1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,205
Cos'e' che sa tua suocera, di preciso?
2
00:00:03,515 --> 00:00:05,350
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI BIG LITTLE LIES...
3
00:00:05,496 --> 00:00:08,106
- Che succede?
- Sono per un servizio sulle donne al potere.
4
00:00:08,136 --> 00:00:12,107
- La gente dichiara bancarotta ogni giorno.
- Un giorno ti faro' pagare per tutto questo.
5
00:00:13,401 --> 00:00:17,396
Se c'era un problema tra noi, perche' non sei
partita alla carica come fai con gli altri?
6
00:00:17,426 --> 00:00:18,928
Ti andrebbe di andare...
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,758
ad un seminario di coppia?
8
00:00:22,951 --> 00:00:25,015
Ti ho vista prima, con le tue amiche.
9
00:00:25,045 --> 00:00:27,362
Qualcosa non quadra. E non mi
piace l'energia che hai attorno.
10
00:00:27,392 --> 00:00:28,841
Oh, mio Dio! Mamma!
11
00:00:28,871 --> 00:00:31,171
Oh, mio Dio! Cosa le sta succedendo?
12
00:00:33,217 --> 00:00:35,433
Sono preoccupata per i bambini.
Qui non sono al sicuro.
13
00:00:35,463 --> 00:00:37,559
I miei figli non verranno
a vivere con te.
14
00:00:37,589 --> 00:00:38,939
Sei inaffidabile.
15
00:00:50,896 --> 00:00:53,440
Big Little Lies 2x05
"Kill Me"
16
00:00:57,194 --> 00:00:59,196
Traduzione: Madeline
17
00:01:00,447 --> 00:01:02,453
Traduzione: Ziggy
18
00:01:03,742 --> 00:01:05,786
Traduzione: Renata
19
00:01:08,007 --> 00:01:10,082
Traduzione: Perry
20
00:01:11,648 --> 00:01:13,190
Traduzione: Skye
21
00:01:15,262 --> 00:01:17,121
Traduzione: Mary Louise
22
00:01:23,631 --> 00:01:25,180
Traduzione: Bonnie
23
00:02:13,186 --> 00:02:15,832
Revisione: Jane
24
00:02:15,941 --> 00:02:18,365
Risinc: nordeg
25
00:02:34,377 --> 00:02:35,627
L'ho spinto io.
26
00:02:35,709 --> 00:02:37,906
Stammi a sentire, stammi a sentire!
27
00:02:37,936 --> 00:02:39,186
L'ho spinto io.
28
00:02:40,952 --> 00:02:42,452
Nessuno l'ha spinto.
29
00:02:43,396 --> 00:02:44,396
Nessuno.
30
00:02:44,887 --> 00:02:46,803
Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
31
00:02:49,990 --> 00:02:50,990
Cazzo.
32
00:03:27,806 --> 00:03:28,906
Ehi, Ed! Ed!
33
00:03:29,414 --> 00:03:30,578
Aspetta, amico.
34
00:03:30,608 --> 00:03:31,608
Ehi.
35
00:03:33,081 --> 00:03:34,081
Ehi.
36
00:03:34,224 --> 00:03:35,474
Senti, amico...
37
00:03:36,337 --> 00:03:37,737
ti chiedo scusa...
38
00:03:37,930 --> 00:03:39,780
per la scenata, alla festa.
39
00:03:40,199 --> 00:03:41,749
So di aver esagerato.
40
00:03:43,256 --> 00:03:45,005
Sai che c'e'? Non ti credo.
41
00:03:45,035 --> 00:03:47,285
- Come?
- Non ti dispiace affatto.
42
00:03:48,256 --> 00:03:49,834
Perche' devi sempre fare lo stronzo?
43
00:03:49,864 --> 00:03:53,037
Oh, non devo farlo per forza.
E' che scelgo di farlo.
44
00:03:53,067 --> 00:03:55,841
Mica tutti devono per forza
andare d'accordo, Nathan.
45
00:03:55,871 --> 00:03:59,137
Possiamo non starci
simpatici a vicenda e amen?
46
00:03:59,167 --> 00:04:01,467
Non dev'esserci per forza un motivo.
47
00:04:06,052 --> 00:04:08,252
Ma che cazzo gli prende, al mondo?
48
00:04:08,537 --> 00:04:11,909
Un intero pianeta abitato
da dei perfetti coglioni!
49
00:04:13,187 --> 00:04:14,387
Ehi, coglione!
50
00:04:22,171 --> 00:04:24,778
In pratica, c'e' da determinare
l'affidamento dei minori.
51
00:04:24,808 --> 00:04:26,091
Ci sara' un'udienza.
52
00:04:26,121 --> 00:04:29,025
Nel futuro immediato faro'
subentrare uno psichiatra forense,
53
00:04:29,055 --> 00:04:33,311
il quale o la quale avra' modo di parlare con
le parti, i bimbi, le persone a voi vicine...
54
00:04:33,341 --> 00:04:38,291
e chiunque riterra' necessario coinvolgere
al fine di fornire una valutazione accurata.
55
00:04:38,514 --> 00:04:40,743
Alla fine, saro' io a giudicare
56
00:04:40,773 --> 00:04:44,758
se effettivamente siano state adottate
delle condotte lesive verso i bimbi.
57
00:04:44,788 --> 00:04:47,519
- Ci sono domande?
- Vostro Onore, posso parlare?
58
00:04:47,549 --> 00:04:48,549
Prego.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
Io non...
60
00:04:50,198 --> 00:04:52,928
considero Celeste Wright
una persona cattiva.
61
00:04:52,958 --> 00:04:55,211
- Buono a sapersi.
- E' sempre stata una madre esemplare.
62
00:04:55,241 --> 00:04:58,190
- Mary Louise.
- E non ho ragioni per dubitare...
63
00:04:58,220 --> 00:05:00,768
- della sua premura verso i bimbi.
- D'accordo.
64
00:05:00,798 --> 00:05:03,598
- Allora perche' siamo qui?
- Detto questo...
65
00:05:03,862 --> 00:05:04,912
lei non sta bene.
66
00:05:04,942 --> 00:05:06,163
- Bene.
- E' la verita'.
67
00:05:06,193 --> 00:05:08,235
- No, invece.
- Non e' ne' il luogo ne' il momento.
68
00:05:08,265 --> 00:05:11,098
Sottolineo solamente che non ha
di fronte una suocera incattivita
69
00:05:11,128 --> 00:05:13,047
- per partito preso, ecco.
- Andiamo.
70
00:05:13,077 --> 00:05:15,738
- Non e' giusto cosi'.
- Come ha detto lei,
71
00:05:15,768 --> 00:05:18,017
siamo qui solo per fare gli interessi...
72
00:05:18,047 --> 00:05:21,307
- dei bimbi.
- Bene, ne riparleremo in un'altra sede.
73
00:05:21,337 --> 00:05:22,726
- Non qui.
- Bene, andiamo.
74
00:05:22,756 --> 00:05:24,847
- Grazie, Vostro Onore.
- Grazie a voi. Grazie.
75
00:05:24,877 --> 00:05:26,627
Ci rivediamo all'udienza.
76
00:05:27,013 --> 00:05:30,953
- Ma perche' non ci siamo difese?
- Perche' no. Sei avvocato anche tu, Celeste.
77
00:05:30,983 --> 00:05:33,693
Dovevamo rispondere. Lei e' passata
per quella seriamente preoccupata
78
00:05:33,723 --> 00:05:35,749
e io me ne sono stata
li' ferma e in silenzio.
79
00:05:35,779 --> 00:05:40,241
In presenza di un'accusa, il silenzio puo'
passare per ammissione di colpa, cazzo.
80
00:05:40,271 --> 00:05:42,141
Il giudice non la vedra' cosi'.
