1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,460 --> 00:00:12,459
Este é o Assentamento
da Fazenda Skeltoft.
2
00:00:12,460 --> 00:00:15,459
Oferecemos bom trabalho
em uma variedade de setores,
3
00:00:15,460 --> 00:00:17,269
ligação com o Ministério
do Interior,
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,649
garantindo que toda a papelada
da imigração esteja atualizada.
5
00:00:20,650 --> 00:00:23,219
Acomodações confortáveis
e quentes,
6
00:00:23,220 --> 00:00:26,009
com opções de quartos
privados ou compartilhados.
7
00:00:26,010 --> 00:00:27,669
Com suas necessidades
supridas,
8
00:00:27,670 --> 00:00:29,930
com cozinhas comunais
e lavanderia.
9
00:00:30,460 --> 00:00:32,019
Eu sou Darren Bailey,
10
00:00:32,020 --> 00:00:34,599
dono do Assentamento
da Fazenda Skeltoft.
11
00:00:34,600 --> 00:00:38,460
Skeltoft, é um ótimo lugar
para viver e trabalhar.
12
00:00:51,270 --> 00:00:56,070
WILD BILL
1ª Temporada - Episódio 5
13
00:00:59,270 --> 00:01:02,250
Tradução e Sincronia
@Marocas62
14
00:01:11,980 --> 00:01:14,249
No que está atirando,
na camada de ozônio?
15
00:01:14,250 --> 00:01:16,209
Não apareceu um pássaro
em toda a manhã.
16
00:01:16,210 --> 00:01:19,060
Sim, eu sei. Mas gosto de atirar
na coisa vermelha.
17
00:01:19,860 --> 00:01:22,689
Você tem razão, entretanto.
Não acontece nada aqui.
18
00:01:22,690 --> 00:01:24,299
Não há uma maldita agitação.
19
00:01:24,300 --> 00:01:26,559
Ministério do Interior
reprimindo a imigração.
20
00:01:26,560 --> 00:01:29,099
Toda vez que mandam
essas vans de fiscalização,
21
00:01:29,100 --> 00:01:31,449
metade do município
desaparece sob a terra.
22
00:01:31,450 --> 00:01:33,819
Se soubesse que ele viria,
teria usado escuta.
23
00:01:33,820 --> 00:01:35,129
Agora, então, Oleg.
24
00:01:35,130 --> 00:01:37,039
Emprestaria-nos
um par de seus rapazes?
25
00:01:37,040 --> 00:01:38,349
Sim, são bons de agitação.
26
00:01:38,350 --> 00:01:40,559
A fé de sua nação
no trabalho imigrante
27
00:01:40,560 --> 00:01:41,919
vai destruí-los por dentro.
28
00:01:41,920 --> 00:01:44,729
- Então não é imigrante?
- Não sou trabalhador escravo.
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,939
Sou um indivíduo
com alto patrimônio líquido.
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,460
Como nós.
31
00:02:02,960 --> 00:02:06,099
De nada.
Mas não sou polonesa.
32
00:02:06,100 --> 00:02:09,369
- Charlene Bailey.
- Você é filha de Darren Bailey?
33
00:02:09,370 --> 00:02:11,459
Era para ele se juntar
a nós hoje.
34
00:02:11,460 --> 00:02:13,929
- Ele teve algo de última hora.
- Sim.
35
00:02:13,930 --> 00:02:17,099
Uma garrafa de Jose Cuervo
e o kebab que teria após isto,
36
00:02:17,100 --> 00:02:18,700
conhecendo seu pai, hein?
37
00:02:36,720 --> 00:02:39,410
Sim. É para isso
que entrei na polícia.
38
00:02:39,960 --> 00:02:41,819
Investigar pesca de mosca.
39
00:02:41,820 --> 00:02:44,310
Isso vai fazer uma zona
no seu carro.
40
00:02:44,960 --> 00:02:47,070
Maklov 1000.
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,460
Parece estrangeira.
42
00:02:52,750 --> 00:02:54,889
O que está fazendo?
Pode haver algo nela.
43
00:02:54,890 --> 00:02:56,199
Sim, pode haver.
44
00:02:56,200 --> 00:02:59,709
Pode haver drogas pesadas,
pode haver os diários de Hitler,
45
00:02:59,710 --> 00:03:02,639
armas de destruição em massa,
plutônio, que seja.
46
00:03:02,640 --> 00:03:05,640
Se é para limpar em algum lugar,
que seja em Lincs Ocidental.
47
00:03:05,960 --> 00:03:08,750
Eles podem lidar com isso.
Estou indo.
48
00:03:10,260 --> 00:03:12,260
Lincs ocidental é para lá.
49
00:03:27,150 --> 00:03:28,959
Estou contente
que fez um amigo aqui.
50
00:03:28,960 --> 00:03:30,459
- Sim?
- Sim.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,459
Sabe,
que ambos têm muito em comum.
52
00:03:32,460 --> 00:03:34,799
Seus pais são policiais.
53
00:03:34,800 --> 00:03:36,699
Vocês são um tipo de deslocados.
54
00:03:36,700 --> 00:03:38,409
Ele é gay.
Você é americana.
55
00:03:38,410 --> 00:03:40,119
É como se você o tivesse
projetado.
56
00:03:40,120 --> 00:03:42,979
Filho pouco interessante de
policial saindo com sua filha.
57
00:03:42,980 --> 00:03:44,609
Acha que sou
tão controlador?
58
00:03:44,610 --> 00:03:46,059
Se pudesse criar
um algoritmo
59
00:03:46,060 --> 00:03:48,269
que previsse meu comportamento,
você criaria.
60
00:03:48,270 --> 00:03:50,520
O que a faz pensar
que eu não tenho?
61
00:03:51,460 --> 00:03:53,910
Então, suponho que não estou
mais de castigo?
62
00:03:56,560 --> 00:03:58,270
Cara, ela é boa.
63
00:04:10,460 --> 00:04:13,009
Eu não tenho ideia por que
estou fazendo isto.
64
00:04:13,010 --> 00:04:15,059
Porque Keith está fazendo.
65
00:04:15,060 --> 00:04:16,519
E por que Keith está fazendo?
66
00:04:16,520 --> 00:04:18,379
Porque ele gosta
que tirem a foto dele
67
00:04:18,380 --> 00:04:20,019
diante das vans
de fiscalização.
68
00:04:20,020 --> 00:04:21,459
O eleitorado dele gosta.
69
00:04:21,460 --> 00:04:23,589
Então, passo meu dia
vendo meus policiais
70
00:04:23,590 --> 00:04:26,349
protegendo equipes de imigração
para Keith ser reeleito?
71
00:04:26,350 --> 00:04:28,459
Você foi contratado
para reeleger Keith.
72
00:04:28,460 --> 00:04:30,200
Você não ama democracia?
73
00:04:33,060 --> 00:04:35,800
Certo, rapazes,
vamos começar o show!
74
00:04:36,460 --> 00:04:38,619
Vocês quase parecem
policiais de verdade.
75
00:04:38,620 --> 00:04:40,959
Skeltoft é muito parecido
com Compton, senhor.
76
00:04:40,960 --> 00:04:43,560
Só tem mais polca,
menos hip-hop.
77
00:04:44,160 --> 00:04:46,950
Certo, melhor pajearmos
Border Control.
78
00:04:53,660 --> 00:04:55,460
Continue andando.
79
00:05:06,980 --> 00:05:08,789
Bem-vindo à linha de frente,
Bill.
80
00:05:08,790 --> 00:05:10,249
Quase me sinto em casa.
81
00:05:10,250 --> 00:05:12,059
Tudo que precisa
é um muro de 3 m
82
00:05:12,060 --> 00:05:14,049
e um pouco de boa
comida mexicana.
83
00:05:14,050 --> 00:05:15,659
Você se lembra de Charlene.
84
00:05:15,660 --> 00:05:17,389
Tem um problema
com suas licenças?
85
00:05:17,390 --> 00:05:20,110
Meu pai normalmente
resolve isso.
86
00:05:20,460 --> 00:05:23,560
Disse ao oficial encarregado que
esperasse, mas ele não escuta.
87
00:05:23,900 --> 00:05:26,480
- Rápido. Entre na van.
- Minha esposa está comigo!
88
00:05:30,060 --> 00:05:31,700
Aqui.
Dê para mim.
89
00:05:32,160 --> 00:05:34,910
Você entretem o cavalheiro
com os sapatos caros.
90
00:05:35,420 --> 00:05:37,659
- Rápido!
- Escute.
91
00:05:37,660 --> 00:05:39,919
Você tem sua cota,
mas eu tenho minha, também.
92
00:05:39,920 --> 00:05:43,669
E estes trabalhadores estão
atrasados para colher brócolis.
93
00:05:43,670 --> 00:05:45,459
- Vamos.
- Isto é uma piada.
94
00:05:45,460 --> 00:05:47,319
Estes cinco têm licenças,
seu idiota.
95
00:05:47,320 --> 00:05:49,650
- Agiram precipitadamente?
- Vá se foder!
96
00:05:56,060 --> 00:05:58,879
- Quem é essa?
- Essa é Lubica.
97
00:05:58,880 --> 00:06:00,510
A namorada do papai.
