1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,540
Nelle puntate precedenti di "The 100"...
2
00:00:02,570 --> 00:00:05,240
- Bellamy, che sta succedendo?
- Clarke e' morta.
3
00:00:05,470 --> 00:00:06,470
Josephine?
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,790
Questo corpo non e' abbastanza
grande per entrambe.
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,090
Ricordi quando Pike ci ha
insegnato il codice morse?
6
00:00:11,350 --> 00:00:13,000
Significa che Clarke e' viva.
7
00:00:13,030 --> 00:00:14,150
E la riporteremo indietro.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,500
Clarke e' viva, ma il cervello
che condividiamo sta morendo.
9
00:00:16,530 --> 00:00:18,570
Trovate Gabriel. Era uno di loro,
ma se l'e' svignata.
10
00:00:18,600 --> 00:00:20,560
E' un piano davvero stupido.
11
00:00:20,810 --> 00:00:22,810
Se lo fai, i Figli di Gabriel
ci uccideranno entrambi.
12
00:00:22,840 --> 00:00:24,950
Se mostro loro come creare
Sanguenero, salveranno Marcus.
13
00:00:25,140 --> 00:00:28,030
Uccidendo quell'uomo e
infilando Kane nel suo corpo?
14
00:00:28,820 --> 00:00:30,880
- Abby.
- Marcus.
15
00:00:31,250 --> 00:00:32,440
Che cos'hai fatto?
16
00:00:32,470 --> 00:00:34,190
Pensavo le radio non funzionassero qui.
17
00:00:34,220 --> 00:00:36,420
Tutti i segnali vengono
risucchiati dall'anomalia.
18
00:00:36,450 --> 00:00:39,060
Li recuperiamo qui sotto forma di
onde infinite che si ripetono.
19
00:00:39,090 --> 00:00:41,180
- L'anomalia ti sta chiamando.
- Non so cosa voglia dire,
20
00:00:41,210 --> 00:00:42,470
so solo che devo andare.
21
00:00:42,500 --> 00:00:44,470
Se entri la' dentro morirai.
22
00:00:45,010 --> 00:00:46,450
Diyoza, aspetta!
23
00:00:50,270 --> 00:00:51,590
Sei guarita.
24
00:01:09,500 --> 00:01:10,500
Bentornata.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,050
Dimmi cosa ricordi.
26
00:01:24,820 --> 00:01:25,820
Niente.
27
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Niente?
28
00:01:32,500 --> 00:01:34,380
Niente di niente?
29
00:01:35,420 --> 00:01:37,570
Hai seguito Diyoza nell'anomalia.
30
00:01:38,730 --> 00:01:40,070
Andiamo, pensaci.
31
00:01:40,670 --> 00:01:42,520
Quando sei uscita stavi
scappando da qualcosa.
32
00:01:42,550 --> 00:01:44,830
- Cos'era?
- Te l'ho detto, non lo so.
33
00:01:45,160 --> 00:01:47,470
Sono 150 anni che aspetto.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,100
Forse hai bisogno di un aiutino.
35
00:02:22,940 --> 00:02:24,990
- Cos'e' quella?
- La tossina del Sole Rosso,
36
00:02:25,180 --> 00:02:27,590
ad alta concentrazione. Stai indietro.
37
00:02:27,590 --> 00:02:31,800
E' la stessa roba che c'era nell'aria
mentre camminavamo verso l'anomalia.
38
00:02:31,870 --> 00:02:32,870
Brava.
39
00:02:32,900 --> 00:02:34,210
Eri attenta.
40
00:02:34,900 --> 00:02:37,710
Questa pero' sara' molto piu' intensa.
41
00:02:37,780 --> 00:02:40,440
E' una roba incredibile, vedrai.
42
00:02:40,530 --> 00:02:43,180
E' prodotta nelle profondita' della
terra direttamente dagli alberi.
43
00:02:43,210 --> 00:02:45,550
Fa impazzire qualsiasi
essere vivente di Sanctum.
44
00:02:45,580 --> 00:02:49,600
Li porta al suicidio e la luna
si nutre dei loro cadaveri.
45
00:02:49,700 --> 00:02:51,430
Josephine teorizzo'...
46
00:02:51,480 --> 00:02:54,540
che fosse la ragione per cui la vita
qui non si e' evoluta oltre i rettili.
47
00:02:54,570 --> 00:02:56,290
Non era previsto che
arrivassero esseri umani...
48
00:02:56,320 --> 00:02:58,460
ma eccoci qui.
E come siamo soliti fare...
49
00:02:58,490 --> 00:02:59,780
abbiamo fatto delle migliorie.
50
00:02:59,810 --> 00:03:01,830
Fidati, questa ti aiutera' a ricordare.
51
00:03:01,860 --> 00:03:05,260
E se non c'e' niente da ricordare?
Sono stata via solo qualche secondo.
52
00:03:05,290 --> 00:03:07,480
Giusto. Eppure sei tornata guarita.
53
00:03:08,650 --> 00:03:11,270
I tuoi capelli sono puliti,
Octavia, forse anche piu' lunghi.
54
00:03:11,370 --> 00:03:14,180
Stavi scappando verso di me,
non da me, come se...
55
00:03:14,210 --> 00:03:17,190
non lo so, qualcuno o qualcosa
ti stesse inseguendo.
56
00:03:17,420 --> 00:03:22,600
Guarda, ascoltami: finora nessuno
era mai tornato dall'anomalia, ok?
57
00:03:22,880 --> 00:03:26,530
Nessuno. E io sono convinto che tu sia
stata via ben piu' di qualche secondo
58
00:03:26,560 --> 00:03:28,780
e che sia tornata per un motivo preciso.
59
00:03:28,970 --> 00:03:30,660
Voglio sapere dove sei andata
60
00:03:30,690 --> 00:03:32,360
e perche' sei tornata.
61
00:03:33,120 --> 00:03:34,590
Perche' tu no?
62
00:03:37,710 --> 00:03:39,000
Lo hai mai fatto?
63
00:03:39,060 --> 00:03:41,160
Tantissimo tempo fa.
64
00:03:41,670 --> 00:03:45,020
Io e Russell la usavamo per capire se
rimanessero tracce della mente del portatore
65
00:03:45,050 --> 00:03:46,510
dopo la resurrezione.
66
00:03:46,540 --> 00:03:48,090
La risposta e' no.
67
00:03:48,160 --> 00:03:51,000
Scoprimmo invece che sblocca
parti della nostra mente,
68
00:03:51,030 --> 00:03:52,860
cose che nascondiamo a noi stessi,
69
00:03:52,890 --> 00:03:55,050
il nostro fine supremo.
70
00:03:55,870 --> 00:03:58,230
Il suo era trasformarci in divinita'.
71
00:03:59,180 --> 00:04:01,640
Il mio era assicurarmi
che non ci riuscisse.
72
00:04:02,040 --> 00:04:03,280
E il mio qual e'?
73
00:04:04,500 --> 00:04:06,500
Magari scopriremo anche quello.
74
00:04:06,790 --> 00:04:07,790
Vieni.
75
00:04:10,390 --> 00:04:12,250
Puoi fidarti.
76
00:04:13,810 --> 00:04:15,750
Ti terro' sotto controllo tutto il tempo
77
00:04:15,780 --> 00:04:18,740
come una guida, quello che
chiamiamo un "regolatore".
