1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,970
Précédemment...
2
00:00:08,990 --> 00:00:10,990
Bonsoir, mon garçon.
Quel est votre nom ?
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Le fils de Teresa ?
4
00:00:12,830 --> 00:00:14,970
Il est temps pour vous de partir.
5
00:00:17,230 --> 00:00:19,850
Je continue à faire ces cauchemars.
Ce type me tire dessus.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,590
Ça a l'air si réel.
7
00:00:21,610 --> 00:00:23,350
- Raul.
- Ma belle.
8
00:00:23,380 --> 00:00:25,870
Raul va nous présenter quelqu'un
d'Atlanta.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,280
Concluons un marché avec
10
00:00:27,310 --> 00:00:29,290
et on atteint la côte Est.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,480
On ne peut pas faire confiance à Boaz.
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,450
On peut faire confiance à son cousin ?
13
00:00:33,480 --> 00:00:34,880
Javier est différent.
14
00:00:34,900 --> 00:00:36,470
Tu la mets à ta patronne ?
15
00:00:42,230 --> 00:00:44,200
Ça craint grave.
16
00:00:44,220 --> 00:00:46,370
J'ai annulé l'accord avec Dumas.
17
00:00:46,390 --> 00:00:48,250
Je ne pensais pas
qu'il déclencherait une guerre.
18
00:00:48,280 --> 00:00:50,300
J'arrive pas à joindre Javier ou Boaz.
19
00:00:50,330 --> 00:00:52,220
- Où est Bobby ?
- Je te dirai rien.
20
00:00:52,250 --> 00:00:53,640
Bobby joue au poker le jeudi.
21
00:00:53,660 --> 00:00:55,380
Je cherche Bourbon Street.
22
00:00:55,400 --> 00:00:56,760
Tu es du mauvais côté de la ville.
23
00:00:56,780 --> 00:00:58,040
Super.
24
00:00:58,060 --> 00:00:59,440
Je ne sais rien sur ce kidnapping.
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,880
T'étais où ?
26
00:01:21,240 --> 00:01:23,020
J'étais avec Boaz, patronne.
27
00:01:24,030 --> 00:01:25,050
On est sortis.
28
00:01:25,070 --> 00:01:27,340
Pourquoi la vidéo surveillance du bar
est effacée ?
29
00:01:27,370 --> 00:01:28,950
Et les WC javellisés ?
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,300
Dis-moi ce qui s'est passé au bar.
31
00:01:43,450 --> 00:01:46,190
Easy BrieZee.
32
00:01:46,210 --> 00:01:47,690
C'est bien ton surnom ?
33
00:01:47,720 --> 00:01:52,340
Je ne cautionne pas ça mais...
je ne manque pas d'humour.
34
00:01:54,180 --> 00:01:56,220
Ça a été difficile de te trouver.
35
00:01:56,230 --> 00:01:57,450
Que veux-tu ?
36
00:01:57,470 --> 00:01:58,770
La vérité.
37
00:02:00,360 --> 00:02:02,250
Où est Bobby ?
38
00:02:04,200 --> 00:02:06,180
Je ne sais pas où Bob...
39
00:02:09,370 --> 00:02:10,750
Allez.
40
00:02:20,420 --> 00:02:22,420
C'est tellement Shakespearien.
41
00:02:22,450 --> 00:02:26,570
Deux amants et
une seule chose entre eux.
42
00:02:26,590 --> 00:02:28,990
- Et c'est Bobby.
- C'était pas comme ça.
43
00:02:29,000 --> 00:02:31,570
- La ferme, abruti !
- C'était ces deux types.
44
00:02:31,600 --> 00:02:34,280
Tu penses qu'ils allaient te tuer
si tu parlais ?
45
00:02:40,180 --> 00:02:43,700
Je vais te tuer si tu ne parles pas.
46
00:02:46,450 --> 00:02:48,500
Tu m'as demandé de surveiller Boaz.
47
00:02:48,940 --> 00:02:50,600
Il a trop bu,
48
00:02:50,620 --> 00:02:52,850
puis s'est battu avec un type au bar.
49
00:02:54,350 --> 00:02:56,190
Patronne, tu sais comment il est.
50
00:02:57,410 --> 00:02:59,940
- J'ai tout nettoyé.
- Tu l'as tué ?
51
00:03:06,210 --> 00:03:08,130
On a tué un innocent par ta faute.
52
00:03:08,940 --> 00:03:11,560
Il est impossible d'arranger ça.
53
00:03:11,590 --> 00:03:13,730
Tu mets en danger tout ce qu'on a bâti.
54
00:03:13,760 --> 00:03:15,300
Tu comprends ?
55
00:03:15,770 --> 00:03:16,820
Regarde-moi.
56
00:03:19,080 --> 00:03:21,820
Enterre Bobby
et renvoie Boaz au Mexique.
57
00:03:23,150 --> 00:03:25,600
Si tu veux te comporter comme lui,
58
00:03:26,070 --> 00:03:27,650
prends l'avion avec lui.
59
00:03:30,260 --> 00:03:31,880
Oui, patronne.
60
00:03:53,640 --> 00:03:55,490
Ces deux-là sont un fardeau.
61
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
Deux mecs recherchaient Bobby.
62
00:04:03,710 --> 00:04:05,140
Je ne les avais jamais vus.
63
00:04:09,690 --> 00:04:12,150
À quoi ils ressemblaient ?
64
00:04:12,170 --> 00:04:13,850
Hispaniques, il me semble.
65
00:04:13,870 --> 00:04:15,620
Pitié.
66
00:04:15,640 --> 00:04:16,760
Et toi.
67
00:04:18,430 --> 00:04:19,520
Parle.
68
00:04:19,550 --> 00:04:22,370
Je leur ai dit
que Bobby jouait au poker.
69
00:04:22,880 --> 00:04:24,590
Des nouvelles de Bobby après ?
70
00:04:25,710 --> 00:04:27,380
Non, je jure devant Dieu.
71
00:04:35,390 --> 00:04:37,950
T'es une pleurnicheuse, pauvre fille.
72
00:04:37,960 --> 00:04:39,160
Il n'est pas chargé.