81
00:05:42,171 --> 00:05:43,858
Vuole portarmi...
82
00:05:43,888 --> 00:05:45,238
via i miei figli!
83
00:05:45,948 --> 00:05:49,776
Questa e' esattamente la reazione irascibile
che sperano di farti avere, capito?
84
00:05:49,806 --> 00:05:50,806
Dio!
85
00:05:52,120 --> 00:05:54,190
Ha praticamente fatto la
sua arringa d'apertura.
86
00:05:54,220 --> 00:05:57,592
Mentre tu non hai fatto niente.
E io non ti ho assunta per non fare niente.
87
00:05:57,622 --> 00:05:58,672
Ti prego...
88
00:05:59,766 --> 00:06:01,264
Non fare niente...
89
00:06:01,294 --> 00:06:05,844
era l'unica reazione appropriata, Celeste.
Quel giudice e' in gamba, tranquilla.
90
00:06:06,038 --> 00:06:08,867
E' in grado di capire che la piccola
sceneggiata messa in atto da tua suocera
91
00:06:08,897 --> 00:06:11,547
non era altro che quello:
una sceneggiata.
92
00:06:12,472 --> 00:06:17,472
E ti dissi anche che i clienti non li difendo
con le sceneggiate, ma con la credibilita'.
93
00:06:17,966 --> 00:06:19,874
E' per questo che quando parlo,
94
00:06:19,904 --> 00:06:21,554
i giudici mi ascoltano.
95
00:06:22,512 --> 00:06:24,893
E ora ho bisogno che
mi ascolti anche tu.
96
00:06:24,923 --> 00:06:29,073
Non possono vincere a meno che non ti
considerino mentalmente instabile.
97
00:06:29,409 --> 00:06:32,717
Devi tenerti pronta a
qualsiasi cosa possano dire,
98
00:06:32,747 --> 00:06:34,861
perche' lo diranno proprio
99
00:06:34,891 --> 00:06:36,891
per ottenere una tua reazione.
100
00:06:37,535 --> 00:06:39,885
E noi questo non glielo permetteremo.
101
00:07:05,987 --> 00:07:06,987
Mamma.
102
00:07:11,499 --> 00:07:12,499
Ehi.
103
00:07:13,501 --> 00:07:15,501
- Ciao.
- Che bella sorpresa.
104
00:07:16,989 --> 00:07:18,139
Dov'e' papa'?
105
00:07:18,471 --> 00:07:19,771
Fuori col nonno.
106
00:07:23,716 --> 00:07:25,116
Sta un po' meglio?
107
00:07:25,629 --> 00:07:26,629
Un po'.
108
00:07:27,229 --> 00:07:29,679
Non riesce ancora a parlare, purtroppo.
109
00:07:31,014 --> 00:07:32,961
Oggi c'e' ginnastica, giusto?
110
00:07:33,433 --> 00:07:34,664
Hai preso tutto?
111
00:07:34,694 --> 00:07:35,694
Si'.
112
00:07:36,401 --> 00:07:37,829
Mi manchi.
113
00:07:40,183 --> 00:07:41,998
A casa c'e' una sorpresa per te.
114
00:07:42,028 --> 00:07:43,828
- Ehi, avanti.
- Ah, si'?
115
00:07:44,684 --> 00:07:46,337
- Ok.
- Forza.
116
00:07:46,695 --> 00:07:48,495
E' ora di andare, ragazza.
117
00:07:49,576 --> 00:07:51,426
- La gita e' finita.
- Ok.
118
00:07:58,081 --> 00:07:59,181
Ciao, nonna.
119
00:08:01,143 --> 00:08:02,843
Ti voglio bene, piccola.
120
00:08:03,681 --> 00:08:07,081
- Grazie di essere passata.
- Ciao mamma, ti voglio bene.
121
00:08:07,113 --> 00:08:08,763
- Ciao, nonno.
- Ciao.
122
00:08:26,825 --> 00:08:29,648
E' fondamentale che tu abbia
una mentalita' aperta.
123
00:08:29,678 --> 00:08:31,872
Capito, aperta a nuove tecniche...
124
00:08:31,902 --> 00:08:34,237
Non e' una specie di
scambio di coppia, vero?
125
00:08:34,267 --> 00:08:37,032
No. E' un istituto di guarigione,
126
00:08:37,883 --> 00:08:39,733
non un raduno di scambisti.
127
00:08:40,824 --> 00:08:43,081
Ti prego, non avere
pregiudizi, per favore.
128
00:08:43,111 --> 00:08:44,455
Sono in macchina.
129
00:08:44,485 --> 00:08:46,387
Non due siamo dei guerrieri,
130
00:08:46,594 --> 00:08:47,594
sai?
131
00:09:09,757 --> 00:09:10,757
Sul serio?
132
00:09:12,566 --> 00:09:15,900
Non posso credere di essere rimasta
li' seduta senza dire niente.
133
00:09:15,930 --> 00:09:19,337
A quanto pare, Katie pensa che questa
sia la cosa giusta e io non sono lucida.
134
00:09:19,367 --> 00:09:20,846
- Gia', capisco.
- Non lo sono proprio.
135
00:09:20,876 --> 00:09:24,926
Tutto cio' e' disgustoso. Davvero,
vorrei parlarci io con Mary Louise.
136
00:09:25,010 --> 00:09:25,962
Beh,
137
00:09:25,992 --> 00:09:27,598
non credo sarebbe d'aiuto, quindi...
138
00:09:27,628 --> 00:09:30,276
Non so, Celeste. Ascolta, non...
139
00:09:31,017 --> 00:09:32,793
fraintendermi, ma...
140
00:09:34,132 --> 00:09:38,836
anche tu sei un avvocato e ammettiamolo,
gli avvocati spesso mandano tutto a puttane.
141
00:09:38,866 --> 00:09:42,166
Ed e' proprio per questo che
volevo chiederti di Katie.
142
00:09:42,472 --> 00:09:45,272
- Cosa, in particolare?
- Beh, insomma, e'...
143
00:09:46,490 --> 00:09:48,280
E' davvero cosi' brava come dicono?
144
00:09:48,310 --> 00:09:52,760
E' brava per un semplice motivo.
Ha abilita' completamente diverse dagli altri
145
00:09:53,053 --> 00:09:55,743
e nei tribunali dei minori i
giudici non amano l'aggressivita'.
146
00:09:55,773 --> 00:09:58,561
- Gia'.
- Una volta considerato questo, e' brava.
147
00:09:58,591 --> 00:09:59,670
Voglio dire,
148
00:09:59,700 --> 00:10:04,052
per me il modo piu' semplice di risolvere la
cosa e' che Mary Louise ritiri le accuse.
149
00:10:04,082 --> 00:10:05,735
No, non lo fara' mai.
150
00:10:06,310 --> 00:10:08,065
- Non lo fara'.
- Potrebbe farlo.
151
00:10:08,095 --> 00:10:10,051
Tesoro, fammici provare.
152
00:10:10,081 --> 00:10:12,020
- Ok? E' il mio campo.
- Renata.
153
00:10:12,050 --> 00:10:13,762
- Sono occupata.
- Renata,
154
00:10:13,792 --> 00:10:17,294
chiedo scusa, ho appena ricevuto
una chiamata da Suzie Jenkins,
155
00:10:17,324 --> 00:10:20,974
del San Francisco Magazine e
ambasciator non porta pena, ma...
156
00:10:21,752 --> 00:10:23,752
hanno deciso di non includerti
157
00:10:24,846 --> 00:10:25,846
nel...
158
00:10:25,990 --> 00:10:28,090
Nell'articolo "Donne al potere".
159
00:10:30,827 --> 00:10:31,877
Come scusa?
160
00:10:33,253 --> 00:10:34,903
Ti ha detto il perche'?