78
00:04:22,200 --> 00:04:25,830
Una volta sotto l'effetto della tossina,
segui i segnali dell'anomalia.
79
00:04:27,460 --> 00:04:28,460
Segnali?
80
00:04:28,950 --> 00:04:30,720
Quali segnali?
81
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
Gabriel?
82
00:04:38,610 --> 00:04:40,570
Octavia.
83
00:04:41,690 --> 00:04:43,110
Quello e' un segnale.
84
00:05:00,970 --> 00:05:02,880
Luce rossa, luce verde.
85
00:05:03,120 --> 00:05:04,120
Octavia...
86
00:05:45,760 --> 00:05:46,760
Si'!
87
00:05:51,260 --> 00:05:54,040
O siete parte della Wonkru...
88
00:05:54,070 --> 00:05:57,370
oppure siete nemici della Wonkru.
89
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
Octavia!
90
00:06:15,250 --> 00:06:16,620
Cos'e' questo?
91
00:06:18,140 --> 00:06:19,140
No!
92
00:06:21,810 --> 00:06:23,770
Lasciatemi andare!
93
00:06:32,010 --> 00:06:34,180
E' l'unico modo!
94
00:06:40,370 --> 00:06:42,420
6x09
"What You Take With You"
95
00:06:42,970 --> 00:06:44,820
Traduzione: the flamekeeper
96
00:06:46,880 --> 00:06:48,230
Traduzione: Clexa
97
00:06:49,950 --> 00:06:51,700
Traduzione: AlwaysLexarke
98
00:06:52,690 --> 00:06:53,990
Traduzione: Heda
99
00:06:54,790 --> 00:06:56,790
Traduzione: UnaGioiaPerRaven
100
00:07:05,160 --> 00:07:06,610
Revisione: Bellarke
101
00:07:10,420 --> 00:07:12,420
The Gyoza Team
102
00:07:18,950 --> 00:07:21,100
Sapevo che saresti tornato da me.
103
00:07:22,250 --> 00:07:23,950
Come ti senti?
104
00:07:24,690 --> 00:07:26,230
Benissimo.
105
00:07:32,690 --> 00:07:34,760
Che c'e' che non va?
106
00:07:35,050 --> 00:07:37,350
Mi ricordo il morso di Vinson.
107
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
Non dovrai mai piu'
preoccuparti di questo.
108
00:07:45,220 --> 00:07:47,820
Le cicatrici della crocefissione.
109
00:07:48,690 --> 00:07:50,520
Il marchio della Coalizione.
110
00:07:51,300 --> 00:07:53,860
Segni di un passato doloroso...
111
00:07:54,190 --> 00:07:55,290
che non ci sono piu'.
112
00:07:55,320 --> 00:07:57,060
Non ci sono piu'?
113
00:07:57,730 --> 00:07:59,510
Erano...
114
00:07:59,670 --> 00:08:01,310
erano parte di me.
115
00:08:08,330 --> 00:08:10,380
Chi era quest'uomo?
116
00:08:10,630 --> 00:08:13,200
Marcus, questo e' un dono.
117
00:08:14,270 --> 00:08:17,460
In cambio di tutto quello che
ci hai dato, che hai dato a me.
118
00:08:18,280 --> 00:08:21,080
Non potevo lasciarti morire
a causa dei miei errori.
119
00:08:21,450 --> 00:08:22,450
Ti prego...
120
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Ti prego, accettalo.
121
00:08:27,240 --> 00:08:30,660
Tutto quello che mi ha
reso cio' che sono...
122
00:08:31,850 --> 00:08:33,690
E' ancora li'.
123
00:08:34,990 --> 00:08:37,390
L'uomo di cui mi sono innamorata,
124
00:08:37,420 --> 00:08:40,420
l'uomo che ha rischiato
la vita per la sua gente,
125
00:08:40,530 --> 00:08:42,630
piu' e piu' volte...
126
00:08:43,400 --> 00:08:46,440
l'uomo che ha trovato
redenzione per i propri peccati
127
00:08:46,950 --> 00:08:48,890
e ha dato a tutti noi la speranza
128
00:08:48,920 --> 00:08:52,050
che avremmo potuto trovarla anche noi.
129
00:08:55,280 --> 00:08:57,450
Questo e' cio' che sei.
130
00:09:00,960 --> 00:09:03,160
Tutto questo non puo' cambiarlo.
131
00:09:04,930 --> 00:09:06,770
Voglio credere che sia vero.
132
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Credici.
133
00:09:09,190 --> 00:09:11,190
Credi in noi.
134
00:09:30,390 --> 00:09:32,060
Che c'e' che non va?
135
00:09:34,010 --> 00:09:35,950
Ha un sapore diverso...
136
00:09:39,900 --> 00:09:41,530
sembra diverso.
137
00:09:44,030 --> 00:09:45,480
E' tutto sbagliato.
138
00:10:05,830 --> 00:10:07,030
Va tutto bene.
139
00:10:12,630 --> 00:10:14,870
Hai solo bisogno di un po' di tempo.
140
00:10:14,900 --> 00:10:16,910
Sara' tutto diverso sulla terra,
141
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
a Sanctum.
142
00:10:18,250 --> 00:10:21,550
Avremo finalmente la possibilita'
di ritrovare la pace.
143
00:10:29,700 --> 00:10:31,120
Smettila di lottare.
144
00:10:31,150 --> 00:10:32,250
Non capisci,
145
00:10:32,370 --> 00:10:34,120
farai morire tutti e tre.
146
00:10:34,720 --> 00:10:38,820
Per non parlare del resto dei tuoi amici,
quando mio padre lo scoprira'.
147
00:10:39,060 --> 00:10:41,110
Clarke ne vale davvero la pena?
148
00:10:57,910 --> 00:10:59,210
Sta peggiorando.
149
00:10:59,850 --> 00:11:02,780
- Devi riportarmi a casa.
- Se ti riporto a casa,
150
00:11:02,810 --> 00:11:06,060
userete un generatore e
ucciderete Clarke. Ti ho detto
151
00:11:06,170 --> 00:11:08,070
che non lascero' che accada.
152
00:11:08,350 --> 00:11:10,700
I Figli di Gabriel non ti aiuteranno.
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,380
Quando scopriranno chi sono,
154
00:11:12,410 --> 00:11:14,880
non distruggeranno solo il
mio impianto celebrale,
155
00:11:14,910 --> 00:11:18,010
mi taglieranno la testa e
tu resterai senza niente.
156
00:11:24,670 --> 00:11:26,220
Beh, facciamo in modo
157
00:11:27,660 --> 00:11:29,160
che non lo scoprano.
158
00:11:30,810 --> 00:11:33,040
Senti, non so cosa ti abbiano insegnato
159
00:11:33,070 --> 00:11:35,220
nella ferraglia in cui sei cresciuto
160
00:11:35,250 --> 00:11:39,300
ma da dove vengo io, quando ti dicono
che sei in pericolo, tu ascolti.
161
00:11:39,580 --> 00:11:41,480
Gia', lo facciamo anche noi,
162
00:11:41,650 --> 00:11:44,490
a meno che la gente a cui
teniamo non sia in pericolo,
163
00:11:44,520 --> 00:11:46,640
allora facciamo cio'
che va fatto. Vieni.
164
00:11:46,670 --> 00:11:47,670
Andiamo.