73
00:04:41,020 --> 00:04:43,440
C'est toujours le même problème,
74
00:04:43,450 --> 00:04:45,490
avec l'infidélité, pas vrai ?
75
00:04:45,510 --> 00:04:47,920
Il y a toujours quelqu'un qui souffre.
76
00:04:49,900 --> 00:04:51,520
Sortez d'ici.
77
00:04:52,350 --> 00:04:53,730
Tu peux y aller. Vas-y.
78
00:04:53,740 --> 00:04:55,180
Allez, sortez.
79
00:04:58,980 --> 00:05:01,610
Réparez vos putain de conneries !
80
00:05:01,630 --> 00:05:03,180
Bouge ton cul.
81
00:05:04,820 --> 00:05:07,750
Découvre ce qui s'est passé au poker.
82
00:05:08,660 --> 00:05:10,070
Vas-y.
83
00:05:11,840 --> 00:05:12,960
Maintenant.
84
00:05:19,430 --> 00:05:21,690
C'est parti.
85
00:05:21,720 --> 00:05:23,950
Tu lui as dit quoi ?
86
00:05:23,980 --> 00:05:26,020
Ce qu'elle avait besoin d'entendre.
87
00:05:33,430 --> 00:05:35,230
Tu veux que je les surveille ?
88
00:05:36,490 --> 00:05:39,630
Non, on doit rencontrer
le contact de Raul d'Atlanta.
89
00:05:41,290 --> 00:05:42,380
Oksana.
90
00:05:42,400 --> 00:05:44,670
On a besoin d'elle
ou on perd un client
91
00:05:44,690 --> 00:05:46,520
et le reste de la côte Est.
92
00:06:16,540 --> 00:06:19,120
On a les vidéos surveillances du poker.
93
00:06:24,500 --> 00:06:26,470
C'est l'homme de Mendoza.
94
00:06:26,500 --> 00:06:28,720
Appelle nos gars.
95
00:06:28,740 --> 00:06:30,490
Dis-leur de venir armés.
96
00:06:34,360 --> 00:06:42,360
- Resynchro par hardfloor38 -
- Traduit par la communauté -
- www.MY-SUBS.com -
97
00:06:44,640 --> 00:06:47,200
Merci de me l'avoir dit.
98
00:06:47,750 --> 00:06:49,950
- Le juge est allé chez toi.
- Quoi ?
99
00:06:49,960 --> 00:06:52,520
Il pourrait le dire à Dumas.
On doit déplacer Tony et Kelly Anne.
100
00:06:52,540 --> 00:06:53,730
Où ?
101
00:06:54,300 --> 00:06:56,180
Le juge est au courant de tout ici.
102
00:06:57,600 --> 00:06:59,070
C'est vrai.
103
00:07:01,340 --> 00:07:03,340
J'appelle Raul pour reporter la rencontre.
104
00:07:04,510 --> 00:07:07,060
Non, ne fais pas ça.
105
00:07:07,080 --> 00:07:09,140
Je vais doubler la sécurité de Tony.
106
00:07:09,160 --> 00:07:11,020
Il ne s'agit pas que de Tony.
107
00:07:11,040 --> 00:07:13,340
Si Dumas nous attaque,
108
00:07:13,360 --> 00:07:16,200
Oksana pensera
qu'on ne peut pas gérer nos affaires.
109
00:07:29,600 --> 00:07:31,330
La rumeur dit que c'est...
110
00:07:31,350 --> 00:07:33,280
plus fun quand tu ne bois pas seul.
111
00:07:35,110 --> 00:07:37,110
Il y a un enterrement
de vie de jeune fille,
112
00:07:37,120 --> 00:07:39,240
je parie qu'elles adoreraient
une présence masculine.
113
00:07:39,260 --> 00:07:43,010
Même si j'aime assouvir
le désir d'une dame,
114
00:07:43,030 --> 00:07:45,120
je pense que je vais passer mon tour.
115
00:07:45,140 --> 00:07:47,570
Quitter une fête ? Bordel.
116
00:07:47,590 --> 00:07:49,180
T'es pas si fun que ça.
117
00:07:49,200 --> 00:07:50,340
Moi, je le suis.
118
00:07:50,360 --> 00:07:52,230
Du calme, fillette.
119
00:07:52,260 --> 00:07:55,350
Mardi Gras 2004, Bilal et moi
avons festoyé durant 4 jours.
120
00:07:55,370 --> 00:07:56,770
- 4 jours ?
- 4 jours.
121
00:07:56,800 --> 00:07:57,890
C'est pas mal.
122
00:07:57,910 --> 00:07:59,020
C'est pas rien.
123
00:07:59,050 --> 00:08:01,630
Ton ami revient pour Mardi Gras
cette année ?
124
00:08:03,490 --> 00:08:06,400
Il ne viendras pas cette année.
125
00:08:10,690 --> 00:08:14,450
Il y a une place au bar,
si tu veux de la compagnie.
126
00:08:25,960 --> 00:08:27,140
Je l'ai perdu, cousin.
127
00:08:27,170 --> 00:08:29,450
Je n'aurais pas dû tuer cet américain.
128
00:08:29,480 --> 00:08:31,850
En plus, on ne sait pas où il est.
129
00:08:31,870 --> 00:08:34,030
Ferme-la, mec.
130
00:08:35,690 --> 00:08:37,170
Va te faire foutre.
131
00:08:37,190 --> 00:08:40,080
Ce putain de raciste
a eu ce qu'il méritait.
132
00:08:40,110 --> 00:08:41,860
Il est dans le coffre de sa voiture.
133
00:08:41,880 --> 00:08:44,130
Impossible que ça nous retombe dessus.
134
00:08:45,950 --> 00:08:47,470
C'est trop pour Teresa.
135
00:08:47,500 --> 00:08:50,800
Sinaloa, Dallas, Phoenix,
et maintenant la Nouvelle-Orléans.
136
00:08:50,820 --> 00:08:53,130
Allez, cousin. Réponds.
137
00:08:53,160 --> 00:08:54,610
Ne fais pas attendre la patronne.
