1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,199
L'officier Brody a
déposé plainte.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,250
Il t'accuse de harcèlement sexuel.
3
00:00:04,260 --> 00:00:05,742
Tu es suspendu.
4
00:00:05,760 --> 00:00:07,414
Tu sais comme il est
important pour le Directeur
5
00:00:07,428 --> 00:00:08,948
et la Top Dog de se soutenir.
6
00:00:09,077 --> 00:00:11,465
Tu veux qu'on travaille
de nouveau ensemble.
7
00:00:12,337 --> 00:00:15,164
- J'ai besoin d'un accès à internet.
- Pour quoi faire ?
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,874
Pour imprimer des documents pouvant
m'aider avec mon appel.
9
00:00:17,903 --> 00:00:19,626
- Allez !
- Salut, maman.
10
00:00:19,640 --> 00:00:22,754
Le supermarché vient juste
de recevoir du lait maternisé. Démarre !
11
00:00:22,821 --> 00:00:26,150
- Montre ce que tu as dans le bide !
- Je ne vais pas faire ça !
12
00:00:26,200 --> 00:00:27,430
Non !
13
00:00:29,402 --> 00:00:31,844
Ruby a tué Danny.
14
00:00:35,568 --> 00:00:38,715
On a trouvé ça dans
votre cellule. Enfermez-la.
15
00:00:38,764 --> 00:00:41,223
Je suis toujours sa mère !
16
00:00:41,457 --> 00:00:42,914
Tu sais ce que j'ai traversé.
17
00:00:42,927 --> 00:00:44,136
- Tu dois me laisser sortir.
- Je ne peux pas.
18
00:00:44,160 --> 00:00:49,197
Si ! Tu es le directeur, putain !
Tu peux me laisser sortir.
19
00:00:52,559 --> 00:00:54,394
Ruby !
20
00:01:37,576 --> 00:01:42,300
Synchronisé par Chamallow
Traduit par la Rescue Team
www.MY-SUBS.com
21
00:01:54,954 --> 00:01:57,375
Femme de 26 ans,
s'est évanouie et est inconsciente
22
00:01:57,400 --> 00:02:00,523
après s'être plainte
de maux de tête sévères.
23
00:02:00,581 --> 00:02:03,022
Pupilles similaires et réactives.
24
00:02:03,415 --> 00:02:05,771
Antécédents de trauma crânien,
d'épilepsie
25
00:02:05,797 --> 00:02:07,342
et présence d'un
anévrisme cérébral
26
00:02:07,355 --> 00:02:08,912
dans l'artère cérébrale
postérieure.
27
00:02:08,920 --> 00:02:12,139
Faites un scanner et
une angiographie cérébrale.
28
00:02:13,395 --> 00:02:16,686
Tension 160 sur 110 en hausse..
Dyspnée.
29
00:02:16,889 --> 00:02:19,166
Son taux d'oxygène dégringole.
30
00:02:20,416 --> 00:02:22,248
Pupilles toujours
similaires et réactives.
31
00:02:22,268 --> 00:02:25,095
Soyez prêts à l'intuber.
32
00:02:25,546 --> 00:02:28,773
Faites un scan cérébral et
une angiographie.
33
00:02:29,460 --> 00:02:32,628
Les scans ont confirmé
une rupture d'anévrisme.
34
00:02:33,323 --> 00:02:36,149
Il faut l'opérer d'urgence
pour stopper l'hémorragie.
35
00:02:37,203 --> 00:02:40,532
Son état est critique.
L'opération est très risquée.
36
00:02:40,923 --> 00:02:42,764
Elle est foutue ?
37
00:02:44,723 --> 00:02:46,610
Laissez-moi
aller à l'hôpital.
38
00:02:47,203 --> 00:02:49,141
Je dois être avec ma sœur.
S'il vous plaît, Mlle Bennett.
39
00:02:49,145 --> 00:02:51,361
Je comprends, mais c'est
M. Jackson qui décide.
40
00:02:51,387 --> 00:02:53,108
Je vous en supplie.
41
00:02:54,443 --> 00:02:55,789
Je lui en parlerai.
42
00:03:20,523 --> 00:03:21,789
C'est ton jour de chance.
43
00:03:22,178 --> 00:03:24,612
Le Directeur te libère
et te renvoie en général.
44
00:03:24,643 --> 00:03:26,003
J'ai raté quelque chose ?
45
00:03:26,527 --> 00:03:29,165
En effet, oui.
46
00:03:30,483 --> 00:03:33,028
J'ai trouvé de l'héroïne
dans la cellule de Winter.
47
00:03:33,443 --> 00:03:34,991
Un tout petit peu.
48
00:03:35,164 --> 00:03:37,337
Kaz est morte,
49
00:03:37,399 --> 00:03:39,596
elle est la nouvelle Top Dog,
et tu t'adoucis sur les drogues ?
50
00:03:39,600 --> 00:03:43,119
Du tout. C'est comme ça
qu'elle gère son deuil.
51
00:03:43,324 --> 00:03:46,067
- C'est une mère en deuil ?
- Ce n'est pas une dealeuse.
52
00:03:46,723 --> 00:03:49,396
Vu ce qu'il s'est passé,
elle se sentira mieux ici.
53
00:03:49,610 --> 00:03:51,046
Les femmes ont besoin d'elle.
54
00:03:51,803 --> 00:03:54,458
Je suis contente que
tu sois d'humeur compatissante,
55
00:03:54,459 --> 00:03:57,931
car je pense que Connors
devrait rendre visite à Ruby.
56
00:03:58,163 --> 00:03:59,602
On est déjà à court de personnel.
57
00:03:59,603 --> 00:04:02,663
Son fiancé vient de mourir.
Sa sœur le pourrait aussi.
58
00:04:03,843 --> 00:04:05,459
J'y réfléchirai.
59
00:04:05,668 --> 00:04:07,297
Réfléchis-y vite.
60
00:04:09,434 --> 00:04:11,144
J'ai appris pour Ruby.
61
00:04:11,474 --> 00:04:13,447
Des nouvelles de l'hôpital ?
62
00:04:17,114 --> 00:04:18,714
Seulement qu'elle...
63
00:04:19,354 --> 00:04:21,242
qu'elle a besoin d'une opération.
64
00:04:21,634 --> 00:04:24,032
Rita espère pouvoir y aller
et être à ses côtés.
65
00:04:26,314 --> 00:04:29,733
C'est une rupture d'anévrisme,
d'après M. Brody, donc,
66
00:04:30,456 --> 00:04:32,053
je n'y suis pour rien.
67
00:04:32,079 --> 00:04:34,409
Tu es allée à l'infirmerie
pour l'attaquer.
68
00:04:34,963 --> 00:04:37,894
- C'est pourquoi...
- Tu m'as trahie ? Tu as balancé ?
69
00:04:39,794 --> 00:04:41,265
Je suis navrée.
70
00:04:41,674 --> 00:04:43,872
Je devais t'arrêter.
71
00:04:43,997 --> 00:04:45,673
Tu n'avais pas
les idées claires.
72
00:04:45,674 --> 00:04:48,023
J'ai vraiment pensé
que tu allais la tuer.
73
00:04:48,314 --> 00:04:50,619
Peut-être que l'univers
s'en chargera pour moi.
74
00:04:51,252 --> 00:04:52,566
Pour Danny.
75
00:04:54,514 --> 00:04:57,115
Je sais à quel point tu l'aimais.
76
00:04:59,354 --> 00:05:01,183
On était une famille, Allie.
77
00:05:02,141 --> 00:05:04,194
Tu es tout ce qu'il me reste.
78
00:05:27,200 --> 00:05:28,468
Le procès
79
00:05:28,478 --> 00:05:29,934
de Derek Channing, ancien
Directeur Régional...
80
00:05:29,951 --> 00:05:31,685
- Entrez !