165
00:11:48,470 --> 00:11:49,970
La gente a cui tieni
166
00:11:50,170 --> 00:11:51,420
e' in pericolo.
167
00:11:51,760 --> 00:11:53,740
Ma immagino che tieni piu' a lei.
168
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Silenzio.
169
00:11:55,750 --> 00:11:57,450
Siete nei nostri boschi!
170
00:11:57,720 --> 00:11:59,010
Lontani da casa.
171
00:11:59,040 --> 00:12:00,240
Va tutto bene.
172
00:12:00,270 --> 00:12:02,390
- Devo vedere Gabriel.
- Per terra!
173
00:12:02,530 --> 00:12:04,280
Deve sapere cio' che sappiamo.
174
00:12:04,280 --> 00:12:06,530
- Dio, sei un idiota.
- Su le mani!
175
00:12:07,720 --> 00:12:08,870
In ginocchio!
176
00:12:20,900 --> 00:12:22,400
Cos'e' questa puzza?
177
00:12:23,860 --> 00:12:27,750
Chi di voi e' Gabriel? Possediamo
informazioni vitali per la vostra causa.
178
00:12:27,780 --> 00:12:29,660
La loro causa e' una buffonata.
179
00:12:29,690 --> 00:12:30,690
Silenzio!
180
00:12:30,760 --> 00:12:32,960
Cosa vi ha mai fatto questa gente?
181
00:12:34,510 --> 00:12:36,610
Fammi indovinare,
hanno rifiutato la rieducazione?
182
00:12:36,610 --> 00:12:38,960
- Silenzio.
- La loro fede nei Primi
183
00:12:38,960 --> 00:12:41,080
vi minaccia davvero cosi' tanto?
184
00:12:41,620 --> 00:12:43,910
Credete che indossare costumi spaventosi
185
00:12:43,940 --> 00:12:45,190
aiuti la causa?
186
00:12:45,920 --> 00:12:47,620
A Sanctum ridono di voi.
187
00:12:51,210 --> 00:12:55,410
- Perche' non stai ridendo adesso?
- Rideranno, possono creare portatori.
188
00:12:57,370 --> 00:12:58,820
Quanti ne vogliono.
189
00:13:03,270 --> 00:13:04,270
Dettagli
190
00:13:04,790 --> 00:13:06,520
o la tua amica maleducata muore.
191
00:13:06,550 --> 00:13:07,950
Non credo proprio.
192
00:13:09,210 --> 00:13:11,410
Se la toccate non vi diro' niente.
193
00:13:12,060 --> 00:13:14,540
- Secondo me potremmo farti parlare.
- Forse
194
00:13:14,570 --> 00:13:17,000
ma a quel punto i dodici
Primi saranno tornati.
195
00:13:17,030 --> 00:13:20,130
- Parleremo a Gabriel e a nessun altro.
- Erano 13.
196
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
Legateli.
197
00:13:23,580 --> 00:13:26,380
Se il vecchio non risponde,
morirai come lui.
198
00:13:27,460 --> 00:13:28,460
Andiamo.
199
00:13:28,730 --> 00:13:29,730
Radio.
200
00:13:34,750 --> 00:13:36,450
Providence, qui Jericho.
201
00:13:37,130 --> 00:13:40,960
Abbiamo un prigioniero che sostiene che
i Primi possano creare nuovi portatori.
202
00:13:40,990 --> 00:13:42,240
Se ci ricevi...
203
00:13:43,370 --> 00:13:45,410
Le radio non funzionano su questa luna.
204
00:13:45,440 --> 00:13:46,880
Come fanno a non saperlo?
205
00:13:46,910 --> 00:13:48,560
Funzionano in un posto.
206
00:13:51,370 --> 00:13:52,370
Cosa c'e'?
207
00:13:53,270 --> 00:13:54,520
Se lo chiamano,
208
00:13:55,310 --> 00:13:56,910
vuol dire che e' vivo.
209
00:13:59,330 --> 00:14:00,930
Cosa c'e' tra voi due?
210
00:14:02,280 --> 00:14:03,290
Cosa?
211
00:14:03,320 --> 00:14:04,770
Siamo amici adesso?
212
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
Ne dubito.
213
00:14:10,110 --> 00:14:13,160
Sono innamorata di Gabriel da 236 anni
214
00:14:14,000 --> 00:14:16,500
e sono 70 che sta cercando di uccidermi.
215
00:14:17,240 --> 00:14:18,240
Sai,
216
00:14:18,440 --> 00:14:19,590
le relazioni.
217
00:14:29,660 --> 00:14:31,010
Codice Morse, eh?
218
00:14:31,760 --> 00:14:33,510
E' furba, glielo concedo.
219
00:14:34,170 --> 00:14:35,170
P...
220
00:14:36,010 --> 00:14:37,010
O-V...
221
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
E...
222
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
R-I...
223
00:14:39,950 --> 00:14:40,950
N...
224
00:14:41,420 --> 00:14:42,420
A.
225
00:14:43,900 --> 00:14:45,000
Che cattiva.
226
00:14:45,870 --> 00:14:47,270
Riesce a sentirci?
227
00:14:48,080 --> 00:14:49,280
Sembra di si'.
228
00:14:50,400 --> 00:14:54,140
Vuol dire che il muro che separa le
nostre menti e' quasi scomparso.
229
00:14:54,170 --> 00:14:55,470
Quando accadra',
230
00:14:55,550 --> 00:14:57,900
lei collassera', io verro' trasferita
231
00:14:58,130 --> 00:15:00,580
e tu puoi dire addio
alla tua amica genocida.
232
00:15:00,610 --> 00:15:03,350
- Fammi parlare con lei.
- Dovrei darle il controllo,
233
00:15:03,380 --> 00:15:05,730
- quindi no.
- Ma lei puo' sentirmi?
234
00:15:06,500 --> 00:15:07,950
Si', puo' sentirti.
235
00:15:11,770 --> 00:15:14,370
Santo cielo, dille
quello che devi dirle.
236
00:15:19,430 --> 00:15:21,080
Non ti lascero' morire.
237
00:16:05,260 --> 00:16:06,760
Ne e' valsa la pena?
238
00:16:08,940 --> 00:16:09,940
Raven,
239
00:16:10,780 --> 00:16:12,530
hai fatto la cosa giusta.
240
00:16:13,680 --> 00:16:14,980
E tu che ne sai?
241
00:16:15,980 --> 00:16:18,030
Perche' non lo chiediamo a lui?
242
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
Raven.
243
00:16:22,510 --> 00:16:24,560
Kane, ti sta bene tutto questo?
244
00:16:30,140 --> 00:16:31,140
Abby.
245
00:16:31,630 --> 00:16:33,230
Bene, siete tutti qui.
246
00:16:35,070 --> 00:16:36,070
Marcus.
247
00:16:38,020 --> 00:16:40,070
Lei e' uno dei capi di Sanctum.
248
00:16:42,320 --> 00:16:45,000
- Simone Lightbourne.
- Sia santificato il suo nome.
249
00:16:45,030 --> 00:16:48,460
- Sia santificato il suo nome.
- E' un piacere conoscerti.
250
00:16:48,490 --> 00:16:52,440
Se non ti dispiace, sono impaziente
di tornare a casa. Puoi capirmi.
251
00:16:53,070 --> 00:16:54,220
Lo conoscevi.
