1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,275 --> 00:00:10,367
Ce l'hai?
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,458
L'uomo che spera di gestire il futuro
del programma missilistico americano,
3
00:00:13,468 --> 00:00:15,892
è lo stesso uomo...
che ha scritto questo.
4
00:00:15,902 --> 00:00:19,049
Parsons era in contatto con lo stesso uomo
che dice di non aver mai incontrato.
5
00:00:19,059 --> 00:00:20,838
Accetto ogni cosa di te.
6
00:00:21,356 --> 00:00:23,239
Abbiamo superato quando eri in quel...
7
00:00:23,249 --> 00:00:25,524
Quel gruppo di Jack,
quando ci siamo conosciuti.
8
00:00:25,534 --> 00:00:27,441
Solo perché te non ne sai niente.
9
00:00:27,451 --> 00:00:28,880
Attraversare...
10
00:00:28,890 --> 00:00:29,921
Gli abissi...
11
00:00:29,931 --> 00:00:31,219
È il nostro...
12
00:00:31,229 --> 00:00:32,770
Lavoro più pericoloso.
13
00:00:33,121 --> 00:00:35,425
Fratello E.D. potrebbe pensare...
14
00:00:35,435 --> 00:00:37,914
Di aver incontrato il
suo angelo, ma se...
15
00:00:37,924 --> 00:00:40,873
Ci fossero... delle tracce
di menzogna...
16
00:00:40,883 --> 00:00:42,159
Le conseguenze...
17
00:00:42,169 --> 00:00:43,353
Sarebbero tragiche.
18
00:00:43,363 --> 00:00:46,712
Se non riesci a portare a termine
il compito che ti ho dato...
19
00:00:47,097 --> 00:00:49,697
La prigione è l'unico modo
per pagare il debito.
20
00:00:49,707 --> 00:00:51,284
Manterrei le distanze.
21
00:00:51,294 --> 00:00:53,468
L'ultimo ragazzo con cui era
non se l'è passata bene.
22
00:00:53,478 --> 00:00:54,759
Sei in anticipo.
23
00:00:54,769 --> 00:00:56,232
Che stai facendo?
24
00:01:00,063 --> 00:01:01,408
Torna indietro!
25
00:01:01,418 --> 00:01:04,431
Ma questo timore significa
che devi limitarti?
26
00:01:04,784 --> 00:01:06,397
No, penso di no.
27
00:01:06,827 --> 00:01:09,027
Ma non penso che Jack
riesca a condividermi.
28
00:01:11,095 --> 00:01:12,815
Va' a svegliare i fedeli.
29
00:01:12,825 --> 00:01:14,211
Condurrò una vita pura
30
00:01:14,221 --> 00:01:16,871
- da devoto servitore dell'Ordine.
- Condurrò una vita pura
31
00:01:16,881 --> 00:01:18,978
da devoto servitore dell'Ordine.
32
00:01:33,661 --> 00:01:35,165
Non c'è via di fuga.
33
00:01:36,818 --> 00:01:40,248
Pagherai per ciò che hai fatto,
in un modo o nell'altro.
34
00:01:41,230 --> 00:01:42,522
Non ho paura.
35
00:01:43,191 --> 00:01:44,583
Dovresti averne.
36
00:01:45,798 --> 00:01:47,022
Dato che...
37
00:01:47,032 --> 00:01:49,070
Marcirai in una cella...
38
00:01:49,080 --> 00:01:50,592
E nessuno...
39
00:01:50,602 --> 00:01:52,058
Verserà una lacrima.
40
00:02:45,705 --> 00:02:47,161
Dovresti andare.
41
00:02:47,887 --> 00:02:49,604
Non è nemmeno ancora buio.
42
00:02:50,393 --> 00:02:52,134
Potrebbe tornare a casa prima.
43
00:02:53,022 --> 00:02:54,029
Sì.
44
00:02:55,676 --> 00:02:56,910
Dall'altro lato...
45
00:02:58,387 --> 00:02:59,392
Tu...
46
00:03:00,209 --> 00:03:01,672
Potresti venire di nuovo.
47
00:03:02,740 --> 00:03:04,222
Attento, ti soffochi.
48
00:03:07,557 --> 00:03:08,738
Te lo immagini?
49
00:03:09,821 --> 00:03:11,767
Prima tu e poi me,
50
00:03:11,777 --> 00:03:14,990
che soffochiamo fino a morire
con questo anello insanguinato.
51
00:03:20,420 --> 00:03:23,404
Sai, il motivo per cui mi
sono consacrato a questa fede
52
00:03:23,414 --> 00:03:26,500
è che così non avrei più
dovuto nascondermi...
53
00:03:26,510 --> 00:03:27,535
Da nessuno.
54
00:03:28,784 --> 00:03:31,287
Le cose in questa casa sono
già abbastanza controverse.
55
00:03:31,828 --> 00:03:33,591
Ha fatto da tramite all'angelo.
56
00:03:33,601 --> 00:03:36,708
Dovrebbe essere superiore
a questa futile gelosia.
57
00:03:37,579 --> 00:03:40,186
- Questo deve rimanere fra noi.
- Sì.
58
00:03:40,196 --> 00:03:41,373
Oppure...
59
00:03:41,383 --> 00:03:42,791
Dovremmo smetterla.
60
00:03:43,452 --> 00:03:45,522
L'hai reso molto chiaro.
61
00:03:48,845 --> 00:03:50,065
Cerchi queste?
62
00:03:56,007 --> 00:03:57,015
Alzati.
63
00:03:57,453 --> 00:03:58,806
Devo togliere le lenzuola.
64
00:03:59,879 --> 00:04:04,371
È da un po' che non faccio
qualcosa che sarebbe... proibito.
65
00:04:06,344 --> 00:04:07,352
Alfred.
66
00:04:32,333 --> 00:04:34,174
Ti ricorderò sempre così.
67
00:04:35,044 --> 00:04:36,479
Mentre faccio il bucato?
68
00:04:37,779 --> 00:04:40,326
Tutto all'aperto, tutto pulito.
69
00:04:41,392 --> 00:04:42,404
Grazie a te.
70
00:04:45,285 --> 00:04:47,217
Non mi hai mai detto che gli hai fatto.
71
00:04:47,653 --> 00:04:48,932
Vuoi davvero saperlo?
72
00:04:51,443 --> 00:04:52,452
No.
73
00:04:54,826 --> 00:04:55,881
Solamente...
74
00:04:58,243 --> 00:04:59,364
Ha sofferto?
75
00:04:59,733 --> 00:05:01,933
Non farà più male a
nessuno con quelle mani.
76
00:05:09,432 --> 00:05:10,708
Sei dispiaciuta?
77
00:05:12,491 --> 00:05:13,494
Tu sì?
78
00:05:14,733 --> 00:05:15,737
No.
79
00:05:18,093 --> 00:05:20,195
Presto la giustizia
arriverà a prendermi.
80
00:05:21,687 --> 00:05:25,411
Il tuo patrigno era l'unico...
che li teneva a bada.
81
00:05:27,243 --> 00:05:29,976
Non penso che lascerà
la situazione com'è.
82
00:05:30,582 --> 00:05:32,051
Dovrò fare da solo.
83
00:05:32,437 --> 00:05:33,500
Dove andrai?
84
00:05:34,160 --> 00:05:35,689
È meglio se non lo dico.
85
00:05:36,740 --> 00:05:39,139
Così non dovrai mentire
quando te lo chiederanno.
86
00:05:52,384 --> 00:05:54,817
Ho portato la tua proposta
per il JPL ai piani alti.
87
00:05:56,482 --> 00:05:57,551
Non funzionerà.
88
00:05:58,595 --> 00:05:59,943
Cosa? Perchè?
89
00:06:00,558 --> 00:06:03,070
Le darò tre ipotesi, signor Parsons.
90
00:06:03,919 --> 00:06:05,576
Anzi no, diciamo una.