98
00:06:01,460 --> 00:06:03,459
Sorte do velho papai.
99
00:06:03,460 --> 00:06:06,419
Você faz ioga, Charlene?
A pulseira de malaquita?
100
00:06:06,420 --> 00:06:08,259
Eu faço, sim.
101
00:06:08,260 --> 00:06:10,159
Faz muitas coisa,
não é Charl.
102
00:06:10,160 --> 00:06:13,399
Ioga, pilates, meditação...
É só dizer, ela desiste.
103
00:06:13,400 --> 00:06:15,339
Não nos conhecemos.
104
00:06:15,340 --> 00:06:17,800
Eu sou DJ.
Este é meu irmão Matthew.
105
00:06:18,140 --> 00:06:19,849
Desculpe papai não está aqui.
106
00:06:19,850 --> 00:06:22,059
Keith conhece o caminho até
as bebidas, acho.
107
00:06:22,060 --> 00:06:24,360
Sim, bem, nada mudou, não é?
Venha.
108
00:06:25,460 --> 00:06:27,239
- O que há com você?
- Entre.
109
00:06:27,240 --> 00:06:28,779
Eu reconheço você?
110
00:06:28,780 --> 00:06:32,319
- Muriel Yeardsley.
- Muriel, da escola?
111
00:06:32,320 --> 00:06:33,620
Sim!
112
00:06:34,460 --> 00:06:36,819
Muriel, fazem...
113
00:06:36,820 --> 00:06:40,629
seis dias agora desde que vi
meu pai por último.
114
00:06:40,630 --> 00:06:42,489
Ele não está atendendo
o celular dele?
115
00:06:42,490 --> 00:06:45,500
Ele não pode, pode?
Porque ele o deixou para trás.
116
00:06:51,460 --> 00:06:55,210
Oficiais de imigração...
Idiotas, todos eles.
117
00:07:00,500 --> 00:07:02,579
Então,
você foi à escola com ela?
118
00:07:02,580 --> 00:07:05,819
Os professores a usavam
como um exemplo.
119
00:07:05,820 --> 00:07:07,929
Sabe, "Não façam como Bailey",
eles diziam.
120
00:07:07,930 --> 00:07:10,820
Bebida, drogas,
ela ficou grávida aos 14.
121
00:07:11,820 --> 00:07:14,360
14?
Jesus, minha filha tem 14.
122
00:07:15,460 --> 00:07:17,539
Bem, ela tem razão
de estar preocupada.
123
00:07:17,540 --> 00:07:19,490
Veja o que pode descobrir
nesse celular.
124
00:07:24,460 --> 00:07:27,609
A senha do celular de Darren
Bailey é o aniversário de DJ.
125
00:07:27,610 --> 00:07:30,859
8 do 9 de 1989. 8989.
126
00:07:30,860 --> 00:07:32,419
O filho e herdeiro dele.
127
00:07:32,420 --> 00:07:34,210
Algum dado no SIM?
128
00:07:35,460 --> 00:07:37,299
Há algo nebuloso, senhor.
129
00:07:37,300 --> 00:07:40,759
Ele tem acesso ao CCTV
do assentamento do celular dele.
130
00:07:40,760 --> 00:07:42,209
Há câmeras em todo lugar.
131
00:07:42,210 --> 00:07:43,819
Os poloneses em minha fazenda
132
00:07:43,820 --> 00:07:46,859
dizem que Darren Bailey
é um controlador obsessivo.
133
00:07:46,860 --> 00:07:49,419
Sempre sabia quem apareceria.
Agora sabemos como.
134
00:07:49,420 --> 00:07:51,239
Ele aparece
saindo do assentamento?
135
00:07:51,240 --> 00:07:54,099
Ainda não.
Mas, isto é, há montes disto.
136
00:07:54,100 --> 00:07:56,140
Quem é essa?
137
00:07:58,460 --> 00:08:00,419
É a namorada dele.
138
00:08:00,420 --> 00:08:02,829
Ela de camisola na chuva.
139
00:08:02,830 --> 00:08:04,609
É na noite que ele partiu?
140
00:08:04,610 --> 00:08:06,459
Sim, é.
141
00:08:06,460 --> 00:08:08,919
Acho que é melhor eu ir até lá,
ter uma conversa.
142
00:08:08,920 --> 00:08:12,060
Leve Drakes e Cobley com você.
Não quero você sozinha lá.
143
00:08:13,660 --> 00:08:15,560
O que ela está fazendo?
144
00:08:17,460 --> 00:08:19,760
É mais, o que ela fez?
145
00:08:26,160 --> 00:08:27,859
Por que voltamos aqui?
146
00:08:27,860 --> 00:08:30,139
O que você acha
que é nesse caso?
147
00:08:30,140 --> 00:08:33,159
É mais o que espero
que não esteja ali.
148
00:08:33,160 --> 00:08:35,319
Pesou na consciência?
149
00:08:35,320 --> 00:08:37,610
Bem, a pergunta é,
o que é mais estúpido,
150
00:08:38,420 --> 00:08:41,979
chutar isto no rio ou
voltar aqui para recuperá-lo?
151
00:08:41,980 --> 00:08:44,550
Sim.
É um dilema.
152
00:08:45,460 --> 00:08:46,979
Aí está.
153
00:08:46,980 --> 00:08:48,460
Você pode resolver isto.
154
00:08:59,500 --> 00:09:00,980
Vamos lá.
155
00:09:02,960 --> 00:09:04,460
Pronto.
156
00:09:50,460 --> 00:09:52,300
Eu sinto muito.
157
00:09:54,140 --> 00:09:56,460
Seu pai foi achado
perto de Frith Bank.
158
00:10:05,460 --> 00:10:08,419
Como?
Como ele foi morto?
159
00:10:08,420 --> 00:10:12,110
O patologista acredita
que foi um golpe na nuca.
160
00:10:12,460 --> 00:10:15,050
Ainda é cedo,
então há testes a serem feitos.
161
00:10:18,460 --> 00:10:21,829
Qual é, Charlene.
Há 400 neste assentamento
162
00:10:21,830 --> 00:10:24,559
e 90% deles rasgariam
alegremente nossas gargantas.
163
00:10:24,560 --> 00:10:27,099
Estamos tentando conversar aqui,
Charl.
164
00:10:27,100 --> 00:10:29,219
Ela pode chorar onde quiser.
165
00:10:29,220 --> 00:10:30,859
Aqui é a casa dela também,
certo?
166
00:10:30,860 --> 00:10:32,160
E o pai dela.
167
00:10:33,460 --> 00:10:36,340
Papai se foi.
Por que você ainda está aqui?
168
00:10:36,960 --> 00:10:39,459
Eu me importo com seu pai, DJ.
169
00:10:39,460 --> 00:10:42,219
Você se importava com ele?
Achei que você o amava?
170
00:10:42,220 --> 00:10:43,579
Pelo menos o dinheiro dele.
171
00:10:43,580 --> 00:10:46,600
Ele sempre soube que você
trepava por aí nas costas dele.
172
00:10:47,140 --> 00:10:48,949
Não fale tolices,
seu insignificante!
173
00:10:48,950 --> 00:10:51,989
Tudo bem, calma.
Só estamos conversando com ela.
174
00:10:51,990 --> 00:10:54,589
Naquela noite, ele se queixava
como uma maníaca.
175
00:10:54,590 --> 00:10:56,179
Eu a ouvi através das paredes.
176
00:10:56,180 --> 00:10:58,309
Não estava me queixando com ele,
DJ.
177
00:10:58,310 --> 00:11:00,460
Eu estava fodendo com ele!
178
00:11:02,460 --> 00:11:05,000
Eu quero que você saia.
Agora!
179
00:11:07,460 --> 00:11:09,460
Lubica!
180
00:11:19,460 --> 00:11:23,219
Então, acha o mesmo?
Que fodia com ele por dinheiro.
181
00:11:23,220 --> 00:11:24,979
Mas no começo...?
182
00:11:24,980 --> 00:11:27,459
Isto é, não fodia com ele
pela aparência dele.
183
00:11:27,460 --> 00:11:29,459
Um casamento de conveniência.
184
00:11:29,460 --> 00:11:31,459
Sim, sem o casamento.
185
00:11:31,460 --> 00:11:33,679
Ou seu casamento
é menos conveniente?
186
00:11:33,680 --> 00:11:36,310
Menos conveniente,
do modo que terminou.
187
00:11:38,460 --> 00:11:40,439
Achei que ele passaria
por esta porta
188
00:11:40,440 --> 00:11:42,459
cheio de desculpas e presentes.
189
00:11:42,460 --> 00:11:46,259
Vimos você no CCTV
de camisola na chuva.
190
00:11:46,260 --> 00:11:48,160
Você parecia bem transtornada.
191
00:11:49,460 --> 00:11:52,459
Ele tem razão.
Tivemos uma discussão.
192
00:11:52,460 --> 00:11:54,460
Não é incomum para nós.
193
00:11:57,460 --> 00:11:59,019
Diploma de economia?
194
00:11:59,020 --> 00:12:01,920
Pode surpreender você saber,
não era a vida com que sonhei.
195
00:12:03,460 --> 00:12:05,459
Para onde você vai?