252
00:16:57,180 --> 00:16:58,780
Sierra, va tutto bene.
253
00:17:00,090 --> 00:17:01,090
Si'.
254
00:17:02,360 --> 00:17:03,910
Gavin era mio marito.
255
00:17:05,680 --> 00:17:08,340
Digli che sono felicissima
che sia riuscito ad aiutarti
256
00:17:08,370 --> 00:17:10,620
e a diventare tutt'uno con i Primi.
257
00:17:12,440 --> 00:17:13,690
Grazie, Sierra.
258
00:17:14,230 --> 00:17:16,330
Assicurati che sia tutto pronto.
259
00:17:19,630 --> 00:17:20,930
Gli hai mentito.
260
00:17:22,030 --> 00:17:24,180
- Non e' tutt'uno con i Primi.
- Basta.
261
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
Partiamo.
262
00:17:25,880 --> 00:17:27,270
Non vedrai l'ora di
263
00:17:27,300 --> 00:17:29,810
- esplorare il tuo nuovo mondo.
- Non vuoi che scoprano la verita'.
264
00:17:29,840 --> 00:17:32,190
- Marcus, ti prego.
- Va tutto bene.
265
00:17:34,160 --> 00:17:37,410
Capisco la tua preoccupazione
e ti sorprendera' sapere
266
00:17:37,850 --> 00:17:40,490
che Gavin lo voleva piu' di
qualsiasi altra cosa nella sua vita.
267
00:17:40,520 --> 00:17:41,520
Ti prego.
268
00:17:42,230 --> 00:17:43,930
Anche se gli assomiglio,
269
00:17:44,140 --> 00:17:46,720
non sono una delle pecore
che avete allevato
270
00:17:46,750 --> 00:17:48,950
affinche' vi seguissero nell'oblio.
271
00:17:50,820 --> 00:17:52,230
Marcus, ti prego.
272
00:17:58,160 --> 00:18:00,860
Non credo che per lui
ne sia valsa la pena.
273
00:18:04,060 --> 00:18:05,160
Mi dispiace.
274
00:18:05,280 --> 00:18:07,930
Si attraversa sempre una fase di
adattamento in un nuovo corpo.
275
00:18:07,960 --> 00:18:09,670
Soprattutto la prima volta. Se vuoi,
276
00:18:09,700 --> 00:18:11,520
lo faccio scortare sulla
nave da una guardia.
277
00:18:11,650 --> 00:18:13,080
Non ce n'e' bisogno.
278
00:18:13,080 --> 00:18:14,050
Ma grazie.
279
00:18:14,440 --> 00:18:16,140
Hai sicuramente ragione.
280
00:18:16,790 --> 00:18:18,090
Ci si abituera'.
281
00:18:18,560 --> 00:18:20,860
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.
282
00:18:39,810 --> 00:18:40,860
Bentornata.
283
00:18:41,580 --> 00:18:43,180
Ci serve il tuo aiuto.
284
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Ci?
285
00:18:50,580 --> 00:18:51,580
Indra.
286
00:18:51,730 --> 00:18:53,530
Ti presento Marcus Kane...
287
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
Secondo.
288
00:18:54,950 --> 00:18:56,250
Ciao, amica mia.
289
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
{an8} Abbiamo molto di cui parlare.
290
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
Era ora.
291
00:19:22,710 --> 00:19:23,710
Ci siamo.
292
00:19:24,160 --> 00:19:25,360
Buona fortuna.
293
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
Cosa vuoi?
294
00:19:43,940 --> 00:19:45,290
Lasciami in pace!
295
00:19:49,720 --> 00:19:51,620
Mi dispiace, ma non posso.
296
00:19:52,770 --> 00:19:55,420
Abbiamo una questione
in sospeso, io e te.
297
00:19:57,660 --> 00:19:58,960
Ti sbagli, Pike.
298
00:19:59,930 --> 00:20:01,340
Hai ucciso Lincoln...
299
00:20:01,830 --> 00:20:03,360
e per questo sei morto.
300
00:20:03,520 --> 00:20:04,920
Fine della storia.
301
00:20:06,100 --> 00:20:07,100
Davvero?
302
00:20:08,140 --> 00:20:10,780
Pensi che uccidere
qualcuno a sangue freddo,
303
00:20:10,810 --> 00:20:13,450
persino qualcuno che
hai motivo di odiare,
304
00:20:13,550 --> 00:20:15,150
sia un atto legittimo?
305
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Si'.
306
00:20:19,380 --> 00:20:20,380
Eppure,
307
00:20:20,620 --> 00:20:23,920
- ti ha trasformata in questo.
- Pensa quello che vuoi.
308
00:20:24,420 --> 00:20:25,770
Non sono qui per te.
309
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
No.
310
00:20:27,190 --> 00:20:28,690
Sei qui grazie a me.
311
00:20:29,330 --> 00:20:32,280
La strada per il futuro attraversa
il passato, signorina Blake.
312
00:20:32,310 --> 00:20:33,680
Psicologia di base.
313
00:20:33,830 --> 00:20:35,690
Noi siamo cio' che abbiamo fatto
314
00:20:35,720 --> 00:20:37,820
e cio' che ci e' stato fatto.
315
00:20:38,440 --> 00:20:40,500
Tu hai passato dei brutti
momenti, devo riconoscerlo.
316
00:20:40,530 --> 00:20:42,980
E hanno rafforzato il tuo lato oscuro.
317
00:20:45,190 --> 00:20:49,090
Suppongo che ne avessi bisogno sotto
il pavimento, come protezione.
318
00:20:51,860 --> 00:20:52,960
Ma adesso?
319
00:20:54,030 --> 00:20:55,030
Chi sei
320
00:20:55,310 --> 00:20:56,300
ora?
321
00:20:56,760 --> 00:20:59,610
- Cosa vuoi, Octavia?
- Voglio che te ne vada.
322
00:20:59,640 --> 00:21:01,530
Ci hai provato, ma non ha funzionato.
323
00:21:01,560 --> 00:21:03,050
Dev'essere qualcos'altro.
324
00:21:03,080 --> 00:21:04,170
Voglio sapere
325
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
cos'e' successo nell'anomalia.
326
00:21:06,490 --> 00:21:07,960
Ecco perche' sono qui.
327
00:21:07,990 --> 00:21:09,520
Forse non e' accaduto nulla,
328
00:21:09,550 --> 00:21:12,210
o forse non dovresti saperlo.
329
00:21:12,240 --> 00:21:14,070
C'e' un motivo per cui
la chiamano anomalia.
330
00:21:14,100 --> 00:21:15,240
So solo che
331
00:21:15,270 --> 00:21:16,980
tu hai scelto la scatola rossa,
332
00:21:17,010 --> 00:21:20,280
quindi smettila di farmi perdere tempo
e rispondi alla maledetta domanda.
333
00:21:20,310 --> 00:21:21,610
Cos'e' che vuoi?
334
00:21:24,210 --> 00:21:25,210
Ok.
335
00:21:25,540 --> 00:21:28,090
Dal momento che la
lezione e' cominciata,
336
00:21:28,350 --> 00:21:30,960
permettimi di facilitare la discussione.
337
00:21:33,950 --> 00:21:35,250
Come ci si sente
338
00:21:35,610 --> 00:21:36,760
a sapere...