91
00:06:05,932 --> 00:06:08,210
In circostanze normali,
non mi interesserebbe nulla
92
00:06:08,220 --> 00:06:10,866
- di ciò che fa a casa sua.
- È colpa tua?
93
00:06:12,712 --> 00:06:13,933
È così, vero?
94
00:06:14,964 --> 00:06:16,941
Ha qualcosa contro di me
fin dal primo giorno.
95
00:06:16,951 --> 00:06:19,553
Ero stato chiaro
nel voler sapere certe cose.
96
00:06:19,563 --> 00:06:23,045
Per esempio, dichiara di non aver
mai conosciuto Aleister Crowley,
97
00:06:23,055 --> 00:06:25,132
- ma so che è una stronzata.
- Come lo sai?
98
00:06:25,142 --> 00:06:27,093
Non sono obbligato a dire le mie fonti.
99
00:06:27,511 --> 00:06:30,649
Segui un uomo che è un sospetto
traditore della patria
100
00:06:30,659 --> 00:06:32,542
- con evidenti legami coi nemici.
- Che legami?
101
00:06:32,552 --> 00:06:34,888
Generale J.F.C. Fuller, per esempio,
102
00:06:34,898 --> 00:06:37,646
un discepolo di Crowley che è stato
allontanato dall'esercito inglese
103
00:06:37,656 --> 00:06:39,678
per i suoi legami coi nazisti.
104
00:06:39,688 --> 00:06:43,280
Ci sono anche sospetti che Crowley abbia
cercato di incontrare Hitler in persona.
105
00:06:44,038 --> 00:06:45,810
Perché dovrebbe
voler contattare Hitler?
106
00:06:45,820 --> 00:06:48,263
Forse per il loro interesse comune
per l'occultismo.
107
00:06:48,273 --> 00:06:50,034
Forse perché si vedono entrambi
108
00:06:50,044 --> 00:06:52,811
a inaugurare una nuova era
per la razza umana.
109
00:06:52,821 --> 00:06:56,824
Considerando ciò, sorgono gravi domande
riguardo alla sua lealtà.
110
00:06:56,834 --> 00:06:58,832
Sfortunatamente,
il JPL è fuori discussione.
111
00:06:58,842 --> 00:07:00,985
Perlomeno se lei ne fa parte.
112
00:07:05,885 --> 00:07:07,149
Bene, beh...
113
00:07:08,800 --> 00:07:11,886
Vorrei invitare entrambi
a un incontro a casa mia.
114
00:07:13,611 --> 00:07:16,573
Così potrete vedere che non
c'è assolutamente niente...
115
00:07:16,583 --> 00:07:17,627
Da temere.
116
00:07:22,590 --> 00:07:24,562
Mi sembra un sacrilegio.
117
00:07:24,572 --> 00:07:26,101
È solo per una sera.
118
00:07:26,111 --> 00:07:27,902
Sono sicuro che il Maestro capirà.
119
00:07:32,878 --> 00:07:35,779
Lo dobbiamo a fratello J.P.
Ha fatto così tanto per noi.
120
00:07:35,789 --> 00:07:38,915
Vedrai, quegli uomini ci tratteranno
come se fossimo la servitù...
121
00:07:38,925 --> 00:07:40,573
Nella nostra stessa casa.
122
00:07:41,779 --> 00:07:44,691
Dall'esterno verso l'interno,
123
00:07:44,701 --> 00:07:46,485
in ordine d'uso.
124
00:07:47,639 --> 00:07:50,420
I Byrne non hanno mai partecipato
a delle cene formali?
125
00:07:50,430 --> 00:07:52,338
Apparecchiava sempre Susan.
126
00:07:52,348 --> 00:07:53,525
Grazie...
127
00:07:53,535 --> 00:07:54,661
Per l'aiuto.
128
00:07:55,064 --> 00:07:56,297
Lo apprezzo molto.
129
00:07:56,307 --> 00:07:57,480
Figurati.
130
00:07:57,870 --> 00:07:59,946
Non so chi siano
i tuoi ospiti di solito,
131
00:07:59,956 --> 00:08:02,255
ma questo posto andrebbe bene
per un gruppo di zingari
132
00:08:02,265 --> 00:08:03,750
e non per molto altro.
133
00:08:05,405 --> 00:08:07,790
Non c'era bisogno che la invitassi.
Potevo farlo da sola.
134
00:08:08,832 --> 00:08:11,121
Ha organizzato un milione
di queste cene quando ero piccolo.
135
00:08:12,276 --> 00:08:14,356
In più, averla qui ci fa sembrare più...
136
00:08:15,520 --> 00:08:16,547
Normali.
137
00:08:20,898 --> 00:08:22,613
Non sapevo se aprire io o no.
138
00:08:22,623 --> 00:08:24,294
No, no. È meglio se lo faccio io.
139
00:08:24,304 --> 00:08:26,137
- Potresti farmi un favore?
- Certo.
140
00:08:26,147 --> 00:08:27,733
Puoi andare a controllare il Magus?
141
00:08:28,240 --> 00:08:30,184
Voglio sapere se vuole unirsi alla festa
142
00:08:30,194 --> 00:08:32,458
o se terrà il broncio nella
sua stanza tutta la sera.
143
00:08:38,339 --> 00:08:40,435
È lei fratello J.P.?
144
00:08:40,445 --> 00:08:42,138
- Sì.
- Ho una consegna speciale
145
00:08:42,148 --> 00:08:43,525
da parte di M. Therion.
146
00:08:45,149 --> 00:08:46,164
Grazie.
147
00:09:28,144 --> 00:09:29,706
- Posso entrare?
- Prego.
148
00:09:29,716 --> 00:09:32,195
Fratello J.P. si chiedeva
se scenderai di sotto.
149
00:09:32,205 --> 00:09:34,264
Ah, sì? Davvero premuroso da parte sua.
150
00:09:34,274 --> 00:09:37,395
Questa serata serve per mostrare a
questi signori che non devono temerci.
151
00:09:37,405 --> 00:09:39,796
Cosa sembrerà se teniamo
nascosto il nostro Magus?
152
00:09:39,806 --> 00:09:41,759
Beh, puoi dire a fratello J.P.
153
00:09:41,769 --> 00:09:45,150
che ho deciso di partecipare
al suo ricevimento.
154
00:09:46,809 --> 00:09:49,289
L'unica decisione rimasta
è cosa indossare.
155
00:09:50,234 --> 00:09:52,682
Mi vesto come l'uomo che sono
156
00:09:53,126 --> 00:09:55,364
o come l'uomo che
preferiscono che io sia?
157
00:09:55,859 --> 00:09:57,837
Direi che la scelta è ovvia.
158
00:10:00,730 --> 00:10:04,142
Ho dovuto fingere di essere qualcuno
che non ero per sopravvivere.
159
00:10:06,086 --> 00:10:07,266
Le circostanze erano...
160
00:10:07,276 --> 00:10:08,507
Un po' diverse.
161
00:10:08,517 --> 00:10:10,938
I signori di questa sera
sono anche loro soldati.
162
00:10:10,948 --> 00:10:13,356
E i soldati sono addestrati
per un'unica cosa:
163
00:10:13,366 --> 00:10:15,078
uccidere i loro nemici.
164
00:10:29,992 --> 00:10:31,599
Hai bisogno di aiuto?
165
00:10:31,609 --> 00:10:33,540
Cerco solo un posto
in cui nascondere questo.
166
00:10:33,550 --> 00:10:34,653
Che cos'è?
167
00:10:35,402 --> 00:10:38,135
"Caro fratello J.P., è sempre
stata la mia priorità assoluta
168
00:10:38,145 --> 00:10:40,456
"aumentare le dimensioni e
l'influenza della nostra comunità.
169
00:10:40,466 --> 00:10:43,479
"Sei fondamentale in questo lavoro,
soprattutto con la tua forza militare.
170
00:10:43,489 --> 00:10:45,684
"In base alla testimonianza
che ho ricevuto...
