1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,231
Tenho um plano
para salvar Lyta,
2
00:00:03,232 --> 00:00:04,951
e matar Dru-Zod.
3
00:00:05,352 --> 00:00:07,592
Se vou me aliar a você
contra Zod,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,691
e Lyta se meter,
preciso saber o que você fará.
5
00:00:11,338 --> 00:00:12,925
Honestamente, eu não sei.
6
00:00:12,926 --> 00:00:15,180
Você me enviará lá.
Para Wegthor.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,743
Você é a pessoa
mais valiosa para mim.
8
00:00:17,744 --> 00:00:20,960
Com o recondicionamento,
você será outra pessoa.
9
00:00:22,798 --> 00:00:24,506
O que você fez?
10
00:00:25,058 --> 00:00:27,792
Recondicionamento completo.
Ele está pronto.
11
00:00:27,793 --> 00:00:31,364
Pode me ouvir, Seg-El?
12
00:00:37,099 --> 00:00:39,971
Acredite em quem já esteve
no seu lugar antes, Lyta.
13
00:00:39,972 --> 00:00:42,651
Nunca tem um "nós"
quando se trata de poder.
14
00:00:42,652 --> 00:00:44,367
Tem somente o último
a ficar de pé.
15
00:00:44,368 --> 00:00:46,698
Por nos ajudar
com os oxigenadores,
16
00:00:46,699 --> 00:00:49,935
somos muito gratos
a Nyssa-Vex.
17
00:00:52,227 --> 00:00:53,662
É uma arma inteligente.
18
00:00:53,663 --> 00:00:56,716
- Nas mãos erradas…
- Seria um genocídio.
19
00:00:57,667 --> 00:00:59,197
Detone ao meu comando.
20
00:00:59,538 --> 00:01:01,561
Forças terrestres, avançar!
21
00:01:04,195 --> 00:01:05,804
Os oxigenadores
estão falhando.
22
00:01:05,805 --> 00:01:07,502
Zod envenenou o suprimento.
23
00:01:07,503 --> 00:01:09,674
Detone a Arma Códex!
24
00:01:09,675 --> 00:01:11,075
Não!
25
00:01:13,251 --> 00:01:15,741
Val, o que você fez?
O que você fez?
26
00:01:15,742 --> 00:01:18,034
Você deveria ter me contado
o seu plano.
27
00:01:19,210 --> 00:01:20,857
Que diabos é isso?
28
00:01:21,826 --> 00:01:23,647
O fim da guerra.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,480
A missão foi um sucesso.
30
00:02:04,481 --> 00:02:06,811
A contagem inicial de corpos
indica mais de 50%
31
00:02:06,812 --> 00:02:08,681
das forças terrestres
exterminadas.
32
00:02:08,957 --> 00:02:11,131
Mais atualizações
depois da erupção solar.
33
00:02:11,332 --> 00:02:13,280
Ótimo. Quando ele terminar,
34
00:02:13,281 --> 00:02:15,374
não haverá mais Resistência.
35
00:02:38,672 --> 00:02:40,192
Olá, filho.
36
00:02:50,258 --> 00:02:51,674
Pai.
37
00:03:01,878 --> 00:03:03,884
Peça ajuda e você morre.
38
00:03:05,621 --> 00:03:07,079
Não duvide disso.
39
00:03:10,811 --> 00:03:12,211
GeekS apresenta…
40
00:03:12,212 --> 00:03:13,712
Krypton 2.05
A Better Yesterday
41
00:03:13,713 --> 00:03:15,613
Legenda:
Hall~Lu Colorada~nattyck~dreeh
42
00:03:15,614 --> 00:03:17,514
Legenda:
fhfreire~Rennah~Darrow~rsquint
43
00:03:17,515 --> 00:03:19,215
Revisão:
Hall
44
00:03:21,898 --> 00:03:24,327
Você deveria conversar
com seus guardas.
45
00:03:24,614 --> 00:03:26,364
Eles me deixaram entrar
muito fácil.
46
00:03:27,338 --> 00:03:29,588
Talvez tenha dito
que viria um Seg diferente.
47
00:03:33,318 --> 00:03:34,759
Alguém um pouco mais…
48
00:03:35,390 --> 00:03:36,987
Condicionado, talvez?
49
00:03:37,744 --> 00:03:40,799
Seu plano de reprogramar
meu cérebro não deu certo.
50
00:03:40,800 --> 00:03:42,265
Não diga!
51
00:03:42,266 --> 00:03:44,267
Para alguém tão visionário
como você,
52
00:03:45,008 --> 00:03:47,023
você deveria
ter previsto isso.
53
00:03:47,024 --> 00:03:48,434
Como eu poderia?
54
00:03:49,708 --> 00:03:51,927
Ninguém na história de Krypton
foi capaz
55
00:03:51,928 --> 00:03:54,743
de resistir ao Recondicionamento
Somático.
56
00:03:55,975 --> 00:03:57,832
Como você faz isso, Seg?
57
00:03:58,848 --> 00:04:02,982
Desafiar as probabilidades
vez após outra?
58
00:04:03,323 --> 00:04:06,463
Eu não seria franco na resposta,
se eu fosse você.
59
00:04:07,204 --> 00:04:10,817
O que, de certa maneira,
eu sou.
60
00:04:13,993 --> 00:04:17,990
Contudo, você deveria
dizer algo a ele.
61
00:04:18,215 --> 00:04:19,615
Cala a boca.
62
00:04:22,132 --> 00:04:23,537
Não é da sua conta.
63
00:04:23,965 --> 00:04:26,019
Você vai desfazer
o que fez com a Lyta.
64
00:04:28,307 --> 00:04:29,886
Melhor.
65
00:04:31,533 --> 00:04:33,048
Sei que já souberam
66
00:04:33,049 --> 00:04:35,100
que o apoio terrestre de vocês
está morto.
67
00:04:35,101 --> 00:04:38,106
Se quiserem evitar
o mesmo destino, me obedeçam.
68
00:04:38,583 --> 00:04:40,668
A guerra acabou.
69
00:04:40,669 --> 00:04:42,794
- Ei, Lyta!
- Não.
70
00:04:42,795 --> 00:04:44,625
Lembra de mim?
71
00:04:45,416 --> 00:04:46,825
Adam.
72
00:04:47,026 --> 00:04:48,711
- Amigo do Seg.
- Cala a boca!
73
00:04:48,985 --> 00:04:50,551
Eu lembro.
74
00:04:50,552 --> 00:04:53,602
Era você que queria
que ele matasse nosso filho
75
00:04:53,603 --> 00:04:55,598
e deixasse Brainiac
tomar Kandor.
76
00:04:59,155 --> 00:05:01,996
Está tirando as coisas
do contexto.
77
00:05:01,997 --> 00:05:03,873
Quer viver ou não, Adam?
78
00:05:05,436 --> 00:05:07,009
Cala a boca.
79
00:05:07,834 --> 00:05:10,234
É a primeira coisa inteligente
que te vejo fazer.
80
00:05:12,835 --> 00:05:14,531
Merda.
81
00:05:14,532 --> 00:05:18,494
Como sinal de boa fé,
podem voltar a base de vocês…
82
00:05:20,799 --> 00:05:23,824
Com um pedido meu
para Val-El e Jax-Ur.
83
00:05:24,499 --> 00:05:25,899
Que tipo de pedido?
84
00:05:25,900 --> 00:05:27,730
Um encontro, pessoalmente,
85
00:05:27,731 --> 00:05:30,823
para discutir como prevenir
mais derramamento de sangue.
86
00:05:31,456 --> 00:05:33,965
Espero uma resposta rápida.
