1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,772
Précédemment...
2
00:00:02,813 --> 00:00:03,819
Mina Davenport.
3
00:00:03,851 --> 00:00:05,511
- Vous connaissez l'affaire ?
- Bien sûr.
4
00:00:05,546 --> 00:00:06,977
Elle a été kidnappée en 2004.
5
00:00:07,014 --> 00:00:08,919
Dix ans plus tard,
elle s'est échappée.
6
00:00:10,651 --> 00:00:12,345
Tout va bien ?
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,631
Cette fille n'aurait pas pu
8
00:00:13,654 --> 00:00:15,145
devenir celle-là.
9
00:00:15,189 --> 00:00:17,419
Vous mentez sacrément bien,
10
00:00:17,458 --> 00:00:19,309
et c'est rien de le dire.
11
00:00:19,360 --> 00:00:22,815
Mon vrai prénom est Cassie,
mais appelez-moi Mina si vous voulez.
12
00:00:22,864 --> 00:00:24,758
Vous pensez que j'ai tué
cet agent du FBI.
13
00:00:24,799 --> 00:00:26,986
Vous pensez vous en sortir
en mentant ?
14
00:00:27,034 --> 00:00:28,087
Oui.
15
00:00:28,136 --> 00:00:29,448
Alors dites-moi...
16
00:00:29,504 --> 00:00:30,949
est-ce que je mens ?
17
00:00:35,186 --> 00:00:37,382
M. Weller, merci d'être revenu.
18
00:00:37,422 --> 00:00:38,948
C'est la troisième fois, non ?
19
00:00:38,990 --> 00:00:40,387
Franchement, ces interrogatoires
20
00:00:40,425 --> 00:00:42,387
commencent à ressembler
à du harcèlement.
21
00:00:42,427 --> 00:00:44,971
J'ai déjà admis ce qu'il s'est passé
entre Summer et moi.
22
00:00:45,003 --> 00:00:46,526
C'était un coup d'un soir.
23
00:00:46,579 --> 00:00:48,574
Bien.
Mme Voss était votre kiné,
24
00:00:48,614 --> 00:00:50,901
vous êtes passés au sport en chambre.
Mais vous savez...
25
00:00:50,950 --> 00:00:52,728
à la crim', nous sommes méticuleux.
26
00:00:52,752 --> 00:00:54,714
Où y a-t-il un crime ?
27
00:00:54,754 --> 00:00:56,581
Elle est morte
dans un accident de voiture
28
00:00:56,622 --> 00:00:58,600
pendant que je faisais cours.
29
00:00:58,624 --> 00:01:01,312
Comme dit au téléphone,
il nous reste un détail à élucider.
30
00:01:04,573 --> 00:01:06,533
N'ayez crainte.
Contrairement au ballon de yoga
31
00:01:06,573 --> 00:01:08,013
qui vous a servi à tuer Summer Voss,
32
00:01:08,053 --> 00:01:10,063
celle-ci ne fera de mal à personne.
33
00:01:11,273 --> 00:01:12,804
Je dois vous l'accorder.
34
00:01:12,844 --> 00:01:15,634
Au début, on ne pigeait pas
comment vous aviez fait.
35
00:01:15,674 --> 00:01:18,154
On savait que vous aviez un mobile,
ses amis nous ont dit
36
00:01:18,194 --> 00:01:20,310
qu'elle menaçait
de tout balancer à votre femme.
37
00:01:20,334 --> 00:01:22,025
Puis on a remarqué
38
00:01:22,075 --> 00:01:24,425
une petite incision
dans le ballon de yoga dégonflé
39
00:01:24,465 --> 00:01:26,255
trouvé par la police dans sa voiture.
40
00:01:26,295 --> 00:01:28,075
Leur labo a analysé le ballon
41
00:01:28,125 --> 00:01:30,036
et trouvé du monoxyde
de carbone dedans.
42
00:01:30,086 --> 00:01:32,036
Vous saviez à quelle heure
Summer travaillait.
43
00:01:32,086 --> 00:01:33,516
Vous saviez quel ballon de yoga
44
00:01:33,566 --> 00:01:35,826
elle avait, alors vous
en avez amené un identique
45
00:01:35,866 --> 00:01:37,347
rempli de monoxyde de carbone.