196
00:12:05,460 --> 00:12:08,250
O dormitório oito tem
uma cama disponível.
197
00:12:09,060 --> 00:12:11,219
Eu volto para a gangue
da colheita amanhã.
198
00:12:11,220 --> 00:12:13,060
Aqui...
Deixe-me ajudar você.
199
00:12:24,900 --> 00:12:27,380
Por que alguém faria isto
ao papai?
200
00:12:28,840 --> 00:12:31,459
A empresa teve algum problema?
201
00:12:31,460 --> 00:12:34,259
Sabe,
dívidas não pagas ou disputas.
202
00:12:34,260 --> 00:12:37,020
Papai não disse nada.
Não para mim.
203
00:12:38,260 --> 00:12:40,710
Tenho certeza que sabe,
eu estava em reabilitação.
204
00:12:41,060 --> 00:12:44,160
Acho que sou uma fodida ao lado
de alguém como você, hein?
205
00:12:45,760 --> 00:12:48,550
Todos somos fodidos.
Acredite.
206
00:12:50,360 --> 00:12:54,830
Dormitórios, cozinha, o ônibus
recolhe às 7h e deixa às 19h.
207
00:12:56,460 --> 00:12:57,859
Sua secadora está quebrada?
208
00:12:57,860 --> 00:13:00,129
Secadoras e lavadoras,
4 libras uma carga.
209
00:13:00,130 --> 00:13:02,119
É por isso que usamos a estufa.
210
00:13:02,120 --> 00:13:04,559
2 libras se quer carregar
seu celular.
211
00:13:04,560 --> 00:13:07,170
Eles não parecem
chateados sobre Darren.
212
00:13:08,960 --> 00:13:10,850
Eles o odeiam tanto assim?
213
00:13:11,260 --> 00:13:12,569
Você pode culpá-los?
214
00:13:12,570 --> 00:13:15,500
Imigrantes levam vidas
de merda neste país.
215
00:13:16,060 --> 00:13:18,459
- Alguns imigrantes.
- Ei...
216
00:13:18,460 --> 00:13:20,820
Este não era exatamente
meu sonho, também.
217
00:13:22,640 --> 00:13:24,069
O que fará Charlene?
218
00:13:24,070 --> 00:13:26,959
Ela vive por uma palavra
gentil do pai dela.
219
00:13:26,960 --> 00:13:29,160
E agora ela não vai mais tê-la.
220
00:13:31,160 --> 00:13:33,910
Meu bebê foi tirado de mim.
Sabia disso?
221
00:13:34,720 --> 00:13:36,020
Não.
Eu...
222
00:13:36,460 --> 00:13:38,460
Eu sinto muito.
223
00:13:39,960 --> 00:13:42,010
Eu o decepcionei, não é?
224
00:13:42,460 --> 00:13:43,820
Meu pai.
225
00:13:44,980 --> 00:13:47,359
Você sabe, eu me lembro de você.
226
00:13:47,360 --> 00:13:48,669
Depois da escola,
sempre
227
00:13:48,670 --> 00:13:50,829
correndo para casa
para ajudar na fazenda.
228
00:13:50,830 --> 00:13:54,159
É a vida...
A vida de meus irmãos agora.
229
00:13:54,160 --> 00:13:57,649
Eu nem estava na corrida
para assumir a fazenda.
230
00:13:57,650 --> 00:13:59,839
Mas meu pai me chama
todas as noites
231
00:13:59,840 --> 00:14:03,009
e pede conselho nisto,
daquilo, o trator.
232
00:14:03,010 --> 00:14:04,980
Seu pai lhe pede conselho?
233
00:14:06,460 --> 00:14:09,760
Sim.
Às vezes.
234
00:14:18,460 --> 00:14:20,490
Ei, querida,
eu vou fazer para os dois...
235
00:14:20,960 --> 00:14:24,069
três algo para comer.
Certo
236
00:14:24,070 --> 00:14:26,100
Olá, filho de Lydia.
237
00:14:26,460 --> 00:14:29,669
Eu pensei que...
quando Alex for para casa
238
00:14:29,670 --> 00:14:31,429
esta noite poderia
ser uma boa noite
239
00:14:31,430 --> 00:14:35,380
para retomarmos
nosso desafio Uno...
240
00:14:36,760 --> 00:14:39,630
Sr. Hixon,
posso lhe perguntar algo?
241
00:14:40,700 --> 00:14:42,000
Claro.
242
00:14:46,160 --> 00:14:49,459
Como você sabe
quando alguém gosta de você?
243
00:14:49,460 --> 00:14:51,700
Você sabe, assim.
244
00:14:53,460 --> 00:14:55,800
Bem, muitas vezes,
você não sabe.
245
00:14:56,460 --> 00:14:58,459
Sabe...
246
00:14:58,460 --> 00:15:00,350
apenas diria a você...
247
00:15:00,800 --> 00:15:04,370
vá até lá
e abra seu coração.
248
00:15:05,460 --> 00:15:07,699
A vida é curta.
249
00:15:07,700 --> 00:15:09,780
Então, você...
250
00:15:10,460 --> 00:15:14,950
vá até ele ou a ela
e fale com franqueza.
251
00:15:15,420 --> 00:15:17,729
Sabe, e a boa notícia é,
se você mal sucedido,
252
00:15:17,730 --> 00:15:20,920
você tem um bom amigo
e pode seguir em frente.
253
00:15:22,100 --> 00:15:23,400
Sim.
254
00:15:34,460 --> 00:15:36,419
- Olá?
- Bill.
255
00:15:36,420 --> 00:15:39,649
É verdade que Darren Bailey era
odiado pelos trabalhadores dele
256
00:15:39,650 --> 00:15:42,459
e deram uma festa ao descobrirem
que ele estava morto?
257
00:15:42,460 --> 00:15:45,459
Está insinuando que os
trabalhadores estrangeiros
258
00:15:45,460 --> 00:15:48,929
- se levantaram contra ele?
- Não. Mas acaba de fazê-lo.
259
00:15:48,930 --> 00:15:51,499
Modo pôr gasolina no fogo.
260
00:15:51,500 --> 00:15:53,799
Eu também li seu artigo
sobre a garimpeira,
261
00:15:53,800 --> 00:15:55,859
infiltrando-se nos milhões
de Darren.
262
00:15:55,860 --> 00:15:57,459
Lubica Varga.
263
00:15:57,460 --> 00:15:59,859
Ela parece quente em fotos
de biquíni, não é?
264
00:15:59,860 --> 00:16:02,590
- Por favor...
- Alguém bateu na cabeça dele.
265
00:16:03,000 --> 00:16:05,299
Apenas contando uma história.
266
00:16:05,300 --> 00:16:08,150
Não acha que a história foi
contada o suficiente por aqui?
267
00:16:13,160 --> 00:16:15,250
Aqui é Darren Bailey,
deixe uma mensagem.
268
00:16:24,460 --> 00:16:28,459
Então, seu pai na verdade
pede conselho a você?
269
00:16:28,460 --> 00:16:30,039
Sim.
Nós somos próximos.
270
00:16:30,040 --> 00:16:31,849
Vamos jogar boliche
todas as quintas.
271
00:16:31,850 --> 00:16:33,869
Todas as noites desde
que eu era criança.
272
00:16:33,870 --> 00:16:36,000
- Puta que Pariu.
- Escute isto, senhor.
273
00:16:37,980 --> 00:16:40,999
Então, Matthew não brincava ao
dizer que todos odiavam o pai.
274
00:16:41,000 --> 00:16:43,069
- O que estão dizendo?
- Eu não sei.
275
00:16:43,070 --> 00:16:46,299
Não falo esloveno.
Mas você pega a essência.
276
00:16:46,300 --> 00:16:49,159
Há montes de mensagens
de todos os tipos.
277
00:16:49,160 --> 00:16:51,770
Seis do mesmo cara
chamado Tomas Kovac.
278
00:16:52,460 --> 00:16:55,739
Mandei Cobley e Drakes até
aqueles que podemos identificar.
279
00:16:55,740 --> 00:16:58,119
- Como Kovac.
- E os irmãos Grimm?
280
00:16:58,120 --> 00:17:01,469
- Eles vão herdar o lugar.
- Os álibis deles conferem.
281
00:17:01,470 --> 00:17:03,669
Eles passaram a noite
bebendo em Boston.
282
00:17:03,670 --> 00:17:05,289
Não queriam que o pai morresse.
283
00:17:05,290 --> 00:17:06,979
Não querem trabalhar muito.
284
00:17:06,980 --> 00:17:10,229
O local mostra um volume
de negócios de 8 milhões.
285
00:17:10,230 --> 00:17:12,349
8 milhões?
286
00:17:12,350 --> 00:17:13,659
É uma mina de ouro.
287
00:17:13,660 --> 00:17:15,669
E se ele não estava
fazendo isto sozinho?
288
00:17:15,670 --> 00:17:18,269
Você disse que Lubica
é graduada em economia.
289
00:17:18,270 --> 00:17:20,040
Talvez ela seja o cérebro.
290
00:17:28,980 --> 00:17:30,289
Tomas Kovac.
291
00:17:30,290 --> 00:17:33,459
Sim, parece que ele pode levar
a cabo uma ameaça telefônica.