- ... a pris une autre tournure aujourd'hui...
81
00:05:31,697 --> 00:05:34,135
- Winter, Directeur.
- Merci.
82
00:05:34,440 --> 00:05:38,268
Les charges contre
M. Channing doivent être réexaminées,
83
00:05:38,314 --> 00:05:40,794
à la demande du Procureur...
84
00:05:42,997 --> 00:05:44,458
Assieds-toi.
85
00:05:52,733 --> 00:05:54,840
Merci de m'avoir sortie du trou.
86
00:05:55,874 --> 00:05:57,864
Je suis désolée pour
la crise de nerfs.
87
00:06:00,238 --> 00:06:02,357
- Tu vas bien ?
- Ça va.
88
00:06:06,181 --> 00:06:08,242
Ça avance avec
le meurtre de Kaz ?
89
00:06:08,434 --> 00:06:10,427
La police n'obtient rien des femmes.
90
00:06:10,854 --> 00:06:12,048
Tu sais quelque chose ?
91
00:06:12,123 --> 00:06:14,197
Seulement que Mlle Bennett
pense que je l'ai tuée.
92
00:06:14,994 --> 00:06:17,753
Elle est frustrée. Comme moi.
93
00:06:17,809 --> 00:06:20,893
On était pas proches,
mais je fais de mon mieux. Tu le sais.
94
00:06:23,074 --> 00:06:24,845
On forme une équipe désormais, Will.
95
00:06:28,929 --> 00:06:31,666
Tu ne vas pas laisser Connors
aller à l'hôpital ?
96
00:06:31,907 --> 00:06:33,090
Où as-tu entendu ça ?
97
00:06:33,100 --> 00:06:36,184
Je ne voulais pas y croire.
Ça serait tellement injuste.
98
00:06:37,154 --> 00:06:40,036
Je n'ai pas eu le droit
d'être près de mon fils quand...
99
00:06:40,674 --> 00:06:42,392
avant qu'il meure.
100
00:06:43,219 --> 00:06:45,444
- Ils s'en sont tenus au protocole...
- Eh bien,
101
00:06:45,475 --> 00:06:46,811
je n'ai pas encore pris ma décision.
102
00:06:46,826 --> 00:06:48,479
Tu ne peux pas faire d'exception
pour elle.
103
00:06:48,480 --> 00:06:50,328
C'est une meurtrière, bon sang.
104
00:06:50,453 --> 00:06:52,805
Pourquoi elle serait
traitée différemment ?
105
00:06:55,925 --> 00:06:57,114
Costanza,
106
00:06:57,182 --> 00:06:58,749
- tu devrais être à la blanchisserie.
- Mlle Miles ?
107
00:06:58,773 --> 00:07:01,753
- Oui ?
- Je voudrais être transférée en H1.
108
00:07:01,778 --> 00:07:04,453
D'abord tu voulais être en H3
et maintenant de nouveau en H1 ?
109
00:07:04,479 --> 00:07:06,500
Ce ne sont pas les chaises musicales.
110
00:07:06,506 --> 00:07:08,291
On en est où de l'enquête ?
111
00:07:08,314 --> 00:07:09,694
Rien de nouveau.
112
00:07:09,819 --> 00:07:12,254
Comment ça ? Kaz mérite justice.
113
00:07:12,274 --> 00:07:13,782
Si faire justice t'intéresse tant,
114
00:07:13,803 --> 00:07:15,538
il faut que quelqu'un donne des infos.
115
00:07:15,562 --> 00:07:17,216
Oui mais si on ne sait rien ?
116
00:07:17,274 --> 00:07:20,508
- Personne ne sait jamais "rien".
- Non mais si c'est le cas ?
117
00:07:20,524 --> 00:07:21,571
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
118
00:07:21,608 --> 00:07:23,199
Sortir l'assassin de mon cul ?
119
00:07:23,670 --> 00:07:25,110
Il est assez gros comme ça !
120
00:07:26,954 --> 00:07:29,114
Je veux faire un autre pari
avec ton gars.
121
00:07:29,146 --> 00:07:32,353
Linda, tu lui dois déjà 20 000.
122
00:07:32,354 --> 00:07:34,840
Je l'ai sur le dos pour ça.
123
00:07:34,877 --> 00:07:37,049
Je sais. Je n'ai pas la somme
pour l'instant,
124
00:07:37,070 --> 00:07:39,007
mais j'ai un truc de sûr
qui va me renflouer.
125
00:07:40,354 --> 00:07:43,776
D'accord. Je présume que
je peux te couvrir, pour cette fois.
126
00:07:43,786 --> 00:07:45,227
Super, j'apprécie vraiment.
127
00:07:45,243 --> 00:07:46,860
Mais c'est tout, OK ?
128
00:07:47,043 --> 00:07:49,075
- Occupe-toi de tes finances.
- Oui.
129
00:07:50,794 --> 00:07:52,457
Oui.
130
00:07:53,363 --> 00:07:55,714
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
131
00:07:56,609 --> 00:07:59,054
Je raccroche d'avec la police.
132
00:07:59,305 --> 00:08:02,085
Pourquoi dis-tu que Marie Winter
fait de l'obstruction ?
133
00:08:02,106 --> 00:08:04,090
Le sang sur le sweat est
le même que le sien.
134
00:08:04,106 --> 00:08:06,305
Celui de l'assassin doit
avoir le sang de Proctor dessus.
135
00:08:06,331 --> 00:08:08,409
- Il faut trouver ce sweat.
- Oui, mais,
136
00:08:08,461 --> 00:08:10,314
si Winter a piégé Kosta
137
00:08:10,372 --> 00:08:11,995
pour l'empêcher d'être Top Dog,
138
00:08:12,010 --> 00:08:14,073
elle aurait pu tuer Kaz
pour la même raison.
139
00:08:14,198 --> 00:08:16,816
Laisse les théories à la police.
140
00:08:17,114 --> 00:08:19,323
- J'organise une autre fouille.
- Quoi ?
141
00:08:19,349 --> 00:08:20,637
Et prendre le risque
de ne rien trouver, encore ?
142
00:08:20,652 --> 00:08:22,549
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
143
00:08:22,573 --> 00:08:24,673
Celle qui a tué Proctor est
toujours dans cette putain de prison
144
00:08:24,688 --> 00:08:25,808
et à chaque fouille qu'on fait,
145
00:08:25,834 --> 00:08:27,264
on leur dit qu'on ne lâche rien.
146
00:08:27,279 --> 00:08:29,682
OK, j'ai compris.
147
00:08:29,740 --> 00:08:32,347
Par ailleurs, j'ai réfléchi à
la demande de Connors et c'est non.
148
00:08:32,399 --> 00:08:33,577
Quoi ?
149
00:08:33,603 --> 00:08:35,572
C'était également une demande
de ma part.
150
00:08:35,624 --> 00:08:38,242
Et tu sais tout aussi bien que moi
que c'est contre le règlement.
151
00:08:51,314 --> 00:08:54,544
- Des nouvelles de Ruby ?
- Non, rien.
152
00:08:54,591 --> 00:08:57,989
Rita est en vrac, pauvre chérie.
153
00:09:00,514 --> 00:09:02,031
T'écris quoi ?
154
00:09:02,057 --> 00:09:04,496
- Des mémos pour ta boite à mémoire ?
- Non ma belle.
155
00:09:04,507 --> 00:09:06,987
J'essaye d'écrire une lettre à Artie.
156
00:09:06,988 --> 00:09:08,993
Je lui demande de venir me voir.
157
00:09:08,994 --> 00:09:10,758
Tu sais qu'il a 17 ans ?
158
00:09:10,773 --> 00:09:12,009
C'est presque un homme.
159
00:09:15,673 --> 00:09:17,527
Tu lui as dit pour ta sénilité ?