46
00:01:37,397 --> 00:01:38,827
Vous avez accès à ce gaz
47
00:01:38,877 --> 00:01:40,097
via le labo de chimie
48
00:01:40,137 --> 00:01:42,187
- de votre école.
- Vous avez créé une petite fuite
49
00:01:42,227 --> 00:01:43,293
et échangé les ballons
50
00:01:43,317 --> 00:01:44,797
avant que Summer prenne sa voiture.
51
00:01:44,837 --> 00:01:46,294
Le gaz a rempli l'habitacle
52
00:01:46,318 --> 00:01:48,318
et elle s'est asphyxiée au volant.
53
00:01:48,368 --> 00:01:49,734
On a montré votre photo au caissier
54
00:01:49,758 --> 00:01:52,238
d'un magasin de sport
près de votre école.
55
00:01:52,278 --> 00:01:54,499
Il vous a identifié
et a confirmé que vous aviez acheté
56
00:01:54,549 --> 00:01:56,159
le même ballon.
57
00:01:56,199 --> 00:01:59,069
Vous avez de la chance que l'accident
n'ait pas fait d'autre victime.
58
00:01:59,119 --> 00:02:02,730
Comme ça, vous risquez seulement
la prison à perpétuité.
59
00:02:04,470 --> 00:02:07,120
C'est notre nouveau client
de Londres, Nathan Garrideb.
60
00:02:07,170 --> 00:02:09,130
Il a atterri, il veut savoir
s'il peut passer
61
00:02:09,170 --> 00:02:10,521
directement depuis l'aéroport.
62
00:02:10,561 --> 00:02:12,131
Refusez.
63
00:02:12,171 --> 00:02:14,221
Les trois Garrideb devront attendre.
64
00:02:14,261 --> 00:02:16,611
Nous avons plus urgent à régler.
65
00:02:16,651 --> 00:02:18,002
Est-ce que c'est... ?
66
00:02:19,182 --> 00:02:21,752
L'usurpatrice anciennement
appelée Mina Davenport.
67
00:02:21,792 --> 00:02:23,012
Bonjour.
68
00:02:24,842 --> 00:02:25,972
Ça fait longtemps.
69
00:02:26,012 --> 00:02:27,193
Pas assez longtemps.
70
00:02:27,233 --> 00:02:28,973
Je vous l'accorde.
71
00:02:29,013 --> 00:02:30,299
Vous prévoyiez d'être innocentée
72
00:02:30,323 --> 00:02:32,129
pour le meurtre de l'agent Underhill
et ç'a été le cas.
73
00:02:32,153 --> 00:02:34,113
Parce que je suis innocente.
74
00:02:34,153 --> 00:02:37,024
Vous le savez, maintenant, non ?
75
00:02:37,074 --> 00:02:38,814
Nous connaissons les faits.
76
00:02:38,854 --> 00:02:41,114
Un gang de dealers de meth opérait
77
00:02:41,164 --> 00:02:42,661
près de là où Underhill a été trouvé.
78
00:02:42,685 --> 00:02:45,165
L'un d'eux a avoué l'avoir tué.
Il a dit qu'un type
79
00:02:45,205 --> 00:02:46,475
avec un badge du FBI traînait
80
00:02:46,515 --> 00:02:48,515
sur leur territoire
et qu'ils ont dû agir.
81
00:02:48,565 --> 00:02:50,125
Alors, oui.
82
00:02:50,175 --> 00:02:52,152
D'accord,
vous ne l'avez pas tué de vos mains.
83
00:02:52,176 --> 00:02:54,176
Mais... quoi ?
84
00:02:54,216 --> 00:02:57,006
Vous pensez que je l'ai envoyé là
en espérant qu'ils le tuent
85
00:02:57,046 --> 00:02:59,317
parce qu'il enquêtait sur moi ?
86
00:02:59,357 --> 00:03:01,397
Vous usurpiez l'identité
de Mina Davenport
87
00:03:01,447 --> 00:03:03,057
pour avoir accès
à son fonds fiduciaire.
88
00:03:03,097 --> 00:03:04,837
Underhill avait rouvert
89
00:03:04,887 --> 00:03:06,057
une enquête sur vous.
90
00:03:06,107 --> 00:03:08,408
Et j'ai plaidé coupable de fraude
91
00:03:08,458 --> 00:03:09,848
et purgé ma peine.
92
00:03:12,238 --> 00:03:14,288
Écoutez.
93
00:03:14,328 --> 00:03:16,859
Ça fait un moment que j'attends là.