292
00:17:33,460 --> 00:17:36,279
Ele pode ter jogado
o corpo de Darren na mala.
293
00:17:36,280 --> 00:17:37,589
Sobre isso...
294
00:17:37,590 --> 00:17:40,659
Estão procurando alguém que
jogou um corpo em Frith Bank.
295
00:17:40,660 --> 00:17:42,629
Mas sabemos que não é assim,
não é?
296
00:17:42,630 --> 00:17:44,450
Sabemos?
297
00:17:45,160 --> 00:17:46,460
Eu não sei.
298
00:17:47,160 --> 00:17:49,810
Cuide das minhas costas,
Drakesy. Vou entrar.
299
00:17:58,060 --> 00:18:00,069
Queremos conversar,
por favor, Sr. Kovac.
300
00:18:00,070 --> 00:18:01,459
Em particular,
se puder.
301
00:18:01,460 --> 00:18:04,110
Pode dizer o que quiser
diante de Lubica. Ela é amiga.
302
00:18:04,460 --> 00:18:06,779
Onde estava na noite
de terça passada?
303
00:18:06,780 --> 00:18:09,639
Aqui.
Eu estou diariamente aqui.
304
00:18:09,640 --> 00:18:11,140
Dimitri...
305
00:18:12,660 --> 00:18:15,529
Ficou aqui até a academia
fechar, às 22h.
306
00:18:15,530 --> 00:18:18,959
Registramos. Temos.
Sai de nossos salários.
307
00:18:18,960 --> 00:18:20,459
Todo mundo faz isso.
308
00:18:20,460 --> 00:18:23,899
Sou o melhor cara que ele tem.
E eu tinha salário negativo.
309
00:18:23,900 --> 00:18:26,320
Pagando para trabalhar,
isso é escravidão, não é?
310
00:18:27,160 --> 00:18:28,460
Certo...
311
00:18:36,260 --> 00:18:37,560
Três.
312
00:18:43,060 --> 00:18:45,119
Acha que alguém matou
papai pelo dinheiro?
313
00:18:45,120 --> 00:18:46,879
Charlene,
só estamos cobrindo bases.
314
00:18:46,880 --> 00:18:49,589
Os últimos 3 anos servem.
Qualquer coisa não arquivada.
315
00:18:49,590 --> 00:18:51,859
Não sei onde guardam as contas.
Lubica...
316
00:18:51,860 --> 00:18:53,160
Ali estão.
317
00:18:54,500 --> 00:18:56,459
Aqui, olhe para as planilhas.
318
00:18:56,460 --> 00:18:58,410
Isto é um labirinto.
319
00:18:58,760 --> 00:19:01,829
Um perito levaria seis meses
para passar por esta merda.
320
00:19:01,830 --> 00:19:05,019
Bem, se é tão complexo,
esconde algo.
321
00:19:05,020 --> 00:19:07,079
Dívidas, lavagem...
322
00:19:07,080 --> 00:19:09,259
Lubica está por toda
parte nas contas.
323
00:19:09,260 --> 00:19:11,610
Notas estão com a letra dela.
324
00:19:13,460 --> 00:19:14,819
O que aconteceu aqui?
325
00:19:14,820 --> 00:19:17,660
Bem, é o trimestre mais recente,
senhor.
326
00:19:22,460 --> 00:19:23,860
Espere, o que houve, senhor?
327
00:19:26,390 --> 00:19:27,690
Senhor...?
328
00:19:29,660 --> 00:19:31,790
Você vai voltar?
329
00:19:34,460 --> 00:19:36,039
Vê o que eu quero dizer?
330
00:19:36,040 --> 00:19:37,799
Algo mudou.
331
00:19:37,800 --> 00:19:41,659
Seis meses atrás, essas eram
contas clássicas de mentirinha.
332
00:19:41,660 --> 00:19:43,729
Transações duplas,
ziguezagues...
333
00:19:43,730 --> 00:19:47,009
Agora parece Mary Poppins
e Madre Teresa
334
00:19:47,010 --> 00:19:48,669
abrindo um fundo
de aposentadoria.
335
00:19:48,670 --> 00:19:50,820
- Limpo como um apito.
- Eu pensei...
336
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
que você não estava
falando comigo.
337
00:19:55,460 --> 00:19:58,709
Bem, você processou
o caso grave de fraude
338
00:19:58,710 --> 00:20:01,719
- contra o fundo de Liberian.
- Vamos falar do que aconteceu?
339
00:20:01,720 --> 00:20:04,859
- Não temos que falar disso.
- O Andrew, meu ex...
340
00:20:04,860 --> 00:20:07,019
Nem todos falam de tudo
que há o tempo todo.
341
00:20:07,020 --> 00:20:09,090
Andrew e eu somos só amigos.
342
00:20:10,860 --> 00:20:12,609
Ocasionalmente,
com benefícios.
343
00:20:12,610 --> 00:20:15,059
- Aí está.
- Mas não ultimamente.
344
00:20:15,060 --> 00:20:16,860
Eu acabei com isso.
345
00:20:17,500 --> 00:20:19,270
Eu sentia que estava...
346
00:20:20,160 --> 00:20:23,410
- me contendo.
- Contendo do quê?
347
00:20:27,460 --> 00:20:29,860
Você deveria atender desta vez.
Está tocando.
348
00:20:34,960 --> 00:20:36,520
Você é tão romântico.
349
00:20:40,160 --> 00:20:42,039
Assim, a garota, Lubica.
350
00:20:42,040 --> 00:20:44,319
Acha que ela dirigia
as antigas contas sujas
351
00:20:44,320 --> 00:20:45,629
e as novas limpas?
352
00:20:45,630 --> 00:20:47,259
Acho que ela fazia
mais que isso.
353
00:20:47,260 --> 00:20:50,299
Skeltoft Farm Limited
não é mais a holding.
354
00:20:50,300 --> 00:20:52,069
É uma fachada
de um novo dono.
355
00:20:52,070 --> 00:20:54,019
Skeltoft Assets.
356
00:20:54,020 --> 00:20:57,339
Bem,
quem possui a porra da fazenda?
357
00:20:57,340 --> 00:20:59,859
Então,
Lubica possui o maldito lugar?
358
00:20:59,860 --> 00:21:02,909
Ela é a acionista majoritária
de Skeltoft Assets.
359
00:21:02,910 --> 00:21:04,409
Que é a holding do negócio.
360
00:21:04,410 --> 00:21:05,869
- Muriel...
- Não agora, Sean.
361
00:21:05,870 --> 00:21:07,179
Estou falando com o Chefe.
362
00:21:07,180 --> 00:21:09,589
O que os filhos de Darren
tem a dizer sobre isso?
363
00:21:09,590 --> 00:21:10,899
Não, acho que não sabem.
364
00:21:10,900 --> 00:21:13,559
Caso contrário, estaríamos
ouvindo DJ gritando daqui.
365
00:21:13,560 --> 00:21:14,860
Lubica...!
366
00:21:15,850 --> 00:21:17,159
Muriel...
367
00:21:17,160 --> 00:21:18,469
É um movimento clássico.
368
00:21:18,470 --> 00:21:21,389
Endivide a empresa
até a quase falência,
369
00:21:21,390 --> 00:21:23,119
então força-os a assinar
para você.
370
00:21:23,120 --> 00:21:24,589
E então tira-lhes tudo.
371
00:21:24,590 --> 00:21:26,449
Pobre Charlene.
372
00:21:26,450 --> 00:21:28,639
Ela confiava em Lubica
como uma segunda mãe.
373
00:21:28,640 --> 00:21:31,759
Mãe? Ela é só três anos
mais velha que Charlene.
374
00:21:31,760 --> 00:21:33,069
Ela é uma raposa velha.
375
00:21:33,070 --> 00:21:35,179
Ela venderia a própria mãe
para sobreviver.
376
00:21:35,180 --> 00:21:38,059
- Lubica fez tudo sozinha?
- Não acha que ela fez?
377
00:21:38,060 --> 00:21:40,199
Não acha que ela
é bastante inteligente?
378
00:21:40,200 --> 00:21:42,459
Se você seguir o dinheiro,
é a única resposta.
379
00:21:42,460 --> 00:21:45,249
Sim, e você segue a mala
e obtém algo até melhor.
380
00:21:45,250 --> 00:21:47,459
CCTV de Witham Bend.
381
00:21:47,460 --> 00:21:49,219
Para o que estou olhando?
382
00:21:49,220 --> 00:21:52,219
Tomas Kovac de posse
de uma Maklov 1000
383
00:21:52,220 --> 00:21:54,850
na última quarta, às 7h13.
384
00:21:55,760 --> 00:21:57,920
A mesma mala onde achei Darren.
385
00:22:09,260 --> 00:22:11,100
O suspeito é Tomas Kovac.
386
00:22:11,910 --> 00:22:13,519
Porte grande,
constituição forte.
387
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
Devem se aproximar
com precaução.
388
00:22:16,560 --> 00:22:19,459
Eles ainda estão procurando.
Sem sinal.
389
00:22:19,460 --> 00:22:22,059
- Trazemos os cães?
- Isso é dele?
390
00:22:22,060 --> 00:22:23,560
- Sim.
- Certo.
391
00:22:36,500 --> 00:22:38,750
Ele enviou dinheiro
para a Eslovênia.
