:35,483 --> 00:16:37,899
em moda ambiental,
e quer saber, Delaney?
345
00:16:37,900 --> 00:16:39,997
Você ficará estudando
por uns 100 anos?
346
00:16:39,998 --> 00:16:41,298
Ficarei.
347
00:16:41,822 --> 00:16:44,430
E depois eu mudarei o mundo.
348
00:16:44,431 --> 00:16:46,923
E estarei linda
enquanto faço isso.
349
00:16:48,355 --> 00:16:49,879
Você também, Clarissa?
350
00:16:49,880 --> 00:16:53,715
A Clarissa foi a última
da sua equipe a assinar.
351
00:16:53,716 --> 00:16:55,752
Todos os outros já estão
na lista.
352
00:16:55,753 --> 00:16:57,233
Por que isso está
acontecendo?
353
00:16:57,234 --> 00:17:01,109
Porque, Delaney, você sabe
como tratar o meio ambiente,
354
00:17:01,110 --> 00:17:03,776
mas você julga
as pessoas pela aparência.
355
00:17:04,086 --> 00:17:06,127
E não conseguirá
mudar o mundo assim.
356
00:17:06,490 --> 00:17:09,490
Mas, você pode mudar
se juntar-se ao meu clube.
357
00:17:15,774 --> 00:17:18,774
Adoro ver o desenvolvimento
de uma líder.
358
00:17:18,775 --> 00:17:21,875
A metamorfose
de lagarta para borboleta.
359
00:17:21,876 --> 00:17:24,476
De amendoim
para manteiga de amendoim.
360
00:17:24,477 --> 00:17:26,977
A Nia é tão inspiradora.
361
00:17:26,978 --> 00:17:28,878
Vai Amendoins!
362
00:17:39,654 --> 00:17:41,054
Certo, pessoal.
363
00:17:41,055 --> 00:17:44,355
Estarei dando notas em tudo
que aprendemos para o Cotilhão
364
00:17:44,356 --> 00:17:46,156
antes de terminarmos
nossos brindes.
365
00:17:47,332 --> 00:17:51,632
Checagem de postura. Ombros
para trás, queixo para cima.
366
00:17:52,165 --> 00:17:55,065
- Muito bem, Sienna.
- Eu sei, não é?
367
00:17:56,364 --> 00:17:58,864
Isso é uma dedução
para uma pergunta retórica.
368
00:17:58,865 --> 00:18:01,865
Não frise como pergunta a menos
que espere por uma resposta.
369
00:18:01,866 --> 00:18:03,466
Está falando sério?
370
00:18:04,058 --> 00:18:06,658
Vou embora antes que seja
reprovada na nossa classe.
371
00:18:07,824 --> 00:18:09,724
Checagem de etiqueta.
372
00:18:10,341 --> 00:18:12,641
Você está comendo
coquetel de camarão?
373
00:18:13,527 --> 00:18:15,227
Você precisa
de um garfo de salada.
374
00:18:15,228 --> 00:18:16,628
Excelente, Tess.
375
00:18:16,629 --> 00:18:19,329
Sabia que esse garfinho
pode virar uma chave de fenda?
376
00:18:19,330 --> 00:18:21,030
E um coçador de costas.
377
00:18:21,708 --> 00:18:23,308
Eu vivo sozinha.
378
00:18:25,142 --> 00:18:27,542
Espero que este não seja
o coçador de costas.
379
00:18:31,875 --> 00:18:36,475
Certo, hora dos nossos dois
últimos brindes, Sienna e Tess.
380
00:18:36,476 --> 00:18:38,876
Sienna,
você quer começar?
381
00:18:38,877 --> 00:18:41,877
Sou a Sienna e,
graças às aulas de Cotilhão,
382
00:18:41,878 --> 00:18:45,578
aprendi que não sou linda
só por fora,
383
00:18:45,579 --> 00:18:47,579
mas também
sou linda por dentro.
384
00:18:47,580 --> 00:18:49,280
Obrigada!