94
00:03:16,899 --> 00:03:18,899
Puis-je entrer
et expliquer ma présence ?
95
00:03:28,130 --> 00:03:29,650
Donc Cassie Lenue
96
00:03:29,690 --> 00:03:31,781
est votre nom d'emprunt
actuel, c'est ça ?
97
00:03:32,871 --> 00:03:34,921
Cassie est mon vrai prénom.
98
00:03:34,961 --> 00:03:36,961
Pour autant que je m'en souvienne.
99
00:03:37,011 --> 00:03:39,051
Lenue m'a été attribué
par le tribunal.
100
00:03:41,442 --> 00:03:44,192
LNU : "Last Name Unknown."
"Nom de famille inconnu."
101
00:03:44,232 --> 00:03:45,492
Parfois, on le prononce
102
00:03:45,542 --> 00:03:48,153
phonétiquement et ça reste.
103
00:03:48,193 --> 00:03:50,219
Vous avez toujours affirmé
ignorer votre vrai nom.
104
00:03:50,243 --> 00:03:52,633
C'est vrai, j'ai...
105
00:03:52,673 --> 00:03:54,983
passé toute ma vie
en familles d'accueil.
106
00:03:56,684 --> 00:03:57,944
Il s'est perdu en route.
107
00:03:57,984 --> 00:03:59,384
Apparemment,
108
00:03:59,424 --> 00:04:00,994
je ne peux pas vous convaincre.
109
00:04:01,034 --> 00:04:04,084
Impossible.
Alors dites-nous tout.
110
00:04:04,124 --> 00:04:06,101
Votre foyer de réinsertion
vous a jetée dehors
111
00:04:06,125 --> 00:04:08,605
parce que les autres ex-détenues
se méfiaient de vous ?
112
00:04:08,655 --> 00:04:11,045
Non, pas du tout.
113
00:04:13,826 --> 00:04:16,616
Quelqu'un de proche a été assassiné.
114
00:04:16,656 --> 00:04:19,389
Je veux vous engager
pour résoudre ça.
115
00:04:22,766 --> 00:04:26,966
Synchro par elderman
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
116
00:05:04,495 --> 00:05:06,890
"Le meurtre d'une femme de Passaic
demeure irrésolu."
117
00:05:06,940 --> 00:05:09,725
Je lis que la victime
s'appelait Heather Foley.
118
00:05:09,765 --> 00:05:12,300
Elle a été abattue il y a trois semaines
sur le parking
119
00:05:12,340 --> 00:05:15,827
d'un magasin de vêtements pour enfants.
Aucun témoin.
120
00:05:15,877 --> 00:05:19,234
Son mari demande
l'aide du grand public.
121
00:05:19,274 --> 00:05:21,368
Elle était famille d'accueil.
122
00:05:23,903 --> 00:05:25,386
Ma famille d'accueil.
123
00:05:26,689 --> 00:05:29,354
Un temps,
quand j'avais dans les 14 ans.
124
00:05:29,394 --> 00:05:31,578
Tenez.
125
00:05:31,618 --> 00:05:33,532
Peut-être que la bouche occupée,
126
00:05:33,582 --> 00:05:34,755
vous mentirez moins.
127
00:05:34,805 --> 00:05:36,759
Pourquoi êtes-vous si méchant ?
128
00:05:36,809 --> 00:05:37,917
Vous n'avez rien dit
129
00:05:37,941 --> 00:05:39,384
d'honnête à part "Bonjour."
130
00:05:39,424 --> 00:05:41,738
On a lu les minutes du procès.
131
00:05:41,778 --> 00:05:43,107
Vous prétendez avoir tout dit
132
00:05:43,131 --> 00:05:44,524
de votre passé.
133
00:05:44,564 --> 00:05:46,708
Tous les orphelinats
et familles d'accueil.
134
00:05:46,748 --> 00:05:48,752
Sans jamais mentionner cette femme.
Pourquoi ?
135
00:05:48,802 --> 00:05:51,197
Je ne voulais pas qu'Heather apprenne
136
00:05:51,237 --> 00:05:52,770
que j'avais des ennuis.
137
00:05:54,073 --> 00:05:55,606
J'avais honte.
138
00:05:55,646 --> 00:05:56,958
Nous avons eu maintes preuves
139
00:05:56,998 --> 00:05:59,002
que vous n'éprouvez aucune honte.