138
00:08:54,630 --> 00:08:56,670
Elle peut attendre.
139
00:08:59,110 --> 00:09:01,590
Je t'ai compris.
140
00:09:01,610 --> 00:09:04,490
Tu fais bonne figure,
mais tu sais qu'elle est faible.
141
00:09:06,110 --> 00:09:07,720
Sinaloa aurait dû être à nous.
142
00:09:09,480 --> 00:09:11,180
C'est toujours possible.
143
00:09:11,200 --> 00:09:12,760
Tu veux prendre les affaires de Teresa ?
144
00:09:12,790 --> 00:09:16,310
Teresa ne pense qu'à s'étendre
sur la côte Est.
145
00:09:16,330 --> 00:09:18,440
Elle délaisse le reste du business.
146
00:09:18,450 --> 00:09:20,480
On sera là pour recoller les morceaux.
147
00:09:22,800 --> 00:09:24,230
Réfléchis bien, cousin.
148
00:09:25,690 --> 00:09:27,370
Penses-y.
149
00:09:30,200 --> 00:09:32,120
Raul, rappelle-moi s'il te plaît.
150
00:09:32,140 --> 00:09:34,290
On doit parler
de la rencontre avec Oksana.
151
00:09:34,310 --> 00:09:36,390
Merci. Au revoir.
152
00:09:36,410 --> 00:09:40,620
J'ai les infos sur ton contact Oksana.
153
00:09:40,640 --> 00:09:42,690
Elle s'est échappée de Graveyard.
154
00:09:42,710 --> 00:09:44,350
Une prison pour femmes en Tchétchénie.
155
00:09:44,380 --> 00:09:46,420
Elle a fait sa "Molly game" à Amsterdam
156
00:09:46,440 --> 00:09:48,460
avant de s'installer à Atlanta.
157
00:09:48,480 --> 00:09:50,190
Cette femme ne plaisante pas.
158
00:09:50,210 --> 00:09:53,310
Pas de rencontre
sans régler les choses avec Dumas.
159
00:09:55,850 --> 00:09:57,980
Il te faut un autre homme à tes côtés.
160
00:09:58,000 --> 00:09:59,330
Tous sur le pont.
161
00:09:59,340 --> 00:10:01,350
Tu devrais te reposer, George.
162
00:10:02,000 --> 00:10:03,600
Du repos ?
163
00:10:03,620 --> 00:10:05,270
Non, donne-moi un job.
164
00:10:05,290 --> 00:10:07,220
Je ne peux pas rester ici.
165
00:10:08,760 --> 00:10:10,920
Fais-moi travailler, s'il te plaît.
166
00:10:11,580 --> 00:10:12,730
Très bien.
167
00:10:13,470 --> 00:10:14,620
Sois prêt.
168
00:10:18,860 --> 00:10:19,910
D'accord.
169
00:10:49,820 --> 00:10:52,850
Vérifie les lieux.
Je veux quelqu'un à chaque sortie.
170
00:10:57,330 --> 00:10:58,410
Ferme tout.
171
00:10:58,440 --> 00:11:00,430
Comme une araignée dans sa toile.
172
00:11:00,450 --> 00:11:02,370
Je le veux mort.
173
00:11:02,400 --> 00:11:03,720
Patron.
174
00:11:16,600 --> 00:11:19,340
Il nous faut pas autant de gars.
Tu as d'autres problèmes.
175
00:11:19,370 --> 00:11:21,830
On ne peut prendre aucun risque.
176
00:11:22,220 --> 00:11:24,440
Surtout depuis que le juge sait
où vous êtes.
177
00:11:26,130 --> 00:11:27,520
Regarde.
178
00:11:29,650 --> 00:11:31,610
Avec Manny,
on peut protéger Tony.
179
00:11:32,170 --> 00:11:33,570
Teresa a besoin de vous.
180
00:11:33,600 --> 00:11:37,260
Je ne veux pas
qu'il t'arrive quoi que ce soit.
181
00:11:37,280 --> 00:11:39,290
Tu nous protèges toujours.
182
00:11:39,310 --> 00:11:42,570
C'est mon boulot.
Je dois y retourner.
183
00:11:42,600 --> 00:11:46,260
Tu es très gentil.
184
00:11:46,280 --> 00:11:48,280
Tu le caches si bien.
185
00:12:04,340 --> 00:12:06,270
J'ai parlé à mes contacts.
186
00:12:06,290 --> 00:12:08,270
On dit que Dumas va t'attaquer.
187
00:12:08,300 --> 00:12:09,770
Il sait pour Bobby.
188
00:12:09,800 --> 00:12:11,860
On doit tout fermer et
te mettre en lieu sûr.
189
00:12:18,190 --> 00:12:19,220
Raul.
190
00:12:21,860 --> 00:12:24,410
Je dois reporter notre rencontre.
191
00:12:24,440 --> 00:12:26,760
J'ai des affaires à régler.
192
00:12:28,260 --> 00:12:29,840
Attention petite fille,
193
00:12:29,870 --> 00:12:31,790
tu as insisté pour voir mon contact.
194
00:12:31,810 --> 00:12:33,530
Je me suis porté garant.
195
00:12:33,560 --> 00:12:34,750
Je sais.
196
00:12:34,780 --> 00:12:36,300
Oksana est très impatiente.
197
00:12:36,320 --> 00:12:38,340
Si tu ne viens pas ce soir,
198
00:12:38,370 --> 00:12:40,510
ce ne sera pas la seule
que tu perdras.
199
00:12:53,690 --> 00:12:55,340
Fermez la porte !
200
00:12:57,300 --> 00:12:59,760
Je suis pressé, Mlle Mendoza.
201
00:12:59,860 --> 00:13:02,830
Mais vous avez eu le temps
de rencontrer mes amis.
202
00:13:04,730 --> 00:13:09,190
Qu'est-il arrivé à toute l'hospitalité
de l'expression "mi casa es su casa" ?
203
00:13:10,550 --> 00:13:12,430
Je vérifiais vos antécédents.
204
00:13:12,450 --> 00:13:15,280
Vous avez fait pareil.
Nous sommes partenaires, non ?