171
00:10:46,407 --> 00:10:48,827
"Stai diventando un vero
Magnus della Loggia.
172
00:10:51,135 --> 00:10:54,015
Per aiutarti nel tuo intento ho
preparato un nuovo manifesto."
173
00:10:54,408 --> 00:10:56,424
Il Maestro ti ha scritto
una nuova opera.
174
00:10:56,434 --> 00:10:58,571
- Perché mai dovresti nasconderla?
- Jack?
175
00:10:58,581 --> 00:10:59,583
Sono arrivati.
176
00:10:59,938 --> 00:11:03,272
Crowley è il motivo per cui sono nei
guai. Se lo vedono, la festa è finita.
177
00:11:04,579 --> 00:11:07,680
Dev'essere estenuante
servire due padroni.
178
00:11:07,690 --> 00:11:11,646
Non c'entra niente servirli. Se
riusciamo a convincerli, ottengo il JPL.
179
00:11:11,656 --> 00:11:12,911
Che diavolo è?
180
00:11:12,921 --> 00:11:14,542
È il modo in cui arriverò alle stelle.
181
00:11:15,519 --> 00:11:16,914
Sia fatta la tua volontà.
182
00:11:33,256 --> 00:11:34,811
Generale Braxton,
183
00:11:34,821 --> 00:11:36,101
agente Wallace.
184
00:11:36,507 --> 00:11:38,714
Benvenuti alla Canonica.
185
00:12:34,866 --> 00:12:37,580
Strange Angel - Stagione 2
Episodio 5 - "The Hanged Man"
186
00:12:53,631 --> 00:12:55,470
È davvero una pessima idea.
187
00:12:56,218 --> 00:12:57,728
Jack non aveva scelta.
188
00:12:58,286 --> 00:13:00,024
Lo avrebbero tagliato
fuori dal progetto.
189
00:13:00,530 --> 00:13:03,400
Questi tuoi capi non hanno idea
in cosa si stanno cacciando.
190
00:13:03,410 --> 00:13:05,428
Te l'ho detto, non eri
obbligata a venire.
191
00:13:06,867 --> 00:13:08,535
E io ti ho detto che volevo venirci.
192
00:13:09,404 --> 00:13:11,954
Eppure siamo seduti qui da mezzora.
193
00:13:12,322 --> 00:13:13,387
Andiamo.
194
00:13:13,933 --> 00:13:15,366
Mi serve solo un altro minuto.
195
00:13:15,709 --> 00:13:19,030
Tesoro, se sei preoccupata per quello
che vedrò li dentro, non esserlo.
196
00:13:19,601 --> 00:13:21,962
Jack mi ha insegnato alcune tecniche.
197
00:13:21,972 --> 00:13:23,442
- "Tecniche"?
- Sì.
198
00:13:23,452 --> 00:13:25,583
Tipo... manifestare la tua volontà.
199
00:13:26,157 --> 00:13:28,714
In questo momento sto immaginando
una festa di successo.
200
00:13:45,116 --> 00:13:47,856
Buona sera, signor Onsted.
Posso prenderle il cappello?
201
00:13:56,661 --> 00:13:57,844
Sorella M.!
202
00:13:58,821 --> 00:14:00,292
Tesoro mio.
203
00:14:01,396 --> 00:14:03,108
Speravo venissi.
204
00:14:03,678 --> 00:14:05,390
Sono solo un'accompagnatrice, stasera.
205
00:14:05,847 --> 00:14:06,975
Conosci Richard?
206
00:14:06,985 --> 00:14:08,155
Certo.
207
00:14:08,165 --> 00:14:09,784
L'uomo per cui ci hai lasciati.
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,535
È bello rivederti.
209
00:14:12,334 --> 00:14:14,041
Un po' meno dell'ultima volta.
210
00:14:16,878 --> 00:14:19,818
È venuto a trovare Jack un giorno in cui
non mi andava di indossare una maglia.
211
00:14:21,099 --> 00:14:22,710
Direi che certe cose non cambiano mai.
212
00:14:23,078 --> 00:14:26,057
Usciamo sul terrazzo. Penso di
aver visto Chiang e la signora Gui.
213
00:14:31,171 --> 00:14:32,268
A noi.
214
00:14:35,351 --> 00:14:36,385
Agente Wallace.
215
00:14:36,395 --> 00:14:37,417
Signor Onsted.
216
00:14:37,427 --> 00:14:38,969
Spero si stia divertendo.
217
00:14:38,979 --> 00:14:40,451
Illuminante, sì.
218
00:14:40,461 --> 00:14:42,214
E lei dev'essere Marisol.
219
00:14:42,794 --> 00:14:45,458
Ho sentito così tanto parlare di lei
che mi sembra di essere vecchi amici.
220
00:14:46,942 --> 00:14:48,642
Odio vederti a mani vuote.
221
00:14:49,035 --> 00:14:50,842
Mi dispiace, ma sono astemio.
222
00:14:51,337 --> 00:14:52,437
Capisco.
223
00:14:52,447 --> 00:14:55,409
Non lasciare che i ragazzi dell'Aerojet
monopolizzino troppo del tuo tempo.
224
00:14:55,993 --> 00:14:57,959
Prendo un'acqua gassata, se ce l'hai.
225
00:15:01,805 --> 00:15:03,505
Beh, ci vediamo dentro.
226
00:15:05,928 --> 00:15:08,236
- Jack.
- Beh, era ora!
227
00:15:08,591 --> 00:15:10,429
Iniziavo a pensare che
non sareste venuti.
228
00:15:10,439 --> 00:15:11,651
Beh, siamo qui.
229
00:15:11,661 --> 00:15:13,510
Pronto a supportati in
ogni modo possibile.
230
00:15:13,520 --> 00:15:15,764
Grazie. Ho portato dei rinforzi.
231
00:15:19,700 --> 00:15:21,463
Spero che tu sappia
quel che stai facendo.
232
00:15:29,712 --> 00:15:31,146
Guarda i segni della polvere.
233
00:15:31,608 --> 00:15:33,334
C'era qualcos'altro appeso qui.
234
00:15:33,344 --> 00:15:35,415
La stessa cosa in altri tre punti.
235
00:15:35,812 --> 00:15:38,113
Chiaramente non tutto qui è come sembra.
236
00:15:39,171 --> 00:15:40,308
Sicuramente.
237
00:15:45,696 --> 00:15:47,156
Continua a cercare.
238
00:15:47,166 --> 00:15:51,441
Non ce ne andiamo finché non troviamo
qualcosa che inchiodi Parsons al muro.
239
00:15:52,341 --> 00:15:55,587
Dicono che ogni dipinto
racconti una storia.
240
00:15:56,532 --> 00:15:58,620
Questo cosa racconta a voi, ragazzi?
241
00:16:00,686 --> 00:16:01,817
Niente?
242
00:16:01,827 --> 00:16:03,568
Diamo un'occhiata più da vicino.
243
00:16:14,879 --> 00:16:15,917
"Verità"...
244
00:16:16,670 --> 00:16:18,927
Pianse il Signore degli Abissi.
245
00:16:19,915 --> 00:16:21,972
Signore e signori, grazie
a tutti per essere venuti.
246
00:16:21,982 --> 00:16:23,955
Che siate un soldato...
247
00:16:23,965 --> 00:16:25,394
O un saggio,
248
00:16:25,404 --> 00:16:27,523
uno stregone o uno scienziato,
249
00:16:27,533 --> 00:16:29,583
dentro di noi siamo tutti uguali.
250
00:16:30,285 --> 00:16:33,958
Thelema ci insegna che ogni uomo
e ogni donna è una stella.
251
00:16:34,408 --> 00:16:37,889
E anche se questa serata
sembra l'incontro degli opposti,
252
00:16:37,899 --> 00:16:41,910
quello che ci unisce, alla fine
è più forte di quello che ci divide.
253
00:16:41,920 --> 00:16:44,500
Stiamo combattendo tutti
per la stessa cosa.