87
00:05:35,858 --> 00:05:38,282
- Devolva isso!
- Anda logo, vamos.
88
00:05:38,283 --> 00:05:39,745
- Devolva.
- Espere.
89
00:05:40,223 --> 00:05:42,367
Vocês dois ficarão comigo.
90
00:05:42,368 --> 00:05:45,044
E o gesto de boa fé
que estava falando?
91
00:05:45,045 --> 00:05:47,534
Estou colocando
minha fé no Val.
92
00:05:47,535 --> 00:05:49,691
Ele nunca deixaria
vocês morrerem, deixaria?
93
00:05:53,802 --> 00:05:56,177
Por que você fez isso?
Sabe melhor que ninguém
94
00:05:56,178 --> 00:05:58,066
os perigos do Códex
nas mãos erradas.
95
00:05:58,067 --> 00:06:00,528
Claro que sei, só não pensei
que seriam as suas.
96
00:06:00,529 --> 00:06:02,829
- Fez dele uma arma.
- Era preciso outra opção
97
00:06:02,830 --> 00:06:05,136
caso o ataque à Estação Base
desse errado.
98
00:06:05,137 --> 00:06:06,538
Usar o Códex como arma
99
00:06:06,539 --> 00:06:08,276
- foi um plano B.
- Não me contou.
100
00:06:08,277 --> 00:06:11,103
- Estava te protegendo!
- Nunca pedi sua proteção,
101
00:06:11,104 --> 00:06:14,442
- nem precisei dela!
- Mas você precisa, Val!
102
00:06:15,070 --> 00:06:16,878
Você é um El!
103
00:06:17,200 --> 00:06:19,308
Os Rebeldes acreditam
em você!
104
00:06:19,309 --> 00:06:20,941
Você e o nome de sua família
105
00:06:20,942 --> 00:06:23,269
inspiraram eles de maneiras
que eu nunca pude.
106
00:06:23,270 --> 00:06:25,307
Você dá esperança a eles.
107
00:06:27,547 --> 00:06:28,948
Mas não é o bastante agora.
108
00:06:28,949 --> 00:06:31,187
Não podemos ficar
iguais a ele!
109
00:06:32,789 --> 00:06:35,133
- Tem que haver um jeito.
- Você não entende
110
00:06:35,134 --> 00:06:36,663
o que está acontecendo
lá fora.
111
00:06:37,168 --> 00:06:40,780
Todo nosso suporte terrestre
está morto.
112
00:06:41,708 --> 00:06:43,330
Sufocado.
113
00:06:44,029 --> 00:06:46,016
Os oxigenadores
que adquirimos
114
00:06:46,017 --> 00:06:48,523
do comboio de provisão do Zod
estavam corrompidos.
115
00:06:48,524 --> 00:06:52,306
Encurralaram nossa equipe
antes de chegarem na Base.
116
00:06:52,791 --> 00:06:54,860
O outro jeito
deu errado, Val!
117
00:06:57,515 --> 00:06:59,780
Zod sabia que estávamos
chegando o tempo todo.
118
00:06:59,781 --> 00:07:01,356
Isso não pode estar certo.
119
00:07:02,630 --> 00:07:04,413
Como isso é possível?
120
00:07:04,670 --> 00:07:06,627
Pense um pouco.
121
00:07:24,247 --> 00:07:25,809
Não atirem.
122
00:07:25,810 --> 00:07:27,844
Meu nome é Nyssa-Vex.
123
00:07:29,129 --> 00:07:31,694
Tenho ordem para reportar
para o General Zod.
124
00:07:32,117 --> 00:07:33,581
Imediatamente.
125
00:07:36,125 --> 00:07:39,101
Santo Rao, é você mesma.
126
00:07:39,102 --> 00:07:40,630
Sim, pode dizer a eles?
127
00:07:40,631 --> 00:07:42,448
Abaixem as armas,
ela está conosco.
128
00:07:43,588 --> 00:07:45,209
- Obrigada.
- Desculpe por isso.
129
00:07:45,210 --> 00:07:49,012
Alguns Sagitari desertaram
para os Rebeldes, ultimamente,
130
00:07:49,013 --> 00:07:51,426
então todos estão
um pouco nervosos.
131
00:07:52,017 --> 00:07:55,190
Mas então,
são recrutas para você, eu acho.
132
00:07:55,191 --> 00:07:57,128
Tão desleais
quanto mal agradecidos.
133
00:07:57,129 --> 00:07:59,951
Sim, é difícil saber
quem está do nosso lado.
134
00:08:02,867 --> 00:08:05,221
Venha, vamos levá-la
à Kandor, pode ser?
135
00:08:15,056 --> 00:08:17,425
Por que eles estão
me olhando assim?
136
00:08:17,426 --> 00:08:19,806
Bem, provavelmente,
querem te agradecer.
137
00:08:19,807 --> 00:08:22,728
- Pelo o quê?
- Os oxigenadores corrompidos.
138
00:08:22,930 --> 00:08:26,425
Sem eles, esta base estaria
tomada por forças Rebeldes.
139
00:08:27,148 --> 00:08:29,767
Você salvou
a vida deles e a minha.
140
00:08:29,768 --> 00:08:32,336
O que quer dizer com,
"oxigenadores corrompidos"?
141
00:08:32,337 --> 00:08:34,525
Do carregamento
que os Rebeldes roubaram.
142
00:08:35,360 --> 00:08:37,986
Todos eles sufocaram
antes da batalha começar.
143
00:08:40,197 --> 00:08:43,131
Foi você quem deu
a eles aquela informação...
144
00:08:43,598 --> 00:08:44,998
Certo?
145
00:08:47,132 --> 00:08:48,532
Sim.
146
00:08:49,651 --> 00:08:51,297
Eu sou responsável.
147
00:08:52,019 --> 00:08:53,431
Por tudo aquilo.
148
00:08:53,432 --> 00:08:55,426
Parabéns, Nyssa.
149
00:08:56,785 --> 00:08:59,674
Você, finalmente,
escolheu o lado certo.
150
00:09:02,995 --> 00:09:06,003
Ela solicitou uma reunião
com você e Val-El.
151
00:09:07,167 --> 00:09:09,631
Ela diz querer prevenir
mais perdas.
152
00:09:09,632 --> 00:09:12,079
Por isso ela a deixou viva?
153
00:09:12,080 --> 00:09:14,979
E por que ela ficou
com Kem e Adam sob custódia?
154
00:09:16,144 --> 00:09:17,544
Jax...
155
00:09:20,278 --> 00:09:22,627
É verdade
sobre as forças terrestres?
156
00:09:28,721 --> 00:09:30,127
Todos eles?
157
00:09:33,135 --> 00:09:34,691
Eu sinto muito.
158
00:09:40,485 --> 00:09:42,251
Aguarde por ordens.
159
00:10:13,045 --> 00:10:14,445
Merda.
160
00:10:14,877 --> 00:10:17,107
Achei que teria outra chance
de te entregar.
161
00:10:17,108 --> 00:10:18,701
Desculpe desapontá-lo.
162
00:10:18,702 --> 00:10:21,529
Apenas garantindo
que ainda passamos por Sagitari.
163
00:10:21,530 --> 00:10:24,395
Parabéns, passaram.
164
00:10:24,396 --> 00:10:27,361
Agora, me devem uma bebida.
165
00:10:27,362 --> 00:10:30,781
Comparei 20
se vier conosco.
166
00:10:30,782 --> 00:10:32,673
- Para onde?
- Kandor.
167
00:10:32,674 --> 00:10:36,123
Assassinar o General Zod
e restaurar a paz em Krypton.
168
00:10:40,830 --> 00:10:42,863
Pela urina de Rondor.