385
00:18:49,281 --> 00:18:50,881
De nada.
386
00:18:51,499 --> 00:18:53,199
Isso não é um brinde.
387
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
Saúde?
388
00:18:55,717 --> 00:18:57,717
Obrigada, Sienna.
389
00:18:57,718 --> 00:18:59,618
A seguir, Tess O'Malley.
390
00:19:01,060 --> 00:19:04,660
- De tênis?
- Você está com inveja.
391
00:19:05,901 --> 00:19:08,101
Certo, eu sou a Tess.
392
00:19:08,102 --> 00:19:12,102
Não achava que aprenderia algo
nesta aula, mas aprendi.
393
00:19:12,103 --> 00:19:14,203
Aprendi o quão importante
é uma boa postura
394
00:19:14,204 --> 00:19:16,704
e quando usar os garfinhos
no jantar.
395
00:19:17,245 --> 00:19:19,545
Mas, também aprendi
396
00:19:19,546 --> 00:19:21,846
que não tenho que ser
alguém que não sou.
397
00:19:21,847 --> 00:19:26,147
Então, continuarei fazendo
a aula de Cotilhão do meu jeito,
398
00:19:26,148 --> 00:19:29,048
de tênis em vez
de salto alto.
399
00:19:32,408 --> 00:19:35,808
Quem precisa dançar na pista
se sei arrasar nela?
400
00:19:36,566 --> 00:19:39,066
Um, dois, três.
401
00:19:39,067 --> 00:19:42,867
Um, dois, três... ponto!
Saúde!
402
00:19:44,263 --> 00:19:47,463
Carambolas!
Isso sim é um brinde.
403
00:19:50,602 --> 00:19:53,102
Não me disseram
para trazer adereços.
404
00:19:55,406 --> 00:19:56,806
Booker.
405
00:19:57,325 --> 00:19:58,725
Ouça...
406
00:19:59,162 --> 00:20:02,762
Não quis desprezar
o seu estilo. É só...
407
00:20:03,299 --> 00:20:05,299
É um pouco difícil
ver você crescer.
408
00:20:05,300 --> 00:20:06,700
Um pouco?
409
00:20:07,258 --> 00:20:09,158
Está bem, bastante.
410
00:20:09,159 --> 00:20:10,959
Você não é mais uma criança.
411
00:20:10,960 --> 00:20:15,360
Você é um jovem que pode
escolher suas próprias roupas.
412
00:20:15,361 --> 00:20:17,961
Sério, mãe?
Tá falando sério?
413
00:20:17,962 --> 00:20:22,262
Vou me esforçar muito
para falar sério, sim.
414
00:20:24,276 --> 00:20:25,676
Certo, olhe!
415
00:20:30,227 --> 00:20:32,527
Mãe!
416
00:20:32,528 --> 00:20:34,128
A calça camuflada?
417
00:20:34,129 --> 00:20:36,629
- Elas são iradas!
- Você as escolheu. Eu só...
418
00:20:36,630 --> 00:20:39,530
Tudo que fiz foi comprá-las.
Aqui, experimente.
419
00:20:45,465 --> 00:20:50,165
Bem, eu sou um jovem
agora, então...
420
00:20:50,166 --> 00:20:52,366
eu preciso de...
421
00:20:52,367 --> 00:20:54,267
- Entendi!
- Isso! É.
422
00:20:54,268 --> 00:20:57,569
Sim, meu rapazinho.
Ele vai...
423
00:20:58,409 --> 00:21:00,309
se vestir sozinho.
424
00:21:01,510 --> 00:21:03,810
Isso foi apenas
um pequeno documentário,
425
00:21:03,811 --> 00:21:06,711
mas tornou-se
em uma experiência fantástica.
426
00:21:06,712 --> 00:21:10,512
Aprendi muito
com o Booker, Nia e Tess,
427
00:21:10,513 --> 00:21:13,013
mas eles também aprenderam
muito sobre si mesmos.
428
00:21:13,014 --> 00:21:14,614
Em suas próprias palavras...