254
00:16:45,321 --> 00:16:47,318
Libertà... dalla tirannia.
255
00:16:47,328 --> 00:16:49,533
- Ben detto.
- Ben detto.
256
00:16:49,889 --> 00:16:53,110
Ben detto, fratello J.P., ben detto.
257
00:16:53,120 --> 00:16:54,247
Generale...
258
00:16:54,703 --> 00:16:57,205
Mi scuso per il ritardo,
ero in meditazione,
259
00:16:57,215 --> 00:16:59,558
cercando di manifestare la vittoria.
260
00:16:59,568 --> 00:17:00,950
Alfred Miller, Gran Magus.
261
00:17:00,960 --> 00:17:04,285
- Quindi è lei al comando di queste persone?
- Nessuno è al comando, generale.
262
00:17:04,295 --> 00:17:06,326
Qui le cose sono un po' più ugualitarie.
263
00:17:06,336 --> 00:17:09,614
Sì, abbiamo comunque un sistema
per gradi, non come il vostro militare,
264
00:17:09,624 --> 00:17:11,836
ma con una designazione spirituale.
265
00:17:11,846 --> 00:17:14,997
Io... sono quello più asceso.
266
00:17:15,660 --> 00:17:18,490
Immagino che questo la renda
mio pari... dall'altro lato.
267
00:17:18,500 --> 00:17:20,892
Lei è un eroe di guerra,
generale, io sono solo...
268
00:17:20,902 --> 00:17:23,412
Un umile servo del Grande Lavoro.
269
00:17:23,422 --> 00:17:25,467
Sono felice che abbia deciso
di unirti a noi, Magus.
270
00:17:25,477 --> 00:17:28,629
Beh, sono stato...
attirato dal mio rifugio.
271
00:17:35,081 --> 00:17:36,340
La cena...
272
00:17:36,350 --> 00:17:39,036
È... servita.
273
00:17:50,967 --> 00:17:52,681
Uno di voi lo ha riappeso?
274
00:17:52,691 --> 00:17:55,116
No, è riapparso da solo.
275
00:17:55,126 --> 00:17:56,393
Come per magia.
276
00:17:56,403 --> 00:17:59,261
Quindi questo è il tuo maestro Therion.
277
00:17:59,666 --> 00:18:01,428
È una riproduzione fedele?
278
00:18:03,277 --> 00:18:04,309
È vero...
279
00:18:04,883 --> 00:18:06,582
Non lo hai mai conosciuto.
280
00:18:12,683 --> 00:18:14,711
Scoprirò chi è stato a fare questo.
281
00:18:29,640 --> 00:18:32,895
Dentro questa casa cerchiamo
di vivere liberi dalle etichette.
282
00:18:37,214 --> 00:18:39,111
Lei non beve, non mangia...
283
00:18:39,121 --> 00:18:41,040
C'è qualcosa che le piaccia fare?
284
00:18:41,732 --> 00:18:43,947
È questo che fate tutti voi qua dentro?
285
00:18:43,957 --> 00:18:46,063
È... piuttosto banale.
286
00:18:47,001 --> 00:18:48,485
- Giusto.
- Già.
287
00:18:50,643 --> 00:18:52,601
Ci ignorerai per tutta la sera?
288
00:18:52,611 --> 00:18:56,304
- Ci sei mancata... avanti.
- Così starebbero zitti.
289
00:18:57,310 --> 00:18:58,423
Sì, vai pure.
290
00:18:58,854 --> 00:19:00,065
Vai a salutarli.
291
00:19:09,282 --> 00:19:11,438
Lavoro eccellente, scusatemi un secondo.
292
00:19:13,660 --> 00:19:15,627
- Signora Parsons.
- Oh, non lo dica più.
293
00:19:15,637 --> 00:19:19,019
Deve chiamarmi Ruth d'ora in poi,
o chiamerò il suo comandante...
294
00:19:19,793 --> 00:19:22,270
Oh, ma lei non ha
un comandante, non è vero?
295
00:19:23,112 --> 00:19:24,155
Due, veramente.
296
00:19:24,165 --> 00:19:26,994
Il presidente Roosevelt...
e mia moglie Rose.
297
00:19:28,306 --> 00:19:29,928
È una donna fortunata.
298
00:19:29,938 --> 00:19:31,566
Oh, è molto gentile da parte sua.
299
00:19:31,576 --> 00:19:34,392
Non credo che lei la pensi
sempre allo stesso modo, però.
300
00:19:35,676 --> 00:19:37,749
Ti stai divertendo?
301
00:19:38,319 --> 00:19:40,230
Mi sto... mi sto cosa?
302
00:19:40,240 --> 00:19:41,792
Divertendo?
303
00:19:42,112 --> 00:19:43,623
E perché non dovrei?
304
00:19:56,502 --> 00:19:58,500
È questo lo sherry speciale
che hai ordinato?
305
00:19:58,510 --> 00:19:59,965
Con quel... colore?
306
00:19:59,975 --> 00:20:01,364
Cielo, no!
307
00:20:03,500 --> 00:20:04,582
Non è...
308
00:20:05,128 --> 00:20:06,325
Cosa c'è che non va?
309
00:20:06,680 --> 00:20:08,300
Ora sì che si ragiona!
310
00:20:08,310 --> 00:20:10,216
Scusatemi, signore e signori...
311
00:20:10,226 --> 00:20:12,994
Vorrei far conoscere
a tutti voi la fama mondiale...
312
00:20:13,004 --> 00:20:15,377
Del punch velenoso di Parsons.
313
00:20:15,387 --> 00:20:17,229
Se riuscite a tirarlo giù,
314
00:20:17,239 --> 00:20:19,105
la vita vi sembrerà più facile.
315
00:20:22,227 --> 00:20:24,021
Ora sì che si ragiona.
316
00:20:24,395 --> 00:20:27,962
- Chi ti ha detto di servire quel punch?
- Pensavo che ce lo avessi chiesto tu.
317
00:20:27,972 --> 00:20:29,838
È quello che ci ha detto fratello E.D.
318
00:20:29,848 --> 00:20:32,297
È quello che servi sempre
alle tue feste.
319
00:20:32,307 --> 00:20:33,874
Non a questa festa.
320
00:20:34,237 --> 00:20:35,657
Lo ucciderò.
321
00:20:39,134 --> 00:20:41,036
Ti fa crescere i peli sul petto.
322
00:20:42,007 --> 00:20:44,720
Mi scusi, generale,
devo andare a rinfrescarmi.
323
00:20:52,874 --> 00:20:54,883
- Salute!
- È buono.
324
00:20:55,372 --> 00:20:57,267
Sei fuori di testa?
325
00:20:57,277 --> 00:20:58,924
Al contrario.
326
00:20:58,934 --> 00:21:01,435
Chiunque presti anche la minima
attenzione può vedere...
327
00:21:01,445 --> 00:21:04,352
Cosa? Il tuo regalino malizioso?
Pensavo che fosse questo il punto.
328
00:21:04,362 --> 00:21:07,564
Mentre sopportiamo questa farsa,
possiamo continuare a godere della nostra.
329
00:21:07,574 --> 00:21:10,931
- Io non te le ho lasciate!
- Ma qualcuno le ha messe sul mio cuscino.
330
00:21:16,822 --> 00:21:19,121
Beh, almeno adesso potremo
fare quello che vogliamo
331
00:21:19,131 --> 00:21:21,179
senza altre esitazioni.
332
00:21:21,573 --> 00:21:22,581
No.
333
00:21:23,021 --> 00:21:24,666
No, dobbiamo fermarci.
334
00:21:24,676 --> 00:21:26,902
Jack ha reso chiaro che
non cederà senza combattere.
335
00:21:26,912 --> 00:21:27,994
Allora...
336
00:21:28,004 --> 00:21:29,928
Lascialo combattere.
337
00:21:30,380 --> 00:21:31,857
Posso combattere anch'io, sai.