339
00:21:37,920 --> 00:21:39,720
di essere odiata da tutti,
340
00:21:40,130 --> 00:21:42,030
da tutti quelli a cui tieni...
341
00:21:44,550 --> 00:21:46,250
persino da tuo fratello?
342
00:21:49,290 --> 00:21:50,540
Non tanto bene.
343
00:21:51,050 --> 00:21:52,610
Oh, immagino di no.
344
00:21:55,600 --> 00:21:58,200
Ma non e' la parte peggiore, vero?
345
00:22:02,990 --> 00:22:04,640
Anche tu odi te stessa.
346
00:22:10,430 --> 00:22:11,430
Bene.
347
00:22:12,850 --> 00:22:14,200
Ancora una volta.
348
00:22:15,680 --> 00:22:16,970
Cosa vuoi?
349
00:22:20,310 --> 00:22:21,490
Il perdono.
350
00:22:23,470 --> 00:22:24,620
Piu' in fondo.
351
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
Ancora,
352
00:22:26,830 --> 00:22:28,380
ancora piu' in fondo.
353
00:22:31,470 --> 00:22:32,470
Il perdono
354
00:22:32,940 --> 00:22:34,190
e' per i reati
355
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
minori.
356
00:22:35,890 --> 00:22:36,890
Tu...
357
00:22:37,540 --> 00:22:38,990
hai ucciso delle persone
358
00:22:39,020 --> 00:22:40,550
per portarli a mangiare
359
00:22:40,580 --> 00:22:42,680
i loro amici e le loro famiglie.
360
00:22:43,220 --> 00:22:45,320
E poi hai incendiato
la Stazione Agricola
361
00:22:45,350 --> 00:22:46,540
per spingerli a marciare
362
00:22:46,570 --> 00:22:50,660
perche' non potevi sopportare l'idea
di non entrare in quella valle.
363
00:22:50,920 --> 00:22:52,920
Anche quando c'era un altro modo.
364
00:22:52,950 --> 00:22:56,840
Hai fatto uccidere 400
persone in quella gola.
365
00:22:56,940 --> 00:22:59,110
Sei il motivo per cui il mondo
366
00:22:59,190 --> 00:23:00,830
e' stato distrutto.
367
00:23:01,420 --> 00:23:02,670
Quello che vuoi
368
00:23:02,860 --> 00:23:04,050
deve essere
369
00:23:04,080 --> 00:23:05,050
guadagnato.
370
00:23:05,080 --> 00:23:06,230
Ora dillo!
371
00:23:07,170 --> 00:23:08,920
- La redenzione.
- Cos'hai detto?
372
00:23:08,950 --> 00:23:10,200
Non ho sentito.
373
00:23:10,520 --> 00:23:12,190
La redenzione!
374
00:23:12,260 --> 00:23:13,510
Ding ding ding!
375
00:23:14,140 --> 00:23:16,790
Una medaglia d'oro per
la signorina Blake.
376
00:23:17,290 --> 00:23:21,260
Stavo cercando di guadagnare la mia
quando mi hai infilzato con una spada.
377
00:23:21,290 --> 00:23:22,570
Il che ci porta
378
00:23:23,070 --> 00:23:24,520
al grande interrogativo
379
00:23:24,550 --> 00:23:25,600
numero due.
380
00:23:26,230 --> 00:23:27,320
Cosa sei
381
00:23:27,900 --> 00:23:29,890
disposta a fare per ottenerla?
382
00:23:30,660 --> 00:23:32,220
E se non me la merito?
383
00:23:32,250 --> 00:23:34,160
Non e' una questone di merito.
384
00:23:34,190 --> 00:23:35,590
Sta' zitto, Pike.
385
00:23:53,170 --> 00:23:54,850
Prendi la spada
386
00:23:54,880 --> 00:23:56,500
e colpiscilo.
387
00:23:56,830 --> 00:23:58,970
Fai cio' che sai che va fatto.
388
00:23:59,250 --> 00:24:00,410
Ci risiamo.
389
00:24:01,350 --> 00:24:04,910
Fare la stessa cosa e
aspettarsi un risultato diverso
390
00:24:04,940 --> 00:24:07,080
e' la definizione della follia.
391
00:24:07,710 --> 00:24:09,080
Disse Einstein.
392
00:24:09,110 --> 00:24:11,820
E io dico che o sei parte della Wonkru
393
00:24:11,850 --> 00:24:13,200
oppure sei nemico
394
00:24:13,410 --> 00:24:14,560
della Wonkru.
395
00:24:18,590 --> 00:24:20,190
Te lo chiedo di nuovo.
396
00:24:20,260 --> 00:24:22,310
Chi sei ora, signorina Blake...
397
00:24:22,730 --> 00:24:24,280
la sorella di tuo fratello
398
00:24:24,310 --> 00:24:27,820
o il mostro che l'avrebbe guardato
morire proprio in questa arena?
399
00:24:27,850 --> 00:24:28,880
Non ho paura.
400
00:24:28,910 --> 00:24:31,340
Si' che ce l'hai. L'hai sempre avuta.
401
00:24:32,140 --> 00:24:33,900
Dio mio, sei patetica.
402
00:24:33,930 --> 00:24:36,840
- Non ho paura.
- Suppongo che abbia bisogno di me dopotutto.
403
00:24:36,870 --> 00:24:38,080
Non ho paura.
404
00:24:39,200 --> 00:24:41,550
Charles Pike della Stazione Agricola,
405
00:24:44,480 --> 00:24:46,120
sei stato condannato a morte
406
00:24:46,150 --> 00:24:48,220
secondo le leggi della Wonkru.
407
00:24:48,250 --> 00:24:52,170
Sei stato condannato a morte
secondo il piano Esodo.
408
00:24:53,420 --> 00:24:54,590
Le tue ultime parole?
409
00:24:54,620 --> 00:24:56,520
- Non per te.
- Non per te.
410
00:25:01,230 --> 00:25:03,570
Spero che ci incontreremo ancora. {an8}
411
00:25:03,600 --> 00:25:05,750
Spero che ci incontreremo ancora. {an8}
412
00:25:20,460 --> 00:25:21,810
Scelta sbagliata.
413
00:25:29,950 --> 00:25:31,530
Congratulazioni.
414
00:25:33,010 --> 00:25:34,310
Ora morirai tu.
415
00:26:20,890 --> 00:26:23,190
{an8i1}Blodreina e' finita.
416
00:26:44,950 --> 00:26:47,030
Non sapevo nulla prima di arrivare qui
417
00:26:47,060 --> 00:26:49,850
altrimenti non avrei pilotato
la navicella. Secondo l'accordo
418
00:26:49,880 --> 00:26:52,540
Simone ti avrebbe riportato in vita
se Abby avesse creato il Sanguenero.
419
00:26:52,570 --> 00:26:55,410
- Ho provato a farle cambiare idea.
- Non abbastanza.
420
00:26:55,770 --> 00:26:59,010
Perche' la mia vita vale piu'
di quella di quest'uomo?
421
00:26:59,040 --> 00:27:00,770
Perche' lei ti ama.
422
00:27:01,390 --> 00:27:02,390
Indra,
423
00:27:02,710 --> 00:27:05,600
- non puoi essere d'accordo con questa cosa.
- Perche' no?
424
00:27:05,630 --> 00:27:09,670
Avete espulso persone, sull'Arca,
perche' rubavano da mangiare.