205
00:13:17,320 --> 00:13:19,080
C'est pourquoi je suis là.
206
00:13:19,490 --> 00:13:21,580
J'ai des problèmes avec Marcel Dumas.
207
00:13:21,600 --> 00:13:23,480
Je sais qu'il vous rend des comptes.
208
00:13:23,500 --> 00:13:25,200
Il nuit à mes affaires.
209
00:13:25,220 --> 00:13:27,460
J'aimerais que vous vous en occupiez.
210
00:13:27,480 --> 00:13:30,210
En quoi vos problèmes me concernent ?
211
00:13:30,420 --> 00:13:33,170
Personne ne gagne d'argent
pendant une guerre.
212
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Même vous.
213
00:13:35,980 --> 00:13:40,930
Cet embrasement n'est pas née
de la visite de Dumas
214
00:13:40,950 --> 00:13:44,500
à votre petite distillerie,
n'est-ce pas ?
215
00:13:44,850 --> 00:13:48,100
Je vous demande d'arrêter cette guerre
avant qu'elle ne commence.
216
00:13:49,280 --> 00:13:50,990
Pour protéger votre argent.
217
00:13:53,550 --> 00:13:55,190
Je verrai ce que je peux faire.
218
00:13:57,600 --> 00:13:59,000
Mais au bon prix.
219
00:13:59,960 --> 00:14:01,780
Pour qui vous vous prenez,
220
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
à venir dans mon bureau
221
00:14:03,940 --> 00:14:05,830
pour aboyer des ordres ?
222
00:14:07,620 --> 00:14:11,140
Vous croyez savoir
ce que ça vaut d'éviter une guerre ?
223
00:14:11,170 --> 00:14:12,650
Quelle est sa valeur ?
224
00:14:14,850 --> 00:14:16,140
10 000 $ de plus.
225
00:14:19,170 --> 00:14:23,310
10% est plus approprié, n'est-ce pas ?
226
00:14:23,330 --> 00:14:25,310
Si je me salis les mains,
227
00:14:25,330 --> 00:14:27,590
je mérite
une plus grande part du gâteau.
228
00:14:28,180 --> 00:14:30,980
Réfléchissez. Prenez votre temps.
229
00:14:31,520 --> 00:14:33,560
Mais ne soyez pas trop longue.
230
00:14:46,190 --> 00:14:47,800
C'est quoi ton problème ?
231
00:14:47,820 --> 00:14:49,600
C'est toi mon problème...
232
00:14:52,290 --> 00:14:54,380
Merci pour votre service.
233
00:14:57,130 --> 00:15:00,840
Tu as mis Teresa en péril
avec ta petite excursion avec Boaz.
234
00:15:00,870 --> 00:15:02,640
Et j'obéis à Teresa, pas à toi.
235
00:15:02,670 --> 00:15:04,740
Non connard, tu dois aussi m'obéir.
236
00:15:04,760 --> 00:15:06,490
Je t'ai fait venir du Mexique.
237
00:15:06,520 --> 00:15:08,460
Je t'ai fait confiance.
238
00:15:08,480 --> 00:15:10,680
Ne me le fais pas regretter.
239
00:15:28,690 --> 00:15:31,830
Votre Honneur,
à quoi dois-je cet honneur ?
240
00:15:32,950 --> 00:15:35,700
Vous devez laisser tranquille
notre amie mexicaine.
241
00:15:37,330 --> 00:15:40,160
Celle qui a frappé à votre porte
aujourd'hui ?
242
00:15:41,430 --> 00:15:45,230
Je parie que ton obsession pour elle
243
00:15:45,250 --> 00:15:48,240
à un rapport
avec ton homme disparu.
244
00:15:49,210 --> 00:15:50,670
Que savez-vous sur Bobby ?
245
00:15:50,690 --> 00:15:53,680
Mendoza vous a envoyé un message.
246
00:15:53,700 --> 00:15:56,840
Je suis un homme craignant Dieu,
alors voilà comment ça va se passer.
247
00:15:56,860 --> 00:15:59,980
Vous avez le droit à un coup,
œil pour œil,
248
00:16:00,010 --> 00:16:02,250
pour remettre cette fille à sa place.
249
00:16:02,270 --> 00:16:04,900
Ensuite, nous reprenons
nos activités habituelles.
250
00:16:04,920 --> 00:16:08,670
On dirait que je suis toujours à court
de cette affaire.
251
00:16:08,700 --> 00:16:11,600
Je dirais
que vous faites mieux que la plupart,
252
00:16:11,610 --> 00:16:13,860
grâce à ma générosité.
253
00:16:17,170 --> 00:16:18,530
Très bien.
254
00:16:18,560 --> 00:16:21,710
Et bien sûr,
je m'attends à ce que vous me payez
255
00:16:21,730 --> 00:16:24,100
pour fermer les yeux.
256
00:16:32,790 --> 00:16:33,790
Entrez.
257
00:16:36,550 --> 00:16:37,950
Coucou.
258
00:16:38,400 --> 00:16:39,950
T'as reçu ça.
259
00:16:44,360 --> 00:16:46,940
On dirait
que les cours ont bien commencé.
260
00:16:48,640 --> 00:16:51,840
Pour ce que ça vaut,
Eddie est une bonne personne.
261
00:16:51,870 --> 00:16:55,090
Mais je sais que c'est dur
de mélanger business et plaisir.
262
00:16:55,100 --> 00:16:56,960
Qu'est-ce que tu souhaites ?
263
00:16:57,290 --> 00:16:58,950
Tout dépend des jours.
264
00:16:58,980 --> 00:17:01,480
En ce moment,
je me concentre sur ma carrière.
265
00:17:01,500 --> 00:17:04,860
Je dois le faire
si je veux être propriétaire un jour.
266
00:17:07,010 --> 00:17:08,180
Reste avec nous.
267
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
On verra ce qu'on pourra faire.
268
00:17:11,360 --> 00:17:15,140
Je vois ce que tu fais ici.
Je ne veux pas te perdre.
269
00:17:15,640 --> 00:17:16,990
Tu te moques de moi ?