392
00:22:39,140 --> 00:22:41,509
Todos enviamos dinheiro
às nossas famílias.
393
00:22:41,510 --> 00:22:43,459
15 mil?
394
00:22:43,460 --> 00:22:45,439
Ele tem feito tráfico, não é?
395
00:22:45,440 --> 00:22:46,760
Sim.
396
00:22:47,570 --> 00:22:50,759
Papai não deixaria esta empresa.
Ele construiu isto do nada.
397
00:22:50,760 --> 00:22:53,019
- O que ele pensava?
- Com o pau, como sempre.
398
00:22:53,020 --> 00:22:54,749
É do meu pai
que você está falando.
399
00:22:54,750 --> 00:22:58,249
Três meses atrás, ele mudou
toda a estrutura corporativa.
400
00:22:58,250 --> 00:23:00,459
Todos os ativos controlados
pela Srta. Varga.
401
00:23:00,460 --> 00:23:01,959
Esse sempre foi
o plano dela.
402
00:23:01,960 --> 00:23:04,669
Pegar o papai, nossa casa, tudo.
Vou chamar o advogado.
403
00:23:04,670 --> 00:23:05,979
Eu não faria isso.
404
00:23:05,980 --> 00:23:08,089
Tem centenas de milhares
deste assentamento
405
00:23:08,090 --> 00:23:10,499
passando pelos livros
completamente inexplicados.
406
00:23:10,500 --> 00:23:11,989
Estou congelando seus ativos
407
00:23:11,990 --> 00:23:15,380
- até completar a investigação.
- Sério?
408
00:23:17,800 --> 00:23:20,150
Isso é babaquice.
409
00:23:22,960 --> 00:23:24,260
DJ!
410
00:23:26,160 --> 00:23:28,919
- Algo faz sentido para você?
- Faz o quê?
411
00:23:28,920 --> 00:23:31,099
Papai foi morto.
Tomas está sumido.
412
00:23:31,100 --> 00:23:32,409
Tomas matou o papai.
413
00:23:32,410 --> 00:23:35,989
Sabia se havia um relacionamento
entre Srta. Varga e Tomas?
414
00:23:35,990 --> 00:23:38,419
Eram amigos. Ele a treinava.
Treinava-me, também.
415
00:23:38,420 --> 00:23:40,159
- Está dizendo...?
- Treinaram naquela noite?
416
00:23:40,160 --> 00:23:42,989
- Você os viu talvez?
- Lubica fez tudo dos livros.
417
00:23:42,990 --> 00:23:44,290
Ela...
418
00:23:45,660 --> 00:23:47,459
Charlene?
419
00:23:47,460 --> 00:23:49,800
Eu a apresentei ao papai!
420
00:23:52,960 --> 00:23:55,700
Eu apresentei o papai
à mulher que o matou?
421
00:24:10,140 --> 00:24:12,660
Darren me pediu
que fizesse a contabilidade.
422
00:24:13,160 --> 00:24:16,599
Era um trabalho melhor
que colher em campos congelados.
423
00:24:16,600 --> 00:24:19,490
Você escondeu um crime
financeiro.
424
00:24:20,460 --> 00:24:23,780
Não tem nada a ver comigo.
Darren era o chefe.
425
00:24:24,860 --> 00:24:26,719
Ele tinha muitos
amigos desagradáveis.
426
00:24:26,720 --> 00:24:28,319
Criminosos, provavelmente.
427
00:24:28,320 --> 00:24:31,800
Sempre bebendo, cheirando
cocaína, o que ele quisesse.
428
00:24:32,310 --> 00:24:34,029
Disse a ele que crime financeiro
429
00:24:34,030 --> 00:24:35,949
era para homens
mais espertos que ele.
430
00:24:35,950 --> 00:24:37,839
Ele prometeu que pararia.
431
00:24:37,840 --> 00:24:39,309
- E ele parou.
- Então,
432
00:24:39,310 --> 00:24:44,059
ele fechou a empresa suja
e abriu a nova em seu nome.
433
00:24:44,060 --> 00:24:46,309
Assinando os ativos em meu nome
434
00:24:46,310 --> 00:24:48,419
protegia a família
e a casa deles.
435
00:24:48,420 --> 00:24:50,279
Por que não deixar
no nome dos filhos?
436
00:24:50,280 --> 00:24:52,689
Não queria que vissem
a confusão que tinha feito.
437
00:24:52,690 --> 00:24:54,879
De quem era o dinheiro sujo,
Lubica?
438
00:24:54,880 --> 00:24:56,989
Quem estava com ele nisto?
439
00:24:56,990 --> 00:24:59,540
Havia muito que Darren
escondia de mim.
440
00:24:59,960 --> 00:25:03,019
Certo, acha mesmo que voltaria
a colher repolhos
441
00:25:03,020 --> 00:25:06,479
na chuva se tivesse milhares
escondidos sob o colchão?
442
00:25:06,480 --> 00:25:09,669
- E Tomas Kovac?
- E Tomas Kovac?
443
00:25:09,670 --> 00:25:11,649
Tomas descartou o corpo.
444
00:25:11,650 --> 00:25:14,459
Tomas enviou 15 mil libras
para casa para a família dele.
445
00:25:14,460 --> 00:25:16,219
Um sinal por matar Darren,
não é?
446
00:25:16,220 --> 00:25:17,869
Tomas não matou ninguém.
447
00:25:17,870 --> 00:25:20,419
Ele chora quando acha
um arganaz morto no campo.
448
00:25:20,420 --> 00:25:22,490
Onde ele está, Lubica?
449
00:25:23,660 --> 00:25:25,460
Onde está Tomas?
450
00:25:36,460 --> 00:25:38,779
Papai dizia que eu era
igual a mamãe.
451
00:25:38,780 --> 00:25:40,860
Só que eu só penso em mim.
452
00:25:41,330 --> 00:25:42,789
O que é engraçado, realmente.
453
00:25:42,790 --> 00:25:45,700
Porque eu nunca
pensei tanto em mim.
454
00:25:47,460 --> 00:25:49,667
Os pais falam muita
merda às vezes.
455
00:25:49,668 --> 00:25:52,010
Não.
Ele tinha razão.
456
00:25:52,980 --> 00:25:55,069
Eu fodi tudo
mais de uma vez.
457
00:25:55,070 --> 00:25:58,290
Escola, bebida, drogas...
458
00:26:00,460 --> 00:26:03,389
Então havia este cara na fazenda
459
00:26:03,390 --> 00:26:05,290
que prestou um pouco
de atenção em mim.
460
00:26:06,030 --> 00:26:08,380
Quando contei para o papai
que estava grávida...
461
00:26:09,060 --> 00:26:11,460
Bem, você pode imaginar
como foi.
462
00:26:15,470 --> 00:26:17,140
Como você sentiu?
463
00:26:19,860 --> 00:26:22,030
Eu não era boa o suficiente
para ser mãe.
464
00:26:22,460 --> 00:26:25,460
Bem, sim. Isto é, é loucura.
Você tinha 14.
465
00:26:27,190 --> 00:26:28,840
Ele me fez desistir dela.
466
00:26:29,550 --> 00:26:31,300
Então, o bebê foi adotado.
467
00:26:31,780 --> 00:26:33,750
Eu nem conseguia cuidar de mim.
468
00:26:34,520 --> 00:26:36,479
Papai disse que estava
cansado de cuidar
469
00:26:36,480 --> 00:26:38,650
de bebês de mulheres
irresponsáveis.
470
00:26:39,260 --> 00:26:41,809
Ele estava chateado
sobre sua mãe ter partido.
471
00:26:41,810 --> 00:26:44,300
Não.
Ele tinha razão.
472
00:26:45,060 --> 00:26:46,360
Eu não sou boa o bastante.
473
00:26:47,460 --> 00:26:50,410
Eu precisava mostrar a ele
que podia ser a filha dele.
474
00:26:51,060 --> 00:26:52,790
Ser a mãe de alguém.
475
00:26:54,460 --> 00:26:56,160
Agora é muito tarde.
476
00:27:01,460 --> 00:27:04,460
Você não vai fazer
nada estúpido, certo?
477
00:27:06,460 --> 00:27:07,760
Não.
478
00:27:10,300 --> 00:27:12,880
Eu não sou tão valente
para isso.
479
00:27:46,460 --> 00:27:48,350
Quando você...
480
00:27:50,460 --> 00:27:52,300
tomou aquelas pílulas...
481
00:27:53,980 --> 00:27:55,730
como se sentiu?
482
00:27:57,460 --> 00:27:59,459
Eu não sei.
483
00:27:59,460 --> 00:28:01,290
Acho que me senti aliviada.
484
00:28:02,460 --> 00:28:04,300
E sozinha?
485
00:28:11,460 --> 00:28:13,600
Eu poderia ter ajudado você.
486
00:28:14,460 --> 00:28:17,459
Estava com medo de vir a mim?
Achou que me decepcionaria
487
00:28:17,460 --> 00:28:19,459
enviando para aquele
rapaz suas fotos?
488
00:28:19,460 --> 00:28:22,479
Decepcionar você?
Eu decepcionei a mamãe.
489
00:28:22,480 --> 00:28:25,459
Ela nunca teria caído
em um truque tão estúpido.