161
00:10:36,982 --> 00:10:39,136
Per la questione della bancarotta.
162
00:10:39,166 --> 00:10:43,500
- Senti, posso andare via.
- No, no, per Dio, no, resta dove sei.
163
00:10:43,530 --> 00:10:46,490
Hanno detto che non e' la
storia che vogliono raccontare.
164
00:10:46,520 --> 00:10:48,763
Ha detto solo che il focus sono...
165
00:10:48,793 --> 00:10:50,293
le donne al comando.
166
00:10:53,604 --> 00:10:56,265
- Mi dispiace molto.
- Ma no, non e' mica colpa tua.
167
00:10:56,295 --> 00:11:00,327
- Lo so, solo che mi sento in colpa...
- Ho detto che non e' colpa tua!
168
00:11:00,357 --> 00:11:01,757
Puoi scusarci un attimo?
169
00:11:01,787 --> 00:11:05,353
- Posso preparare del te' africano...
- Basta che la smetti di parlare.
170
00:11:05,383 --> 00:11:06,883
Ok, vado via allora.
171
00:11:07,784 --> 00:11:09,934
Questa si' che e' un'ottima idea.
172
00:11:10,657 --> 00:11:11,707
Tutto bene?
173
00:11:12,292 --> 00:11:14,642
No, non sto per niente bene, Celeste.
174
00:11:14,821 --> 00:11:16,924
Beh, e' solo un articolo
su una rivista...
175
00:11:16,954 --> 00:11:19,804
Non e' solo una rivista,
e' "Donne al potere"!
176
00:11:20,354 --> 00:11:24,854
Dovremmo sostenerci a vicenda e invece
quelle stronze mi pugnalano alle spalle.
177
00:11:32,016 --> 00:11:34,266
"Ziggy" e' proprio un nome stupido.
178
00:11:34,680 --> 00:11:36,239
Mio fratello ti conosce,
179
00:11:36,269 --> 00:11:38,052
dice che tua mamma e' figa.
180
00:11:38,082 --> 00:11:39,082
E' vero?
181
00:11:40,598 --> 00:11:42,954
Lo sai che sei nato per errore, vero?
182
00:11:44,895 --> 00:11:46,529
Avanti, femminuccia...
183
00:11:46,559 --> 00:11:47,709
di' qualcosa.
184
00:11:52,560 --> 00:11:53,854
Che sta succedendo?
185
00:11:53,884 --> 00:11:57,059
- Smammate, sto parlando con lui.
- Lascia in pace nostro fratello.
186
00:11:57,089 --> 00:11:58,346
Se lui e' vostro fratello,
187
00:11:58,376 --> 00:12:00,401
allora vostro padre e' uno stupratore.
188
00:12:00,431 --> 00:12:03,431
- Vattene via!
- Dai, provaci a farmi andare via.
189
00:12:19,005 --> 00:12:22,217
Il bambino si chiama Brian McPherson.
Ha un carattere piuttosto difficile
190
00:12:22,247 --> 00:12:24,204
e ha una tendenza a
bullizzare i compagni.
191
00:12:24,234 --> 00:12:27,605
Ad ogni modo, ha avuto lui la peggio.
Ora e' in ospedale con un labbro rotto.
192
00:12:27,635 --> 00:12:28,735
Oh, mio Dio.
193
00:12:30,258 --> 00:12:32,083
- Devo sospendere tutti e quattro.
- Cosa?
194
00:12:32,113 --> 00:12:34,194
E' una sospensione di tre giorni.
195
00:12:34,224 --> 00:12:36,733
- Cosi' avremo tempo di indagare...
- Avreste gia' dovuto farlo.
196
00:12:36,763 --> 00:12:38,526
Jane, erano tre contro uno.
197
00:12:38,556 --> 00:12:41,756
E quel bambino ora e' in
ospedale. Ho le mani legate.
198
00:12:52,551 --> 00:12:54,371
Devi dirmi cosa ti ha
detto quel bambino.
199
00:12:54,401 --> 00:12:55,401
Ehi...
200
00:12:55,847 --> 00:12:57,338
guardami negli occhi.
201
00:12:57,368 --> 00:12:58,679
Cosa ti ha detto?
202
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
- Te l'ho gia' detto, non me lo ricordo.
- Ziggy.
203
00:13:05,001 --> 00:13:07,601
Ha detto che mio padre
e' uno stupratore.
204
00:13:42,799 --> 00:13:43,849
Rispondimi!
205
00:14:23,028 --> 00:14:24,378
Ci penso io, ora.
206
00:14:27,272 --> 00:14:28,272
Ok.
207
00:14:31,327 --> 00:14:33,277
- Ci vediamo dopo.
- A dopo.
208
00:14:36,047 --> 00:14:37,997
Mentalita' aperta, d'accordo?
209
00:14:38,082 --> 00:14:40,454
- E guarda che vista.
- Non e' niente male.
210
00:14:40,484 --> 00:14:42,284
E c'e' anche il caminetto.
211
00:14:42,655 --> 00:14:45,371
Quindi dovrete girovagare in questo spazio.
Non ci muoveremo in cerchio,
212
00:14:45,401 --> 00:14:47,396
ma esploreremo lo spazio.
213
00:14:47,426 --> 00:14:50,176
E quando vi troverete faccia a faccia
con qualcuno che vorreste abbracciare,
214
00:14:50,206 --> 00:14:51,406
abbracciatelo,
215
00:14:51,549 --> 00:14:55,006
piu' o meno per il tempo che ci
mettete ad inspirare ed espirare.
216
00:14:55,036 --> 00:14:56,036
D'accordo?
217
00:14:57,309 --> 00:14:58,309
Bene.
218
00:15:03,259 --> 00:15:04,259
Grazie.
219
00:15:06,568 --> 00:15:07,568
Grazie.
220
00:15:11,009 --> 00:15:12,009
Grazie.
221
00:15:13,063 --> 00:15:14,163
Oh, mio Dio.
222
00:15:15,716 --> 00:15:18,483
E' stata una cosa atroce. Scusami tanto.
223
00:15:19,009 --> 00:15:23,106
Ad ogni modo, ci tengo a ringraziarti
per aver acconsentito a provarci.
224
00:15:25,109 --> 00:15:26,959
Sei davvero un brav'uomo...
225
00:15:27,355 --> 00:15:30,055
oltre che un bravo
marito e un bravo padre.
226
00:15:31,633 --> 00:15:34,033
Pensavi che fossi la
scelta piu' adeguata.
227
00:15:35,367 --> 00:15:36,567
Che vuoi dire?
228
00:15:37,525 --> 00:15:39,329
Allora? Cosa stai cercando di dirmi?
229
00:15:39,359 --> 00:15:42,325
- Te l'ho gia' detto molte volte, Madeline.
- Beh, dirmelo una volta in piu'
230
00:15:42,355 --> 00:15:44,478
non ti fara' di certo male, o sbaglio?
231
00:15:44,508 --> 00:15:47,040
Nathan ti ha fatto
crollare il mondo addosso,
232
00:15:47,070 --> 00:15:49,187
il cui fulcro e' sempre
stato la famiglia.
233
00:15:49,217 --> 00:15:52,328
- L'hai detto tu stessa molte volte.
- Si', so di averlo detto un sacco di volte,
234
00:15:52,358 --> 00:15:56,308
- ma non mi pare sia un cazzo di crimine.
- Non ho mai detto questo.
235
00:15:57,060 --> 00:15:59,271
Ok, allora cos'e' che
stai cercando di dirmi?
236
00:15:59,301 --> 00:16:02,054
Dimmelo e basta, perche'
sinceramente non ti sto seguendo.