338
00:21:31,867 --> 00:21:33,866
Ho fatto tanto per proteggere
quello che abbiamo.
339
00:21:33,876 --> 00:21:36,215
Non posso essere il motivo
della sua distruzione.
340
00:21:36,636 --> 00:21:38,828
- Lo devo trovare.
- Susan...
341
00:21:49,276 --> 00:21:51,141
Qualcuno di voi ha visto Ernest?
342
00:21:51,151 --> 00:21:52,152
No.
343
00:21:52,476 --> 00:21:54,441
Potete farmi un favore
e liberarti di questo punch?
344
00:21:54,451 --> 00:21:57,245
Credo che ormai il genio
sia uscito dalla lampada.
345
00:22:01,916 --> 00:22:03,451
Forse è una cosa positiva.
346
00:22:03,461 --> 00:22:05,259
Jack... possiamo parlare?
347
00:22:09,212 --> 00:22:13,589
- Di cosa?
- Fa' ciò che vuoi sarà tutta la legge.
348
00:22:13,599 --> 00:22:16,150
L'amore è la legge!
L'amore sotto la volontà.
349
00:22:16,160 --> 00:22:17,477
Signore e signori,
350
00:22:17,487 --> 00:22:21,848
ci sarà presto puzza di zolfo nell'aria,
351
00:22:21,858 --> 00:22:23,696
insieme al profumo della vittoria.
352
00:22:23,706 --> 00:22:28,125
Dalle spiagge della Normandia alle
coste della California, viva la libertà.
353
00:22:30,676 --> 00:22:32,438
Stasera all'aperto,
354
00:22:33,036 --> 00:22:34,423
fuori...
355
00:22:34,433 --> 00:22:38,455
Sotto il solstizio di luna, condividerò
con voi un documento.
356
00:22:38,465 --> 00:22:41,721
La più recente manifestazione
di una nuova era.
357
00:22:41,731 --> 00:22:46,356
"Liber OZ", scritto per noi
dal nostro Maestro Therion.
358
00:22:47,500 --> 00:22:50,491
- Non credo vogliano sentirlo, Ernest.
- Scherza, Parsons?
359
00:22:50,973 --> 00:22:53,549
È il nuovo lavoro
di Aleister Crowley in persona?
360
00:22:58,217 --> 00:23:00,385
"L'uomo ha il diritto di
mangiare ciò che vuole,
361
00:23:00,395 --> 00:23:02,799
"bere ciò che vuole,
pensare ciò che vuole,
362
00:23:02,809 --> 00:23:04,189
"risiedere dove vuole.
363
00:23:04,199 --> 00:23:07,657
Di muoversi sulla Terra come vuole."
364
00:23:07,667 --> 00:23:10,262
"L'uomo ha il diritto
di dire ciò che vuole,
365
00:23:10,272 --> 00:23:11,774
"di vestirsi come vuole,
366
00:23:11,784 --> 00:23:15,539
di scrivere, dipingere, scolpire,
incidere, e costruire ciò che vuole."
367
00:23:17,315 --> 00:23:21,172
"L'uomo ha il diritto di
amare... come vuole."
368
00:23:21,182 --> 00:23:22,526
Grazie, Ernest.
369
00:23:23,371 --> 00:23:24,957
E ultimo, ma non da meno...
370
00:23:24,967 --> 00:23:28,666
"L'uomo ha il diritto di uccidere
chi si oppone a questi diritti."
371
00:23:30,771 --> 00:23:32,672
E questo lavoro
372
00:23:33,480 --> 00:23:35,342
è giunto qui solo oggi
373
00:23:35,707 --> 00:23:39,435
ed era destinato all'unico
vero Mago di questa loggia.
374
00:23:40,199 --> 00:23:41,263
Quell'uomo
375
00:23:41,645 --> 00:23:43,955
verrebbe gentilmente qui a
rivendicare questa eredità?
376
00:23:50,434 --> 00:23:52,196
Grazie, Fratello E.D.
377
00:23:54,261 --> 00:23:55,863
Hai ragione, ho...
378
00:23:55,873 --> 00:23:58,000
Trascurato i miei doveri verso di te
379
00:23:59,014 --> 00:24:00,436
e verso tutti...
380
00:24:00,446 --> 00:24:01,975
I miei leali seguaci.
381
00:24:03,450 --> 00:24:04,774
Ma tutto finirà...
382
00:24:04,784 --> 00:24:06,625
Solo chi ha paura fallirà.
383
00:24:07,266 --> 00:24:09,755
Per i profani,
384
00:24:11,300 --> 00:24:14,474
la nostra fede ci chiede di vivere
385
00:24:15,067 --> 00:24:17,384
basandoci sul nostro vero volere
386
00:24:18,108 --> 00:24:21,139
che non dobbiamo mai
nascondere o sopprimere,
387
00:24:22,116 --> 00:24:23,731
per nessuno.
388
00:24:25,826 --> 00:24:27,561
Tenendo questo a mente,
389
00:24:27,571 --> 00:24:30,538
stasera festeggeremo il solstizio
390
00:24:30,548 --> 00:24:34,103
come doveva essere celebrato.
391
00:24:38,748 --> 00:24:40,167
Oh, Jack,
392
00:24:40,632 --> 00:24:43,081
Spero non ti dispiaccia
che me ne sia fatto uno.
393
00:24:43,574 --> 00:24:45,464
Cosa ci fai qui?
394
00:24:45,967 --> 00:24:48,167
Ero stato chiaro.
395
00:24:48,599 --> 00:24:53,423
Invece di placare questi uomini,
dovevi unirli in una cosa sola.
396
00:24:54,650 --> 00:24:56,536
Riesci a immaginare
397
00:24:56,546 --> 00:24:58,652
la forza militare
398
00:24:58,662 --> 00:25:01,007
e il potere di Thelema
399
00:25:01,017 --> 00:25:02,572
uniti in un unica cosa?
400
00:25:03,157 --> 00:25:04,990
Noi, qui,
401
00:25:05,331 --> 00:25:07,449
vinciamo i nostri nemici
402
00:25:07,459 --> 00:25:08,992
non attraverso la violenza,
403
00:25:10,172 --> 00:25:11,219
ma...
404
00:25:13,446 --> 00:25:14,543
Con...
405
00:25:14,983 --> 00:25:16,039
L'amore.
406
00:25:19,040 --> 00:25:20,326
Io,
407
00:25:21,089 --> 00:25:23,748
prete e re
408
00:25:24,753 --> 00:25:26,443
prendo te...
409
00:25:26,831 --> 00:25:28,076
Vergine,
410
00:25:28,836 --> 00:25:30,089
pura
411
00:25:30,498 --> 00:25:32,194
e senza macchia.
412
00:25:33,141 --> 00:25:34,250
E io,
413
00:25:35,101 --> 00:25:37,272
colma di piacere,
414
00:25:38,098 --> 00:25:39,394
ti desidero.
415
00:25:42,455 --> 00:25:44,955
L'amore è la legge!
416
00:25:44,965 --> 00:25:47,650
L'amore è la legge!
417
00:25:47,660 --> 00:25:49,943
Non c'è altra legge oltre a...
418
00:25:51,299 --> 00:25:52,324
"Fa'...
419
00:25:52,835 --> 00:25:53,853
"Ciò...
420
00:25:54,245 --> 00:25:55,365
"Che...
421
00:25:55,375 --> 00:25:56,414
Vuoi."
422
00:25:56,761 --> 00:26:00,158
Questo doveva essere il tuo ruolo
nel Grande Piano,
423
00:26:00,168 --> 00:26:01,894
ma mi hai deluso, Jack.
424
00:26:01,904 --> 00:26:05,767
Loro dubitano della mia fedeltà perché
la tua è come l'acqua di una palude.
425
00:26:05,777 --> 00:26:06,963
Loro?
426
00:26:06,973 --> 00:26:07,987
Loro chi?