140
00:05:59,042 --> 00:06:01,187
En vérifiant les dossiers sociaux
du New Jersey,
141
00:06:01,227 --> 00:06:03,297
on trouvera une trace
de ce placement ?
142
00:06:03,321 --> 00:06:06,988
Non, ce... n'était pas officiel.
143
00:06:07,028 --> 00:06:08,772
J'avais fugué de l'endroit
144
00:06:08,812 --> 00:06:10,254
où je vivais.
J'ai rencontré Heather
145
00:06:10,295 --> 00:06:12,439
dans une banque alimentaire
et elle m'a recueillie.
146
00:06:13,872 --> 00:06:15,094
Au bout de quelques mois,
147
00:06:15,134 --> 00:06:16,186
j'ai encore eu des ennuis
148
00:06:16,226 --> 00:06:17,489
alors je suis partie.
149
00:06:19,062 --> 00:06:20,284
Comme c'est pratique,
150
00:06:20,324 --> 00:06:23,210
encore une histoire
impossible à confirmer.
151
00:06:23,250 --> 00:06:24,513
Comme à votre habitude.
152
00:06:26,086 --> 00:06:28,310
Ça n'a pas été facile pour moi
de venir vous voir.
153
00:06:28,350 --> 00:06:30,224
Je sais ce que vous pensez de moi,
154
00:06:30,274 --> 00:06:34,111
mais... Heather a été
l'une des seules personnes
155
00:06:34,152 --> 00:06:37,769
de ma vie à s'intéresser à moi.
156
00:06:37,819 --> 00:06:39,562
Vous êtes les meilleurs
dans votre domaine.
157
00:06:44,141 --> 00:06:47,107
Elle achetait des vêtements
à ses enfants placés
158
00:06:47,147 --> 00:06:48,931
quand on l'a abattue.
159
00:06:48,981 --> 00:06:52,117
Que vous me croyiez ou pas...
160
00:06:52,157 --> 00:06:55,173
est-ce qu'elle ne mérite pas
qu'on lui rende justice ?
161
00:07:00,443 --> 00:07:02,277
Vous avez reçu mon article ?
162
00:07:02,317 --> 00:07:05,072
Oui, mais on va d'abord
parler de Mina
163
00:07:05,112 --> 00:07:06,635
ou Cassie ou quel que soit son nom
164
00:07:06,686 --> 00:07:08,249
débarquant chez vous.
165
00:07:08,299 --> 00:07:09,912
Vous avez planqué l'argenterie ?
166
00:07:09,952 --> 00:07:11,655
Et les chéquiers.
167
00:07:11,695 --> 00:07:14,401
Elle connaissait la dame
de l'article, Heather Foley ?
168
00:07:14,441 --> 00:07:16,535
Elle prétend la connaître.
169
00:07:16,585 --> 00:07:17,848
Vous n'y croyez pas.
170
00:07:17,888 --> 00:07:19,437
Impossible de savoir avec elle.
171
00:07:19,461 --> 00:07:21,350
Pour l'instant, on joue le jeu.
172
00:07:21,374 --> 00:07:22,833
On enquête sur le meurtre
d'Heather Foley.
173
00:07:22,857 --> 00:07:24,236
Et ce qu'elle a derrière la tête.
174
00:07:24,260 --> 00:07:25,623
J'ai laissé un message
175
00:07:25,653 --> 00:07:27,136
à la police de Passaic.
176
00:07:27,176 --> 00:07:29,230
Je vous tiendrai au courant.
177
00:07:29,270 --> 00:07:30,338
J'ai déniché ce que j'ai pu.
178
00:07:30,362 --> 00:07:32,456
Pour le meurtre en lui-même,
179
00:07:32,496 --> 00:07:34,460
l'article a entièrement raison.
180
00:07:34,500 --> 00:07:36,114
Une seule balle dans la tête,
181
00:07:36,164 --> 00:07:38,103
9 mm, la balistique
n'a pas de correspondance.
182
00:07:38,127 --> 00:07:39,470
Aucune autre piste.
183
00:07:39,520 --> 00:07:41,264
Je crois comprendre que les flics
184
00:07:41,304 --> 00:07:42,987
ont soupçonné le mari,
mais l'ont disculpé.
185
00:07:44,490 --> 00:07:45,983
Cassie a purgé 20 mois à Taconic ?