160
00:09:17,547 --> 00:09:18,747
Non.
161
00:09:18,993 --> 00:09:22,123
Je me sens de mieux en mieux
avec les médocs du Dr Miller.
162
00:09:22,181 --> 00:09:26,207
Donc je veux d'abord
voir Artie pour m'excuser.
163
00:09:26,259 --> 00:09:28,038
Parce que tu as toutes tes cases.
164
00:09:28,075 --> 00:09:30,143
Exactement.
165
00:09:30,169 --> 00:09:31,933
Tu parles de te repentir ?
166
00:09:32,058 --> 00:09:33,577
- Hein ?
- C'est l'étape 9.
167
00:09:33,975 --> 00:09:36,629
- Pardon, c'est quoi ?
- L'écoute pas, continue d'écrire.
168
00:09:36,650 --> 00:09:39,833
Admettre que tu es impuissante,
que ta vie est ingérable.
169
00:09:39,958 --> 00:09:42,785
- Allô ! Elle est en prison.
- Je le sais, Dumbo !
170
00:09:43,034 --> 00:09:46,178
Si tu veux vraiment te repentir
auprès de ceux que tu as blessé,
171
00:09:46,183 --> 00:09:47,937
tu dois d'abord avouer à Dieu
172
00:09:47,938 --> 00:09:50,412
- ce que tu as fait de mal.
- Bordel de merde !
173
00:09:50,616 --> 00:09:53,427
Elle sait ce qu'elle a fait de mal.
174
00:09:53,552 --> 00:09:56,631
Elle a écrasé sa belle-mère
avec un tracteur.
175
00:09:57,714 --> 00:10:01,389
Putain de bordel de merde !
176
00:10:01,562 --> 00:10:04,305
En voilà une bonne raison
de se tourner vers Dieu, hein?
177
00:10:04,306 --> 00:10:06,023
- Peut-être.
- Tu peux parler !
178
00:10:06,033 --> 00:10:08,793
Je parlerais autant que je le voudrais.
179
00:10:08,844 --> 00:10:11,556
D'accord, alors où sont mes excuses ?
180
00:10:12,474 --> 00:10:14,189
Comment ça, Dumbo ?
181
00:10:14,529 --> 00:10:17,273
Vas-y, vide ton sac !
T'as quelque chose à me dire ?
182
00:10:17,309 --> 00:10:19,506
- Non, je disais juste...
- Les amies...
183
00:10:19,507 --> 00:10:21,739
Arrêtez, ça suffit !
184
00:10:28,324 --> 00:10:30,623
Vous ne voyez pas à quel point
vous avez de la chance vous deux ?
185
00:10:31,314 --> 00:10:34,283
Y a rien de plus important
que la famille.
186
00:10:34,794 --> 00:10:36,873
Elle sait que
je ne le pensais pas, hein ?
187
00:10:37,795 --> 00:10:40,627
Oui. Tu ne peux pas
t'en empêcher, c'est ça ?
188
00:10:56,994 --> 00:10:58,514
Des nouvelles ?
189
00:11:00,488 --> 00:11:02,085
Des nouvelles de Ruby ?
190
00:11:03,594 --> 00:11:04,993
Tu vas bien ?
191
00:11:05,054 --> 00:11:07,409
J'attends de savoir
quand est-ce que je vais à l'hôpital.
192
00:11:07,914 --> 00:11:09,466
J'espère qu'ils se dépêcheront.
193
00:11:10,554 --> 00:11:12,047
Connors.
194
00:11:13,354 --> 00:11:14,833
Je suis désolée.
195
00:11:14,958 --> 00:11:17,675
Le directeur n'autorisera pas de visite.
C'est contre le règlement.
196
00:11:17,718 --> 00:11:19,989
Vous ne pouvez rien faire ?
197
00:11:20,114 --> 00:11:22,585
On pourrait organiser
un coup de fil
198
00:11:22,710 --> 00:11:24,448
une fois Ruby sortie de chirurgie.
199
00:11:25,914 --> 00:11:28,186
On croise tous les doigts pour elle.
200
00:11:31,034 --> 00:11:32,474
Désolée.
201
00:11:33,710 --> 00:11:35,244
Désolée.
202
00:11:40,994 --> 00:11:42,379
Rita.
203
00:11:45,994 --> 00:11:47,587
Tu sais désormais
ce qu'on ressent
204
00:11:47,608 --> 00:11:50,210
quand ta chair et ton sang doit
mourir seule.
205
00:12:03,914 --> 00:12:06,449
Connors, non !
206
00:12:07,297 --> 00:12:09,726
Sécurité demandée dans la cour
immédiatement !
207
00:12:10,134 --> 00:12:12,443
Connors, ne bougez pas !
208
00:12:12,454 --> 00:12:13,753
Ne bougez plus !
209
00:12:13,754 --> 00:12:17,552
- Rita, descends !
- Ne bougez plus.
210
00:12:17,754 --> 00:12:18,914
Ne bougez plus.
211
00:12:18,962 --> 00:12:23,013
On va vous faire descendre.
Restez immobile.
212
00:12:27,074 --> 00:12:28,510
Putain !
213
00:13:17,174 --> 00:13:18,745
À qui pensiez-vous ?
214
00:13:26,874 --> 00:13:29,847
Pourquoi refusez-vous
les anti-douleurs ?
215
00:13:37,465 --> 00:13:39,925
Je dois voir ma sœur.
216
00:13:50,657 --> 00:13:54,464
- On en a déjà parlé.
- Tu ne peux pas faire une exception
217
00:13:54,479 --> 00:13:58,012
- pour raisons humanitaires ?
- Pas quand on l'a refusé à d'autres.
218
00:13:59,562 --> 00:14:02,666
Ça a un rapport avec Marie Winter ?
219
00:14:04,048 --> 00:14:05,571
Comment ça ?
220
00:14:07,828 --> 00:14:10,995
Si je change d'avis,
je passe pour un faible.
221
00:14:11,026 --> 00:14:12,409
Une couille molle.
222
00:14:12,686 --> 00:14:14,163
Elles s'en serviront.
223
00:14:19,764 --> 00:14:22,654
- Y a peut-être un autre moyen.
- Comment ?
224
00:14:22,869 --> 00:14:24,795
Je pourrais exposer le problème
au Directeur Général.
225
00:14:24,806 --> 00:14:26,319
La décision ne serait plus
de ton ressort.
226
00:14:26,580 --> 00:14:27,999
T'es sérieuse ?
227
00:14:28,355 --> 00:14:31,093
J'ai pris ce job parce que
tu me l'as demandé.
228
00:14:31,119 --> 00:14:33,880
Mais si tu veux le reprendre,
tu peux. Je serais ravi de me retirer.
229
00:14:34,009 --> 00:14:36,748
- Je ne veux pas.
- Alors retourne à ton poste, Vera.
230
00:14:37,604 --> 00:14:39,098
OK.
231
00:14:40,177 --> 00:14:41,737
Je n'en reparlerai plus.
232
00:14:46,914 --> 00:14:49,610
Donnez ça à la presse immédiatement.
233
00:14:57,369 --> 00:14:59,463
Comment avez-vous eu ça
en étant ici ?
234
00:14:59,489 --> 00:15:02,054
Être Top Dog a certains privilèges.
235
00:15:02,750 --> 00:15:04,661
- Vous en êtes sûre ?
- Faites-le.
236
00:15:10,728 --> 00:15:13,361
Parfois je crois que
ces femmes pensent être à l'hôtel.
237
00:15:13,408 --> 00:15:17,072
- Novak veut encore changer d'unité.
- Vraiment ? Pourquoi ?
238
00:15:17,125 --> 00:15:18,387
Qui sait ?
239
00:15:18,837 --> 00:15:21,946
Tu verrais une objection si
je prenais les tours de garde de Jake ?