169
00:10:42,864 --> 00:10:45,722
Vocês dois contra
todos os Sagitari do Zod?
170
00:10:45,723 --> 00:10:48,070
Recentemente fui
comandante dos Sagitari.
171
00:10:48,071 --> 00:10:49,646
E eu era a Primus deles.
172
00:10:49,647 --> 00:10:52,741
Que pena que os tiros
não liguem para o que éramos.
173
00:10:52,742 --> 00:10:54,592
Conhecemos as rotas
de patrulha deles,
174
00:10:54,593 --> 00:10:56,331
a frequência
do comunicador deles,
175
00:10:56,332 --> 00:10:59,477
e os códigos de segurança
de cada setor da Fortaleza Rozz.
176
00:10:59,478 --> 00:11:03,299
Não será fácil,
mas é a melhor chance que temos.
177
00:11:03,900 --> 00:11:06,584
E poderíamos usar
toda a ajuda que conseguirmos.
178
00:11:06,585 --> 00:11:10,314
Mesmo que você consiga,
nada vai mudar.
179
00:11:10,315 --> 00:11:12,577
Algum outro tirano
tomará o lugar dele.
180
00:11:12,578 --> 00:11:16,207
Não, Dru-Zod é diferente.
181
00:11:16,708 --> 00:11:19,218
Ele é pior do que um tirano.
182
00:11:19,219 --> 00:11:22,139
Ele é um conquistador,
e não vai parar
183
00:11:22,140 --> 00:11:24,602
até todos se ajoelharem
diante dele.
184
00:11:24,603 --> 00:11:26,136
Não importa onde esteja...
185
00:11:29,229 --> 00:11:33,019
Não pode se esconder de alguém
como o General Zod.
186
00:11:33,420 --> 00:11:35,270
Ele te encontrará.
187
00:11:35,271 --> 00:11:37,508
A menos que você
encontre-o primeiro.
188
00:11:51,922 --> 00:11:53,844
Quer me dizer alguma coisa?
189
00:11:53,845 --> 00:11:55,245
Não.
190
00:11:58,481 --> 00:11:59,908
Está cometendo um erro, Seg.
191
00:11:59,909 --> 00:12:02,048
Por contar a Lyta
o que você fez com ela?
192
00:12:02,049 --> 00:12:05,487
Sim, é claro
que ela ficará brava comigo.
193
00:12:05,488 --> 00:12:08,099
Ela está numa missão
para acabar com a guerra em paz.
194
00:12:08,100 --> 00:12:11,014
Qualquer interferência causará
consequências incalculáveis.
195
00:12:11,015 --> 00:12:12,415
Acha mesmo?
196
00:12:12,909 --> 00:12:15,109
Acha que se ela descobrir
que você a torturou
197
00:12:15,110 --> 00:12:18,709
e a manipulou para te servir,
ela continuará a te servir?
198
00:12:18,710 --> 00:12:20,110
Estou ansioso para ver Lyta
199
00:12:20,111 --> 00:12:21,965
tomar as próprias decisões
novamente.
200
00:12:22,966 --> 00:12:25,550
Como ordenar
ao restante dos Sagitari
201
00:12:25,551 --> 00:12:27,336
se virarem contra você.
202
00:12:31,583 --> 00:12:33,642
- Aqui.
- Cuidado.
203
00:12:38,216 --> 00:12:41,610
Por favor. Deixe Lyta terminar
o que precisa ser feito.
204
00:12:41,611 --> 00:12:43,612
Então discutiremos isso
como uma família.
205
00:12:43,613 --> 00:12:45,429
Não somos uma família, Dru.
206
00:12:50,602 --> 00:12:52,002
Nunca fomos.
207
00:12:52,865 --> 00:12:54,554
E nunca seremos.
208
00:12:55,955 --> 00:12:58,405
Sei que não estive presente
na sua infância...
209
00:12:58,806 --> 00:13:02,239
Mas não transformará eu e Lyta
nas pessoas que você quer.
210
00:13:02,240 --> 00:13:03,749
Nunca tive essa intenção,
Seg.
211
00:13:03,750 --> 00:13:05,674
Não ligo
para suas intenções.
212
00:13:06,575 --> 00:13:08,465
Preocupo-me com Lyta.
213
00:13:10,566 --> 00:13:13,069
Então pegue o comunicador
e contate-a, agora.
214
00:13:19,431 --> 00:13:22,691
- Não posso fazer isso.
- Não vou pedir de novo.
215
00:13:22,692 --> 00:13:24,668
Digo, é impossível.
216
00:13:28,814 --> 00:13:31,268
Há uma erupção solar
em Wegthor
217
00:13:31,269 --> 00:13:34,402
bloqueando a comunicação
até ela acabar.
218
00:13:34,403 --> 00:13:35,803
Tudo bem.
219
00:13:36,866 --> 00:13:38,406
Até lá, tenho umas perguntas
220
00:13:38,407 --> 00:13:40,073
sobre o que está
acontecendo aqui.
221
00:13:41,074 --> 00:13:44,674
E você as responderá,
de um jeito ou de outro.
222
00:13:49,922 --> 00:13:52,507
Temos que ir. Esta é Lyta.
223
00:13:52,508 --> 00:13:55,231
Ela responderá à razão
se conversarmos com ela.
224
00:13:55,232 --> 00:13:58,396
Tentamos antes, em Bokos,
antes disso ser uma rebelião.
225
00:13:59,097 --> 00:14:00,597
Lembra-se da resposta dela?
226
00:14:00,598 --> 00:14:02,594
- Mas dessa vez é diferente.
- Como?
227
00:14:02,595 --> 00:14:04,088
Seg.
228
00:14:04,389 --> 00:14:07,243
Adam nos disse que Seg
foi procurar por Lyta.
229
00:14:07,244 --> 00:14:10,525
Mas se ela está aqui,
talvez eles nunca se encontrem.
230
00:14:10,926 --> 00:14:13,555
Ela nem deve saber
que Seg está vivo.
231
00:14:14,456 --> 00:14:16,748
Acha que ela escolheria Seg
ao invés de Zod?
232
00:14:16,749 --> 00:14:18,590
Sei que escolheria.
233
00:14:19,491 --> 00:14:22,111
E se Seg conseguir fazê-la
ver a razão,
234
00:14:22,112 --> 00:14:24,469
ela poderá até expor
o pior segredo de Zod
235
00:14:24,470 --> 00:14:25,870
para as pessoas.
236
00:14:26,903 --> 00:14:29,605
- Recondicionamento Somático.
- Exato.
237
00:14:30,006 --> 00:14:32,242
Lyta deve saber sobre isso.
238
00:14:32,243 --> 00:14:34,849
E sobre as células
cheias de dissidentes.
239
00:14:34,850 --> 00:14:36,725
É o que o povo de Krypton
precisa ver
240
00:14:36,726 --> 00:14:39,275
para entender que Zod
não é o salvador deles.
241
00:14:39,276 --> 00:14:40,957
E sim, o opressor deles.
242
00:14:42,158 --> 00:14:44,015
Sei que é um risco,
243
00:14:44,516 --> 00:14:47,292
mas ainda acredito
que há o bem em Lyta.
244
00:14:47,893 --> 00:14:50,404
Só precisamos que Seg
traga isso à tona.
245
00:14:56,341 --> 00:14:57,841
Tudo bem, calma.
246
00:14:59,862 --> 00:15:02,364
Quer saber por que não estamos
lá fora com eles?
247
00:15:02,365 --> 00:15:04,374
Eu te direi: execução.
248
00:15:04,375 --> 00:15:07,808
Sim, serei executado
por traição.