425
00:27:09,700 --> 00:27:11,880
La mia gente faceva il tifo,
sulla Terra, per i bambini
426
00:27:11,910 --> 00:27:14,740
che lottavano fino alla
morte per guidarci.
427
00:27:14,770 --> 00:27:16,860
Questo e' tanto peggio?
428
00:27:16,890 --> 00:27:19,070
Siccome abbiamo fatto tutti
delle cose spregevoli,
429
00:27:19,100 --> 00:27:21,660
- non facciamo nulla?
- No, sopravviviamo.
430
00:27:21,690 --> 00:27:24,380
Raven dice che ci stanno
aiutando, laggiu'.
431
00:27:24,410 --> 00:27:26,280
Suppongo ci serva una mano.
432
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Guardami.
433
00:27:29,120 --> 00:27:31,690
Quest'uomo aveva una vita.
Ha una compagna,
434
00:27:31,720 --> 00:27:34,940
sua moglie. Lei crede che lui
sia ancora qui. Gli mentono,
435
00:27:34,970 --> 00:27:39,120
- facendogli credere di essere degli dei.
- Vivono per sempre, non e' come esserlo?
436
00:27:39,610 --> 00:27:41,380
Che vuoi dire, Indra?
437
00:27:41,410 --> 00:27:44,830
- Gli credi?
- Che importa cosa credo? Ma so...
438
00:27:45,720 --> 00:27:49,810
che sto guardando il mio amico,
crocifisso e risorto,
439
00:27:49,840 --> 00:27:53,270
e posso capire perche' qualcuno
potrebbe pensare che sia un miracolo.
440
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
Indra,
441
00:27:55,240 --> 00:27:58,970
stanno uccidendo delle persone.
Dei volontari che non sanno la verita'.
442
00:27:59,000 --> 00:28:02,440
Si', sono gia' state sacrificate delle
vite nell'adorazione di falsi dei,
443
00:28:02,470 --> 00:28:03,970
piu' di quante se ne sappia.
444
00:28:04,000 --> 00:28:05,710
Ma se lasciamo correre
445
00:28:05,740 --> 00:28:07,680
quando potremmo fermarli,
446
00:28:07,710 --> 00:28:11,640
allora il nostro nuovo mondo non sara'
diverso da quello che abbiamo lasciato.
447
00:28:12,730 --> 00:28:15,080
Per questo abbiamo bisogno di te, Kane.
448
00:28:15,110 --> 00:28:16,410
Che assurdita'.
449
00:28:17,490 --> 00:28:18,800
Raven, tu sei forte.
450
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
- Hai sempre saputo cosa fosse giusto.
- Allora perche' ho aiutato Abby?
451
00:28:21,320 --> 00:28:23,400
Cio' che e' fatto e' fatto.
452
00:28:23,430 --> 00:28:26,310
La domanda adesso e': che facciamo?
453
00:28:27,650 --> 00:28:29,980
Distruggere il siero Sanguenero.
454
00:28:30,920 --> 00:28:34,120
- Ne creerebbero dell'altro.
- No, se lo espelliamo.
455
00:28:34,150 --> 00:28:36,550
Abby ha usato tutto il polimero
disponibile della nave.
456
00:28:36,580 --> 00:28:39,580
Potrebbero trovarne altro sulla Terra,
ma se non hanno un pilota,
457
00:28:39,610 --> 00:28:41,980
non possono portarlo a gravita' zero.
458
00:28:43,550 --> 00:28:44,920
E se ci riuscissero,
459
00:28:45,800 --> 00:28:47,430
dovranno vedersela con me.
460
00:29:06,170 --> 00:29:07,170
Che c'e'?
461
00:29:08,390 --> 00:29:12,370
Mio padre e' stato stupido
a permettervi di restare.
462
00:29:13,210 --> 00:29:17,330
Tutto quel tempo speso a creare
un rifugio per la razza umana
463
00:29:17,360 --> 00:29:19,300
e lo distrugge
464
00:29:19,330 --> 00:29:22,030
per la cosa piu' umana di tutte...
465
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
l'amore.
466
00:29:27,400 --> 00:29:30,860
Insomma, chi puo' biasimarlo?
Sono fantastica, solo che...
467
00:29:31,730 --> 00:29:33,140
Beh, basta guardarti.
468
00:29:33,170 --> 00:29:35,820
Avresti dovuto sapere
come sarebbe finita.
469
00:29:36,050 --> 00:29:39,800
Forse dico tutto questo perche'
ora so molte piu' cose su di te.
470
00:29:40,720 --> 00:29:42,020
Ma davvero?
471
00:29:43,560 --> 00:29:46,920
Prendiamo te e Clarke, ad esempio.
472
00:29:47,600 --> 00:29:49,840
Questa e' una relazione strana, no?
473
00:29:50,520 --> 00:29:53,350
Prima vuoi ucciderla
per salvarti il culo,
474
00:29:53,380 --> 00:29:57,250
anche se avrebbe portato al
genocidio della tua gente sull'Arca,
475
00:29:57,280 --> 00:29:59,500
e poi diventate migliori amici,
476
00:29:59,920 --> 00:30:03,170
e vi legate grazie al
genocidio del Monte Weather.
477
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Insieme.
478
00:30:06,140 --> 00:30:09,260
Tu la rinchiude, lei ti rinchiude,
la lasci sulla Terra,
479
00:30:09,290 --> 00:30:13,710
lei ti lascia morire nell'arena.
Detto sinceramente, e' estenuante.
480
00:30:14,560 --> 00:30:15,790
Non dirlo a me.
481
00:30:18,460 --> 00:30:21,080
Comunque, ti sbagli su
come andra' a finire.
482
00:30:22,910 --> 00:30:23,910
Intanto,
483
00:30:24,120 --> 00:30:26,230
ti rimetto nel tuo impianto cerebrale
484
00:30:26,260 --> 00:30:27,970
e poi lo usero'
485
00:30:28,580 --> 00:30:32,370
- come accordo di pace con tuo padre.
- La tua sicurezza e' adorabile.
486
00:30:33,130 --> 00:30:34,520
Ma, sfortunatamente,
487
00:30:34,550 --> 00:30:37,300
tralasciando una marea di viariabili,
488
00:30:37,330 --> 00:30:39,950
prima tra tutte la nuova Clarke
489
00:30:39,990 --> 00:30:42,470
in versione evangelica, migliorata,
490
00:30:42,500 --> 00:30:47,720
per cui sara' impossibile un accordo di
pace con quei terribili profanatori,
491
00:30:47,750 --> 00:30:51,570
- moriremo tutti e tre in questa caverna.
- Si', ok, vedremo.
492
00:30:52,220 --> 00:30:55,440
Ok, adesso la tua sicurezza
mi sta facendo incazzare.
493
00:31:01,290 --> 00:31:03,310
- Imbavagliate i prigionieri.
- Va bene.
494
00:31:07,120 --> 00:31:10,230
Tutti all'erta! I motociclisti
di Sanctum stanno arrivando.
495
00:31:11,330 --> 00:31:12,890
Toglietevi.
496
00:31:15,190 --> 00:31:16,660
Tiratela su.
497
00:31:21,910 --> 00:31:23,630
Ha il sangue nero.
498
00:31:23,660 --> 00:31:25,520
Ha il sangue nero!
499
00:31:28,540 --> 00:31:30,170
Mettetela in ginocchio.