240
00:15:22,208 --> 00:15:24,095
Si tu es si enthousiaste,
il y a toujours les quarts de nuit
241
00:15:24,119 --> 00:15:25,679
là, personne ne réclamera.
242
00:15:25,878 --> 00:15:27,621
Pourquoi a-t-il
été suspendu, d'ailleurs ?
243
00:15:27,647 --> 00:15:29,631
Organise une autre fouille.
244
00:15:29,756 --> 00:15:31,217
Je veux qu'on retrouve
le sweat de l'assassin.
245
00:15:31,254 --> 00:15:33,574
- Encore une ? Ça va exploser le budget.
- Fais-le.
246
00:15:36,776 --> 00:15:40,409
J'aimerais qu'on essaie de démêler
247
00:15:40,425 --> 00:15:43,079
ce qui a mal tourné durant
votre jour de relaxe.
248
00:15:43,325 --> 00:15:45,811
Démêlez ça.
249
00:15:47,162 --> 00:15:48,978
J'avais compris.
250
00:15:49,219 --> 00:15:51,905
J'espérais qu'on puisse être
un peu plus précis.
251
00:15:55,261 --> 00:15:57,559
On allait...
252
00:15:58,119 --> 00:15:59,575
On allait juste faire les magasins.
253
00:15:59,601 --> 00:16:02,151
Je ne pensais pas devoir
faire un délit de fuite.
254
00:16:02,847 --> 00:16:06,103
Je pensais juste l'aider
avec son business.
255
00:16:07,009 --> 00:16:09,946
Putain, c'est débile, hein ?
256
00:16:11,548 --> 00:16:13,328
Débile.
257
00:16:14,443 --> 00:16:17,887
Comment décririez-vous
votre relation avec votre mère ?
258
00:16:18,191 --> 00:16:19,547
Ça pue.
259
00:16:19,992 --> 00:16:21,699
Vous pouvez détailler ?
260
00:16:21,903 --> 00:16:23,934
Ça pue du cul.
261
00:16:32,168 --> 00:16:34,126
Alors pourquoi l'aider ?
262
00:16:37,659 --> 00:16:39,214
Elle a arrêté de boire.
263
00:16:40,931 --> 00:16:42,804
Je croyais qu'elle avait changé.
264
00:16:44,852 --> 00:16:47,516
Donc vous espériez renouer avec elle ?
265
00:16:47,977 --> 00:16:49,935
D'une manière significative.
266
00:16:50,411 --> 00:16:51,652
Je suppose.
267
00:16:51,688 --> 00:16:53,557
Et maintenant qu'elle est là ?
268
00:16:55,764 --> 00:16:58,463
Liz dit qu'on a de la chance
d'être ensemble.
269
00:16:59,227 --> 00:17:00,866
Mais vous ne le pensez pas.
270
00:17:01,897 --> 00:17:05,059
La prison a un effet
sur les gens, non ?
271
00:17:08,420 --> 00:17:10,028
Peut-être.
272
00:17:20,282 --> 00:17:21,826
C'est à Connors ?
273
00:17:21,863 --> 00:17:24,423
Oui, elle refuse de manger.
274
00:17:37,013 --> 00:17:40,840
Sierra 7 à Sierra 2, vous avez
un appel urgent sur la ligne 1.
275
00:17:43,064 --> 00:17:45,148
Compris Sierra 7. Merci.
276
00:17:57,351 --> 00:17:59,079
Tu n'as pas le droit d'être ici.
277
00:17:59,204 --> 00:18:01,043
Qu'est-ce qui est si urgent ?
278
00:18:01,168 --> 00:18:03,157
Tu dois entendre
ma version de l'histoire.
279
00:18:03,183 --> 00:18:05,480
Tu avais l'opportunité de parler
280
00:18:05,553 --> 00:18:09,144
- et tu n'as rien dit.
- J'ai essayé. Personne n'a écouté.
281
00:18:09,610 --> 00:18:12,652
Mais je te le dis ici
sa plainte, c'est de la merde.
282
00:18:13,092 --> 00:18:15,222
Merde ou pas,
283
00:18:15,347 --> 00:18:17,673
on doit faire une enquête.
284
00:18:21,488 --> 00:18:23,049
Vera...
285
00:18:24,760 --> 00:18:27,441
tu ne vas pas aimer,
mais je veux être honnête avec toi.
286
00:18:27,645 --> 00:18:29,655
Ce serait bien la première fois.
287
00:18:32,235 --> 00:18:35,335
J'ai eu une relation sexuelle
avec Sean y a 5 ans.
288
00:18:35,549 --> 00:18:38,649
Quand on travaillait à Walford.
C'était totalement consenti.
289
00:18:40,607 --> 00:18:42,021
Eh bien,
290
00:18:43,020 --> 00:18:48,235
ça confirme à quel point
je ne savais rien sur toi.
291
00:18:49,131 --> 00:18:51,623
Je ne l'ai jamais harcelé sexuellement.
292
00:18:52,251 --> 00:18:55,580
Il a une sorte de calepin.
Je ne sais pas ce qu'il y a dessus.
293
00:18:56,135 --> 00:18:58,084
Tu dois me croire.
294
00:18:59,753 --> 00:19:02,324
Tu m'as tellement menti,
295
00:19:02,674 --> 00:19:04,784
je ne sais plus quoi croire.
296
00:19:07,642 --> 00:19:09,443
Dis-moi au moins quoi faire.
297
00:19:09,568 --> 00:19:11,443
Mon meilleur conseil ?
298
00:19:11,678 --> 00:19:13,668
Rentre chez toi, assieds-toi.
299
00:19:13,867 --> 00:19:16,573
Prie pour qu'il ne vienne pas
avec une quelconque preuve.
300
00:19:21,562 --> 00:19:24,252
- Vous vouliez voir Winter, Directeur ?
- Merci, M. Brodie.
301
00:19:30,299 --> 00:19:33,000
Tu as pris la bonne décision.
Elle est ingérable.
302
00:19:33,016 --> 00:19:35,251
Qui sait ce qu'elle aurait fait
si tu l'avais laissée y aller ?
303
00:19:35,604 --> 00:19:37,068
Assieds-toi.
304
00:19:44,402 --> 00:19:46,324
Raconte-moi pour Allie.
305
00:19:47,009 --> 00:19:50,046
- Allie ?
- Elle a demandé de changer d'unité.
306
00:19:52,044 --> 00:19:53,417
Eh bien,
307
00:19:54,187 --> 00:19:58,616
c'était à prévoir.
On a rompu.
308
00:20:02,443 --> 00:20:05,662
Je ne savais pas. Désolé.
309
00:20:05,950 --> 00:20:07,332
C'est bon.
310
00:20:08,547 --> 00:20:10,364
C'est moi qui y ai mis un terme.
311
00:20:13,479 --> 00:20:15,039
Je peux savoir pourquoi ?
312
00:20:16,903 --> 00:20:18,764
Mon cœur n'y était pas.
313
00:20:21,084 --> 00:20:24,425
J'ai trouvé notre rupture
plutôt difficile, en fait.
314
00:20:33,564 --> 00:20:37,100
Pourquoi ne viendrais-tu pas
me voir ce soir ?
315
00:20:59,951 --> 00:21:02,904
Tu es un homme bon.
316
00:21:03,275 --> 00:21:07,668
Je veux que tu t'en souviennes.
317
00:21:12,964 --> 00:21:15,557
- M. Jackson ?
- S'il vous plait, non.
318
00:21:15,594 --> 00:21:17,881
Je ne vais pas vous harceler
pour Kaz.
319
00:21:17,928 --> 00:21:20,739
- Je fais ce que je peux.
- Je sais.
320
00:21:21,708 --> 00:21:25,243
J'ai demandé à Melle Miles,
mais elle a refusé.