490
00:28:25,460 --> 00:28:27,019
Queria que ela gritasse comigo.
491
00:28:27,020 --> 00:28:28,660
E ela não estava
perto para isso.
492
00:28:30,850 --> 00:28:34,020
- Eu sinto muito.
- Alex me beijou hoje.
493
00:28:35,460 --> 00:28:37,980
- O quê?
- Ele disse que foi sua ideia.
494
00:28:40,160 --> 00:28:43,660
- Achei que Alex fosse gay.
- É o que pensei também, pai.
495
00:28:45,300 --> 00:28:47,769
Por que todos sempre
querem algo mais?
496
00:28:47,770 --> 00:28:49,870
As coisas estavam bem
do jeito que estavam.
497
00:28:51,270 --> 00:28:53,670
Eu só quero que as coisas
voltem a ser como eram.
498
00:29:17,260 --> 00:29:19,050
Acredito que você
quer falar comigo.
499
00:29:19,460 --> 00:29:21,859
Uma noite na cela
limpou sua mente, não é?
500
00:29:21,860 --> 00:29:25,350
Sim. Você é uma policial
muito inteligente.
501
00:29:28,660 --> 00:29:30,489
Darren tem um cofre
502
00:29:30,490 --> 00:29:33,090
onde ele mantém a papelada
e coisas dele.
503
00:29:33,460 --> 00:29:36,040
Talvez ali você ache
o que precisa.
504
00:29:37,960 --> 00:29:39,460
Eu mostrarei para você.
505
00:29:57,100 --> 00:29:59,179
O que porra ela pensa
que faz aqui?
506
00:29:59,180 --> 00:30:01,479
- Achei que ela estava trancada.
- Certo, ela está nos ajudando.
507
00:30:01,480 --> 00:30:03,629
Muito mais do que posso
dizer de você dois.
508
00:30:03,630 --> 00:30:06,459
Eu sei que você pagou alguém
para achar Tomas Kovac.
509
00:30:06,460 --> 00:30:09,469
Não para encontrá-lo.
Para matá-lo.
510
00:30:09,470 --> 00:30:12,400
Você é muito estúpido
para dizer isso a um policial.
511
00:30:28,260 --> 00:30:29,560
Atrás disso.
512
00:30:31,840 --> 00:30:34,160
Ele sempre gostou de mim
nesse espelho.
513
00:30:41,460 --> 00:30:44,860
Não há material financeiro aqui.
Apenas cartas velhas.
514
00:30:46,460 --> 00:30:48,299
Eles estão escritas em polonês.
515
00:30:48,300 --> 00:30:50,280
Mais cartas de ódio,
provavelmente.
516
00:30:51,460 --> 00:30:52,760
Jesus!
517
00:30:54,960 --> 00:30:57,560
Coloque-a naquele carro.
Eu a quero fora daqui agora.
518
00:30:58,780 --> 00:31:01,719
Você está morta!
Você está fodidamente morta!
519
00:31:01,720 --> 00:31:04,129
- Charlene, pare, acalme-se.
- Eu vou matar você!
520
00:31:04,130 --> 00:31:06,919
- Acalme-se, Charlene.
- Fodidamente morta!
521
00:31:06,920 --> 00:31:08,459
Porra, matem ela!
522
00:31:08,460 --> 00:31:10,810
Pedindo reforços.
Incidente crítico em Skeltoft.
523
00:31:13,460 --> 00:31:15,210
Abaixe-se, agora!
524
00:31:17,460 --> 00:31:19,609
Ei, ei!
Parem.
525
00:31:19,610 --> 00:31:20,910
Parem.
526
00:31:23,460 --> 00:31:25,989
Eu tinha que me esconder.
Eles iam me matar.
527
00:31:25,990 --> 00:31:27,290
Tomas Kovac...
528
00:31:28,500 --> 00:31:31,380
estou o prendendo pelo
assassinato de Darren Bailey.
529
00:31:38,460 --> 00:31:39,819
Você discutiu com Darren.
530
00:31:39,820 --> 00:31:43,459
Temos você no correio de voz
dele ameaçando matá-lo.
531
00:31:43,460 --> 00:31:46,630
Você é um homem de palavra.
Você realizou isto.
532
00:31:46,960 --> 00:31:50,089
Ou talvez não foi sua culpa.
533
00:31:50,090 --> 00:31:51,879
Talvez não foi sua ideia.
534
00:31:51,880 --> 00:31:54,189
Eu não tenho nada
a dizer para você.
535
00:31:54,190 --> 00:31:56,469
Quanto você ganha
no assentamento?
536
00:31:56,470 --> 00:32:00,920
Vamos pegar o mês passado.
643,49 libras no seu bolso.
537
00:32:01,860 --> 00:32:05,650
Ainda,
você mandou para casa 15 mil.
538
00:32:06,460 --> 00:32:08,899
Lubica pagou você
para matar Darren.
539
00:32:08,900 --> 00:32:10,259
Não é?
540
00:32:10,260 --> 00:32:13,259
Acha que eu levo
dinheiro de mulher?
541
00:32:13,260 --> 00:32:17,170
- Não se prejudique por ela.
- Não tenho nada a dizer a você.
542
00:32:21,460 --> 00:32:22,760
Cobley!
543
00:32:30,350 --> 00:32:31,650
O que foi isso?
544
00:32:32,350 --> 00:32:33,930
O que você disse a ele?
545
00:32:35,460 --> 00:32:39,149
Temos câmeras com som,
então vamos descobrir.
546
00:32:39,150 --> 00:32:41,819
Eu lhe disse que não
se preocupasse.
547
00:32:41,820 --> 00:32:44,759
Mesmo?
Porque eu me preocuparia.
548
00:32:44,760 --> 00:32:46,809
- Ele não fez nada.
- Nada?
549
00:32:46,810 --> 00:32:49,519
A câmera o pegou se livrando
do corpo de Darren Bailey.
550
00:32:49,520 --> 00:32:52,139
- Isso é assassinato.
- Tomas não matou Darren.
551
00:32:52,140 --> 00:32:54,410
Ele só o colocou na mala.
552
00:32:55,460 --> 00:32:57,490
Como você sabe disso?
553
00:32:58,960 --> 00:33:00,850
Porque pedi isso a ele.
554
00:33:15,470 --> 00:33:18,529
Tem certeza que não quer outra
pessoa para fazer isto, senhor?
555
00:33:18,530 --> 00:33:20,759
Tolice, Muriel.
Este é seu caso.
556
00:33:20,760 --> 00:33:23,260
Você conseguiu, Yeardsley.
Deixe-nos orgulhosos.
557
00:33:31,960 --> 00:33:33,359
Lubica Varga...
558
00:33:33,360 --> 00:33:35,159
presumo que está
aqui para confessar
559
00:33:35,160 --> 00:33:36,990
o assassinato de Darren Bailey?
560
00:33:39,050 --> 00:33:41,599
- Não.
- Não?
561
00:33:41,600 --> 00:33:42,909
Não?
562
00:33:42,910 --> 00:33:44,739
Eu o achei em nosso quarto.
563
00:33:44,740 --> 00:33:46,660
Deitado no chão.
564
00:33:47,360 --> 00:33:49,319
A cabeça dele partida.
565
00:33:49,320 --> 00:33:51,819
E você com um objeto
grande em sua mão.
566
00:33:51,820 --> 00:33:53,819
Eu não o matei.
567
00:33:53,820 --> 00:33:55,399
Você apenas o achou.
568
00:33:55,400 --> 00:33:57,409
Então, por que você
não chamou a polícia?
569
00:33:57,410 --> 00:33:59,449
Você tem que perguntar?
570
00:33:59,450 --> 00:34:01,199
O corpo dele em meu quarto.
571
00:34:01,200 --> 00:34:02,990
Você não teria
acreditado em mim.
572
00:34:03,600 --> 00:34:06,899
Eu achei que as autoridades
podiam fazer o que sempre fazem,
573
00:34:06,900 --> 00:34:09,929
e culpar a eslovena
imigrante caça-ouro.
574
00:34:09,930 --> 00:34:11,999
Não é assim
que o jornal me chamou?
575
00:34:12,000 --> 00:34:14,850
Você disse para Tomas
que fizesse uma entrega.
576
00:34:15,360 --> 00:34:18,709
Disse a ele para ir ao aeroporto
e nunca mais voltar.
577
00:34:18,710 --> 00:34:20,849
Não se esconder na estufa.
578
00:34:20,850 --> 00:34:22,570
Você o pagou?
579
00:34:23,280 --> 00:34:24,589
Não.
580
00:34:24,590 --> 00:34:26,099
Eu ofereci, de fato.
Mas ele...
581
00:34:26,100 --> 00:34:27,609
não leva dinheiro de mulheres.
582
00:34:27,610 --> 00:34:29,129
Sim, eu ouvi.
583
00:34:29,130 --> 00:34:32,080
Então,
ele arriscou prisão perpétua...
584
00:34:32,950 --> 00:34:35,170
- por uma amiga?
- Sim.
585
00:34:36,360 --> 00:34:39,890
Também é verdade quê, um dia,
ele gostaria de foder comigo.
586
00:34:42,260 --> 00:34:43,870
Entendo...