237
00:16:02,084 --> 00:16:03,741
Ai nostri primi appuntamenti
238
00:16:03,771 --> 00:16:06,971
era come se mi stessi facendo
un colloquio di lavoro.
239
00:16:07,823 --> 00:16:11,018
E non tanto per la
posizione di anima gemella
240
00:16:11,048 --> 00:16:12,443
o di tuo amante...
241
00:16:13,971 --> 00:16:15,821
quanto per quella di padre.
242
00:16:16,008 --> 00:16:18,358
Colui che ti avrebbe dato stabilita'.
243
00:16:19,300 --> 00:16:21,583
Abigail era distrutta e...
244
00:16:21,999 --> 00:16:24,116
tu volevi sistemare le
cose a tutti i costi.
245
00:16:24,146 --> 00:16:26,582
Non volevi commettere lo stesso
errore, intraprendendo di nuovo
246
00:16:26,612 --> 00:16:28,212
la via della lussuria.
247
00:16:28,479 --> 00:16:30,518
Volevi un uomo che avesse
determinati requisiti
248
00:16:30,548 --> 00:16:32,810
e io li avevo tutti.
249
00:16:33,314 --> 00:16:34,314
Quindi...
250
00:16:34,997 --> 00:16:37,747
hai fatto la scelta piu'
pratica e adeguata.
251
00:16:39,113 --> 00:16:41,913
E me ne sono anche fatto
una ragione, dico davvero.
252
00:16:43,117 --> 00:16:44,517
Peccato che poi...
253
00:16:44,808 --> 00:16:46,719
sei stata tu a dimostrarti inadeguata.
254
00:16:46,749 --> 00:16:49,823
Hai fatto delle scelte
tutt'altro che pratiche,
255
00:16:49,853 --> 00:16:52,503
tra qui quella di
scoparti Joseph Bachman.
256
00:16:53,263 --> 00:16:56,632
Cosi' facendo, mi hai costretto a prendere
una decisione terribilmente difficile.
257
00:16:56,662 --> 00:16:58,310
Andarmene a testa alta
258
00:16:58,340 --> 00:17:02,040
o rimanere con una donna di
cui non riesco piu' a fidarmi.
259
00:17:14,045 --> 00:17:16,245
Puoi fidarti del fatto che ti amo,
260
00:17:18,113 --> 00:17:20,363
come non ho mai amato nessun altro.
261
00:17:22,840 --> 00:17:26,220
Puoi fidarti se ti dico che non
mandero' tutto a puttane di nuovo?
262
00:17:26,250 --> 00:17:27,250
Forse no.
263
00:17:29,247 --> 00:17:32,147
Io in primis non riesco
a fidarmi di me stessa.
264
00:17:32,643 --> 00:17:35,943
Non avevo fiducia nel matrimonio
dei miei genitori e...
265
00:17:36,344 --> 00:17:39,394
il matrimonio con Nathan
si e' rivelato una farsa.
266
00:17:40,824 --> 00:17:43,893
E non so nemmeno perche'
sono cosi'. Non...
267
00:17:44,450 --> 00:17:47,202
Forse perche' il mio inconscio
mi porta a voler essere
268
00:17:47,232 --> 00:17:50,875
quella che distrugge piuttosto
che quella che viene distrutta.
269
00:17:51,808 --> 00:17:52,908
Non capisco.
270
00:17:53,199 --> 00:17:56,049
E per quanto mi sforzi
di capirne il motivo...
271
00:17:58,830 --> 00:18:02,530
L'unica cosa di cui sono certa
e' che voglio essere tua moglie,
272
00:18:04,970 --> 00:18:07,820
voglio che il nostro sia
un matrimonio felice.
273
00:18:08,484 --> 00:18:12,474
Ma e' evidente che io abbia dei problemi di
autostima o un profondo odio verso me stessa,
274
00:18:12,504 --> 00:18:15,396
perche' altrimenti come si
spiega quello che ho fatto?
275
00:18:16,751 --> 00:18:20,116
Se dovessi mandare tutto a puttane di nuovo,
non sara' di certo per infedelta'.
276
00:18:20,146 --> 00:18:21,646
Ti do la mia parola.
277
00:18:23,000 --> 00:18:26,543
Tutti gli errori che faro' in
futuro saranno nuovi di zecca.
278
00:18:35,285 --> 00:18:38,135
In pratica, hanno detto
che avrei infangato...
279
00:18:38,818 --> 00:18:40,268
l'intera rivista...
280
00:18:40,440 --> 00:18:42,540
se fossi comparsa nell'articolo.
281
00:18:44,969 --> 00:18:46,819
Mi dispiace. E' uno schifo.
282
00:18:50,127 --> 00:18:51,680
Sai, in realta', potrebbe...
283
00:18:51,710 --> 00:18:53,031
essere meglio cosi'.
284
00:18:53,061 --> 00:18:54,061
Come?
285
00:18:54,161 --> 00:18:55,161
Io...
286
00:18:55,728 --> 00:18:57,979
Avrebbe potuto metterti un
bersaglio sulla schiena.
287
00:18:58,009 --> 00:19:01,249
Ho passato tutta mia vita con
un bersaglio sulla schiena.
288
00:19:01,279 --> 00:19:03,279
Questo era l'unico che volevo.
289
00:19:04,813 --> 00:19:05,813
E' per me.
290
00:19:06,856 --> 00:19:08,056
Sto arrivando!
291
00:19:08,522 --> 00:19:10,172
- Mary Louise.
- Ciao.
292
00:19:11,617 --> 00:19:14,505
- Ciao. Grazie di essere venuta.
- Oh, grazie.
293
00:19:14,535 --> 00:19:17,078
Il piacere e' tutto mio.
Non mi invitano spesso per un te'...
294
00:19:17,108 --> 00:19:19,258
- da queste parti.
- Beh, entra.
295
00:19:19,660 --> 00:19:20,710
Entra pure.
296
00:19:21,829 --> 00:19:23,679
Che tipo di te' preferisci?
297
00:19:24,195 --> 00:19:28,945
Voglio dirti ancora una volta quanto apprezzi
il fatto che tu sia venuta, perche'...
298
00:19:29,511 --> 00:19:32,011
so che stanno succedendo molte cose e...
299
00:19:32,463 --> 00:19:35,576
- immagino sia incredibilmente difficile.
- Lo e'.
300
00:19:35,606 --> 00:19:37,007
Beh, grazie per...
301
00:19:38,629 --> 00:19:40,029
Per averlo capito.
302
00:19:40,328 --> 00:19:42,227
Certamente, mio Dio. Ascolta,
303
00:19:42,257 --> 00:19:44,509
detto tra noi, volevo soltanto...
304
00:19:44,725 --> 00:19:46,625
Speravo si trattasse solo...
305
00:19:48,087 --> 00:19:49,587
di prendere del te',
306
00:19:49,677 --> 00:19:50,677
ma...
307
00:19:50,810 --> 00:19:52,587
le persone non lo fanno piu'.
308
00:19:52,617 --> 00:19:53,767
Non e' cosi'?
309
00:19:56,568 --> 00:19:57,588
Fanno cosa?
310
00:19:57,618 --> 00:19:59,668
Godersi la compagnia reciproca.
311
00:20:00,175 --> 00:20:03,052
Senza doppi fini. Sarebbe cosi' bello...
312
00:20:03,718 --> 00:20:04,738
se le persone...
313
00:20:04,768 --> 00:20:07,268
sapessero stare in compagnia, ma, sai...
314
00:20:07,632 --> 00:20:08,738
forse qualcuno...
315
00:20:08,768 --> 00:20:10,678
inventera' un'app anche per questo.
316
00:20:10,708 --> 00:20:11,708
Beh...
317
00:20:12,558 --> 00:20:13,558
posso...
318
00:20:16,437 --> 00:20:18,138
dirti solo due parole? Da...