500
00:31:30,200 --> 00:31:31,660
Lasciatela stare!
501
00:31:36,630 --> 00:31:38,110
E' una dei Primi.
502
00:31:41,290 --> 00:31:42,790
Toglietele le catene.
503
00:31:44,730 --> 00:31:47,340
- Mettetela li'.
- Non fatelo, vi prego.
504
00:31:47,370 --> 00:31:50,070
L'impianto nella sua
testa e' di Josephine.
505
00:31:51,790 --> 00:31:53,480
- Non e' di aiuto.
- Pensateci!
506
00:31:53,510 --> 00:31:56,470
Finche' sara' viva,
avrete un vantaggio su Russell.
507
00:31:56,500 --> 00:31:58,910
Non e' una negoziazione,
siamo in guerra.
508
00:31:58,940 --> 00:32:01,620
La risposta e' morte ai Primi.
509
00:32:01,650 --> 00:32:02,650
Aspettate!
510
00:32:03,320 --> 00:32:04,790
Gabriel l'ama.
511
00:32:05,560 --> 00:32:08,470
- E' questo che vorrebbe?
- Non fare il suo nome.
512
00:32:21,470 --> 00:32:22,580
Clarke.
513
00:32:22,610 --> 00:32:23,610
Si'.
514
00:32:23,660 --> 00:32:27,330
- Ti ha lasciato il controllo?
- O questo o sarebbe rimasta senza testa.
515
00:32:27,690 --> 00:32:29,890
Ho sentito qualcosa! Da questa parte.
516
00:32:30,970 --> 00:32:32,300
Non c'e' tempo.
517
00:32:32,330 --> 00:32:34,410
- Devi scappare.
- No, non ti lascio qui.
518
00:32:34,440 --> 00:32:36,940
Trova Gabriel. Va'! Ora!
519
00:32:39,230 --> 00:32:43,170
E' Josephine Prima. Uccidetela
prima che arrivi all'altura.
520
00:32:43,690 --> 00:32:46,140
Non permettete che ritorni a Sanctum.
521
00:32:46,180 --> 00:32:47,220
Andate!
522
00:32:57,200 --> 00:32:59,110
Andiamo! Andiamo!
523
00:33:04,370 --> 00:33:06,370
Forza! Correte!
524
00:33:18,130 --> 00:33:19,770
Qui! Sono qui!
525
00:33:28,280 --> 00:33:30,570
Pistole! A terra!
526
00:33:30,600 --> 00:33:32,630
Non sparate. Colpirete Josephine.
527
00:33:32,660 --> 00:33:34,240
A terra! Buttati a terra!
528
00:33:38,260 --> 00:33:40,480
Io prendo lei, voi gli altri.
529
00:33:45,090 --> 00:33:46,720
Grazie ai Primi stai bene.
530
00:33:46,920 --> 00:33:47,920
Forza.
531
00:33:47,990 --> 00:33:49,290
Torniamo a casa.
532
00:33:52,780 --> 00:33:53,780
Sul serio?
533
00:33:55,610 --> 00:33:57,560
Ti ha appena salvato la vita.
534
00:33:59,040 --> 00:34:00,340
Perche' ti vedo?
535
00:34:00,530 --> 00:34:03,330
Perche' sta peggiorando,
come avevo previsto.
536
00:34:04,030 --> 00:34:06,080
Senti, quello che hai fatto
prima e' stato grandioso.
537
00:34:06,110 --> 00:34:08,930
Non sprecare l'occasione.
Restituiscimi il controllo.
538
00:34:08,960 --> 00:34:11,370
Me lo riprendero' comunque
appena ti addormenti.
539
00:34:11,400 --> 00:34:13,000
Che cosa stai facendo?
540
00:34:15,490 --> 00:34:16,490
Gabriel...
541
00:34:17,690 --> 00:34:19,440
mi chiamo Clarke Griffin.
542
00:34:20,280 --> 00:34:22,530
Josephine Lightbourne
e' nella mia testa.
543
00:34:22,560 --> 00:34:25,310
Se senti questo messaggio,
stiamo arrivando.
544
00:34:25,660 --> 00:34:26,850
E' una follia.
545
00:34:26,880 --> 00:34:30,440
Non ha risposto quando lo hanno
chiamato. Probabilmente e' morto.
546
00:34:30,470 --> 00:34:33,640
- Ti prego, torniamo a Sanctum.
- Non ci penso proprio.
547
00:34:33,670 --> 00:34:35,570
Cristo. D'accordo, guido io.
548
00:34:35,740 --> 00:34:38,590
Pero' ho bisogno che tu
mi renda il controllo.
549
00:34:38,620 --> 00:34:40,420
Clarke, non sai come si...
550
00:34:42,540 --> 00:34:44,240
Cos'altro mi hai rubato?
551
00:34:44,750 --> 00:34:46,080
{an8}E' una bella seccatura...
552
00:34:46,110 --> 00:34:47,110
{an8}vero?
553
00:34:56,180 --> 00:34:58,230
Gabriel, mi chiamo Clarke Griffin.
554
00:34:58,260 --> 00:35:01,310
Providence, qui Jericho.
Abbiamo un prigioniero...
555
00:35:07,970 --> 00:35:09,770
So cosa devo fare, adesso.
556
00:35:09,900 --> 00:35:12,590
In che senso? Cos'e'
successo nell'anomalia?
557
00:35:12,620 --> 00:35:14,620
Ancora non lo so, mi dispiace.
558
00:35:15,010 --> 00:35:16,360
Octavia, aspetta.
559
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
Ti prego.
560
00:35:18,170 --> 00:35:20,000
Penso di meritarmi una spiegazione.
561
00:35:20,030 --> 00:35:22,160
Non e' una questione di merito.
562
00:35:22,600 --> 00:35:25,130
L'anomalia mi ha dato una
seconda opportunita'.
563
00:35:25,160 --> 00:35:27,060
E adesso devo guadagnarmela.
564
00:35:36,780 --> 00:35:38,480
Providence, qui Jericho.
565
00:35:38,510 --> 00:35:41,390
Abbiamo un prigioniero che sostiene che
i Primi possano creare nuovi portatori.
566
00:35:41,420 --> 00:35:42,670
Se ci ricevi...
567
00:35:45,590 --> 00:35:47,790
Gabriel, mi chiamo Clarke Griffin.
568
00:35:48,070 --> 00:35:50,310
Josephine Lightbourne
e' nella mia testa.
569
00:35:50,340 --> 00:35:53,090
Se senti questo messaggio,
stiamo arrivando.
570
00:35:53,990 --> 00:35:55,040
La conosci?
571
00:35:55,700 --> 00:35:57,530
Ci serve qualcosa. Ci serve...
572
00:35:57,560 --> 00:35:59,190
Se Josephine e' nella sua testa,
573
00:35:59,220 --> 00:36:00,820
e' in un mare di guai.
574
00:36:01,120 --> 00:36:03,320
E quindi lo e' anche la mia gente.
575
00:36:04,080 --> 00:36:05,880
- Devo andare.
- Perche'?
576
00:36:06,860 --> 00:36:08,360
Sta venendo lei qui.
577
00:36:09,840 --> 00:36:12,340
La situazione sta per diventare assurda.
578
00:36:18,680 --> 00:36:20,960
Tutti a bordo quelli che
devono salire a bordo.