249
00:15:07,809 --> 00:15:10,677
E você será executado
por ser cúmplice.
250
00:15:10,678 --> 00:15:12,082
De traição.
251
00:15:12,083 --> 00:15:14,920
Não sou cúmplice
de ninguém, ouviu?
252
00:15:16,021 --> 00:15:18,594
Se eu for executado,
será por algo que eu fiz.
253
00:15:18,595 --> 00:15:21,109
Eu mesmo fiz, sozinho.
Sem ninguém.
254
00:15:21,110 --> 00:15:24,612
Sério, esse é o seu problema
em nossa situação atual?
255
00:15:26,845 --> 00:15:29,734
- Ela não está conosco?
- Vai saber.
256
00:15:31,089 --> 00:15:32,489
O que está...
257
00:15:34,044 --> 00:15:36,051
Como ousa me usar novamente?
258
00:15:36,252 --> 00:15:39,118
Você sabia que os oxigenadores
estavam contaminados.
259
00:15:39,119 --> 00:15:40,531
Eu não sabia.
260
00:15:41,530 --> 00:15:43,626
Você realmente achou
que íamos mandar você
261
00:15:43,627 --> 00:15:46,565
de volta sem ter certeza
de que estaria do nosso lado?
262
00:15:47,968 --> 00:15:49,819
Nós duas fizemos
o que era necessário,
263
00:15:49,820 --> 00:15:52,710
e agora temos a chance de acabar
a guerra pacificamente,
264
00:15:52,711 --> 00:15:55,012
e você tem a chance de recuperar
seu filho.
265
00:15:55,013 --> 00:15:56,413
Primus?
266
00:15:56,414 --> 00:15:59,155
Acabamos de receber uma mensagem
de Val-El e Jax-Ur.
267
00:15:59,610 --> 00:16:01,212
Eles estão dispostos
a negociar.
268
00:16:02,661 --> 00:16:04,066
Viu, Nyssa?
269
00:16:04,067 --> 00:16:06,482
Parece que você fez a escolha
certa afinal.
270
00:16:25,670 --> 00:16:27,258
Posso te perguntar
uma coisa?
271
00:16:29,688 --> 00:16:31,113
É um longo caminho.
272
00:16:31,315 --> 00:16:32,720
Vá em frente.
273
00:16:32,721 --> 00:16:34,518
Quando você deixou
os Sagitari,
274
00:16:34,519 --> 00:16:36,641
você considerou se juntar
aos Rebeldes?
275
00:16:37,386 --> 00:16:39,226
Por um momento, talvez.
276
00:16:40,307 --> 00:16:42,440
Mas no fim,
não tive estômago.
277
00:16:45,878 --> 00:16:47,278
Jax.
278
00:16:50,185 --> 00:16:52,279
Não foi ela quem matou
minha família.
279
00:16:55,568 --> 00:16:58,410
Mas ela estava no comando
quando os Zero Negro o fizeram.
280
00:17:00,371 --> 00:17:02,104
Essa guerra me ensinou
uma coisa.
281
00:17:02,938 --> 00:17:05,420
Eu não sei mais qual é
o lado certo ou errado.
282
00:17:07,639 --> 00:17:10,467
Eu só sei que a única coisa
em que eu realmente acredito
283
00:17:10,468 --> 00:17:12,209
é em você, Jayna.
284
00:17:14,886 --> 00:17:16,449
É por isso que estou aqui.
285
00:17:18,955 --> 00:17:20,658
Você é o único lado
que tenho.
286
00:17:34,069 --> 00:17:35,497
Quantos?
287
00:17:36,276 --> 00:17:38,226
- Quantos o quê?
- Pessoas.
288
00:17:38,227 --> 00:17:39,974
Quantas pessoas
você recondicionou?
289
00:17:39,975 --> 00:17:41,614
Sei que é mais
que só a Lyta.
290
00:17:41,615 --> 00:17:43,953
O necessário
para alcançar minha visão.
291
00:17:43,954 --> 00:17:45,544
Deve ser uma visão de merda
292
00:17:45,545 --> 00:17:48,295
se tem que mudar o cérebro
das pessoas para acreditarem.
293
00:17:48,296 --> 00:17:52,169
Admito não ser fácil achar
quem entenda minha ambição.
294
00:17:52,901 --> 00:17:54,961
Mas isso nunca foi um problema
com a Lyta.
295
00:17:55,325 --> 00:17:57,896
Você supõe que fiz
uma lavagem cerebral nela.
296
00:17:57,897 --> 00:17:59,445
Mas a verdade é...
297
00:18:00,344 --> 00:18:02,475
Eu mal a mudei.
298
00:18:03,216 --> 00:18:05,478
Ela foi tomada pela culpa
299
00:18:05,479 --> 00:18:08,198
depois de atirar na mãe
para salvar minha vida.
300
00:18:08,700 --> 00:18:10,134
Uma decisão heroica
301
00:18:11,485 --> 00:18:14,338
que, no entanto,
doía terrivelmente.
302
00:18:15,359 --> 00:18:18,060
E piorou com sua ausência.
303
00:18:18,797 --> 00:18:20,663
Eu tirei essa dor,
isso é tudo.
304
00:18:20,664 --> 00:18:23,421
Não por mim, mas por ela.
305
00:18:27,110 --> 00:18:28,546
Não.
306
00:18:30,678 --> 00:18:33,377
Não, você mudou a melhor coisa
sobre a Lyta.
307
00:18:35,564 --> 00:18:37,053
A empatia dela.
308
00:18:38,054 --> 00:18:39,533
Ela se sentiu culpada...
309
00:18:40,297 --> 00:18:42,354
Por atirar na mãe...
310
00:18:43,121 --> 00:18:46,633
Porque você não deveria
ter que atirar na sua mãe.
311
00:18:48,043 --> 00:18:50,697
Você a colocou
em uma posição impossível.
312
00:18:50,698 --> 00:18:52,786
Uma que ninguém
deveria ter que estar.
313
00:18:52,787 --> 00:18:55,782
E agora ela está em Wegthor
lutando sua guerra por você.
314
00:18:56,269 --> 00:18:57,893
Mas tudo isso vai mudar.
315
00:18:58,445 --> 00:18:59,994
Quando a verdade aparecer,
316
00:19:00,317 --> 00:19:04,842
ela vai estar aqui
lutando sua guerra contra você
317
00:19:04,843 --> 00:19:07,153
ao lado do resto de Krypton.
318
00:19:09,214 --> 00:19:11,018
É isso que você acha?
319
00:19:13,156 --> 00:19:16,579
Você realmente acredita
que mostrando a verdade à Lyta
320
00:19:16,580 --> 00:19:18,504
vai de repente acordá-la
321
00:19:19,037 --> 00:19:20,522
e virá-la contra mim?
322
00:19:22,730 --> 00:19:26,472
Isto é quem ela é agora.
323
00:19:27,124 --> 00:19:29,113
Cada escolha que ela fez
foi dela mesma.
324
00:19:29,810 --> 00:19:31,902
Lyta escolheu
ir até Wegthor,
325
00:19:32,349 --> 00:19:34,450
assim como ela me escolheu
ao invés da mãe.
326
00:19:34,451 --> 00:19:37,838
E se precisar, Seg...
327
00:19:40,444 --> 00:19:42,576
Ela vai me escolher,
e não você.
328
00:19:49,366 --> 00:19:51,062
Obrigada por terem vindo.
329
00:19:51,063 --> 00:19:53,282
- Como está o olho?
- Nunca esteve melhor.
330
00:19:53,283 --> 00:19:55,346
Só para saberem,
há atiradores prontos
331
00:19:55,347 --> 00:19:57,787
para encerrar essa conversa
em um instante,
332
00:19:58,136 --> 00:20:00,068
caso os temperamentos
de vocês mudem.