321
00:21:25,368 --> 00:21:28,124
Mais j'ai vraiment besoin
de revenir en H1.
322
00:21:28,471 --> 00:21:29,837
C'est impossible pour moi
323
00:21:29,864 --> 00:21:32,068
- de rester là où je suis actuellement.
- OK.
324
00:21:32,099 --> 00:21:35,030
Directeur, tout est prêt
pour ce que vous avez demandé.
325
00:21:36,087 --> 00:21:38,119
Retournez à votre unité.
On vous déménagera.
326
00:21:38,166 --> 00:21:40,758
- Je l'autoriserai demain.
- Merci.
327
00:21:42,470 --> 00:21:45,496
- On joue aux chaises musicales ?
- Occupe-toi de la fouille.
328
00:21:58,559 --> 00:22:01,522
Le lait maternisé est en promo.
Fait chier !
329
00:22:03,809 --> 00:22:06,479
J'ai besoin d'une cigarette.
330
00:22:06,762 --> 00:22:10,107
- Tu ne peux pas fumer ici.
- Ah ouais ?
331
00:22:10,884 --> 00:22:12,266
Tu veux une tasse de thé ?
332
00:22:12,306 --> 00:22:15,859
Je ne veux rien de toi.
C'est à cause de toi que je suis ici.
333
00:22:17,665 --> 00:22:19,556
Tu as fini ta lettre ?
334
00:22:19,569 --> 00:22:22,821
Tu peux la lire
pour voir si c'est bon ?
335
00:22:22,834 --> 00:22:24,731
Elle est illettrée.
336
00:22:24,964 --> 00:22:26,964
Je serai un meilleur juge.
337
00:22:29,164 --> 00:22:32,702
- Tu veux une tasse de thé, Liz ?
- Oui, merci ma belle.
338
00:22:39,631 --> 00:22:43,279
Ça pue le désespoir.
339
00:22:43,404 --> 00:22:45,900
Je veux dire...
340
00:22:45,919 --> 00:22:48,004
Tu lui as donné la vie.
341
00:22:48,129 --> 00:22:51,405
C'est un job suffisamment dur.
Les mômes nous sont redevables.
342
00:22:52,159 --> 00:22:54,084
Fais pas ta pleurnicharde.
343
00:22:56,782 --> 00:22:59,083
Écoutez toutes, c'est une fouille.
344
00:22:59,158 --> 00:23:03,204
Encore ? J'ai toujours pas fini
de ranger le bordel de la dernière fois.
345
00:23:03,241 --> 00:23:05,220
Qu'est-ce qu'il se passe, bordel ?
346
00:23:05,262 --> 00:23:07,419
- Lève-toi et ferme-la, Jenkins.
- C'est fait.
347
00:23:07,445 --> 00:23:08,858
L'autre Jenkins.
348
00:23:09,471 --> 00:23:11,633
- Reste devant ta porte, Maman.
- Vous faites la mienne ?
349
00:23:12,879 --> 00:23:15,475
- Je viens de plier ça.
- C'est quoi ce bordel ?
350
00:23:15,496 --> 00:23:19,024
Je suis pas d'humeur.
351
00:23:31,750 --> 00:23:33,431
Rien ?
352
00:23:33,909 --> 00:23:36,671
- Les trucs habituels.
- Putain de merde !
353
00:23:39,664 --> 00:23:41,664
Je suis désolée, Will.
354
00:23:42,824 --> 00:23:45,183
On a vraiment essayé.
355
00:23:47,824 --> 00:23:49,765
Elles ont jeté ce sweat.
356
00:23:50,224 --> 00:23:51,937
Et l'arme avec.
357
00:23:52,544 --> 00:23:54,544
On a laissé tomber Kaz,
358
00:23:56,104 --> 00:23:57,343
et les femmes.
359
00:23:57,344 --> 00:23:59,489
Au moins, ça n'est pas arrivé
sous ta garde.
360
00:23:59,664 --> 00:24:02,012
Je me sens quand même responsable.
361
00:24:04,944 --> 00:24:06,651
Je me sens inutile.
362
00:25:14,784 --> 00:25:16,173
Rita ?
363
00:25:20,024 --> 00:25:21,345
Rita !
364
00:25:23,624 --> 00:25:24,916
Rita ?
365
00:25:55,415 --> 00:25:57,159
Ruby.
366
00:25:57,693 --> 00:25:59,593
Ruby.
367
00:26:12,859 --> 00:26:14,194
Tout va bien
368
00:26:17,264 --> 00:26:19,020
Venez avec moi.
369
00:26:23,255 --> 00:26:25,198
Un nouveau rebondissement
370
00:26:25,214 --> 00:26:30,067
dans l'affaire Derek Channing.
371
00:26:30,144 --> 00:26:34,165
La presse a reçu des photos
compromettantes de M. Channing,
372
00:26:34,192 --> 00:26:37,943
et des documents prouvant
qu'il possédait des bordels illégaux.
373
00:26:37,944 --> 00:26:40,097
Ces preuves,
données par une source anonyme,
374
00:26:40,102 --> 00:26:44,688
sont tellement explosives
que c'en est fini de son procès.
375
00:26:44,864 --> 00:26:46,536
L'avocat général,
376
00:26:46,557 --> 00:26:48,844
qui, jusque-là,
soutenait M. Channing,
377
00:26:48,886 --> 00:26:52,487
a déclaré, cet après-midi,
lui retirer son soutien.
378
00:26:52,503 --> 00:26:55,386
Je suis choqué
et profondément catastrophé
379
00:26:55,407 --> 00:26:59,099
d'apprendre l'implication de M. Channing
dans cette sordide affaire.
380
00:26:59,224 --> 00:27:00,794
J'ignorais tout de ceci
381
00:27:00,815 --> 00:27:04,741
et retire tous commentaires en faveur
de sa crédibilité,
382
00:27:04,809 --> 00:27:07,841
basés, malheureusement,
sur un malentendu.
383
00:27:10,984 --> 00:27:12,651
Ça vient de toi ?
384
00:27:13,064 --> 00:27:15,834
Tu veilles tard, Allie. Mais, bien sûr.
385
00:27:17,104 --> 00:27:19,027
Tu attends des nouvelles de Ruby.
386
00:27:20,069 --> 00:27:21,603
J'arrivais pas à dormir.
387
00:27:22,224 --> 00:27:24,497
C'est comme ça
quand on a mauvaise conscience.
388
00:27:31,304 --> 00:27:33,678
Pourquoi tu as demandé
à changer de bloc ?
389
00:27:34,082 --> 00:27:35,579
Tu peux plus me regarder en face ?
390
00:27:39,984 --> 00:27:44,463
Je me suis toujours demandée
si je n'étais qu'une roue de secours.
391
00:27:44,464 --> 00:27:48,084
Mais je pensais qu'on pourrait
dépasser ça.
392
00:27:48,264 --> 00:27:50,989
Qu'un jour, tu m'aurais
redonné ton cœur.
393
00:27:53,824 --> 00:27:55,277
Bête que je suis,
394
00:27:55,744 --> 00:27:58,215
pendant ce temps,
tu te languissais d'une autre
395
00:27:58,231 --> 00:28:00,236
comme un toutou malade d'amour.
396
00:28:01,464 --> 00:28:02,780
Sauf qu'un chien
397
00:28:03,654 --> 00:28:05,900
aurait été plus loyal.
398
00:28:19,544 --> 00:28:21,943
Ne faites pas tout foirer.
399
00:28:21,944 --> 00:28:23,793
Je veux juste voir ma sœur.
400
00:28:27,457 --> 00:28:30,223
- Comment va-t-elle ?
- Toujours en chirurgie.
401
00:28:30,224 --> 00:28:32,431
Quelles sont ses chances ?
Et pas de bobards.