319
00:20:18,168 --> 00:20:19,368
madre a madre.
320
00:20:19,675 --> 00:20:21,127
Mi piacerebbe molto.
321
00:20:21,157 --> 00:20:22,757
Grandioso. Pensando...
322
00:20:23,216 --> 00:20:25,507
- a quello che sta succedendo...
- Dove sono i mobili?
323
00:20:25,537 --> 00:20:27,287
E' una casa cosi' grande,
324
00:20:27,507 --> 00:20:29,615
ci si aspetterebbero tanti bei mobili.
325
00:20:29,645 --> 00:20:32,840
Beh, stiamo avendo un piccolo
problema di bancarotta,
326
00:20:32,870 --> 00:20:36,220
- quasi del tutto risolto, ma...
- Oh, sembra terribile.
327
00:20:36,756 --> 00:20:38,695
Ma tu lavori, vero, Renata?
328
00:20:38,918 --> 00:20:40,817
- Lavoro. Si'.
- Gia'.
329
00:20:42,386 --> 00:20:44,973
Deve essere particolarmente
sconvolgente,
330
00:20:45,003 --> 00:20:47,276
per una mamma che lavora,
perdere la casa,
331
00:20:47,306 --> 00:20:48,506
i suoi beni...
332
00:20:49,517 --> 00:20:52,258
perche' solo al pensiero di
tutti i sacrifici fatti...
333
00:20:52,288 --> 00:20:54,477
Tutte le cene mancate con i figli,
334
00:20:54,507 --> 00:20:57,228
il non poter ospitare gli
altri bambini a casa...
335
00:20:57,258 --> 00:21:01,454
dopo la scuola, il dover perdersi
cosi' tanti momenti importanti.
336
00:21:02,111 --> 00:21:03,161
E per cosa?
337
00:21:03,798 --> 00:21:05,698
Una stanza delle proiezioni.
338
00:21:06,100 --> 00:21:07,400
Forse uno yacht.
339
00:21:09,669 --> 00:21:10,669
Scusami.
340
00:21:12,410 --> 00:21:13,858
Dicevi? Ah, si'...
341
00:21:13,888 --> 00:21:17,824
- da madre a madre?
- Stai giudicando le mie scelte di vita?
342
00:21:17,854 --> 00:21:19,021
Non so quali siano...
343
00:21:19,051 --> 00:21:21,534
le tue scelte di vita. Non ti conosco.
344
00:21:21,564 --> 00:21:24,553
So solo che sei amica di
Celeste e che sembri...
345
00:21:24,583 --> 00:21:26,383
davvero una brava persona.
346
00:21:26,558 --> 00:21:29,203
Che vive in una grande
casa senza mobili.
347
00:21:34,079 --> 00:21:37,890
E' una cosa molto seria, a quel bambino hanno
dovuto mettere dei punti, devo saperlo.
348
00:21:37,920 --> 00:21:39,220
Chi ha iniziato?
349
00:21:39,696 --> 00:21:41,096
Sei stato tu, Max?
350
00:21:41,902 --> 00:21:44,297
- E' cosi'?
- Diceva delle cose su papa'.
351
00:21:44,327 --> 00:21:46,227
E aveva preso di mira Ziggy.
352
00:21:46,780 --> 00:21:47,780
E quindi?
353
00:21:48,765 --> 00:21:52,102
Lo avete aggredito in tre?
Vi siete coalizzati contro di lui?
354
00:21:52,132 --> 00:21:55,582
Non potete fare cosi'.
La violenza non e' mai la risposta.
355
00:21:55,851 --> 00:21:56,851
Guardami.
356
00:21:56,990 --> 00:21:58,340
Pensi che lo sia?
357
00:22:03,693 --> 00:22:05,893
Che c'e'? Perche' mi guardi cosi'?
358
00:22:06,190 --> 00:22:09,590
- Smettila di essere cosi' stronza.
- Non parlarmi cosi'!
359
00:22:10,660 --> 00:22:12,740
Non puoi parlarmi cosi!
360
00:22:15,680 --> 00:22:16,752
Su', smettila.
361
00:22:16,782 --> 00:22:18,568
Non puoi parlare a tua
madre in questo modo.
362
00:22:18,598 --> 00:22:20,298
Non puoi parlarmi cosi'.
363
00:22:22,460 --> 00:22:23,660
Mi hai capito?
364
00:22:25,485 --> 00:22:26,585
Non va bene.
365
00:22:44,318 --> 00:22:45,961
Ho un appuntamento stasera.
366
00:22:45,991 --> 00:22:48,410
Kelly sara' qui a momenti
e rimarra' con voi.
367
00:22:48,440 --> 00:22:50,190
Che tipo di appuntamento?
368
00:22:57,428 --> 00:22:58,728
Con un avvocato.
369
00:23:03,019 --> 00:23:04,993
Vostra nonna crede sarebbe meglio se...
370
00:23:05,023 --> 00:23:08,346
Se andaste a vivere con
lei per un po' e io, io...
371
00:23:08,779 --> 00:23:10,579
Io non sono d'accordo e...
372
00:23:11,315 --> 00:23:12,665
Perche' lo pensa?
373
00:23:14,187 --> 00:23:15,187
Perche'...
374
00:23:15,690 --> 00:23:16,690
non lo so.
375
00:23:17,109 --> 00:23:18,379
Non vivremo piu' qui?
376
00:23:18,409 --> 00:23:20,909
No, certo che continuerete a vivere qui.
377
00:23:21,176 --> 00:23:25,176
Sara' un giudice a decidere ed e'
per questo che devo uscire stasera.
378
00:23:25,821 --> 00:23:27,954
Io non voglio vivere con la nonna.
379
00:23:27,984 --> 00:23:31,102
Non voglio che andiate a vivere
con la nonna e non lo farete.
380
00:23:31,132 --> 00:23:32,432
Voi vivrete qui.
381
00:23:35,555 --> 00:23:37,759
Capito? Rimarrete
382
00:23:38,532 --> 00:23:39,932
assolutamente qui.
383
00:23:58,380 --> 00:23:59,480
Ehi, tesoro.
384
00:24:16,560 --> 00:24:18,310
Stai bene? Va tutto bene.
385
00:24:24,973 --> 00:24:27,073
Non e' successo niente. Va bene?
386
00:24:28,126 --> 00:24:29,126
Bene.
387
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
Che buono.
388
00:24:34,687 --> 00:24:36,938
Affondate nel pavimento.
389
00:24:46,641 --> 00:24:48,679
Continuate. Continuate.
390
00:24:57,507 --> 00:24:58,757
Fatevi sentire.
391
00:25:04,690 --> 00:25:06,090
La mamma sta bene?
392
00:25:06,322 --> 00:25:07,523
Che cavolo e'?
393
00:25:08,912 --> 00:25:11,262
Cantare per curare le apnee notturne.
394
00:25:11,666 --> 00:25:14,801
La Clinica del Sonno di Stanford la
diagnostica a tutti. Serve a fare soldi.
395
00:25:14,831 --> 00:25:15,831
Che c'e'?
396
00:25:17,364 --> 00:25:18,364
Beh...
397
00:25:19,812 --> 00:25:21,462
Riguardo a tua madre...
398
00:25:21,588 --> 00:25:23,768
Credo che dovremmo portarla
via da quest'ospedale.
399
00:25:23,798 --> 00:25:25,650
Non la spostano in riabilitazione?
400
00:25:25,680 --> 00:25:27,709
Il che significa che stanno mollando.
401
00:25:27,739 --> 00:25:31,239
- Non credono che si riprendera'?
- Dobbiamo fare qualcosa.
402
00:25:31,996 --> 00:25:33,896
Ma guarda come ti preoccupi.
403
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Wow.
404
00:25:36,617 --> 00:25:37,717
Devo andare.