333
00:20:00,366 --> 00:20:03,889
- Onde estão Adam e Kem?
- Estão seguros e continuarão
334
00:20:03,890 --> 00:20:05,861
desde que concordem
com nossos termos.
335
00:20:05,862 --> 00:20:07,731
- Que são?
- Rendição total.
336
00:20:07,732 --> 00:20:10,307
Faça isso agora
e terão a palavra do General Zod
337
00:20:10,308 --> 00:20:11,784
que ninguém mais será morto.
338
00:20:14,521 --> 00:20:15,924
É isso?
339
00:20:16,306 --> 00:20:19,233
- Essa é a sua oferta?
- É melhor que a morte.
340
00:20:20,527 --> 00:20:23,760
Se for necessário,
acabaremos a rebelião a força,
341
00:20:24,130 --> 00:20:26,656
resultando em baixas
de ambos os lados.
342
00:20:27,012 --> 00:20:29,519
Consideravelmente mais no seu,
eu temo.
343
00:20:29,520 --> 00:20:32,470
E o nosso povo?
O que acontece com ele?
344
00:20:32,471 --> 00:20:34,829
Eles serão direcionados
a várias Guildas.
345
00:20:34,830 --> 00:20:37,350
Vocês dois se juntaram
a uma Guilda da Ciência,
346
00:20:37,351 --> 00:20:39,729
onde seus trabalhos
serão valorizados.
347
00:20:40,504 --> 00:20:43,753
Dru não é o vilão
que vocês fazem parecer ser.
348
00:20:43,754 --> 00:20:46,041
Ele te quer ao lado dele.
349
00:20:46,042 --> 00:20:48,772
Ele quer todo Kryptoniano
ao lado dele.
350
00:20:48,773 --> 00:20:51,383
Você pode dizer
ao Dru-Zod para...
351
00:20:51,384 --> 00:20:52,784
Não.
352
00:20:54,748 --> 00:20:57,474
Lyta, me ouça.
353
00:20:57,475 --> 00:20:59,580
Não precisa ser assim.
354
00:21:00,219 --> 00:21:02,911
Seg está vivo.
355
00:21:02,912 --> 00:21:05,220
Ele voltou para ajudar
a acabar com a guerra.
356
00:21:05,646 --> 00:21:07,443
Para mostrar
quem é o real inimigo.
357
00:21:07,444 --> 00:21:08,955
Ele já fez isso.
358
00:21:09,968 --> 00:21:12,366
Seg me encontrou
antes de eu vir para cá.
359
00:21:12,367 --> 00:21:15,458
Ele está com Dru agora,
aguardando meu retorno.
360
00:21:15,459 --> 00:21:17,632
Agora,
você conhece meus termos.
361
00:21:17,633 --> 00:21:21,320
Por favor, não escolha
o lado errado de novo.
362
00:21:26,500 --> 00:21:28,032
O que você acha?
363
00:21:28,500 --> 00:21:30,808
Eu acho que Zod
conhece sua fraqueza.
364
00:21:30,809 --> 00:21:32,366
Qual seria?
365
00:21:34,079 --> 00:21:37,241
Você não deixa ninguém
com quem se importa morrer.
366
00:21:37,778 --> 00:21:40,363
Se for uma fraqueza,
todos nós a temos.
367
00:21:40,364 --> 00:21:41,999
Exatamente.
368
00:21:42,000 --> 00:21:43,591
Eu preciso de uma decisão.
369
00:21:45,395 --> 00:21:48,463
- Jax, precisamos decidir.
- Agora mesmo.
370
00:21:48,464 --> 00:21:51,156
Por favor, diga algo.
371
00:21:53,794 --> 00:21:55,440
Nada feito.
372
00:22:06,603 --> 00:22:08,126
Está na hora.
373
00:22:08,722 --> 00:22:10,568
Contate a Lyta.
374
00:22:14,511 --> 00:22:16,440
Agora.
375
00:22:20,795 --> 00:22:22,889
General Zod.
376
00:22:22,890 --> 00:22:25,007
Tenho certeza
que você e o povo de Krypton
377
00:22:25,008 --> 00:22:27,876
estão ansiosos para ouvir
nossa resposta para sua oferta.
378
00:22:27,877 --> 00:22:30,929
Mas há algo que eu gostaria
de mostrar-lhes antes.
379
00:22:43,100 --> 00:22:44,500
General Zod,
380
00:22:44,501 --> 00:22:47,310
você fez o povo de Krypton
se ajoelhar ao seus pés.
381
00:22:47,311 --> 00:22:49,073
Você recondicionou
a mente deles,
382
00:22:49,074 --> 00:22:51,132
recrutou-os, sacrificou-os,
383
00:22:51,133 --> 00:22:53,071
tudo em nome da sua visão.
384
00:22:53,668 --> 00:22:55,626
Mas o que você
tem sacrificado?
385
00:22:56,336 --> 00:22:58,271
Nada.
386
00:22:59,187 --> 00:23:00,971
Até agora.
387
00:23:01,172 --> 00:23:03,449
Deixe-me ser precisa.
388
00:23:03,450 --> 00:23:05,700
General Zod,
você tem uma hora
389
00:23:05,701 --> 00:23:08,948
para começar a retirar
seus Sagitari de Wegthor.
390
00:23:09,154 --> 00:23:11,735
Se você recusar
essa exigência,
391
00:23:12,157 --> 00:23:14,998
Lyta morre sem hesitação.
392
00:23:15,377 --> 00:23:17,879
O que é mais importante
para você?
393
00:23:18,080 --> 00:23:21,176
Sua mãe, ou sua guerra?
394
00:23:21,177 --> 00:23:23,221
Você não pode ter ambos.
395
00:23:24,038 --> 00:23:25,452
Uma hora.
396
00:23:30,761 --> 00:23:33,713
- O que você vai fazer?
- Vou cuidar disso.
397
00:23:33,714 --> 00:23:35,783
Espero que isso signifique
mantê-la viva.
398
00:23:35,784 --> 00:23:38,854
Eu nunca deixaria nada
acontecer com Lyta.
399
00:23:39,427 --> 00:23:41,394
E nem Val.
400
00:23:41,395 --> 00:23:43,619
Não era Val na transmissão,
era?
401
00:23:46,717 --> 00:23:50,064
- Derrube a Primus.
- Prenda-a.
402
00:23:53,598 --> 00:23:55,584
Como você fez aquilo
com seu olho lá?
403
00:23:55,585 --> 00:23:58,764
Energia cinética vinda
de um gerador eletromagnético,
404
00:23:58,765 --> 00:24:00,869
preso ao que resta
da minha retina.
405
00:24:01,989 --> 00:24:04,799
Tudo que é tirado de mim,
eu reconstruo,
406
00:24:05,200 --> 00:24:06,840
mais forte do que nunca.
407
00:24:06,841 --> 00:24:08,349
Bom para você.
408
00:24:09,022 --> 00:24:11,499
Se sinta em casa, Primus.
409
00:24:11,500 --> 00:24:13,377
Você não vai a lugar algum.
410
00:24:13,850 --> 00:24:16,551
Ainda temos acesso ao sistema
de transmissão de Kandor?
411
00:24:16,552 --> 00:24:18,999
Por enquanto. Os códigos
de autenticação da Lyta
412
00:24:19,000 --> 00:24:21,436
bloqueiam qualquer tentativa
de nos derrubar.
413
00:24:21,437 --> 00:24:23,606
Bom.