402
00:28:32,824 --> 00:28:36,132
Une hémorragie méningée
entraîne souvent la mort.
403
00:28:36,164 --> 00:28:38,221
Mais la neurochirurgienne
et son équipe sont très qualifiés,
404
00:28:38,237 --> 00:28:40,933
- Et ils font leur possible.
- Quand puis-je la voir ?
405
00:28:41,144 --> 00:28:43,294
C'est une procédure complexe.
406
00:28:43,341 --> 00:28:46,231
Il faut ouvrir le crâne
et couper l'anévrisme.
407
00:28:46,257 --> 00:28:48,367
Donnez-nous une estimation.
408
00:28:48,384 --> 00:28:50,948
Tout dépendra s'il y a
des complications ou pas.
409
00:28:51,264 --> 00:28:52,984
Mais vous pouvez attendre ici.
410
00:28:55,904 --> 00:28:57,460
Vous pouvez lui dire que je suis là ?
411
00:28:57,585 --> 00:28:58,825
Juste devant la porte.
412
00:28:58,853 --> 00:29:00,879
- Elle n'est pas...
- C'est important.
413
00:29:02,104 --> 00:29:03,481
Je lui dirai.
414
00:29:17,889 --> 00:29:20,240
Nom de Dieu !
415
00:29:21,344 --> 00:29:22,742
Qu'est-ce que tu fous là ?
416
00:29:23,396 --> 00:29:24,810
On doit parler.
417
00:29:25,304 --> 00:29:26,641
Par là.
418
00:29:37,693 --> 00:29:39,970
Tu m'as vraiment mis dans la merde.
419
00:29:40,231 --> 00:29:41,907
Oui, avant que tu me le fasses.
420
00:29:42,904 --> 00:29:45,811
J'aurais pas dû te menacer.
Je suis désolé.
421
00:29:46,026 --> 00:29:49,067
- Tu dois retirer ta plainte.
- Hors de question.
422
00:29:49,261 --> 00:29:51,879
- Ça va ruiner ma carrière.
- Oui, avec de la chance.
423
00:29:51,906 --> 00:29:53,379
Et je t'aurais plus sur le dos.
424
00:29:53,504 --> 00:29:56,093
Tu fous aussi en l'air
ma relation avec Vera.
425
00:29:56,119 --> 00:29:59,423
C'est vrai qu'elle t'a
en haute estime, là.
426
00:29:59,460 --> 00:30:01,491
Je me crève le cul depuis 6 mois
427
00:30:01,507 --> 00:30:03,779
à essayer de la convaincre
que je suis pas un blaireau.
428
00:30:03,904 --> 00:30:07,475
Si tu continues,
elle va me rayer de sa vie.
429
00:30:07,664 --> 00:30:11,040
Les femmes sont si changeantes.
430
00:30:11,055 --> 00:30:14,401
C'est là que je me dis
que tu as mal fait.
431
00:30:15,624 --> 00:30:17,981
Tu aurais dû continuer
à sucer des bites.
432
00:30:21,264 --> 00:30:22,593
T'es jaloux ?
433
00:30:23,316 --> 00:30:24,404
C'est ça ?
434
00:30:25,224 --> 00:30:26,692
Non.
435
00:30:33,584 --> 00:30:35,628
Je veux être là pour ma fille.
436
00:30:36,064 --> 00:30:37,581
Je veux la connaitre.
437
00:30:38,544 --> 00:30:40,418
Je ferai tout ce qu'il faut.
438
00:30:41,824 --> 00:30:43,853
Je te donnerai ce que tu veux
439
00:30:44,904 --> 00:30:47,177
du moment que tu retires ta plainte.
440
00:30:53,704 --> 00:30:55,433
Convaincs-moi.
441
00:31:08,904 --> 00:31:10,609
Ça t'a énervé quand j'ai rompu.
442
00:31:10,661 --> 00:31:12,404
- N'importe quoi!
- Si.
443
00:31:12,415 --> 00:31:15,708
À Walford, c'est trop facile.
444
00:31:16,544 --> 00:31:18,163
Mais pas ici, hein ?
445
00:31:18,944 --> 00:31:21,299
Comme au bon vieux temps, Jake.
446
00:31:22,344 --> 00:31:24,362
C'est pour ça que tu m'as dragué ?
447
00:31:24,487 --> 00:31:25,938
Par manque d'options ?
448
00:31:26,063 --> 00:31:29,556
Je fantasme sur une partie à trois
avec M. Jackson et toi, mais,
449
00:31:29,681 --> 00:31:31,927
ce serait un peu exagérer, non ?
450
00:31:44,704 --> 00:31:46,508
Putain de bite molle !
451
00:31:57,611 --> 00:31:59,925
Si tu veux pas finir comme Channing,
452
00:31:59,935 --> 00:32:03,475
tu te sors les doigts du cul
et tu fais annuler ma condamnation.
453
00:32:30,609 --> 00:32:32,504
Tout est de ma faute.
454
00:32:34,870 --> 00:32:38,116
L'anévrisme, l'épilepsie,
la lésion cérébrale.
455
00:32:39,927 --> 00:32:42,780
Comment ça pourrait être
de votre faute ?
456
00:32:45,984 --> 00:32:48,047
Tout vient d'un accident de voiture,
457
00:32:49,064 --> 00:32:50,739
que j'ai provoqué.
458
00:32:52,824 --> 00:32:55,633
Tout ce que je voulais,
c'était la protéger.
459
00:32:59,344 --> 00:33:01,010
J'ai foiré en beauté.
460
00:33:24,704 --> 00:33:26,065
Rita,
461
00:33:27,091 --> 00:33:29,049
ce n'était qu'un accident.
462
00:33:32,264 --> 00:33:34,231
Rien n'est de votre faute.
463
00:34:40,544 --> 00:34:42,098
Ça va mieux ?
464
00:34:43,584 --> 00:34:44,816
Oui.
465
00:34:46,624 --> 00:34:49,239
Et toi ?
466
00:34:50,824 --> 00:34:52,474
Ça faisait longtemps.
467
00:34:53,595 --> 00:34:56,510
J'ai été tellement stressé
depuis cette histoire de meurtre.
468
00:34:58,704 --> 00:35:00,893
J'aurais dû pouvoir l'empêcher,
j'aurais dû...
469
00:35:01,715 --> 00:35:03,767
J'aurais dû trouver le coupable.
470
00:35:04,944 --> 00:35:06,492
Tellement de "J'aurais dû".
471
00:35:06,957 --> 00:35:08,779
Je sais.
472
00:35:10,956 --> 00:35:13,242
Je connais bien ce sentiment.
473
00:35:16,710 --> 00:35:18,168
J'imagine, oui.
474
00:35:30,476 --> 00:35:31,753
Excusez-moi !
475
00:35:32,952 --> 00:35:35,423
Il y a eu des complications.
476
00:35:35,424 --> 00:35:37,680
La pince a lâché, nous allons
en poser une autre.
477
00:35:37,704 --> 00:35:39,444
Il y a un petit œdème cérébral,
donc on va tenter
478
00:35:39,456 --> 00:35:41,382
de baisser sa pression sanguine
et réduire l'hémorragie interne,
479
00:35:41,403 --> 00:35:42,915
mais je dois y aller.
Je vous informe
480
00:35:42,932 --> 00:35:44,482
dès que j'en sais plus.
481
00:36:00,689 --> 00:36:02,305
Un truc avec la pince.
482
00:36:03,285 --> 00:36:04,651
Elle a lâché.
483
00:36:05,539 --> 00:36:07,663
Ils vont en mettre une autre.
484
00:36:09,003 --> 00:36:11,024
Et son cerveau a enflé.
485
00:36:12,542 --> 00:36:13,786
Ils vont faire quoi ?
486
00:36:15,964 --> 00:36:17,640
baisser sa pression sanguine
487
00:36:17,648 --> 00:36:19,571
pour réduire le saignement crânien.