405
00:25:39,173 --> 00:25:40,173
Papa'.
406
00:25:40,778 --> 00:25:43,128
Pensi che non mi sia mai preoccupato?
407
00:25:43,662 --> 00:25:45,462
Che non ti abbia protetta?
408
00:25:45,864 --> 00:25:47,486
No, papa'. Non l'hai fatto.
409
00:25:47,516 --> 00:25:51,466
- Se solo tu sapessi, maledizione.
- Lo so bene, maledizione. C'ero.
410
00:25:53,328 --> 00:25:55,137
Hai smorzato un po' le cose? Certo.
411
00:25:55,167 --> 00:25:59,267
Hai evitato che le cose peggiorassero?
A volte. Ma mi hai mai protetta?
412
00:26:11,080 --> 00:26:12,365
Bene, grazie
413
00:26:12,727 --> 00:26:14,627
per aver accettato l'invito.
414
00:26:14,984 --> 00:26:16,634
Arrivo subito al punto.
415
00:26:17,927 --> 00:26:19,840
Ci sono solo perdenti
416
00:26:20,074 --> 00:26:23,524
in processi come questo e i
piu' colpiti, inevitabilmente,
417
00:26:24,178 --> 00:26:25,366
sono i bambini.
418
00:26:25,396 --> 00:26:26,227
Quindi,
419
00:26:26,257 --> 00:26:29,181
suggerisco di accordarci
per la custodia congiunta,
420
00:26:29,211 --> 00:26:31,346
- una in cui, mi ascolti, per favore.
- No. No.
421
00:26:31,376 --> 00:26:33,576
- No.
- Mi ascolti. Una in cui...
422
00:26:34,011 --> 00:26:35,194
i feriali con lei...
423
00:26:35,224 --> 00:26:36,816
- Mi prende per il culo?
- Mi ascolti. No.
424
00:26:36,846 --> 00:26:39,081
- No.
- Mi ascolti. I giorni feriali con lei,
425
00:26:39,111 --> 00:26:41,826
i fine settimana con la mia cliente.
I sabati e le domeniche.
426
00:26:41,856 --> 00:26:45,134
- Si curera' per l'abuso di medicine e alcol
- Cosa?
427
00:26:45,164 --> 00:26:46,955
e fara' delle sedute
per gestire la rabbia.
428
00:26:46,985 --> 00:26:49,035
- Fottiti.
- Beh, detto fatto.
429
00:26:49,360 --> 00:26:51,806
Queste cose salteranno fuori,
signora Wright.
430
00:26:51,836 --> 00:26:53,136
E' una minaccia?
431
00:26:53,270 --> 00:26:54,770
E' un dato di fatto.
432
00:26:56,523 --> 00:26:57,551
Tu.
433
00:26:57,581 --> 00:26:59,331
Non avrai i miei bambini.
434
00:26:59,518 --> 00:27:03,468
Ne' per un sabato. Ne' per una domenica.
Ne' per un cazzo di minuto.
435
00:27:03,740 --> 00:27:06,440
Ti aspettavi veramente
che avrei accettato?
436
00:27:07,692 --> 00:27:09,292
Come stanno i bambini?
437
00:27:10,356 --> 00:27:13,256
Senta, non vogliamo che
si arrivi in tribunale.
438
00:27:15,280 --> 00:27:17,786
Non ci sara' nessuna custodia congiunta.
439
00:27:18,252 --> 00:27:21,459
Noto che il silenzio continua ad
essere la tua arma preferita.
440
00:27:21,489 --> 00:27:24,405
- Perche' ti pago, esattamente?
- A dire il vero,
441
00:27:24,435 --> 00:27:26,145
- era una buona proposta.
- No.
442
00:27:26,175 --> 00:27:29,594
Ci sono cosi' tante possibilita',
una volta in tribunale, Celeste...
443
00:27:29,624 --> 00:27:31,774
molte delle quali non sono buone.
444
00:27:34,147 --> 00:27:36,569
- Hai detto che potremmo vincere
- Potremmo.
445
00:27:36,599 --> 00:27:38,944
Ma potremmo anche perdere.
Quella proposta
446
00:27:38,974 --> 00:27:41,574
- e' una vittoria, secondo me.
- Oh, Dio!
447
00:27:43,435 --> 00:27:44,785
E in piu' c'e'...
448
00:27:46,277 --> 00:27:47,277
Cosa?
449
00:27:48,953 --> 00:27:51,153
- Cosa?
- La morte di tuo marito.
450
00:27:52,990 --> 00:27:54,590
Sara' tirata in ballo.
451
00:27:58,399 --> 00:28:01,471
{an9}Da: Celeste Wright A: te, Bonnie,
Jane e Renata {an6}
In spiaggia. Tra un'ora.
452
00:28:00,361 --> 00:28:01,361
Merda.
453
00:28:07,613 --> 00:28:11,354
Ci sara' un'udienza per la
custodia. Dovro' testimoniare,
454
00:28:11,384 --> 00:28:15,558
- saro' un bersaglio facile. Su tutto.
- Cazzo, hai ragione.
455
00:28:15,588 --> 00:28:20,210
E Katie e' abbastanza convinta che
Farber si faccia aiutare dalla polizia.
456
00:28:20,240 --> 00:28:21,690
- Davvero?
- Cosa?
457
00:28:21,720 --> 00:28:23,205
Cristo Santo.
458
00:28:23,235 --> 00:28:26,084
- Praticamente e' un loro agente
- Oh, mio Dio.
459
00:28:26,114 --> 00:28:28,434
e immagino mi possano
chiedere qualunque cosa.
460
00:28:28,464 --> 00:28:29,612
- Sotto giuramento.
- Si'.
461
00:28:29,642 --> 00:28:31,503
- Oh, mio Dio.
- E se dovessi...
462
00:28:31,533 --> 00:28:34,093
mentire, allora aprirebbero
un caso contro di me.
463
00:28:34,123 --> 00:28:36,072
- Non puoi appellarti al Quinto Emendamento?
- No,
464
00:28:36,102 --> 00:28:37,912
perderei i miei figli, Madeline.
465
00:28:37,942 --> 00:28:39,192
Questo e' vero.
466
00:28:40,420 --> 00:28:42,441
E hanno questa lista
dei testimoni con voi.
467
00:28:42,471 --> 00:28:44,171
Siete tutte sulla lista.
468
00:28:44,307 --> 00:28:46,480
Ma perche' dovrebbero chiamarci?
Stiamo dalla tua parte.
469
00:28:46,510 --> 00:28:49,891
Madeline, per favore. Voglio farci cadere
in una falsa testimonianza, cazzo.
470
00:28:49,921 --> 00:28:52,179
E' questo che vogliono fare.
Ci chiameranno alla sbarra
471
00:28:52,209 --> 00:28:54,170
per testimoniare per
l'idoneita' di Celeste.
472
00:28:54,200 --> 00:28:57,000
- Si'...
- Poi, sotto giuramento, diranno: "Comunque,
473
00:28:57,030 --> 00:28:58,940
- com'e' caduto Perry Wright?"
- No.
474
00:28:58,970 --> 00:29:00,650
- Si'. Si'.
- Possono farlo?
475
00:29:00,680 --> 00:29:02,629
Ok, ma noi ci atterremmo
alla nostra versione.
476
00:29:02,659 --> 00:29:04,401
E' falsa testimonianza, tesoro.
477
00:29:04,431 --> 00:29:06,442
Ok, ma dovrebbero
dimostrarlo. Non possono...
478
00:29:06,472 --> 00:29:08,072
Probabilmente possono.
479
00:29:08,309 --> 00:29:09,919
Se possono che succede?
480
00:29:09,949 --> 00:29:13,199
Lo sto solo dicendo perche'
dobbiamo essere preparate.