Se Zod continuar em silêncio,
414
00:24:23,607 --> 00:24:25,490
eu terei que mostrar
ao povo de Kandor
415
00:24:25,491 --> 00:24:27,523
- o que acontece...
- Você não fará isso!
416
00:24:27,524 --> 00:24:29,618
Como pôde tomar uma decisão
tão impulsiva?
417
00:24:29,619 --> 00:24:31,586
Você é quem queria
deixá-los contra Zod.
418
00:24:31,587 --> 00:24:33,454
- É assim.
- Ameaçando a mãe dele?
419
00:24:33,455 --> 00:24:36,512
Ela é a única com quem Zod
realmente se importa.
420
00:24:36,845 --> 00:24:40,391
Se Zod arriscar perder a guerra
só para salvar a mãe,
421
00:24:40,392 --> 00:24:43,052
isso vai contra tudo
que os Sagitari são ensinados.
422
00:24:43,053 --> 00:24:45,727
Lealdade a Krypton
acima de tudo.
423
00:24:45,728 --> 00:24:49,028
Mas se Zod
deixar a Lyta morrer,
424
00:24:49,771 --> 00:24:52,750
o povo de Kandor o verá
como viram Daron.
425
00:24:53,780 --> 00:24:56,715
Apenas outro tirano
desesperado para ficar no poder.
426
00:24:56,716 --> 00:25:00,228
De qualquer jeito, ele perde
os Sagitari ou as pessoas.
427
00:25:00,229 --> 00:25:03,410
Mesmo se eu concordasse
com sua avaliação,
428
00:25:04,208 --> 00:25:08,105
ainda teríamos que estar
dispostos a matar Lyta.
429
00:25:19,210 --> 00:25:22,567
Você está ficando mais parecida
com ele a cada dia, Sela-Sonn.
430
00:25:22,568 --> 00:25:24,153
Um de nós precisa, Val.
431
00:25:24,443 --> 00:25:27,122
Se quisermos
vencer essa guerra,
432
00:25:27,630 --> 00:25:29,973
se quisermos sobreviver.
433
00:25:29,974 --> 00:25:32,224
Sinto muito...
434
00:25:32,585 --> 00:25:35,161
Mas se continuar com isso...
435
00:25:35,900 --> 00:25:37,953
Você estará sozinha.
436
00:25:38,414 --> 00:25:40,852
Sabia que diria isso.
437
00:25:42,673 --> 00:25:46,180
O que é isso?
O que está fazendo?
438
00:25:47,356 --> 00:25:49,532
O necessário.
439
00:25:57,706 --> 00:25:59,823
Tudo isso em seis meses.
440
00:25:59,824 --> 00:26:02,705
Imagine o que fariam
se recrutassem a cidade toda.
441
00:26:03,106 --> 00:26:04,589
Venham!
442
00:26:04,790 --> 00:26:06,190
Temos companhia.
443
00:26:06,191 --> 00:26:08,141
Todos os Sagitari
para as naves!
444
00:26:19,605 --> 00:26:23,216
Onde vocês estão indo?
Não receberam as novas ordens?
445
00:26:23,417 --> 00:26:26,263
Nós estávamos em missão
no Exterior.
446
00:26:26,264 --> 00:26:28,034
Por quanto tempo?
447
00:26:28,035 --> 00:26:31,474
O bastante para saber
a localização do traidor Dev-Em.
448
00:26:32,347 --> 00:26:35,643
Isso, e da ainda pior,
Jayna-Zod.
449
00:26:35,944 --> 00:26:38,431
A localização está
nos nossos navegadores.
450
00:26:39,059 --> 00:26:42,472
General Zod deve ver isso
imediatamente.
451
00:26:42,473 --> 00:26:44,198
Muito bem,
levem isso até ele.
452
00:26:44,199 --> 00:26:46,261
E depois disso,
reportem aos seus líderes.
453
00:26:46,262 --> 00:26:48,432
O General quer todo Sagitari
a postos
454
00:26:48,433 --> 00:26:50,073
para envio imediato
até Wegthor
455
00:26:50,074 --> 00:26:54,553
- caso a situação piore.
- E como está a situação?
456
00:26:57,154 --> 00:26:58,802
Ande.
457
00:27:01,028 --> 00:27:05,153
Não diga nada.
A vida da Lyta depende disso.
458
00:27:12,490 --> 00:27:15,029
Já se decidiu, General?
459
00:27:15,030 --> 00:27:17,475
- Sim.
- E?
460
00:27:24,198 --> 00:27:27,211
Iniciarei a retirada de Wegthor
imediatamente.
461
00:27:29,977 --> 00:27:31,416
Entrarei em contato
462
00:27:31,417 --> 00:27:33,375
quando todas as tropas
saírem da lua.
463
00:27:33,376 --> 00:27:35,596
É melhor eu ver
progresso imediato.
464
00:27:36,023 --> 00:27:37,854
Pelo bem da sua mãe.
465
00:27:43,925 --> 00:27:46,492
Reúna todas as unidades
para evacuação imediata
466
00:27:46,493 --> 00:27:49,021
e faça os Rebeldes
verem em seus mapas de calor.
467
00:27:49,022 --> 00:27:50,732
Cuidaremos disso, General.
468
00:27:53,200 --> 00:27:56,593
Ainda duvida de mim
embora eu te tenha dito
469
00:27:56,594 --> 00:27:58,858
que não deixaria
nada acontecer a Lyta.
470
00:27:58,859 --> 00:28:01,293
Tirando a Lyta,
nunca conheci um Zod
471
00:28:01,294 --> 00:28:02,948
pedir ou conceder
misericórdia,
472
00:28:02,949 --> 00:28:07,074
então até ela estar segura
guardarei minha opinião.
473
00:28:07,275 --> 00:28:09,472
É uma pena.
474
00:28:14,954 --> 00:28:18,304
Nunca me ressenti
por crescer sem pai, Seg.
475
00:28:19,250 --> 00:28:22,280
Eu ressenti por um mundo
cruel o suficiente
476
00:28:22,281 --> 00:28:24,461
para machucar alguém forte
como a minha mãe.
477
00:28:25,707 --> 00:28:28,062
E você pode não acreditar,
mas...
478
00:28:28,961 --> 00:28:31,031
Tudo que eu queria de você
479
00:28:31,299 --> 00:28:33,301
era te deixar orgulhoso.
480
00:28:36,130 --> 00:28:37,861
Você está certo.
481
00:28:38,713 --> 00:28:41,041
Eu não acredito em você.
482
00:28:42,125 --> 00:28:44,661
Mas faça essa negociação
dar certo
483
00:28:44,662 --> 00:28:46,945
traga a Lyta para casa
com segurança,
484
00:28:46,946 --> 00:28:48,820
e nós conversaremos.
485
00:28:48,821 --> 00:28:50,386
Conversaremos
sobre essa guerra.
486
00:28:50,387 --> 00:28:52,264
Conversaremos
sobre sua visão...
487
00:28:52,825 --> 00:28:54,651
Para Krypton.
488
00:28:54,652 --> 00:28:56,816
Você entendeu errado, Seg.
489
00:28:56,817 --> 00:29:00,483
Eu disse que eu queria
te deixar orgulhoso.
490
00:29:00,484 --> 00:29:02,444
Isso foi no passado.
491
00:29:03,638 --> 00:29:05,963
Eu não preciso mais disso.
492
00:29:08,068 --> 00:29:10,536
Eu não preciso de mais nada…
493
00:29:12,419 --> 00:29:14,278
De você.
494
00:29:27,699 --> 00:29:30,928
Continue andando.
Você responde à Zod. Vamos.
495
00:29:43,571 --> 00:29:47,367
Ei, Força Espacial.
Dá para parar de mexer?