270
00:17:21,730 --> 00:17:23,280
Je ne sais pas quoi dire.
271
00:17:23,290 --> 00:17:24,930
Dis oui.
272
00:17:26,610 --> 00:17:28,040
Désolé de vous déranger.
273
00:17:28,570 --> 00:17:30,400
Tout est prêt. Et toi ?
274
00:17:34,360 --> 00:17:38,050
Jeune homme,
tu as enfin gagné tes galons.
275
00:17:42,450 --> 00:17:43,540
Toc.
276
00:17:47,090 --> 00:17:49,070
Il n'y a pas de honte à rester là.
277
00:17:49,840 --> 00:17:52,300
Non, monsieur. Je suis prêt.
278
00:17:53,880 --> 00:17:56,910
Po,
tu fais passer le mot à tout le monde.
279
00:17:56,930 --> 00:18:00,520
Dès qu'elle lève la tête, on tire.
280
00:18:12,890 --> 00:18:14,220
Il est là.
281
00:18:18,460 --> 00:18:20,600
Tu es magnifique, ma belle !
282
00:18:20,620 --> 00:18:22,380
- Pour tout à l'heure...
- C'est bon.
283
00:18:22,400 --> 00:18:24,670
Je sais le risque
que tu as pris pour moi.
284
00:18:25,290 --> 00:18:26,980
Avec ta cocaïne ?
285
00:18:26,990 --> 00:18:28,500
C'est dans la poche.
286
00:18:28,530 --> 00:18:31,490
C'est ma préférée. Suis-moi.
287
00:18:31,510 --> 00:18:33,390
Oksana nous attend.
288
00:18:52,420 --> 00:18:55,240
Teresa Mendoza,
voici ma partenaire, Oksana volkova.
289
00:18:57,630 --> 00:18:59,070
Alors c'est elle, Raul ?
290
00:19:00,720 --> 00:19:03,750
Elle est bien plus
que ce qu'on croit, Oksana.
291
00:19:04,370 --> 00:19:06,580
Trinquons avant de commencer.
292
00:19:08,330 --> 00:19:09,880
Une russe,
293
00:19:09,900 --> 00:19:11,760
une mexicaine,
294
00:19:11,790 --> 00:19:13,790
et un cubain.
295
00:19:13,810 --> 00:19:15,000
Merci.
296
00:19:15,010 --> 00:19:16,260
Vive l'Amérique !
297
00:19:16,280 --> 00:19:17,670
Santé.
298
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
À notre santé.
299
00:19:39,990 --> 00:19:41,020
Ça va ?
300
00:19:41,050 --> 00:19:43,360
Oui, je vais bien.
301
00:19:43,380 --> 00:19:45,840
Je m'ennuie à mourir.
302
00:19:45,870 --> 00:19:47,330
Moi aussi.
303
00:19:48,110 --> 00:19:50,500
Regardons cette stupide émission
que tu aimes.
304
00:19:50,520 --> 00:19:55,220
Sache que les femmes au foyer
ont aussi des vies très intéressantes.
305
00:19:56,590 --> 00:19:59,470
Mais elle n'ont pas de soldats du cartel
chez elles.
306
00:19:59,490 --> 00:20:03,270
Je dirais que certains
sont allés en prison.
307
00:20:06,230 --> 00:20:10,530
Quoi qu'il arrive, ça doit être grave
pour envoyer autant de gars.
308
00:20:11,420 --> 00:20:15,480
Tout ça est déroutant, non ?
309
00:20:16,630 --> 00:20:18,100
C'est vrai.
310
00:20:20,330 --> 00:20:24,540
L'unique certitude dans la vie de Teresa
est l'insécurité.
311
00:20:28,520 --> 00:20:30,410
Avec ma mère, on a souvent déménagé.
312
00:20:32,300 --> 00:20:36,390
Elle disait : "La maison n'est pas
qu'un lieu, c'est aussi un souvenir."
313
00:20:38,540 --> 00:20:41,020
Dans chaque nouvelle ville,
elle allait à la boulangerie
314
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
pour acheter tres leches
comme ma grand-mère.
315
00:20:45,020 --> 00:20:47,640
On mangeait et on jouait aux cartes.
316
00:20:48,020 --> 00:20:50,360
Je jouais aussi aux cartes
avec ma grand-mère.
317
00:20:50,370 --> 00:20:51,320
C'est vrai.
318
00:20:51,330 --> 00:20:53,340
Ce ne sera pas comme ceux
de ta grand mère,
319
00:20:53,360 --> 00:20:56,130
mais je fais de bon tres leches.
320
00:20:56,460 --> 00:20:58,150
J'ai vu des cartes dans ta chambre.
321
00:20:58,590 --> 00:21:00,380
Une soirée de prévu.
322
00:21:35,150 --> 00:21:38,410
Atlanta vous donne accès à Miami,
323
00:21:38,440 --> 00:21:41,040
New York, Boston, Memphis,
et Charlotte.
324
00:21:41,050 --> 00:21:44,680
Mon produit est pur et se transporte
dans les plus petites quantités.
325
00:21:44,700 --> 00:21:47,600
Deux fois moins de risque,
deux fois plus d'argent.
326
00:21:49,040 --> 00:21:51,930
Une plus petite aiguille
dans une botte de foin.
327
00:21:52,920 --> 00:21:57,690
Mon produit, votre distribution,
ses clients.
328
00:21:57,720 --> 00:21:59,590
Nous pouvons couvrir la côte Est.
329
00:22:05,770 --> 00:22:07,760
On n'a plus de lait concentré,
330
00:22:07,780 --> 00:22:09,740
seulement deux verres de lait.
331
00:22:16,960 --> 00:22:18,390
Merde.
332
00:22:19,690 --> 00:22:22,500
La pureté est de 98 %.
333
00:22:22,520 --> 00:22:25,900
- Votre demande va augmenter...
- Et je peux augmenter le prix.
334
00:22:25,910 --> 00:22:26,910
Exactement.
335
00:22:26,920 --> 00:22:28,020
Judicieux.
336
00:22:28,030 --> 00:22:29,410
Comme je dis toujours :
337
00:22:29,550 --> 00:22:31,240
l'avenir appartient aux femmes.