587
00:34:44,360 --> 00:34:46,379
A toda empoderada mulher inglesa
588
00:34:46,380 --> 00:34:49,550
olha seu chefe homem
por orientação.
589
00:34:49,960 --> 00:34:52,959
Sim. Sim,
eu pedi a ele que me ajudasse.
590
00:34:52,960 --> 00:34:54,909
Porque fisicamente não sou capaz
591
00:34:54,910 --> 00:34:56,959
de quebrar os ossos
do meu amante morto,
592
00:34:56,960 --> 00:34:59,680
colocar na mala e então
removê-la do meu quarto.
593
00:35:00,360 --> 00:35:04,040
Tomas fez isto para mim
porque ele é apaixonado por mim.
594
00:35:05,360 --> 00:35:08,390
Você nunca sentiu este
tipo de paixão, não é?
595
00:35:09,060 --> 00:35:10,883
Esse forte sentimento
em sua virilha
596
00:35:10,884 --> 00:35:13,410
que faria você fazer
qualquer coisa por ela.
597
00:35:15,200 --> 00:35:18,760
Darren era um homem difícil
de amar. Mas eu amei.
598
00:35:20,060 --> 00:35:22,609
Ele não tinha medo
de sujar as mãos dele.
599
00:35:22,610 --> 00:35:26,690
Não o acharia assistindo shows
e de Talentos e demais na TV.
600
00:35:28,060 --> 00:35:29,949
Este país é patético
601
00:35:29,950 --> 00:35:33,199
com sua comida
de merda e cerveja aguada.
602
00:35:33,200 --> 00:35:35,079
Até mesmo as mulheres,
603
00:35:35,080 --> 00:35:37,980
com medo de se vestir bem,
no caso de alguém as olhar.
604
00:35:38,360 --> 00:35:41,119
Reclamando
quando não as olham.
605
00:35:41,120 --> 00:35:43,189
Onde o Tomas
conseguiu o dinheiro?
606
00:35:43,190 --> 00:35:45,319
Vamos lá, 15 mil libras.
607
00:35:45,320 --> 00:35:47,129
Dizem para nós
que somos preguiçosos,
608
00:35:47,130 --> 00:35:48,739
inúteis, vão para casa.
609
00:35:48,740 --> 00:35:51,809
Bem, talvez a gente vá.
Veja como você lida com isso.
610
00:35:51,810 --> 00:35:55,659
Tomas Kovac mandou 15 mil
611
00:35:55,660 --> 00:35:58,259
para casa meses atrás.
612
00:35:58,260 --> 00:36:00,159
Sim, isso, Muriel.
613
00:36:00,160 --> 00:36:02,269
Uma vez que teve Skeltoft
em seu nome,
614
00:36:02,270 --> 00:36:05,659
você decidiu matar Darren.
Você planejou isto.
615
00:36:05,660 --> 00:36:06,969
Você o pagou.
616
00:36:06,970 --> 00:36:08,559
Eu não o paguei.
617
00:36:08,560 --> 00:36:11,199
Se não foi para pagar um
assassinato, pelo que foi?
618
00:36:11,200 --> 00:36:13,830
Onde Tomas conseguiu
o dinheiro, Lubica?
619
00:36:24,360 --> 00:36:27,270
Todos recebemos e-mails.
Dinheiro fácil, dizia.
620
00:36:27,800 --> 00:36:30,510
Alguns de nós fomos estúpidos
para acreditar nisso.
621
00:36:31,360 --> 00:36:33,069
Tudo que tínhamos que fazer era
622
00:36:33,070 --> 00:36:35,459
deixá-los usar nossos
dados bancários.
623
00:36:35,460 --> 00:36:37,519
Eles depositaram milhares
em nossas contas
624
00:36:37,520 --> 00:36:39,879
e nos deixaram manter
algumas centenas cada vez.
625
00:36:39,880 --> 00:36:41,180
Camadas.
626
00:36:42,260 --> 00:36:43,569
Camadas?
627
00:36:43,570 --> 00:36:44,879
O que é isso, então?
628
00:36:44,880 --> 00:36:47,530
É dinheiro lavado por milhares
de contas privadas.
629
00:36:47,880 --> 00:36:50,999
Então, os pequenos são pegos
e os grandes nunca.
630
00:36:51,000 --> 00:36:53,359
Muitas pessoas no assentamento
caíram nisso.
631
00:36:53,360 --> 00:36:57,269
Havia iPads novo. Casacos
canadenses em toda parte.
632
00:36:57,270 --> 00:36:59,679
Não foram só os trabalhadores,
entretanto, não é?
633
00:36:59,680 --> 00:37:02,800
É o que você estava tentando
esconder nas contas de Skeltoft.
634
00:37:03,360 --> 00:37:06,859
Darren deixava-os
usar o assentamento
635
00:37:06,860 --> 00:37:09,250
e todos seus trabalhadores
para lavar dinheiro.
636
00:37:11,360 --> 00:37:13,629
Como eu disse,
disse-lhe que parasse.
637
00:37:13,630 --> 00:37:14,930
E quando ele parou...?
638
00:37:16,760 --> 00:37:18,529
Eles não gostaram.
639
00:37:18,530 --> 00:37:20,389
Sim, eles o mataram.
640
00:37:20,390 --> 00:37:22,360
Quem são eles, Lubica?
641
00:37:30,720 --> 00:37:33,619
Ela disse que ele morreu
em Skeltoft no quarto deles.
642
00:37:33,620 --> 00:37:36,409
Alguém bateu nele.
E ainda não temos uma arma.
643
00:37:36,410 --> 00:37:39,719
Broadbent diz que não há traços
de fragmentos no crânio dele.
644
00:37:39,720 --> 00:37:42,379
Ela ainda está esperando
a análise do sangue e tecido.
645
00:37:42,380 --> 00:37:45,370
Faz sentido. isto é, é só
uma investigação de assassinato.
646
00:37:47,360 --> 00:37:49,250
A história confere.
647
00:37:49,960 --> 00:37:53,659
Há evidência de camadas em
muitas contas de trabalhadores
648
00:37:53,660 --> 00:37:54,969
e nos livros de seu pai.
649
00:37:54,970 --> 00:37:57,529
Sim, alguém usava
este lugar para lavar dinheiro.
650
00:37:57,530 --> 00:37:59,749
E eles não gostaram
quando ele quis parar.
651
00:37:59,750 --> 00:38:01,850
Então, os homens do dinheiro
mataram papai?
652
00:38:02,360 --> 00:38:04,759
Mas vocês ainda não sabem
quem eles são, não é?
653
00:38:04,760 --> 00:38:06,650
Inúteis.
654
00:38:11,960 --> 00:38:13,979
Aqui é onde ela disse
que o achou,
655
00:38:13,980 --> 00:38:15,869
de costas,
a cabeça dele para a porta.
656
00:38:15,870 --> 00:38:18,350
Então, veio pelas costas dele
e bateu nele.
657
00:38:19,360 --> 00:38:21,399
A ferida foi no topo do crânio.
658
00:38:21,400 --> 00:38:23,620
Foi um movimento forte,
descendente.
659
00:38:24,720 --> 00:38:27,519
Darren tinha o quê,
um e oitenta de altura?
660
00:38:27,520 --> 00:38:29,139
Este pé direito
mal tem dois.
661
00:38:29,140 --> 00:38:31,340
Não acho que eles teriam
esse tipo de ângulo.
662
00:38:32,060 --> 00:38:35,359
Alguém matou Darren Bailey.
Ele era um cofrinho.
663
00:38:35,360 --> 00:38:38,200
Eles não iam deixar isso
só porque ele queria legalizar.
664
00:38:41,280 --> 00:38:42,589
Aqui está.
665
00:38:42,590 --> 00:38:46,460
Darren testou positivo
para álcool, cocaína...
666
00:38:47,360 --> 00:38:49,240
e cianeto?
667
00:38:49,910 --> 00:38:51,579
Cianeto?
Ele foi envenenado?
668
00:38:51,580 --> 00:38:53,130
Mas a ferida na cabeça...?
669
00:38:55,360 --> 00:38:57,909
Então,
ele caiu e bateu a cabeça dele.
670
00:38:57,910 --> 00:39:00,689
Mas a queda não o matou.
Foi o veneno.
671
00:39:00,690 --> 00:39:03,239
Ele deve ter acertado
algo duro ao cair.
672
00:39:03,240 --> 00:39:05,690
Traga a perícia aqui.
Ele foi envenenado.
673
00:39:08,260 --> 00:39:09,560
Oi, Val.
674
00:39:10,170 --> 00:39:11,590
Pegue os irmãos.
675
00:39:12,000 --> 00:39:13,959
Veneno é íntimo.
É alguém que é próximo.
676
00:39:13,960 --> 00:39:15,650
Alguém com quem você
divide o pão.
677
00:39:30,360 --> 00:39:33,799
Você dois certamente
não negam a origem.
678
00:39:33,800 --> 00:39:36,719
Não é nosso.
Charl esteve aqui por último.
679
00:39:36,720 --> 00:39:39,009
Charlene está cheirando
cocaína novamente?
680
00:39:39,010 --> 00:39:41,019
Ela não tocou nisto
desde a reabilitação.