496
00:29:47,368 --> 00:29:49,562
- Não é brinquedo.
- Parece um.
497
00:29:49,563 --> 00:29:51,633
- Mas não é.
- Seja lá o que for,
498
00:29:51,634 --> 00:29:54,438
se eu matar vocês
eu vou ficar com ele.
499
00:29:54,439 --> 00:29:57,192
Espera, eu ouvi um "se"?
500
00:29:57,193 --> 00:29:59,412
General Zod deu ordens
para matar vocês
501
00:29:59,413 --> 00:30:02,905
se a evacuação fracassar
e os Rebeldes matarem a refém.
502
00:30:02,906 --> 00:30:05,200
- Espera, que refém?
- O que isso faz?
503
00:30:05,201 --> 00:30:07,054
Não toque nisso!
504
00:30:11,705 --> 00:30:13,901
De onde você veio?
505
00:30:13,902 --> 00:30:16,352
O que você...
quem se importa?
506
00:30:16,991 --> 00:30:19,262
Se apressem, precisam voltar
para os Rebeldes.
507
00:30:19,263 --> 00:30:21,531
Tem um salvo-conduto
por causa da evacuação.
508
00:30:21,732 --> 00:30:23,963
- Você não vem?
- Não posso.
509
00:30:24,264 --> 00:30:26,431
Sou traidora
de ambos os lados.
510
00:30:26,832 --> 00:30:30,175
- Então para onde vai?
- Pegar o meu filho.
511
00:30:30,176 --> 00:30:31,675
Kem?
512
00:30:37,180 --> 00:30:40,028
Acredito que estamos olhando
para as mesmas imagens.
513
00:30:40,029 --> 00:30:43,043
Meus Sagitari a bordo
do elevador espacial a Krypton?
514
00:30:43,044 --> 00:30:44,444
Vejo uma retirada.
515
00:30:45,965 --> 00:30:48,087
Quando o último Sagitari
sair da Wegthor,
516
00:30:48,088 --> 00:30:50,558
tomaremos medidas
para mandar sua mãe a Kandor.
517
00:30:51,948 --> 00:30:54,318
Que garantias tenho
de que não vão matá-la?
518
00:30:54,775 --> 00:30:58,494
Você tem a palavra de Val.
A palavra dele é imaculada.
519
00:30:58,495 --> 00:31:01,918
Não que eu não confie na palavra
de um homem desconhecido,
520
00:31:02,513 --> 00:31:06,164
mas por precaução,
gostaria de falar com minha mãe.
521
00:31:08,628 --> 00:31:10,943
Serei breve, eu prometo.
522
00:31:10,944 --> 00:31:14,526
Se eu ouvir algo que pareça
linguagem em código, ela morre.
523
00:31:14,527 --> 00:31:17,133
- Você entendeu?
- Indubitavelmente.
524
00:31:18,860 --> 00:31:20,260
Aguarde.
525
00:31:26,245 --> 00:31:29,063
Tenho ordens para dar
informações secretas ao General.
526
00:31:30,220 --> 00:31:33,080
- Eu levo para ele.
- Lamento, tem que ser eu.
527
00:31:47,201 --> 00:31:50,421
Merda.
Por qual caminho, Kem?
528
00:31:54,260 --> 00:31:55,660
Calma, espere aí.
529
00:31:55,984 --> 00:31:58,202
Calma,
tenho leituras biológicas.
530
00:31:58,203 --> 00:32:00,347
Isso é ótimo, camarada.
Vamos em frente.
531
00:32:04,715 --> 00:32:07,854
Não, você não entende.
Quando eu era Sagitari,
532
00:32:07,855 --> 00:32:11,148
explodimos este túnel e expomos
um depósito de Stellarium
533
00:32:11,149 --> 00:32:12,699
que não estava
nos nossos mapas.
534
00:32:12,700 --> 00:32:16,081
E daí? Quem se importa?
535
00:32:16,082 --> 00:32:18,691
Todos morreram
naquela explosão,
536
00:32:19,027 --> 00:32:21,824
mas ainda detecto corpos quentes
do outro lado.
537
00:32:21,825 --> 00:32:24,043
- Um monte deles.
- Rebeldes presos?
538
00:32:24,646 --> 00:32:26,046
Mudar para visor térmico.
539
00:32:32,076 --> 00:32:33,476
O que é?
540
00:32:36,640 --> 00:32:38,704
Precisamos voltar a Val
agora.
541
00:32:43,741 --> 00:32:46,761
Lyta, você está bem?
542
00:32:48,450 --> 00:32:50,384
Isso vai acabar logo,
eu prometo.
543
00:32:50,869 --> 00:32:53,311
Vamos te levar para casa
em segurança.
544
00:32:53,312 --> 00:32:55,339
Não, por favor,
não faça isso.
545
00:32:55,340 --> 00:32:59,319
Eu sabia dos riscos de vir aqui.
A escolha foi minha.
546
00:32:59,320 --> 00:33:01,069
E a escolha é minha
de te salvar.
547
00:33:01,070 --> 00:33:04,285
Estou disposta
a morrer por esta causa.
548
00:33:04,987 --> 00:33:07,613
Não estou disposto
a deixar você morrer.
549
00:33:15,869 --> 00:33:20,220
Você não acredita mesmo nele,
acredita?
550
00:33:26,320 --> 00:33:30,036
Zod
é um mentiroso formidável.
551
00:33:31,365 --> 00:33:35,881
É capaz de se convencer de tudo
quando a ocasião exige.
552
00:33:37,122 --> 00:33:39,752
O que está havendo?
Você voltou?
553
00:33:40,655 --> 00:33:42,430
Você voltou
para a minha mente?
554
00:33:43,101 --> 00:33:44,539
Eu nunca sai.
555
00:33:45,992 --> 00:33:50,542
O esforço de me destruir em Colu
não deixou de ter consequências.
556
00:33:50,893 --> 00:33:55,596
Há muito pouco de mim
que resta em você, Seg-El.
557
00:33:56,239 --> 00:33:59,267
Um fragmento infinitesimal.
558
00:34:00,307 --> 00:34:03,342
Mas o bastante
para te salvar.
559
00:34:04,909 --> 00:34:08,446
- Salvar-me de quê?
- Sua própria autodestruição.
560
00:34:09,477 --> 00:34:12,804
Fui capaz de neutralizar
seu recondicionamento somático,
561
00:34:12,805 --> 00:34:15,346
mas neste estado reduzido,
562
00:34:16,234 --> 00:34:18,887
devo confiar em você
mais do que gostaria.
563
00:34:19,384 --> 00:34:21,960
E se vamos sobreviver
a esta situação em particular,
564
00:34:21,961 --> 00:34:23,982
não pode permitir
que impulsos emocionais
565
00:34:23,983 --> 00:34:28,386
espezinhem a imposição
do pensamento racional.
566
00:34:28,387 --> 00:34:30,219
O que você quer dizer?
567
00:34:30,220 --> 00:34:34,882
Por que Zod foi capaz
de te desarmar?
568
00:34:37,626 --> 00:34:39,231
Porque eu estava distraído.
569
00:34:40,578 --> 00:34:43,350
Caso não tenha percebido,
a mulher que amo está cativa.
570
00:34:43,351 --> 00:34:44,868
Zod também a ama.
571
00:34:44,869 --> 00:34:46,724
Mas você pensou nela
naquele instante,
572
00:34:46,725 --> 00:34:49,939
e ele estava pensando
em sua própria sobrevivência.
573
00:34:49,940 --> 00:34:53,253
O que posso dizer?
É idiota de proporções cósmicas.