338
00:22:35,920 --> 00:22:37,550
Règle ça.
339
00:22:39,550 --> 00:22:42,140
Comme je le disais,
à notre avenir.
340
00:22:42,160 --> 00:22:43,840
Pareillement.
341
00:22:43,860 --> 00:22:47,160
Si nous faisons des affaires,
Teresa Mendoza,
342
00:22:47,170 --> 00:22:49,710
je dois savoir
si tout est en ordre chez vous ?
343
00:22:49,740 --> 00:22:51,180
Oui, bien sûr.
344
00:22:55,790 --> 00:22:57,120
Affaire conclue ?
345
00:23:01,850 --> 00:23:04,280
Jasmine, tu es sûre que c'est elle ?
346
00:23:12,830 --> 00:23:13,990
Mes hommes arrivent.
347
00:23:14,020 --> 00:23:15,590
Je les attends.
348
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Elle est dans la salle VIP.
349
00:23:31,900 --> 00:23:34,000
Tic-Toc, reste dans l'allée.
350
00:23:34,010 --> 00:23:36,630
Les balles vont pleuvoir ce soir,
Sang-neuf.
351
00:23:36,660 --> 00:23:38,550
Essaie de ne pas les abattre.
352
00:23:55,750 --> 00:23:58,250
Elle n'est pas seule.
353
00:23:59,410 --> 00:24:01,760
J'ai une meilleure idée.
354
00:24:01,770 --> 00:24:03,000
Reste-là.
355
00:24:03,010 --> 00:24:04,890
Viens.
356
00:24:11,800 --> 00:24:15,600
Votre produit
est celui que vous prétendez.
357
00:24:17,970 --> 00:24:20,560
Nous avons un dicton ici.
358
00:24:20,580 --> 00:24:22,860
Si c'est trop beau pour être vrai,
359
00:24:22,890 --> 00:24:24,210
ça ne l'est pas.
360
00:24:24,220 --> 00:24:25,380
Un dicton cubain :
361
00:24:27,760 --> 00:24:30,630
À cheval donné,
on ne regarde pas les dents.
362
00:24:31,900 --> 00:24:35,300
Mais parfois un cheval donné
est un cheval de Troie.
363
00:24:35,330 --> 00:24:37,830
Alors pourquoi
devrais-je vous faire confiance ?
364
00:24:37,840 --> 00:24:40,010
Parce que nous sommes des survivantes.
365
00:24:40,020 --> 00:24:42,830
- À quoi avez-vous survécu ?
- Aux rues de Culiacán.
366
00:24:42,860 --> 00:24:45,630
Et à chaque instant passé
à gagner ma place à cette table.
367
00:24:45,650 --> 00:24:49,160
Elle sait qu'une femme doit être
plus brutale qu'un homme dans ce milieu.
368
00:24:49,170 --> 00:24:52,510
Pas plus brutale.
Deux fois plus intelligente.
369
00:24:58,580 --> 00:25:00,640
Savez-vous ce que ça signifie ?
370
00:25:00,670 --> 00:25:02,730
Je suis allée en prison à 15 ans.
371
00:25:02,750 --> 00:25:05,270
On a prétendu que j'avais volé
du bois de chauffage.
372
00:25:05,300 --> 00:25:08,550
Mais c'était vraiment
pour mes penchants.
373
00:25:09,630 --> 00:25:13,200
J'ai été battue. Fouillée nue.
374
00:25:16,700 --> 00:25:18,860
Gardée à l'isolement.
375
00:25:18,870 --> 00:25:20,850
Mais ça m'a appris une leçon précieuse.
376
00:25:20,870 --> 00:25:22,140
Le cœur est doux,
377
00:25:22,160 --> 00:25:25,210
mais si tu es seule,
personne ne peut te blesser.
378
00:25:27,130 --> 00:25:28,720
Où cela nous mène-t-il ?
379
00:25:28,740 --> 00:25:32,570
Vous avez plaidé votre cause.
Assez parlé.
380
00:25:32,600 --> 00:25:33,910
Amusons-nous.
381
00:25:33,930 --> 00:25:36,640
Un avant-goût de la suite.
382
00:25:38,600 --> 00:25:40,230
Une pour toi.
383
00:25:41,620 --> 00:25:45,310
Une pour vous.
384
00:26:02,130 --> 00:26:03,480
C'est tout ?
385
00:26:03,510 --> 00:26:05,290
Je ne lui ai pas donné mon numéro.
386
00:26:05,310 --> 00:26:08,010
- Pourquoi ?
- Rappelle-toi ?
387
00:26:08,750 --> 00:26:10,840
C'est mieux que la dernière boîte.
388
00:26:15,370 --> 00:26:16,870
À ton tour, ma belle !
389
00:26:19,290 --> 00:26:21,390
Salut, ma jolie.
390
00:26:22,650 --> 00:26:23,930
Excusez-moi.
391
00:26:25,880 --> 00:26:27,780
De jolie petits chiots.
392
00:26:30,060 --> 00:26:31,550
Des nouvelles de Pote ?
393
00:26:31,570 --> 00:26:33,340
Aucunes.
394
00:26:33,370 --> 00:26:35,790
Attends-moi.
Je vais me rafraîchir.
395
00:26:37,990 --> 00:26:39,820
Marché conclu ?
396
00:26:39,850 --> 00:26:41,320
Pas encore.
397
00:26:47,860 --> 00:26:49,760
Il n'est pas sorti depuis notre arrivé.
398
00:26:49,790 --> 00:26:50,900
Il ne connaît personne.
399
00:26:50,920 --> 00:26:52,610
Où est-il allé ?
400
00:26:55,300 --> 00:26:56,890
Retrouver Teresa.
401
00:26:57,880 --> 00:27:00,580
Rappelle-le.
Il répondra peut-être.
402
00:27:07,090 --> 00:27:08,250
Merde !
403
00:27:23,230 --> 00:27:24,330
C'est bon.
404
00:28:04,930 --> 00:28:06,990
- Ils sont là.
- Cours !
405
00:28:07,010 --> 00:28:08,160
Sors d'ici.