427
00:26:09,718 --> 00:26:11,071
Il Generale Braxton?
428
00:26:11,514 --> 00:26:13,076
Il giovane agente Wallace?
429
00:26:14,106 --> 00:26:17,241
Eri così preoccupato
di perdere il loro sostegno,
430
00:26:17,251 --> 00:26:20,862
ma dovresti preoccuparti
di più di perdere il mio.
431
00:26:21,262 --> 00:26:22,715
Fortunatamente,
432
00:26:22,725 --> 00:26:25,794
alcuni dei tuoi compatrioti si
sono dimostrati più fedeli di te.
433
00:26:25,804 --> 00:26:28,566
- Li hai coinvolti?
- Non è stato necessario obbligarli.
434
00:26:29,565 --> 00:26:31,055
Alfred è un vero credente.
435
00:26:32,377 --> 00:26:34,172
E fratello E.D....
436
00:26:34,521 --> 00:26:37,593
Beh, le sue azioni
non sono contro di te,
437
00:26:38,424 --> 00:26:40,059
sono a causa tua.
438
00:26:40,691 --> 00:26:42,376
Il suo desiderio
439
00:26:43,201 --> 00:26:44,791
di Attraversare l'Abisso
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,510
sta motivando tutto.
441
00:26:48,707 --> 00:26:49,822
Era per questo?
442
00:26:49,832 --> 00:26:52,740
Sì, e la notte è ancora giovane, no?
443
00:26:54,206 --> 00:26:55,685
Cos'altro farà?
444
00:26:57,064 --> 00:26:58,238
L'attraversamento...
445
00:26:58,909 --> 00:27:02,242
L'attraversamento richiede
l'unione di opposti
446
00:27:03,098 --> 00:27:04,979
e un grande sacrificio.
447
00:27:07,683 --> 00:27:09,621
Aspetta, quale tipo di sacrificio?
448
00:27:10,193 --> 00:27:12,558
Io sono la figlia celeste dell'alba.
449
00:27:13,170 --> 00:27:14,975
Io sono la nuda brillantezza!
450
00:27:15,711 --> 00:27:17,174
Brinda a me!
451
00:27:27,673 --> 00:27:30,285
- MI dispiace per quanto sta accadendo.
- Non è colpa tua.
452
00:27:30,295 --> 00:27:32,596
- So che non lo pensi davvero.
- Ti prego...
453
00:27:32,606 --> 00:27:34,602
Non avrei dovuto tenerlo nascosto,
454
00:27:35,689 --> 00:27:37,707
ma non avresti dovuto
imporre restrizioni.
455
00:27:37,717 --> 00:27:40,665
Tutti i miei sogni sono appesi
a un filo ora, cazzo.
456
00:27:40,675 --> 00:27:42,445
E io? Faccio parte di questi sogni?
457
00:27:42,455 --> 00:27:45,087
Certo, ma è così che
abbiamo scelto di vivere.
458
00:27:46,646 --> 00:27:49,986
Le dinamiche tra te e Alfred
sono l'ultimo dei miei problemi.
459
00:27:51,394 --> 00:27:53,560
Non erano solo dinamiche, Jack.
460
00:28:12,178 --> 00:28:13,907
Come fai a sopportarlo?
461
00:28:15,624 --> 00:28:18,750
Stare con qualcuno che faceva
parte di una cosa simile?
462
00:28:20,444 --> 00:28:23,078
Voglio dire, il pensiero
di qualcuno che ami
463
00:28:23,088 --> 00:28:25,182
Che fa cose indicibili...
464
00:28:25,192 --> 00:28:26,811
Con tutte queste persone...
465
00:28:27,935 --> 00:28:29,183
Non è facile da accettare.
466
00:28:32,595 --> 00:28:34,243
Come puoi sopportarlo?
467
00:28:35,281 --> 00:28:36,874
Come puoi sopportarlo?
468
00:28:39,473 --> 00:28:40,958
Stai prendendo appunti, Richie?
469
00:28:53,068 --> 00:28:54,146
Devo andare.
470
00:28:55,482 --> 00:28:56,493
Richie...
471
00:29:02,572 --> 00:29:04,604
- Aspetta!
- Incredibile, ho davvero pensato
472
00:29:04,614 --> 00:29:06,394
che avesse un senso, tutto questo.
473
00:29:06,404 --> 00:29:08,469
È da malati, è perverso.
474
00:29:08,479 --> 00:29:11,410
Idea geniale quella di portare
tutti qui, Jack. Geniale, cazzo.
475
00:29:12,253 --> 00:29:14,687
Grazie a te, possiamo
tutti dire addio al JPL.
476
00:29:25,190 --> 00:29:26,194
Pensi di salire?
477
00:29:26,699 --> 00:29:29,175
Non voglio obbligarti a tornare
a casa con una malata perversa.
478
00:29:29,185 --> 00:29:30,289
Oh, mio Dio.
479
00:29:30,861 --> 00:29:34,031
Dai, Marisol. Non mi riferivo
a te, ovviamente.
480
00:29:34,358 --> 00:29:35,659
Perché sarebbe ovvio?
481
00:29:35,669 --> 00:29:37,313
- Ero una di loro.
- Sì, lo eri.
482
00:29:37,323 --> 00:29:39,773
Infatti. Me ne sono andata per te.
483
00:29:39,783 --> 00:29:41,592
Perché sapevo mi avresti giudicata.
484
00:29:41,602 --> 00:29:44,934
Perché ti comporti come se avessi fatto
qualcosa? Sono venuto senza pregiudizi.
485
00:29:44,944 --> 00:29:48,932
Hai parlato di "manifestare la volontà".
Come pensi si riesca a farlo, Richie?
486
00:29:48,942 --> 00:29:51,195
È chiamata "Magia Sessuale", non...
487
00:29:51,205 --> 00:29:53,102
"Magia del fai il bravo e lavora sodo".
488
00:29:53,112 --> 00:29:55,477
Vuoi tornare dentro
e vedere come va a finire?
489
00:29:56,825 --> 00:29:58,234
Stiamo parlando di una cosa.
490
00:29:58,244 --> 00:29:59,908
I cancelli sono bloccati.
491
00:29:59,918 --> 00:30:02,604
- Cosa intendi?
- Intendo che nessuno può uscire.
492
00:30:24,771 --> 00:30:26,638
Non dirmi che vuoi andartene.
493
00:30:26,648 --> 00:30:28,098
Cosa c'era in quel drink?
494
00:30:28,108 --> 00:30:29,633
Perché non si siede, Capitano?
495
00:30:29,643 --> 00:30:32,056
- È Generale.
- Potresti anche essere Presidente,
496
00:30:32,066 --> 00:30:34,687
per quel che mi interessa.
Siamo tutti fatti di carne e ossa.
497
00:30:35,375 --> 00:30:37,804
Desideriamo tutti le stesse cose.
498
00:30:37,814 --> 00:30:39,930
Lì fuori c'è solo guerra e miseria...
499
00:30:39,940 --> 00:30:42,884
Qui abbiamo il giardino delle delizie.
500
00:30:43,814 --> 00:30:46,332
Si vive ogni giorno come fosse l'ultimo.
501
00:30:49,774 --> 00:30:51,940
Vi lascio alla vostra sorte.
502
00:30:52,847 --> 00:30:53,855
Signora.
503
00:30:58,109 --> 00:31:00,168
Non trovo nulla da dire al riguardo.
504
00:31:00,959 --> 00:31:03,213
Non credo di essere in grado di guidare.
505
00:31:03,625 --> 00:31:06,226
Forse potremmo trovare
un posto tranquillo aspettando che...
506
00:31:06,236 --> 00:31:08,218
- Torni in te.
- Sì, per favore.
507
00:31:24,600 --> 00:31:27,185
Ho sempre voluto
diventare una ballerina.
508
00:31:29,268 --> 00:31:30,886
Parsons!
509
00:31:30,896 --> 00:31:32,729
Ti avevo valutato male, amico mio.