488
00:36:21,024 --> 00:36:22,607
C'est tout ce dont
je me souviens.
489
00:36:22,627 --> 00:36:24,103
Je suis certaine
490
00:36:24,576 --> 00:36:27,047
qu'ils font tout ce qu'ils peuvent.
491
00:36:35,671 --> 00:36:37,568
Pourquoi vous faites ça pour moi ?
492
00:36:40,835 --> 00:36:42,824
M. Jackson n'est pas au courant.
493
00:36:44,629 --> 00:36:46,250
Vous risquez votre place,
494
00:36:47,138 --> 00:36:50,067
et vous ne devriez pas rester assise là,
la moitié de la nuit dans votre état.
495
00:36:53,103 --> 00:36:54,665
Vous et Ruby.
496
00:36:58,364 --> 00:37:00,445
Ce lien que vous avez.
497
00:37:01,237 --> 00:37:03,695
- Je ferai n'importe quoi pour elle.
- C'est ce que je vois.
498
00:37:03,871 --> 00:37:06,953
J'ai du mal à comprendre
comment quelqu'un
499
00:37:07,561 --> 00:37:10,136
qui aime tant sa sœur,
500
00:37:11,041 --> 00:37:14,104
a pu battre à mort, une autre détenue.
501
00:37:14,576 --> 00:37:16,247
C'est pas difficile.
502
00:37:18,274 --> 00:37:19,866
Vous protégiez Ruby ?
503
00:37:21,570 --> 00:37:23,694
Drago allait la tuer.
504
00:37:23,719 --> 00:37:25,499
- Pourquoi ?
- C'est pas important.
505
00:37:25,708 --> 00:37:27,267
C'est mon sang, ma famille.
506
00:37:27,325 --> 00:37:29,713
Et si je pouvais prendre sa place là,
je le ferais.
507
00:37:34,019 --> 00:37:36,003
Je n'ai jamais éprouvé ça.
508
00:37:39,664 --> 00:37:40,882
Vous le ferez.
509
00:37:41,744 --> 00:37:43,114
Avec votre enfant.
510
00:37:43,780 --> 00:37:45,882
Un but dans la vie.
511
00:37:47,130 --> 00:37:48,776
C'est instinctif.
512
00:37:50,350 --> 00:37:52,407
Je ne suis pas sûre
que tout le monde
513
00:37:52,758 --> 00:37:54,554
ait cet instinct.
514
00:37:57,144 --> 00:37:59,023
Vous serez une mère géniale.
515
00:37:59,024 --> 00:38:00,516
Je le pense vraiment.
516
00:38:01,003 --> 00:38:05,128
Vous avez du cœur, vous êtes courageuse.
Ce bébé a de la chance.
517
00:38:09,264 --> 00:38:10,924
C'est une fille.
518
00:38:11,944 --> 00:38:13,221
- Vraiment ?
- Oui.
519
00:38:13,263 --> 00:38:14,619
Génial.
520
00:38:14,891 --> 00:38:17,173
- Elle donne des coups ?
- Oh que oui !
521
00:38:17,179 --> 00:38:19,754
Je crois qu'on l'a réveillée.
522
00:38:22,224 --> 00:38:23,692
Désolée.
523
00:38:30,824 --> 00:38:32,732
Là.
524
00:38:33,643 --> 00:38:36,816
Elle a un bon crochet du droit.
525
00:38:39,864 --> 00:38:42,015
- Autant que Ruby ?
- Mieux.
526
00:38:44,030 --> 00:38:45,836
C'est irréel.
527
00:38:48,998 --> 00:38:52,563
- Melle Miles, des nouvelles de Ruby ?
- Aucune.
528
00:38:52,595 --> 00:38:55,605
- Vous pouvez demander à Melle Bennett ?
- Rentrée pour la nuit.
529
00:38:55,647 --> 00:38:57,967
D'accord.
530
00:38:57,982 --> 00:39:01,165
Quand vous en saurez plus,
vous nous direz ?
531
00:39:01,290 --> 00:39:02,979
Il y a 20 billets pour vous.
532
00:39:03,104 --> 00:39:05,726
Pas de soucis. Je vous dirai.
533
00:39:14,264 --> 00:39:15,929
- Melle Connors ?
- Oui.
534
00:39:15,955 --> 00:39:17,830
L'opération de votre sœur
s'est bien passée,
535
00:39:17,835 --> 00:39:20,086
malgré quelques complications.
536
00:39:20,104 --> 00:39:22,928
On l'installe en soins intensifs
537
00:39:22,944 --> 00:39:25,384
- et vous pourrez la voir.
- Merci.
538
00:39:26,344 --> 00:39:29,697
Quel soulagement !
539
00:40:00,634 --> 00:40:01,984
Elle convulse.
540
00:40:02,041 --> 00:40:04,785
20 ml de Clonazépam.
541
00:40:07,752 --> 00:40:11,155
- Elle est en fibrillation !
- Le défibrillateur. Chargez à 360.
542
00:40:11,176 --> 00:40:12,951
Vous devez attendre dehors.
543
00:40:36,104 --> 00:40:37,496
Ruby ?
544
00:40:43,040 --> 00:40:44,548
Roob ?
545
00:40:49,186 --> 00:40:53,059
Qu'est-ce que tu fabriques ?
546
00:40:53,301 --> 00:40:56,170
Je regarde s'il y a
des trucs intéressants.
547
00:40:57,892 --> 00:41:00,274
Non, dégage !
548
00:41:00,295 --> 00:41:03,280
C'est à Ruby tout ça.
549
00:41:03,295 --> 00:41:05,316
Et alors, c'est quoi ton problème ?
550
00:41:05,672 --> 00:41:07,279
Je t'ai dit quoi ?
551
00:41:07,640 --> 00:41:11,174
Règle N° 1:
Ne touche pas aux affaires des autres,
552
00:41:11,409 --> 00:41:13,465
d'accord ? Et c'est ma pote.
553
00:41:13,476 --> 00:41:15,209
On dit qu'elle va y passer.
554
00:41:17,664 --> 00:41:19,308
Dégage de là.
555
00:41:21,051 --> 00:41:22,800
Fous le camp.
556
00:41:22,925 --> 00:41:24,381
Dégage !
557
00:41:24,744 --> 00:41:26,459
Qu'est-ce qu'il se passe ?
558
00:41:26,584 --> 00:41:28,867
Elle essaie de voler
les affaires de Ruby,
559
00:41:28,888 --> 00:41:30,396
- Putain de clepto !
- Quoi ?
560
00:41:30,422 --> 00:41:32,924
Inutile de laisser ça
aux matons.
561
00:41:32,940 --> 00:41:35,714
- Elle est pas encore morte !
- T'en sais rien !
562
00:41:35,724 --> 00:41:36,960
Taisez-vous !
563
00:41:37,515 --> 00:41:39,991
Ils vont venir pour vous mettre
au trou, toutes deux.
564
00:41:40,904 --> 00:41:42,551
C'est que des merdes, de toute façon.
565
00:41:42,784 --> 00:41:46,189
Toi, au lit. Maintenant.
566
00:41:51,356 --> 00:41:53,560
Ne me dis pas que j'ai de la chance.
567
00:42:26,806 --> 00:42:28,895
On va devoir bientôt rentrer.
568
00:42:31,264 --> 00:42:32,795
Je peux pas.
569
00:42:35,183 --> 00:42:36,679
Pas avant qu'elle se réveille.
570
00:42:36,680 --> 00:42:39,827
Si on est absentes au comptage,
M. Jackson appellera la police.
571
00:42:40,264 --> 00:42:42,501
Si je pars et qu'elle...
572
00:42:45,240 --> 00:42:47,659
Il n'y aura personne pour l'accompagner.