429
00:21:14,615 --> 00:21:17,615
Acho que algumas pessoas
fazem suposições sobre você
430
00:21:17,616 --> 00:21:19,316
baseado em como se veste,
431
00:21:19,317 --> 00:21:22,617
mas cabe a você decidir
quem você realmente é.
432
00:21:22,618 --> 00:21:25,518
Sou apenas a Tess.
Sem etiqueta, sem salto alto,
433
00:21:25,519 --> 00:21:28,619
e livre para ser eu e...
com boa postura.
434
00:21:29,601 --> 00:21:31,701
Roupas não fazem o homem,
435
00:21:31,702 --> 00:21:34,502
mas as roupas que escolhi
fazem este homem
436
00:21:34,503 --> 00:21:36,403
ficar muito bem.
437
00:21:36,404 --> 00:21:38,304
Eu te vejo, camuflagem.
438
00:21:38,305 --> 00:21:40,205
Vou te colocar.
439
00:21:40,206 --> 00:21:42,406
Então, o que eu aprendi
com isso?
440
00:21:42,407 --> 00:21:44,807
Aprendi que o estilo
de todo mundo é diferente.
441
00:21:44,808 --> 00:21:47,308
Não precisa se vestir
para impressionar ninguém.
442
00:21:47,309 --> 00:21:50,209
E escolha seu próprio estilo
para se expressar.
443
00:21:50,210 --> 00:21:52,510
E eu estou arrasando
com esta boina!
444
00:21:53,416 --> 00:21:55,916
Eu sou o Levi Grayson.
445
00:22:00,748 --> 00:22:02,248
É o meu filho!
446
00:22:03,844 --> 00:22:06,423
Levi, poderia vir aqui
e agradecer?
447
00:22:07,662 --> 00:22:09,762
Não!
448
00:22:11,566 --> 00:22:13,966
Com licença...
Ouça, eu tive uma visão.
449
00:22:13,967 --> 00:22:15,967
Confie em mim,
estou salvando você, mano.
450
00:22:16,768 --> 00:22:20,068
Ninguém precisa ouvir
o Levi falar, certo?
451
00:22:20,069 --> 00:22:22,369
Vocês querem
ouvir de mim, certo?
452
00:22:25,370 --> 00:22:28,370
- Levi!
- Levi!
453
00:22:28,371 --> 00:22:31,871
- Levi!
- Levi!
454
00:22:31,872 --> 00:22:34,872
Vocês todos
querem ouvir o Levi.
455
00:22:34,873 --> 00:22:38,173
Foi mal, cara.
Essa foi a minha visão.
456
00:22:39,708 --> 00:22:41,408
Vocês gostam de mim!
457
00:22:42,045 --> 00:22:43,645
Venham aqui!
458
00:22:48,108 --> 00:22:50,808
Meu filho,
o pequeno cineasta.
459
00:22:50,809 --> 00:22:54,709
Levi, vou querer uma cópia
para a faculdade.
460
00:22:54,710 --> 00:22:57,910
Estou tão inspirada
por nós agora.
461
00:22:57,911 --> 00:23:00,811
Sabe, Rae, estamos
muito bonitas também.
462
00:23:00,812 --> 00:23:02,612
Obviamente.
Escute aqui.
463
00:23:02,613 --> 00:23:05,013
Levi, da próxima vez
que fizer um documentário,
464
00:23:05,014 --> 00:23:08,115
vou precisar ser o centro disso.
Por quê? Porque sou uma...
465
00:23:08,116 --> 00:23:11,416
Estilista
de alta-costura infantil!
466
00:23:11,417 --> 00:23:13,217
- É...
- Isso aí.
467
00:23:14,495 --> 00:23:16,282
Pelo menos vocês sabem.
468
00:23:16,283 --> 00:23:18,283
VSA Subs
Venha ter visões com a gente!
469
00:23:18,284 --> 00:23:20,284
Siga 'Raven-Symoné Brasil'
no Instagram