510
00:31:32,739 --> 00:31:34,964
Hai organizzato una festa fantastica.
511
00:31:37,406 --> 00:31:40,404
Princeton. Old Nassau, la chiamavamo.
512
00:31:41,218 --> 00:31:42,908
I quattro anni migliori della mia vita.
513
00:31:44,177 --> 00:31:45,250
E che mi dici di te?
514
00:31:46,251 --> 00:31:47,851
Madchenschule a Berlino.
515
00:31:48,755 --> 00:31:49,802
Chiedo scusa...
516
00:31:50,861 --> 00:31:53,003
Ma tu non sei nata donna,
517
00:31:53,013 --> 00:31:54,021
corretto?
518
00:31:54,506 --> 00:31:57,924
Chiedo soltanto perché Madchenschule
è una scuola per ragazze, giusto?
519
00:32:00,631 --> 00:32:02,074
Mi hai scoperta.
520
00:32:03,514 --> 00:32:05,894
Ma su una cosa ti sbagli.
521
00:32:06,336 --> 00:32:07,868
Sono nata donna.
522
00:32:08,622 --> 00:32:10,113
Solo nel corpo sbagliato.
523
00:32:13,155 --> 00:32:15,181
Beh, io non ci vedo nulla di male.
524
00:32:39,501 --> 00:32:40,508
Ernest!
525
00:32:41,432 --> 00:32:42,604
Sei qui?
526
00:32:53,957 --> 00:32:55,267
È una casetta niente male.
527
00:32:57,029 --> 00:32:58,377
Gemutlichkeit.
528
00:33:02,411 --> 00:33:04,344
Mia zia e i miei due nipoti.
529
00:33:05,069 --> 00:33:07,387
Gertrude, Ursula e Heinrich.
530
00:33:17,607 --> 00:33:20,031
Giocavi mai a nascondino, da bambina?
531
00:33:20,401 --> 00:33:21,407
Certo.
532
00:33:22,050 --> 00:33:23,706
Das Verteckspiel.
533
00:33:24,825 --> 00:33:26,205
In America,
534
00:33:26,551 --> 00:33:28,157
quando bisogna uscire, urliamo:
535
00:33:28,167 --> 00:33:30,106
"Olly olly oxen free!"
536
00:33:30,878 --> 00:33:32,940
Che proviene dal tedesco:
537
00:33:32,950 --> 00:33:34,943
"Alle, alle auch sind frei".
538
00:33:35,860 --> 00:33:38,414
Tutti, tutti sono liberi.
539
00:33:39,733 --> 00:33:41,823
Sarebbe una bella idea, in teoria.
540
00:33:44,506 --> 00:33:46,741
Quindi, sono curioso.
541
00:33:47,584 --> 00:33:49,100
Come funziona?
542
00:34:00,294 --> 00:34:02,297
Fai la parte dell'uomo, o...
543
00:34:02,307 --> 00:34:03,310
Della donna?
544
00:34:04,697 --> 00:34:06,223
Sempre la donna.
545
00:34:07,973 --> 00:34:08,978
Capisco.
546
00:34:09,804 --> 00:34:11,750
Ma... possiamo fare altre cose.
547
00:34:13,007 --> 00:34:14,024
Ad esempio?
548
00:34:15,903 --> 00:34:17,525
Succhiarmi il cazzo?
549
00:34:21,414 --> 00:34:23,083
E se volessi succhiarti il tuo?
550
00:34:25,757 --> 00:34:27,024
Cosa stai facendo?
551
00:34:28,363 --> 00:34:29,778
Il tuo "Padrone",
552
00:34:29,788 --> 00:34:33,310
Aleister Crowley, ha compiuto diversi
viaggi in Germania tra il 1930
553
00:34:33,320 --> 00:34:34,999
e il 1932.
554
00:34:35,009 --> 00:34:38,541
È corretto dire che è in quel periodo
che hai scoperto Thelema?
555
00:34:39,125 --> 00:34:41,441
Crowley ti ha aiutata
a raggiungere l'America?
556
00:34:42,187 --> 00:34:43,740
Perché mi stai chiedendo tutto ciò?
557
00:34:43,750 --> 00:34:46,356
"Se conosci il nemico e te stesso,
la tua vittoria è sicura."
558
00:34:58,453 --> 00:34:59,953
Temo di doverlo riprendere.
559
00:35:01,257 --> 00:35:02,731
Oh, Fratello, sei uscito di senno.
560
00:35:02,741 --> 00:35:06,271
Perché non chiudi la bocca e la smetti
di far finta di sapere tutto?
561
00:35:06,281 --> 00:35:09,067
Sei stato sviato da un'illusione.
562
00:35:09,848 --> 00:35:12,645
Vedi, tu parli di verità,
fratello, ma io ti ho scoperto.
563
00:35:13,790 --> 00:35:17,218
Cammini in questa casa
come un cane con due cazzi.
564
00:35:17,228 --> 00:35:19,838
Parli un sacco di stronzate,
come tutti gli altri.
565
00:35:20,184 --> 00:35:21,581
Non ho paura di te.
566
00:35:22,072 --> 00:35:23,073
No.
567
00:35:23,366 --> 00:35:25,113
Tu hai paura di cosa c'è qui dentro.
568
00:35:32,981 --> 00:35:33,958
Sei stato tu.
569
00:35:35,226 --> 00:35:36,864
Hai messo in dubbio la mia visione...
570
00:35:38,520 --> 00:35:41,041
Ma in realtà sei tu
ad avere la vista annebbiata.
571
00:35:42,814 --> 00:35:43,829
Da cosa?
572
00:35:45,762 --> 00:35:46,938
Ti sei innamorato.
573
00:35:52,750 --> 00:35:53,752
Ernest.
574
00:36:01,790 --> 00:36:02,796
Eccoti.
575
00:36:03,123 --> 00:36:06,116
Madre, grazie per... esserti
occupata del generale Braxton.
576
00:36:07,624 --> 00:36:08,685
Il Generale...
577
00:36:08,695 --> 00:36:12,486
Mi stava appunto dicendo
dell'assalto alle spiagge in Normandia.
578
00:36:12,921 --> 00:36:13,980
Scusa, figliolo.
579
00:36:14,598 --> 00:36:15,989
Non so cosa mi sia preso.
580
00:36:20,191 --> 00:36:22,269
Nessuno deve sapere
quello che è successo stanotte.
581
00:36:24,770 --> 00:36:25,773
In effetti...
582
00:36:26,728 --> 00:36:29,053
Non vedo perché...
583
00:36:29,687 --> 00:36:32,076
Il JPL non dovrebbe avere
il permesso di procedere.
584
00:36:34,529 --> 00:36:35,596
Avanti tutta...
585
00:36:36,275 --> 00:36:37,497
Con te al comando.
586
00:36:40,243 --> 00:36:42,022
Come mai Chiang ci sta mettendo tanto?
587
00:36:42,032 --> 00:36:44,321
- Potremmo anche dare un'occhiata.
- Tu fai quello che vuoi.
588
00:36:44,660 --> 00:36:45,992
Io resto qui dove sono.
589
00:36:47,230 --> 00:36:49,239
Appena si aprono quei cancelli,
io me ne vado.
590
00:36:50,479 --> 00:36:51,481
Ok.
591
00:36:56,815 --> 00:36:57,831
Per la cronaca...
592
00:36:58,581 --> 00:37:00,054
Non credo tu sia una pervertita.
593
00:37:03,014 --> 00:37:04,687
Non ho visto niente del genere prima.
594
00:37:04,697 --> 00:37:05,703
E mai nemmeno...
595
00:37:06,266 --> 00:37:08,379
Immaginato qualcosa del genere prima.
596
00:37:08,932 --> 00:37:10,286
Va bene, Richie.
597
00:37:10,296 --> 00:37:11,838
So che non è per tutti.
598
00:37:15,790 --> 00:37:16,797
Ti manca?