574
00:34:53,254 --> 00:34:58,074
Zod está determinado
a vencer esta guerra,
575
00:34:58,075 --> 00:35:01,251
mesmo que ele tenha
que sacrificar Lyta para isso.
576
00:35:02,837 --> 00:35:07,427
Se você não agir,
ele terá sucesso.
577
00:35:17,076 --> 00:35:18,907
O que exatamente
quer que eu faça?
578
00:35:22,776 --> 00:35:27,776
A resposta
é completamente óbvia.
579
00:35:28,876 --> 00:35:30,276
Avise-a.
580
00:35:31,244 --> 00:35:34,886
Conte a ela sobre
o recondicionamento somático,
581
00:35:35,870 --> 00:35:38,644
e então, mate-o.
582
00:35:39,410 --> 00:35:41,697
Antes que ele te mate.
583
00:35:43,362 --> 00:35:46,843
Por favor,
não comprometa sua visão
584
00:35:46,844 --> 00:35:48,377
pela minha decisão.
585
00:35:48,378 --> 00:35:50,942
Eu não colocaria nada
acima de você, Lyta.
586
00:35:51,143 --> 00:35:53,268
- Nada.
- Lyta!
587
00:35:53,269 --> 00:35:54,721
Não escute ele, Lyta!
Ele...
588
00:35:58,518 --> 00:36:01,362
- O que foi isso?
- Eu não sei, juro.
589
00:36:01,363 --> 00:36:03,375
Quer matar ela?
590
00:36:29,421 --> 00:36:32,090
Nunca verá minha visão,
Seg.
591
00:36:32,571 --> 00:36:34,514
Não vou deixar você
ameaçá-la.
592
00:36:44,641 --> 00:36:46,285
Zod!
593
00:36:55,025 --> 00:36:56,485
Solte-o!
594
00:37:05,379 --> 00:37:07,062
Você está viva.
595
00:37:07,845 --> 00:37:11,122
- Claro que está.
- Largue a arma.
596
00:37:11,906 --> 00:37:14,495
- Solte ele!
- Não tenho mira.
597
00:37:14,496 --> 00:37:18,254
- Solte a arma, Dru!
- Não posso, Jayna.
598
00:37:18,803 --> 00:37:20,872
Se vai matar-me,
vai matar o amor
599
00:37:20,873 --> 00:37:23,956
- da vida de sua filha.
- Jayna, faça isso!
600
00:37:23,957 --> 00:37:26,452
Mate-o! Salve a Lyta!
601
00:37:26,453 --> 00:37:28,375
Acabe com a guerra!
Faça isso!
602
00:37:29,301 --> 00:37:31,441
Ela não consegue.
603
00:37:32,092 --> 00:37:33,754
Não, mas eu consigo.
604
00:37:37,006 --> 00:37:39,644
Guardas, guardas! Intrusos!
605
00:37:41,155 --> 00:37:42,559
Ele se foi.
606
00:37:44,491 --> 00:37:46,123
Merda.
607
00:37:46,124 --> 00:37:48,263
Todo Sagitari
em Kandor ouviu isso.
608
00:37:48,264 --> 00:37:50,551
Então precisamos ir. Vamos.
609
00:37:58,620 --> 00:38:01,488
Por que não volta?
Alguém sabe?
610
00:38:01,489 --> 00:38:03,249
Relatório sobre as tropa
de Zod!
611
00:38:03,250 --> 00:38:06,061
Eu fiquei sabendo
que todos Sagitari entraram
612
00:38:06,680 --> 00:38:08,357
no elevador espacial
em Wegthor.
613
00:38:08,358 --> 00:38:10,293
Por que as comunicações
do Zod caíram?
614
00:38:10,294 --> 00:38:13,957
- Não sei.
- Ela não sai até sabermos.
615
00:38:13,958 --> 00:38:15,831
Coloque-a na cela.
616
00:38:28,270 --> 00:38:31,986
Seg-El, nas escadas.
617
00:38:34,897 --> 00:38:37,703
Atrás de você, atire.
618
00:38:38,084 --> 00:38:40,863
Um Sagitari na esquerda.
619
00:38:42,886 --> 00:38:44,290
De novo.
620
00:38:46,405 --> 00:38:49,174
- Como sabia...
- Na frente, em 1.2 segundos.
621
00:38:52,413 --> 00:38:55,188
- Atrás de você, no canto.
- O que você...
622
00:38:56,464 --> 00:38:58,313
Calma.
623
00:38:58,967 --> 00:39:00,450
Agora.
624
00:39:04,746 --> 00:39:06,436
Quando ficou bom assim?
625
00:39:08,533 --> 00:39:09,961
Na Zona Fantasma.
626
00:39:15,404 --> 00:39:17,835
Vamos continuar.
627
00:39:31,965 --> 00:39:35,189
- Como escaparam?
- Nyssa nos soltou.
628
00:39:35,190 --> 00:39:38,164
- Viram a Nyssa? Onde ela está?
- Esqueça da Nyssa.
629
00:39:38,165 --> 00:39:40,265
Tem algo que precisa saber.
630
00:39:40,586 --> 00:39:43,168
- Que todos precisam saber.
- Conte.
631
00:39:44,423 --> 00:39:45,869
O que foi?
632
00:39:46,070 --> 00:39:48,454
- Adam?
- Pelo amor de Deus.
633
00:39:48,455 --> 00:39:50,605
Melhor ver você mesmo, senhor...
senhora.
634
00:40:01,822 --> 00:40:04,943
- Onde estamos indo?
- Ao distrito dos indignos.
635
00:40:04,944 --> 00:40:06,895
Adam disse que tem uma base
rebelde lá.
636
00:40:06,896 --> 00:40:09,656
Vamos achar e falar com Jax,
antes que seja tarde.
637
00:40:10,452 --> 00:40:12,189
Povo de Kandor.
638
00:40:13,167 --> 00:40:16,554
Sinto dizer,
mas seu líder é mentiroso.
639
00:40:16,555 --> 00:40:18,254
Uma farsa.
640
00:40:18,828 --> 00:40:20,367
E pior ainda...
641
00:40:21,006 --> 00:40:24,053
Um homem disposto a condenar
a própria mãe à morte
642
00:40:24,054 --> 00:40:28,890
pelo seu orgulho.
Zod disse que ia recuar.
643
00:40:29,727 --> 00:40:32,322
Mas na verdade,
ele mandou as forças para cá.
644
00:40:32,323 --> 00:40:35,000
Escondidas em uma mina,
para nos pegarem,
645
00:40:35,001 --> 00:40:37,106
assim que devolvermos
a Lyta-Zod.
646
00:40:38,408 --> 00:40:42,457
Para finalizar sua ilusão,
ele mandou prisioneiros rebeldes
647
00:40:42,458 --> 00:40:46,138
para o elevador
no lugar de Sagitari.
648
00:40:46,139 --> 00:40:50,828
Iscas para nos distrair
de sua grande traição.
649
00:40:52,589 --> 00:40:54,019
General Zod,
650
00:40:54,609 --> 00:40:56,748
você nos traiu.
651
00:40:56,962 --> 00:40:59,428
- Não.
- Traiu seu povo,
652
00:40:59,932 --> 00:41:02,424
e traiu sua própria mãe.
653
00:41:03,830 --> 00:41:05,526
E por isso...
654
00:41:07,012 --> 00:41:08,886
Você será punido.
655
00:41:10,865 --> 00:41:12,376
Jax, não faça isso!
656
00:41:12,377 --> 00:41:14,828
Não fique igual a ele!
Por favor, Jax!
657
00:41:17,592 --> 00:41:19,107
Por favor!
658
00:41:19,986 --> 00:41:21,486
Por favor, não faça isso!