481
00:29:15,698 --> 00:29:17,711
Ascoltate, dobbiamo restare unite.
482
00:29:17,741 --> 00:29:20,141
E' solo cosi' che siamo andate avanti.
483
00:29:20,521 --> 00:29:22,871
Se restiamo unite, andra' tutto bene.
484
00:29:22,969 --> 00:29:24,369
Andra' tutto bene.
485
00:29:32,351 --> 00:29:34,572
Grazie ancora. Gli piaci davvero.
486
00:29:34,602 --> 00:29:35,602
Prego.
487
00:29:35,800 --> 00:29:37,700
Quando vuole. E' un piacere.
488
00:29:41,261 --> 00:29:42,511
Ancora sveglio?
489
00:29:43,681 --> 00:29:45,486
E col tuo iPad, vedo,
490
00:29:45,516 --> 00:29:48,766
che non dovresti usare di sera.
Me lo dai, per favore?
491
00:29:49,179 --> 00:29:50,179
Grazie.
492
00:29:55,399 --> 00:29:56,399
Senti...
493
00:29:56,841 --> 00:29:59,909
noi due faremo colazione
con Max e Josh, domani.
494
00:29:59,939 --> 00:30:02,180
Dovro' lavorare un paio d'ore,
ma usciro' prima
495
00:30:02,210 --> 00:30:04,240
e ci incontreremo al "Whaler's Cove"...
496
00:30:04,270 --> 00:30:06,570
non lo so, nel pomeriggio, suppongo.
497
00:30:07,220 --> 00:30:10,520
E poi tu, io, Celeste e i
bambini andremo a fare kayak.
498
00:30:11,108 --> 00:30:12,828
- Figo.
- Non e' un premio
499
00:30:12,858 --> 00:30:14,649
per il tuo pessimo comportamento.
500
00:30:14,679 --> 00:30:15,910
Ho solo pensato che...
501
00:30:15,940 --> 00:30:19,590
dato che sei sospeso potremmo
almeno fare un po' di esercizio.
502
00:30:22,613 --> 00:30:23,963
A te piace Corey.
503
00:30:24,356 --> 00:30:25,356
Vero?
504
00:30:27,716 --> 00:30:28,916
Si', mi piace.
505
00:30:29,288 --> 00:30:31,519
- Anche a me.
- Ottimo.
506
00:30:33,319 --> 00:30:35,319
Da grande diventero' come lui?
507
00:30:36,339 --> 00:30:37,389
Come Corey?
508
00:30:37,670 --> 00:30:38,607
No.
509
00:30:38,637 --> 00:30:39,887
Come mio padre.
510
00:30:41,351 --> 00:30:42,851
No. Dio, no, tesoro.
511
00:30:43,851 --> 00:30:45,251
Da grande sarai...
512
00:30:45,839 --> 00:30:47,817
il piu' dolce...
513
00:30:48,409 --> 00:30:49,809
il piu' gentile...
514
00:30:50,390 --> 00:30:52,040
il piu' affascinante...
515
00:30:52,675 --> 00:30:54,225
il piu' divertente...
516
00:30:54,319 --> 00:30:55,919
il piu' incantevole...
517
00:30:56,289 --> 00:30:57,789
il piu' adorabile...
518
00:30:58,168 --> 00:30:59,668
di tutti gli uomini.
519
00:30:59,840 --> 00:31:02,090
- Te lo prometto.
- Grazie, mamma.
520
00:31:04,320 --> 00:31:05,570
Ti voglio bene.
521
00:31:23,179 --> 00:31:25,358
{an8}BORN TO RUN
Un gruppo di superatleti, una tribu' nascosta
522
00:31:25,388 --> 00:31:27,675
{an8}e la corsa piu' estrema che
il mondo abbia visto. Ti amo, Nathan
523
00:31:29,818 --> 00:31:30,818
Tesoro?
524
00:31:33,321 --> 00:31:34,571
E' in ospedale,
525
00:31:35,950 --> 00:31:39,300
a tenerla d'occhio. Voleva
che ci prendessimo una pausa.
526
00:31:39,481 --> 00:31:40,481
Gentile.
527
00:31:43,686 --> 00:31:45,236
Ti stavo proteggendo.
528
00:31:48,111 --> 00:31:49,811
O almeno, cosi' pensavo.
529
00:31:50,109 --> 00:31:53,109
Nel miglior modo che potessi.
Mantenendo la pace.
530
00:31:53,398 --> 00:31:54,797
Va tutto bene, papa'.
531
00:31:54,827 --> 00:31:57,472
So quanto debba sembrarti debole.
532
00:31:59,671 --> 00:32:02,111
Ma stavo solo cercando
di fare il possibile
533
00:32:02,141 --> 00:32:03,660
per far sparire la rabbia.
534
00:32:03,690 --> 00:32:04,690
Per te.
535
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
E per me.
536
00:32:09,940 --> 00:32:10,940
Ok.
537
00:32:10,971 --> 00:32:11,964
E per lei.
538
00:32:22,951 --> 00:32:25,408
Ha iniziato a parlare, oggi pomeriggio.
539
00:32:26,188 --> 00:32:27,388
A farfugliare.
540
00:32:30,970 --> 00:32:33,870
Non avevo idea di cosa
stesse cercando di dire.
541
00:32:34,408 --> 00:32:37,097
Ci ha provato tante volte
e alla fine ho capito.
542
00:32:37,127 --> 00:32:38,327
Cos'ha detto??
543
00:32:39,809 --> 00:32:41,709
Ha detto che stai affogando.
544
00:32:44,181 --> 00:32:48,149
A volte, le cose che percepisce
e vede si rivelano essere giuste
545
00:32:48,179 --> 00:32:50,529
- e ora sono preoccupato.
- Papa'...
546
00:32:52,491 --> 00:32:53,941
Che sta succedendo?
547
00:32:54,080 --> 00:32:55,780
Vado a controllare Skye.
548
00:33:00,068 --> 00:33:02,368
Perche' la nonna sta facendo questo?
549
00:33:06,809 --> 00:33:10,115
Perche' credo che sia preoccupata che...
550
00:33:11,570 --> 00:33:14,880
Che io sia ancora triste perche'
mi manca vostro padre e lei...
551
00:33:14,910 --> 00:33:15,910
E lei...
552
00:33:21,289 --> 00:33:23,889
pensa che questa mia
tristezza non sia...
553
00:33:24,619 --> 00:33:25,621
sempre...
554
00:33:27,138 --> 00:33:28,988
una cosa buona per voi due.
555
00:33:29,662 --> 00:33:33,357
Quindi, crede che sarebbe meglio
se andaste a vivere con lei...
556
00:33:34,102 --> 00:33:37,502
per un po', mentre io cerco
di superare la mia tristezza.
557
00:33:38,871 --> 00:33:40,271
Lo pensi anche tu?
558
00:33:42,802 --> 00:33:43,802
No.
559
00:33:45,518 --> 00:33:47,118
Io non sono d'accordo.
560
00:33:48,379 --> 00:33:50,871
Quindi, non so che tipo di domande
561
00:33:50,901 --> 00:33:54,296
vi fara' questa dottoressa,
ma se dovesse chiedervi...
562
00:33:56,299 --> 00:33:58,299
con chi preferireste vivere...
563
00:34:01,701 --> 00:34:05,151
E' molto importante che voi
diciate che volete vivere qui.
564
00:34:06,651 --> 00:34:08,851
Perche' potrebbe dirlo al giudice?
565
00:34:09,052 --> 00:34:10,052
Esatto.
566
00:34:10,230 --> 00:34:12,030
Potrebbe dirlo al giudice.
567
00:34:15,021 --> 00:34:17,871
Ok, e dovremmo dire che
non ci piace la nonna?