599
00:37:18,701 --> 00:37:19,701
No.
600
00:37:23,552 --> 00:37:24,673
Forse.
601
00:37:24,683 --> 00:37:25,685
Un po'.
602
00:37:37,077 --> 00:37:38,084
Potremmo provare.
603
00:37:38,853 --> 00:37:39,901
Provare cosa?
604
00:37:41,385 --> 00:37:42,442
Sesso magico.
605
00:37:44,552 --> 00:37:45,897
Mi... dispiace.
606
00:37:46,328 --> 00:37:47,334
No, capisco.
607
00:37:48,776 --> 00:37:51,556
- Non voglio che tu sia chi non sei.
- Non lo voglio nemmeno io.
608
00:37:54,014 --> 00:37:57,454
Se eri così preoccupata che ti amassi
tanto da sopportare qualunque cosa...
609
00:37:57,464 --> 00:37:58,945
Chiaramente puoi scordartelo.
610
00:37:59,961 --> 00:38:01,655
- Davvero?
- Non voglio condividerti.
611
00:38:03,255 --> 00:38:04,256
Dico davvero.
612
00:38:05,894 --> 00:38:08,807
Non so cosa farei. Il solo pensiero
di qualcun altro che ti tocca
613
00:38:08,817 --> 00:38:10,426
mi dà il voltastomaco.
614
00:38:27,756 --> 00:38:28,815
Eccoti.
615
00:38:28,825 --> 00:38:31,551
Chiang, ho una fantastica notizia.
Ho appena parlato con Braxton...
616
00:38:31,561 --> 00:38:33,106
Qualcuno ha chiuso i cancelli.
617
00:38:33,116 --> 00:38:34,118
Cosa?
618
00:38:37,792 --> 00:38:39,640
Siediti, cazzo.
619
00:38:40,016 --> 00:38:42,438
Chi altri incontrava Crowley a Berlino?
620
00:38:42,448 --> 00:38:44,643
- Te l'ho detto, non lo so.
- Hai mai incontrato
621
00:38:44,653 --> 00:38:47,818
- un generale britannico di nome Fuller?
- Mia nonna dice sempre...
622
00:38:48,167 --> 00:38:51,431
"Il cinico si beffa della felicità
e finisce per essere triste."
623
00:38:52,773 --> 00:38:54,259
Non sono triste.
624
00:38:54,269 --> 00:38:55,772
No, solo patetico.
625
00:38:56,093 --> 00:38:59,927
Questo legame che cerchi
tra i nazisti e Crowley è ridicolo.
626
00:39:01,964 --> 00:39:03,541
Allora perché sei così spaventata?
627
00:39:22,840 --> 00:39:24,357
Non sono nazista.
628
00:39:24,367 --> 00:39:25,525
Sono scappata.
629
00:39:25,535 --> 00:39:27,582
Mi sono lasciata tutto alle spalle.
630
00:39:39,791 --> 00:39:40,793
Susan.
631
00:39:42,550 --> 00:39:43,552
Susan?
632
00:39:44,309 --> 00:39:45,814
Mio Dio, che è successo?
633
00:39:46,368 --> 00:39:47,525
State tutti bene?
634
00:39:47,935 --> 00:39:49,142
Di chi è questo sangue?
635
00:39:49,152 --> 00:39:51,425
Penso che Ernest stia cercando
di attraversare l'abisso.
636
00:39:51,435 --> 00:39:53,566
No, è impossibile.
Non gli ho fatto fare giuramento.
637
00:39:53,576 --> 00:39:54,711
No, ma Jack sì.
638
00:39:55,172 --> 00:39:57,880
Visto che tu eri distratto
da altre cose.
639
00:39:58,900 --> 00:40:01,308
Hai commesso un grave errore.
640
00:40:01,639 --> 00:40:05,246
Non solo viola il nostro codice,
ma può spezzare un'anima.
641
00:40:06,719 --> 00:40:07,964
Vado a parlargli.
642
00:40:24,049 --> 00:40:25,052
Ernest?
643
00:41:01,416 --> 00:41:02,418
Ciao, Jack.
644
00:41:02,748 --> 00:41:04,304
Cosa stai facendo?
645
00:41:08,982 --> 00:41:09,989
Non farlo.
646
00:41:10,972 --> 00:41:12,450
Da una sola scintilla...
647
00:41:13,164 --> 00:41:15,131
Nacque tutto il creato.
648
00:41:21,064 --> 00:41:22,721
Non cercare di fermarmi, Jack.
649
00:41:24,519 --> 00:41:26,586
Il mio angelo di fuoco mi chiama.
650
00:41:26,596 --> 00:41:28,014
Ernest, l'angelo non era reale.
651
00:41:28,024 --> 00:41:30,160
Cercavo di salvare la mia vita.
652
00:41:30,513 --> 00:41:31,890
È piacevole, vero?
653
00:41:32,841 --> 00:41:35,504
No, le bugie ci trascinano a fondo.
654
00:41:36,712 --> 00:41:38,487
L'unico modo per risalire è la verità.
655
00:41:38,955 --> 00:41:40,038
Beh...
656
00:41:40,048 --> 00:41:41,403
Ora lo sai, quindi...
657
00:41:42,196 --> 00:41:43,199
Ti prego...
658
00:41:47,172 --> 00:41:48,796
Ti ricordi quella prima notte?
659
00:41:49,386 --> 00:41:50,571
Quel puma?
660
00:41:51,961 --> 00:41:55,542
Mi hai detto che i razzi erano il tuo
modo per liberarti da questo mondo.
661
00:42:00,337 --> 00:42:01,550
Questo è il mio.
662
00:42:14,547 --> 00:42:16,875
La macchina bellica non
ti raggiungerà, dove andrai.
663
00:42:16,885 --> 00:42:20,032
Devi slegarti, riprendere
l'unica strada che conta.
664
00:42:20,042 --> 00:42:21,156
Hai ragione, Ernest.
665
00:42:21,166 --> 00:42:22,168
Ok?
666
00:42:22,744 --> 00:42:24,996
Mi sono allontanato, ma la riprenderò.
667
00:42:26,741 --> 00:42:27,848
Solo...
668
00:42:27,858 --> 00:42:28,860
Ti prego.
669
00:42:29,822 --> 00:42:30,911
Dammi l'accendino.
670
00:42:32,572 --> 00:42:33,574
Ernest.
671
00:42:34,224 --> 00:42:35,226
Ti prego.
672
00:42:41,343 --> 00:42:42,414
Ho bisogno di te.
673
00:42:44,709 --> 00:42:46,768
Devi affrontare il tuo destino.
674
00:42:47,299 --> 00:42:50,680
Un uomo di fuoco non dovrebbe
inchinarsi davanti a un uomo di creta.
675
00:42:53,759 --> 00:42:55,343
Adesso è ora che tu vada.
676
00:42:59,161 --> 00:43:00,735
Ernest... aspetta.
677
00:43:02,528 --> 00:43:03,878
Ad astra...
678
00:43:04,962 --> 00:43:06,407
Per aspera.
679
00:43:06,417 --> 00:43:07,451
Non farlo.
680
00:43:08,075 --> 00:43:09,795
L'amore è la legge.
681
00:43:09,805 --> 00:43:11,209
L'amore sotto la volontà.
682
00:43:17,013 --> 00:43:18,015
Cazzo.
683
00:43:52,058 --> 00:43:53,637
Kelly, chiama i pompieri.
684
00:44:16,905 --> 00:44:19,197
Polizia di Pasadena.
State tutti indietro.
685
00:44:20,851 --> 00:44:22,238
Gente, ascoltate.
686
00:44:23,186 --> 00:44:25,900
Abbiamo un mandato
di arresto per Ernest Donovan.
687
00:44:26,693 --> 00:44:27,700
Sparpagliatevi.
688
00:44:44,188 --> 00:44:46,573
L'uomo ha il diritto di uccidere. L'amore
è la legge. L'amore sotto la volontà.