579
00:36:20,990 --> 00:36:22,610
Siamo pronti al lancio.
580
00:36:22,640 --> 00:36:25,140
Ci manca solo il ritorno di Marcus Kane.
581
00:36:30,390 --> 00:36:31,890
Via, via, via!
582
00:36:32,070 --> 00:36:33,870
Toglietevi tutti di mezzo!
583
00:36:34,410 --> 00:36:36,280
Indra? Che cavolo stai facendo?
584
00:36:36,310 --> 00:36:37,860
Un favore a un amico.
585
00:36:38,150 --> 00:36:39,200
Raven, ora.
586
00:36:41,760 --> 00:36:43,910
Un altro passo e la regina muore.
587
00:36:47,010 --> 00:36:48,110
Tienili qui.
588
00:36:48,630 --> 00:36:50,980
- Ferma, quello e' mio!
- Ferma li'.
589
00:36:51,580 --> 00:36:53,030
Avevamo un accordo.
590
00:36:53,570 --> 00:36:55,720
Sembra che l'accordo sia saltato.
591
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
Abby...
592
00:36:57,340 --> 00:36:58,820
fa' qualcosa, ti prego.
593
00:36:58,850 --> 00:36:59,850
Abby...
594
00:37:00,350 --> 00:37:03,150
- non ti opporre, ti prego.
- Oppormi a cosa?
595
00:37:06,550 --> 00:37:07,750
Dov'e' Marcus?
596
00:37:10,380 --> 00:37:12,130
Vuole che ti teniamo qui.
597
00:37:13,100 --> 00:37:14,500
Abby, non lo fare.
598
00:37:15,250 --> 00:37:17,000
E' meglio se non lo vedi.
599
00:37:20,230 --> 00:37:22,130
Fammi uscire di qui immediatamente.
600
00:37:22,160 --> 00:37:23,860
Gliel'ho promesso, Abby.
601
00:37:24,620 --> 00:37:25,620
Raven...
602
00:37:26,520 --> 00:37:27,520
ti prego.
603
00:37:30,480 --> 00:37:31,930
Non posso perderlo.
604
00:37:35,580 --> 00:37:36,580
D'accordo.
605
00:37:37,780 --> 00:37:40,180
Se qualcun altro cerca di andarsene...
606
00:37:40,260 --> 00:37:41,660
uccidete la Prima.
607
00:37:43,940 --> 00:37:44,940
Andiamo.
608
00:37:56,340 --> 00:37:57,870
Camera stagna sigillata.
609
00:37:57,900 --> 00:37:58,900
No!
610
00:37:59,160 --> 00:38:00,460
Marcus, aspetta!
611
00:38:00,870 --> 00:38:02,400
Abby, non dovresti essere qui.
612
00:38:02,430 --> 00:38:03,780
Lasciami passare!
613
00:38:08,490 --> 00:38:10,520
- Ti prego, ti supplico.
- Indra, va bene.
614
00:38:10,550 --> 00:38:13,050
Si merita la possibilita' di dire addio.
615
00:38:15,170 --> 00:38:16,520
Ti sente, adesso.
616
00:38:23,730 --> 00:38:25,680
Non volevo che vedessi, Abby.
617
00:38:26,780 --> 00:38:27,930
Non di nuovo.
618
00:38:29,890 --> 00:38:31,890
Ti prego, Marcus. Ti supplico.
619
00:38:35,620 --> 00:38:36,720
Non lo fare.
620
00:38:48,400 --> 00:38:50,050
E' troppo tardi, ormai.
621
00:38:53,870 --> 00:38:54,870
E'...
622
00:38:56,510 --> 00:38:58,410
E' una cosa sbagliata, Abby.
623
00:38:58,820 --> 00:39:00,020
So che lo sai.
624
00:39:01,570 --> 00:39:03,470
Capisco perche' l'hai fatto.
625
00:39:04,640 --> 00:39:06,190
Se ti avessi persa...
626
00:39:06,670 --> 00:39:08,570
e potessi riaverti con me...
627
00:39:10,880 --> 00:39:12,880
probabilmente farei lo stesso.
628
00:39:14,880 --> 00:39:17,880
Ma non puoi essere in pace
con te stessa cosi'...
629
00:39:18,670 --> 00:39:20,840
- e io nemmeno.
- Marcus, ti prego.
630
00:39:21,070 --> 00:39:22,670
Ci siamo cosi' vicini.
631
00:39:22,930 --> 00:39:24,930
Possiamo farci una nuova vita.
632
00:39:26,170 --> 00:39:28,170
Possiamo ricominciare da zero.
633
00:39:29,270 --> 00:39:30,270
Non cosi'.
634
00:39:32,200 --> 00:39:34,090
Una volta mi hai detto
che il tuo compito
635
00:39:34,120 --> 00:39:37,220
era assicurarti che ci
meritassimo di sopravvivere.
636
00:39:37,250 --> 00:39:38,450
Te lo ricordi?
637
00:39:40,780 --> 00:39:42,360
E' quello che sto facendo io adesso.
638
00:39:42,390 --> 00:39:43,540
No, ti prego.
639
00:39:44,420 --> 00:39:47,470
- Non posso farcela da sola.
- Si' che puoi, Abby.
640
00:39:47,980 --> 00:39:49,280
Sei cosi' forte.
641
00:39:51,320 --> 00:39:53,170
Sei molto piu' forte di me.
642
00:39:54,680 --> 00:39:56,830
Mi hai salvato cosi' tante volte.
643
00:39:57,650 --> 00:39:59,300
Non solo la mia vita...
644
00:40:01,200 --> 00:40:02,200
ma me.
645
00:40:03,170 --> 00:40:04,520
Ho bisogno di te.
646
00:40:06,970 --> 00:40:07,970
Ti amo.
647
00:40:09,250 --> 00:40:10,550
Anche io ti amo.
648
00:40:13,280 --> 00:40:16,580
Ti amo piu' di quanto pensassi
di poter amare qualcuno.
649
00:40:16,770 --> 00:40:20,420
Ma se mi tiro indietro adesso,
vivremo entrambi col rimorso...
650
00:40:20,650 --> 00:40:23,500
e molte altre vite
innocenti andranno perdute.
651
00:40:25,170 --> 00:40:28,070
E' cosi' che ci riprendiamo
la nostra umanita'.
652
00:40:38,970 --> 00:40:39,970
In pace...
653
00:40:40,520 --> 00:40:42,320
possa tu lasciare la riva.
654
00:40:42,750 --> 00:40:45,770
- Nell'amore, possa tu trovare la prossima.
- Nell'amore, possa tu trovare la prossima.
655
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
- Che il tuo cammino sia sicuro,
- Che il tuo cammino sia sicuro,
656
00:40:48,430 --> 00:40:51,430
- fino al tuo ultimo viaggio verso la Terra.
- fino al tuo ultimo viaggio verso la Terra.
657
00:40:51,460 --> 00:40:54,880
- Spero che ci incontreremo ancora.
- Spero che ci incontreremo ancora.
658
00:40:54,910 --> 00:40:56,740
Spero che ci incontreremo ancora.
659
00:40:56,770 --> 00:40:58,070
La tua battaglia{an8}
660
00:40:58,380 --> 00:40:59,480
{an8}e' conclusa.
661
00:41:16,420 --> 00:41:17,420
No!