573
00:42:53,967 --> 00:42:55,872
On va attendre un peu alors.
574
00:43:05,304 --> 00:43:09,051
- Alors, ça a bien payé ?
- Oui, 3 000.
575
00:43:09,061 --> 00:43:10,668
Merci de m'avoir tuyautée.
576
00:43:10,695 --> 00:43:12,667
- De rien.
- Je suis claquée.
577
00:43:12,668 --> 00:43:14,537
Je ne sais pas si je supporterai
ça longtemps.
578
00:43:14,568 --> 00:43:16,248
Vaut mieux t'y habituer,
579
00:43:16,269 --> 00:43:18,803
parce que Jake est pas près de revenir,
580
00:43:19,049 --> 00:43:21,791
et que t'as beaucoup d'heures supp
à faire
581
00:43:21,792 --> 00:43:23,243
si tu veux payer ta dette.
582
00:43:23,368 --> 00:43:25,970
Tout ce qu'il me faut,
c'est quelques-uns de tes bons tuyaux.
583
00:43:26,530 --> 00:43:29,237
Encore quelques victoires
et je lui donne le double.
584
00:43:29,263 --> 00:43:30,876
Je verrai ce que je peux faire.
585
00:43:31,104 --> 00:43:33,253
- Je t'en dois une.
- C'est sûr.
586
00:43:33,784 --> 00:43:35,174
À plus.
587
00:43:39,784 --> 00:43:41,525
"Ça t'a énervé quand j'ai rompu".
588
00:43:41,541 --> 00:43:43,311
- "N'importe quoi" !
- "Si".
589
00:43:43,326 --> 00:43:46,651
"À Walford, c'est trop facile".
590
00:43:47,394 --> 00:43:49,248
"Mais pas ici, hein" ?
591
00:43:49,682 --> 00:43:52,106
"Comme au bon vieux temps, Jake".
592
00:43:53,284 --> 00:43:55,069
"C'est pour ça que tu m'as dragué" ?
593
00:43:55,393 --> 00:43:56,896
"Par manque d'options" ?
594
00:43:56,944 --> 00:44:00,210
"e fantasme sur une partie à trois
avec M. Jackson et toi, mais,
595
00:44:00,226 --> 00:44:02,529
ce serait un peu exagérer, non" ?
596
00:44:15,824 --> 00:44:17,151
T'as eu mon message ?
597
00:44:19,291 --> 00:44:21,553
Retire ta plainte
ou Will et Vera auront une copie.
598
00:44:21,678 --> 00:44:23,574
Tu bluffes, Jake.
599
00:44:23,590 --> 00:44:26,264
T'auras jamais les couilles
de parler de nous à Vera.
600
00:44:26,296 --> 00:44:27,678
C'est déjà fait.
601
00:44:31,594 --> 00:44:34,863
J'aurais bien voulu voir sa tête.
602
00:44:34,939 --> 00:44:36,980
Elle sera encore moins impressionnée
603
00:44:36,996 --> 00:44:40,540
- de découvrir quelle ordure tu es.
- C'est dur ça.
604
00:44:40,571 --> 00:44:42,582
Tu as appris quelques tours aussi.
605
00:44:42,624 --> 00:44:44,508
J'ai appris d'un maître.
606
00:44:45,584 --> 00:44:47,251
Elle est morte maintenant.
607
00:44:49,344 --> 00:44:50,743
Tu gagnes cette manche.
608
00:44:51,167 --> 00:44:54,109
- Je vais retirer ma plainte.
- Tu vas leur dire quoi ?
609
00:44:55,024 --> 00:44:59,554
J'ai surréagi. Tu t'es excusé.
On a réglé ça en privé.
610
00:45:01,365 --> 00:45:03,150
Quel gâchis, Jake.
611
00:45:05,428 --> 00:45:08,197
On aurait pu être bien ensemble.
612
00:45:19,626 --> 00:45:21,623
Nous avons pu arrêter les convulsions.
613
00:45:21,624 --> 00:45:24,573
C'est un effet secondaire courant
à ce genre d'intervention.
614
00:45:24,599 --> 00:45:25,903
Et pour son cœur ?
615
00:45:25,950 --> 00:45:27,673
C'était dû à une chute
de pression sanguine.
616
00:45:27,689 --> 00:45:29,950
Nous devons la garder basse.
Tout est histoire d'équilibre.
617
00:45:30,197 --> 00:45:31,526
Je peux la voir maintenant ?
618
00:45:31,568 --> 00:45:34,387
- Elle est toujours inconsciente et...
- Faites-le.
619
00:45:58,464 --> 00:46:00,380
Réveille-toi, Roo.
620
00:46:02,552 --> 00:46:04,864
Réveille-toi maintenant.
621
00:46:28,264 --> 00:46:30,141
Allez, Roo.
622
00:46:40,424 --> 00:46:42,169
S'il te plaît ?
623
00:47:02,584 --> 00:47:04,123
Salut !
624
00:47:05,624 --> 00:47:09,654
- Comment te sens-tu ?
- Je te cherchais.
625
00:47:10,904 --> 00:47:13,475
J'étais là tout le temps,
mon petit kangourou.
626
00:47:13,824 --> 00:47:15,824
Juste à la porte.
627
00:47:18,698 --> 00:47:20,779
Je t'interdis de me refaire ça.
628
00:47:23,064 --> 00:47:24,784
Je suis désolée.
629
00:47:44,744 --> 00:47:47,944
Je supporte pas qu'elle soit là.
630
00:47:49,744 --> 00:47:52,224
Tout me revient.
631
00:47:53,024 --> 00:47:55,390
La vie avec elle, quand j'étais gosse.
632
00:47:57,229 --> 00:48:01,214
C'était l'enfer.
633
00:48:02,304 --> 00:48:04,172
Je sais, ma belle.
634
00:48:04,584 --> 00:48:06,640
Mais c'est le passé.
635
00:48:08,904 --> 00:48:11,947
Et quelle que soit la rancœur
entre vous,
636
00:48:12,333 --> 00:48:14,395
elle reste ta mère.
637
00:48:14,784 --> 00:48:17,365
Et l'alcool est une chose horrible.
638
00:48:17,385 --> 00:48:19,420
Ça empoisonne tout.
639
00:48:23,235 --> 00:48:25,335
Je lui trouvais des excuses avant,
640
00:48:25,375 --> 00:48:27,737
en me disant que c'était l'alcool.
Mais,
641
00:48:28,150 --> 00:48:29,923
maintenant, elle est sobre.
642
00:48:31,389 --> 00:48:32,946
Et,
643
00:48:34,346 --> 00:48:38,050
je commence à croire
qu'elle me déteste, simplement.
644
00:48:38,076 --> 00:48:40,687
Non, ma belle, non.
645
00:48:45,624 --> 00:48:47,591
Ça va prendre du temps.
646
00:48:54,664 --> 00:48:56,504
Mon Dieu.
647
00:49:16,984 --> 00:49:19,812
Allez dormir un peu.
648
00:49:34,412 --> 00:49:37,612
Synchro et corrigé par Chamallow
www.MY-SUBS.com
649
00:49:37,665 --> 00:49:40,455
J'ai eu des nouvelles de Ruby.
650
00:49:40,481 --> 00:49:42,727
Le médecin a trouvé
quelque chose d'étrange.
651
00:49:42,733 --> 00:49:44,968
Saviez-vous si Ruby prenait
du Rohypnol ?
652
00:49:45,544 --> 00:49:47,842
L'hôpital en a trouvé des traces
dans son sang.
653
00:49:49,523 --> 00:49:51,975
Tu as drogué Ruby
pour l'envoyer à l'infirmerie,
654
00:49:51,989 --> 00:49:53,785
tu as aussi tué Kaz.
655
00:49:55,204 --> 00:49:57,052
Tu ne t'en sortiras pas.