568
00:34:21,379 --> 00:34:23,077
No, non ditelo.
569
00:34:27,959 --> 00:34:29,459
Ti proteggeremo noi.
570
00:34:31,099 --> 00:34:32,099
Si'.
571
00:34:33,351 --> 00:34:35,514
Possiamo dire quello che vuoi.
572
00:34:39,004 --> 00:34:40,354
Ascoltatemi bene.
573
00:34:41,399 --> 00:34:44,055
Voi non dovete proteggermi.
574
00:34:45,961 --> 00:34:46,961
Ok?
575
00:34:48,550 --> 00:34:50,150
Voi dovete soltanto...
576
00:34:51,282 --> 00:34:52,569
dire la verita'.
577
00:34:52,599 --> 00:34:54,199
Che volete vivere qui.
578
00:34:54,251 --> 00:34:55,251
Ok.
579
00:34:55,842 --> 00:34:56,842
Ok.
580
00:34:57,671 --> 00:34:58,921
Ti voglio bene.
581
00:35:01,631 --> 00:35:05,131
Ora cercate di dormire,
ci aspetta una giornata importante.
582
00:35:05,871 --> 00:35:07,648
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte.
583
00:35:07,678 --> 00:35:08,728
Buonanotte.
584
00:35:13,145 --> 00:35:14,345
Ehi, dolcezza.
585
00:35:15,682 --> 00:35:17,532
Come mai non sono a scuola?
586
00:35:19,063 --> 00:35:20,663
Tesoro, te l'ho detto.
587
00:35:21,160 --> 00:35:25,447
Ziggy, Max e Josh passeranno una
giornata speciale con le loro mamme,
588
00:35:25,835 --> 00:35:27,611
e allora ho pensato, "Ehi, un momento!
589
00:35:27,641 --> 00:35:30,452
Avremo anche noi la nostra
giornata madre-figlia."
590
00:35:30,482 --> 00:35:32,748
Perche' non abbiamo piu' soldi, vero?
591
00:35:32,778 --> 00:35:33,852
E ci trasferiremo?
592
00:35:33,882 --> 00:35:37,282
No, Amabella. Perche' voglio
passare una giornata con te.
593
00:35:38,499 --> 00:35:40,999
Tesoro, non gira tutto intorno ai soldi.
594
00:35:42,684 --> 00:35:44,971
Beh, si', ma no.
595
00:35:45,472 --> 00:35:46,972
Cio' che conta e'...
596
00:35:47,540 --> 00:35:48,540
questo.
597
00:35:48,929 --> 00:35:51,029
La tua famiglia, i tuoi amici...
598
00:35:51,412 --> 00:35:52,252
E ora...
599
00:35:52,282 --> 00:35:53,782
appena sei pronta...
600
00:35:53,883 --> 00:35:56,008
correremo verso la piscina,
601
00:35:56,038 --> 00:35:57,288
ci tufferemo...
602
00:35:57,541 --> 00:35:59,829
e ci divertiremo un mondo.
603
00:36:00,549 --> 00:36:01,649
- Ok?
- Ok.
604
00:36:02,532 --> 00:36:03,832
Stai tranquilla.
605
00:36:11,061 --> 00:36:13,550
Avete organizzato qualcos'altro tu e Ed?
606
00:36:13,580 --> 00:36:14,830
No, non ancora.
607
00:36:14,891 --> 00:36:17,944
Sai cosa stavo pensando? Lui adora il golf,
magari potrei imparare a giocarci.
608
00:36:17,974 --> 00:36:21,488
- Qualcosa da fare insieme.
- Mamma, perche' mai dovresti? Odi il golf.
609
00:36:21,518 --> 00:36:25,151
Vero. Ma ho fatto una promessa,
nella buona e nella cattiva sorte.
610
00:36:25,181 --> 00:36:28,231
- Ok, ce l'hai tutto in faccia.
- No, non e' vero!
611
00:36:28,380 --> 00:36:29,480
Mary Louise.
612
00:36:29,788 --> 00:36:31,638
- Madeline. Ciao.
- Ciao.
613
00:36:31,789 --> 00:36:33,639
Lei e' mia figlia, Abigail.
614
00:36:33,742 --> 00:36:34,971
- Lei e' Mary Louise Wright.
- Salve.
615
00:36:35,001 --> 00:36:38,319
Tu devi essere quella che non
vuole andare all'universita'.
616
00:36:38,349 --> 00:36:39,500
Posso dirti una cosa?
617
00:36:39,530 --> 00:36:41,930
- Certo.
- Quello che stai facendo...
618
00:36:42,110 --> 00:36:43,260
e' indecente.
619
00:36:43,530 --> 00:36:45,802
Cercare di togliere quei
bambini alla madre...
620
00:36:45,832 --> 00:36:49,482
- E' stato un piacere conoscerti, Abigail.
- Che problemi hai?
621
00:36:51,669 --> 00:36:52,669
E' pazza.
622
00:37:44,371 --> 00:37:45,921
Ti prego, continua...
623
00:37:47,193 --> 00:37:48,193
toccami.
624
00:37:49,351 --> 00:37:50,651
Corey, ti prego.
625
00:37:51,011 --> 00:37:52,061
Sei sicura?
626
00:38:09,501 --> 00:38:10,501
Oddio.
627
00:38:12,981 --> 00:38:15,463
Sei a testa in giu'. Come ci sei finito?
628
00:38:15,493 --> 00:38:17,450
Beh, e' stato un trauma per te.
629
00:38:17,480 --> 00:38:18,980
Ci vorra' del tempo.
630
00:38:20,761 --> 00:38:23,259
Penso sia fantastico che tu...
631
00:38:23,748 --> 00:38:26,348
sia riuscita comunque
a goderti il sesso.
632
00:38:26,837 --> 00:38:28,709
Sai, nonostante tutto.
633
00:38:32,251 --> 00:38:34,501
Gia', una cosa abbastanza perversa.
634
00:38:38,490 --> 00:38:41,382
Mettimi giu'. Mettimi giu'.
Mettimi giu', Corey!
635
00:38:41,412 --> 00:38:43,630
- Ai miei ragazzi era mancato tutto cio'.
- Oh, mio Dio.
636
00:38:43,660 --> 00:38:44,710
Tocca a me!
637
00:38:44,989 --> 00:38:46,289
Vado a salvarlo?
638
00:38:48,300 --> 00:38:49,850
Ok, ragazzi, andiamo!
639
00:38:50,424 --> 00:38:51,424
Pronti?
640
00:38:51,843 --> 00:38:53,543
Gli manca davvero tanto.
641
00:38:54,040 --> 00:38:56,872
Voglio che tu la smetta
di preoccuparti per me.
642
00:38:56,902 --> 00:38:59,252
E inizi a pensare un po' a te stessa.
643
00:39:03,159 --> 00:39:05,059
Skye ha fatto questo per te.
644
00:39:06,653 --> 00:39:09,279
Hai ragione pero',
sto passando un brutto periodo.
645
00:39:09,309 --> 00:39:11,059
Ma sai come sono fatta...
646
00:39:12,141 --> 00:39:13,391
mi riprendero'.
647
00:39:17,488 --> 00:39:18,788
Che c'e', mamma?
648
00:39:21,001 --> 00:39:22,450
Uccidimi.
649
00:39:43,580 --> 00:39:46,015
Oddio. Oddio sei bravissima.
650
00:40:03,469 --> 00:40:05,519
Ehi. Due Brooklyn, per favore.
651
00:40:09,546 --> 00:40:10,546
Tori.
652
00:40:10,981 --> 00:40:11,981
Ciao.
653
00:40:18,772 --> 00:40:20,522
- Mamma!
- Ciao, oceano!
654
00:40:21,041 --> 00:40:22,041
Ciao!