406
00:28:30,710 --> 00:28:32,060
Fais chier.
407
00:28:49,100 --> 00:28:51,130
Va par là.
408
00:29:48,910 --> 00:29:50,480
Ça va ? On se tire.
409
00:29:54,260 --> 00:29:55,630
Désolé, mon frère.
410
00:30:18,830 --> 00:30:20,830
C'est occupé ?
411
00:30:21,190 --> 00:30:22,590
Tu veux quoi ?
412
00:30:26,890 --> 00:30:28,870
Que tu rentres.
413
00:30:29,680 --> 00:30:31,110
C'est pas chez moi.
414
00:30:31,720 --> 00:30:33,330
Peut-être pas.
415
00:30:34,860 --> 00:30:37,020
Mais t'as mon flingue.
416
00:30:37,280 --> 00:30:39,450
Rends-le-moi, enfoiré.
417
00:30:46,750 --> 00:30:48,860
Je voulais aider Teresa.
418
00:30:50,140 --> 00:30:52,240
Mais tu ne savais pas où aller.
419
00:30:54,370 --> 00:30:57,210
Mon père travaillait pour le cartel
depuis ses 14 ans.
420
00:30:58,160 --> 00:30:59,240
J'en ai 15.
421
00:30:59,270 --> 00:31:02,040
Regarde comme ça c'est fini pour lui ?
422
00:31:02,070 --> 00:31:03,830
Il ne voudrait pas ça pour toi.
423
00:31:07,890 --> 00:31:10,740
Tu connaissais mon père ?
424
00:31:13,750 --> 00:31:14,940
T'étais là ?
425
00:31:16,270 --> 00:31:17,730
Quand il a été tué ?
426
00:31:23,900 --> 00:31:26,550
Mais je sais qu'il est mort en homme.
427
00:31:26,580 --> 00:31:28,330
Tu sais, depuis sa mort,
428
00:31:29,290 --> 00:31:30,820
on a essayé de me tuer.
429
00:31:31,480 --> 00:31:33,250
Et j'en ai marre de fuir.
430
00:31:34,400 --> 00:31:35,620
D'être impuissant.
431
00:31:37,530 --> 00:31:40,320
Si quelqu'un vient encore pour moi,
je veux être prêt.
432
00:31:45,350 --> 00:31:48,160
Je sais que Teresa t'a appris à tirer.
433
00:31:48,190 --> 00:31:51,850
Mais je dois voir
si tu peux l'utiliser sans risque.
434
00:31:52,490 --> 00:31:56,140
Si c'est le cas, tu peux le garder.
435
00:31:57,160 --> 00:31:58,650
T'es sérieux ?
436
00:31:58,670 --> 00:32:00,530
Ce n'est pas un jouet, Tony.
437
00:32:02,140 --> 00:32:03,510
C'est un outil.
438
00:32:04,940 --> 00:32:09,040
Qui peut te protéger ou te tuer.
439
00:32:09,050 --> 00:32:11,600
J'ai besoin de te voir le manipuler.
440
00:32:11,620 --> 00:32:13,400
Alors c'est à toi.
441
00:32:16,900 --> 00:32:18,000
Retire le chargeur.
442
00:32:19,500 --> 00:32:21,670
Vide la chambre.
443
00:32:21,700 --> 00:32:22,990
Recharge.
444
00:32:29,640 --> 00:32:31,470
C'est notre secret.
445
00:32:32,850 --> 00:32:34,210
Entre hommes.
446
00:32:37,220 --> 00:32:38,460
Rentrons.
447
00:32:57,380 --> 00:32:59,460
Mon papa disait toujours
448
00:32:59,470 --> 00:33:02,340
que Dieu a inventé l'alcool
pour les nuits comme celle-ci.
449
00:33:07,550 --> 00:33:09,580
Tu m'as sauvé la vie, George.
450
00:33:10,290 --> 00:33:12,540
Non, tu vois ça à l'envers.
451
00:33:12,560 --> 00:33:14,480
J'étais à côté de mes pompes.
452
00:33:15,820 --> 00:33:17,290
Tu ne m'as pas abandonné.
453
00:33:17,320 --> 00:33:21,520
Je ne peux pas acheter
ce que tu m'offres : la confiance.
454
00:33:22,160 --> 00:33:26,260
Cela dit, je ne suis pas apte
d'être le Costner de ta Whitney.
455
00:33:29,570 --> 00:33:34,210
Et suivre des envois
ne fait pas flotter mon bateau.
456
00:33:36,210 --> 00:33:37,670
Où veux-tu en venir ?
457
00:33:39,700 --> 00:33:46,820
Depuis la mort de Bilal,
je suis coincé au large.
458
00:33:50,600 --> 00:33:52,190
Et avec ce gosse ce soir...
459
00:34:03,610 --> 00:34:08,090
Si on perd cette guerre,
on aura besoin d'un endroit sûr.
460
00:34:08,110 --> 00:34:10,060
Tu peux surement en trouver un.
461
00:34:10,090 --> 00:34:12,180
Je suis là tant que tu es en guerre.
462
00:34:12,210 --> 00:34:13,870
Toi seul peut le trouver.
463
00:34:13,880 --> 00:34:16,180
Ici, on est vulnérable.
464
00:34:17,970 --> 00:34:19,820
On doit prendre des précautions.
465
00:34:23,420 --> 00:34:26,730
Je vendais des armes au Belize.
466
00:34:26,760 --> 00:34:29,590
C'est à quelques heures en avion.
467
00:34:29,600 --> 00:34:31,030
Je connais les lieux.
468
00:34:33,060 --> 00:34:35,170
Va jeter un œil sur place.
469
00:34:46,710 --> 00:34:48,740
Dis-moi si tu as besoin de plus.
470
00:35:00,050 --> 00:35:02,800
Ça devrait être bon.
471
00:35:03,380 --> 00:35:05,090
Sois prudent, George.
472
00:35:05,120 --> 00:35:06,670
Toi aussi, princesse.
473
00:35:33,330 --> 00:35:35,310
Nos gars contrôlent le quartier.