681
00:39:41,020 --> 00:39:43,200
Essa é a lata do papai.
Seu esconderijo.
682
00:39:43,960 --> 00:39:45,750
Charlene cortava para ele.
683
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
Charlene conseguia
coca para seu pai?
684
00:39:49,760 --> 00:39:51,069
Sim.
685
00:39:51,070 --> 00:39:52,860
Onde Charlene
conseguia a coca?
686
00:39:53,360 --> 00:39:55,399
Papai era exigente
com o que ele gostava.
687
00:39:55,400 --> 00:39:57,559
Pura neve siberiana,
ele chamava isto.
688
00:39:57,560 --> 00:39:58,860
Neve siberiana?
689
00:40:01,360 --> 00:40:04,360
- Onde ela está?
- Não sei. Mas vi ela fugindo.
690
00:40:06,760 --> 00:40:09,359
- O carro do papai não está.
- Vaca estúpida.
691
00:40:09,360 --> 00:40:11,220
Por que ela usaria coca?
692
00:40:15,360 --> 00:40:17,040
Jesus Cristo...!
693
00:40:20,360 --> 00:40:22,209
Charlene não usa drogas
há anos.
694
00:40:22,210 --> 00:40:24,619
- Por que agora?
- Precisava de coragem, suponho.
695
00:40:24,620 --> 00:40:25,920
Para quê?
696
00:40:27,360 --> 00:40:29,910
Aonde vai, senhor? Ela pode
estar em qualquer lugar.
697
00:40:32,920 --> 00:40:34,930
Ela vai até Oleg Krasnov.
698
00:40:36,360 --> 00:40:38,419
Ele está lavando dinheiro
no assentamento.
699
00:40:38,420 --> 00:40:40,189
Charlene era a intermediária.
700
00:40:40,190 --> 00:40:42,440
Acho que ela vai tentar matá-lo.
701
00:40:48,880 --> 00:40:50,510
Ela está bem a frente,
senhor.
702
00:40:51,150 --> 00:40:52,960
Ela está perto da casa de Oleg.
703
00:40:59,900 --> 00:41:01,200
Merda!
704
00:41:02,120 --> 00:41:03,859
- Charlene?
- Peça paramédicos.
705
00:41:03,860 --> 00:41:06,259
Possível overdose de cocaína.
706
00:41:06,260 --> 00:41:07,719
Ela está consciente
e respira?
707
00:41:07,720 --> 00:41:09,519
Não é cocaína,
é cianeto!
708
00:41:09,520 --> 00:41:10,829
Correção.
É cianeto.
709
00:41:10,830 --> 00:41:13,230
Envenenaram a coca do seu pai.
É a que você usou?
710
00:41:14,360 --> 00:41:17,709
Ele me disse que podia fazer
meu pai ganhar muito dinheiro
711
00:41:17,710 --> 00:41:19,860
e que ele ficaria
orgulhoso de mim.
712
00:41:20,360 --> 00:41:23,649
Mantenha-a falando,
mas mantenha-a aquecida.
713
00:41:23,650 --> 00:41:26,310
Eu não pretendia isso.
Eu o matei.
714
00:41:31,360 --> 00:41:33,060
Eu matei meu pai!
715
00:41:37,010 --> 00:41:38,319
Não, você não matou.
716
00:41:38,320 --> 00:41:40,820
O homem que batizou a coca dele
com cianeto matou.
717
00:42:01,880 --> 00:42:04,719
- Sente falta de Queen Anne?
- Nem remotamente.
718
00:42:04,720 --> 00:42:07,649
- Não valia nada.
- Graças Deus você escapou.
719
00:42:07,650 --> 00:42:09,440
Eu fugi seis vezes.
720
00:42:11,360 --> 00:42:14,000
Você já está aqui.
Desculpe estou atrasado.
721
00:42:14,360 --> 00:42:17,260
Como está...?
Como está tudo?
722
00:42:18,050 --> 00:42:19,359
Bem.
723
00:42:19,360 --> 00:42:22,959
Deu-me uma chance de descobrir
algumas coisas.
724
00:42:22,960 --> 00:42:25,769
Como quando você encorajou...
725
00:42:25,770 --> 00:42:29,270
o namorado gay de Kelsey
fazer um movimento até ela.
726
00:42:30,360 --> 00:42:33,759
Bem,
esse é um resumo muito rude.
727
00:42:33,760 --> 00:42:35,319
Sabia que papai
estava envolvido
728
00:42:35,320 --> 00:42:37,700
quando Alex usou a frase
"risco mínimo".
729
00:42:39,460 --> 00:42:41,950
Certo, vamos precisar
de um pouco de vinho.
730
00:43:02,360 --> 00:43:04,359
"Anna tem 12 agora.
731
00:43:04,360 --> 00:43:07,220
"Ela ama vôlei
e Ariana Grande.
732
00:43:07,860 --> 00:43:11,720
"Ela é uma garota feliz
e adora a vida dela aqui.
733
00:43:12,360 --> 00:43:15,740
"Ela adoraria ver a mãe dela,
se a mãe dela está interessada."
734
00:43:16,360 --> 00:43:18,319
As cartas foram
escritas em polonês.
735
00:43:18,320 --> 00:43:20,279
Levei um tempo para entender
o que eram.
736
00:43:20,280 --> 00:43:22,360
Você sabe que ele a pôs
para adoção?
737
00:43:23,220 --> 00:43:24,529
Ele não me disse onde.
738
00:43:24,530 --> 00:43:26,630
Ele só me disse para assinar
os documentos.
739
00:43:28,360 --> 00:43:30,560
Eu queria achá-la,
mas...
740
00:43:31,360 --> 00:43:34,359
papai me disse que eles
não queriam notícias de mim.
741
00:43:34,360 --> 00:43:36,569
Elas estavam no cofre
do seu pai.
742
00:43:36,570 --> 00:43:38,360
Ele as guardou.
743
00:43:40,260 --> 00:43:42,519
Você pode lê-la novamente
para mim, por favor?
744
00:43:42,520 --> 00:43:43,829
A última.
745
00:43:43,830 --> 00:43:45,130
Sim.
746
00:43:47,360 --> 00:43:48,859
"Querida mãe de Anna,
747
00:43:48,860 --> 00:43:51,369
"esperamos que você esteja
recebendo nossas cartas.
748
00:43:51,370 --> 00:43:53,119
"Anna está crescendo tão rápido
749
00:43:53,120 --> 00:43:55,469
"e ela sempre pergunta
pela mãe biológica dela.
750
00:43:55,470 --> 00:43:58,659
"Dizemos a ela que temos certeza
que você também pensa nela.
751
00:43:58,660 --> 00:44:02,250
"Um dia, esperamos vocês
duas possam se encontrar."
752
00:44:07,360 --> 00:44:08,720
Obrigada.
753
00:44:12,560 --> 00:44:15,039
E ele, o russo?
754
00:44:15,040 --> 00:44:18,049
- Tem o bastante para prendê-lo?
- Não.
755
00:44:18,050 --> 00:44:20,599
Ele se protegeu,
ficou afastado de tudo isso.
756
00:44:20,600 --> 00:44:23,469
Mas confie em mim,
não estou arquivando isto.
757
00:44:23,470 --> 00:44:25,219
Tenho muito que responder,
não é?
758
00:44:25,220 --> 00:44:27,379
- É como papai disse, eu...
- Não, desculpe,
759
00:44:27,380 --> 00:44:28,870
mas seu pai estava errado.
760
00:44:31,360 --> 00:44:34,260
E você tem uma filha por aí
que precisa que você veja isso.
761
00:44:53,360 --> 00:44:55,220
Você está ficando?
762
00:44:55,880 --> 00:44:58,020
DJ e eu temos um acordo.
763
00:44:58,360 --> 00:45:01,150
Eles precisam alguém
que saiba dirigir este lugar.
764
00:45:02,800 --> 00:45:04,919
Eu vejo que alguém
consertou as secadoras.
765
00:45:04,920 --> 00:45:07,310
Alguém tirou as lavadoras
operadas por moeda.
766
00:45:07,320 --> 00:45:08,689
É um bom negócio.
767
00:45:08,690 --> 00:45:11,159
Trabalhadores incentivados
trabalham mais.
768
00:45:11,160 --> 00:45:12,979
Eu também consertei
o banho quente.
769
00:45:12,980 --> 00:45:15,250
E Tomas?
Ele está ficando?
770
00:45:16,260 --> 00:45:19,359
Ele tem braços grandes. E gosto
de homens com braços grandes.
771
00:45:19,360 --> 00:45:21,150
Outro casamento
de conveniência.
772
00:45:22,360 --> 00:45:24,750
Bem, então,
todos estão felizes.
773
00:45:25,250 --> 00:45:26,550
Sim.
774
00:45:27,250 --> 00:45:29,670
Incluindo o homem
que matou Darren Bailey.
775
00:45:44,360 --> 00:45:45,980
Eu não o estava esperando, Bill.
776
00:45:56,000 --> 00:45:57,320
Desculpe por isso.
777
00:45:57,730 --> 00:45:59,830
Da próxima vez,
minha pontaria será melhor.
778
00:46:14,700 --> 00:46:17,680
Tradução e Sincronia
@Marocas62