474
00:35:38,630 --> 00:35:40,310
Personne ne peut d'atteindre.
475
00:35:40,760 --> 00:35:42,250
On y va.
476
00:35:52,790 --> 00:35:54,130
Le joint saute encore.
477
00:35:55,290 --> 00:35:56,630
Pas de repos pour la méchante.
478
00:35:56,780 --> 00:35:58,960
C'est pas vrai.
479
00:35:58,980 --> 00:36:00,970
Teresa m'envoie sous les tropiques.
480
00:36:00,980 --> 00:36:02,390
Voyage d'exploration.
481
00:36:02,420 --> 00:36:03,600
Quoi ?
482
00:36:03,630 --> 00:36:05,400
Comment t'as fait ?
483
00:36:05,420 --> 00:36:07,590
J'ai allumé une bougie.
484
00:36:10,620 --> 00:36:12,340
Viens avec moi.
485
00:36:12,370 --> 00:36:14,780
Rhum pur canne, ceviche frais
486
00:36:14,800 --> 00:36:16,720
L'océan comme eau du bain.
487
00:36:16,740 --> 00:36:18,050
- Viens.
- Impossible.
488
00:36:18,080 --> 00:36:19,500
Je ne peux pas.
489
00:36:19,510 --> 00:36:21,700
Teresa veut que je reste ici.
490
00:36:21,730 --> 00:36:25,650
Elle dit que si je continue comme ça,
elle me donnerait mon propre bar.
491
00:36:27,840 --> 00:36:29,320
Je suis content.
492
00:36:29,340 --> 00:36:31,060
- Tu l'as mérité.
- Merci.
493
00:36:31,090 --> 00:36:32,220
Je sais pas.
494
00:36:32,250 --> 00:36:33,630
T'en penses quoi ?
495
00:36:33,660 --> 00:36:36,710
C'est quoi l'air de "Birdie" ?
496
00:36:36,740 --> 00:36:39,120
Bière fraîche, propriétaire sexy.
497
00:36:41,220 --> 00:36:43,810
Un endroit que je ne quitterai jamais.
498
00:36:45,390 --> 00:36:47,140
Écoute.
499
00:36:47,160 --> 00:36:50,820
Avant d'oublier,
je veux te remercier.
500
00:36:50,830 --> 00:36:52,340
Pour quoi ?
501
00:36:52,370 --> 00:36:56,520
Je me noyais.
Tu m'as lancé une bouée.
502
00:37:02,040 --> 00:37:03,320
George le gentleman.
503
00:37:04,690 --> 00:37:07,460
Ça reste entre nous ou
tu vas ruiner ma réputation.
504
00:37:10,490 --> 00:37:11,590
Un pour la route.
505
00:37:11,600 --> 00:37:12,880
C'est plus d'un.
506
00:37:12,900 --> 00:37:15,350
C'est une sacrée longue route.
507
00:37:31,600 --> 00:37:33,570
Tu lui a dit quoi ?
508
00:37:33,580 --> 00:37:35,780
Pas grand chose.
509
00:37:37,880 --> 00:37:41,810
C'est bien tu sois à ces cotés
vu qu'il a perdu son père très tôt.
510
00:37:42,970 --> 00:37:44,140
Viens là.
511
00:37:45,500 --> 00:37:47,520
Mon Dieu, tu es plus que tendu.
512
00:37:47,550 --> 00:37:49,330
Non, je vais bien.
513
00:37:49,360 --> 00:37:51,860
Pas du tout.
514
00:37:51,880 --> 00:37:53,860
C'est tout le poids que tu portes.
515
00:37:53,890 --> 00:37:56,800
Teresa, Tony et moi.
516
00:37:56,810 --> 00:37:59,680
On est un fardeau.
517
00:38:00,090 --> 00:38:01,770
Un fardeau ?
518
00:38:03,640 --> 00:38:05,140
Tu n'en es pas un.
519
00:38:09,090 --> 00:38:10,480
Plutôt une bénédiction.
520
00:38:14,500 --> 00:38:19,560
Sans toi, Kelly Anne,
je ne serais pas là.
521
00:38:22,730 --> 00:38:23,920
Moi aussi.
522
00:38:54,110 --> 00:38:55,440
Allô ?
523
00:38:55,460 --> 00:38:57,760
Vous avez disparu.
524
00:38:57,780 --> 00:38:59,510
Sans dire au revoir.
525
00:38:59,540 --> 00:39:00,660
Pardonnez-moi.
526
00:39:00,670 --> 00:39:02,230
Vous avez tout manqué.
527
00:39:02,250 --> 00:39:04,240
Il y a eu une fusillade au club.
528
00:39:05,490 --> 00:39:06,950
Vous avez pris une décision ?
529
00:39:09,560 --> 00:39:11,410
J'ai parlé à des amis,
530
00:39:11,430 --> 00:39:15,710
de Phoenix, Culiacan et Bogota.
531
00:39:17,250 --> 00:39:19,710
Vous avez bonne réputation,
Teresa Mendoza.
532
00:39:22,280 --> 00:39:24,150
Je serais ravi
d'avoir une nouvelle associée.
533
00:39:25,750 --> 00:39:27,360
Moi aussi.
534
00:39:28,500 --> 00:39:30,460
Je vous tiens au courant.
535
00:39:40,240 --> 00:39:42,680
Boaz est de retour à Sinaloa.
536
00:39:46,130 --> 00:39:48,750
- Javier, je dois savoir.
- Je suis avec toi.
537
00:39:51,150 --> 00:39:52,600
À 100 %.
538
00:40:06,090 --> 00:40:07,700
Œil pour œil.
539
00:40:55,670 --> 00:40:57,760
Fonctionnaires.
540
00:40:57,780 --> 00:40:59,090
Ça doit être sympa.
541
00:41:06,470 --> 00:41:08,040
Lâche-moi !
542
00:41:09,490 --> 00:41:10,960
Laisse-moi !
543
00:41:14,260 --> 00:41:16,340
De la part de Dumas.
544
00:41:24,640 --> 00:41:30,640
- Resynchro par hardfloor38 -
- Traduit par la communauté -
- www.MY-SUBS.com -