186
00:07:47,259 --> 00:07:49,345
Je sais que je n'ai pas
besoin de vous le dire,
187
00:07:49,385 --> 00:07:50,968
mais faites gaffe.
Quelqu'un comme elle
188
00:07:50,992 --> 00:07:52,948
a pu apprendre
de nouvelles arnaques en prison.
189
00:07:52,988 --> 00:07:55,074
Je vous promets
de ne pas la perdre de vue.
190
00:07:55,124 --> 00:07:58,418
Sherlock est en train de l'installer.
191
00:08:00,683 --> 00:08:02,939
Bon, le temps de l'enquête,
192
00:08:02,979 --> 00:08:04,546
vous vivrez sous notre toit.
193
00:08:04,586 --> 00:08:06,828
Nous saurons où vous êtes
et ce que vous faites.
194
00:08:06,852 --> 00:08:09,586
Vous garderez toujours ceci sur vous.
195
00:08:09,626 --> 00:08:11,622
Il ne peut passer
et recevoir des appels
196
00:08:11,672 --> 00:08:13,100
qu'avec Watson et moi.
197
00:08:13,150 --> 00:08:15,106
Vous n'aurez aucun autre
appareil électronique.
198
00:08:15,146 --> 00:08:17,791
- Vous le garderez chargé...
- Pour que vous me suiviez à la trace.
199
00:08:17,841 --> 00:08:19,617
Un problème ?
200
00:08:19,667 --> 00:08:21,963
Le fait que vous nous ayez
soumis cette affaire
201
00:08:22,013 --> 00:08:23,116
me dit que vous mijotez un truc.
202
00:08:23,140 --> 00:08:24,358
Peut-être avec des complices.
203
00:08:24,398 --> 00:08:25,835
Peut-être contre quelqu'un.
204
00:08:25,875 --> 00:08:27,149
Tant que je ne suis pas fixé,
205
00:08:27,173 --> 00:08:29,089
oubliez tout espoir de vie privée.
206
00:08:29,129 --> 00:08:30,786
Vous avez été en prison.
207
00:08:30,826 --> 00:08:33,561
Ça devrait être facile.
208
00:08:33,610 --> 00:08:35,038
C'est pas faux.
209
00:08:36,645 --> 00:08:38,122
Et merci.
210
00:08:38,172 --> 00:08:40,817
C'est gentil de faire ça.
211
00:08:40,857 --> 00:08:42,124
Quoi ?
212
00:08:42,164 --> 00:08:44,380
Je trouverai ce que vous mijotez.
213
00:08:44,420 --> 00:08:47,025
En dehors de rechercher
214
00:08:47,075 --> 00:08:48,811
qui a tué la personne que j'aimais ?
215
00:08:48,851 --> 00:08:51,117
Oui, en dehors de ça.
Bon, installez-vous
216
00:08:51,157 --> 00:08:52,504
rapidement.
217
00:08:52,544 --> 00:08:54,720
Watson s'occupe d'un client étranger.
218
00:08:54,760 --> 00:08:56,941
Vous et moi allons voir
le mari d'Heather Foley.
219
00:09:20,452 --> 00:09:21,673
Tu es revenue.
220
00:09:21,713 --> 00:09:23,674
Je te l'avais promis.
221
00:09:23,714 --> 00:09:25,025
Et tu as amené de l'aide.
222
00:09:25,065 --> 00:09:27,156
Judd Foley, Sherlock Holmes.
223
00:09:27,196 --> 00:09:28,987
Toutes mes condoléances.
224
00:09:29,027 --> 00:09:31,469
Cassie a parlé d'un ami détective.
225
00:09:31,509 --> 00:09:34,261
J'espère qu'elle a expliqué
que je ne pouvais pas payer cher.
226
00:09:34,301 --> 00:09:35,431
J'ai parié avec lui
227
00:09:35,472 --> 00:09:36,872
que vous le feriez gratuitement.
228
00:09:36,912 --> 00:09:38,614
Alors ce sera gratuit.
229
00:09:38,654 --> 00:09:41,265
Je ne voudrais pas
faire mentir Cassie.
230
00:09:41,315 --> 00:09:43,096
Entrez donc.
231
00:09:53,333 --> 00:09:56,815
Rappelez-moi combien de temps
Cassie a habité ici avec vous ?
232
00:09:56,855 --> 00:09:59,427
Judd et Heather n'étaient pas
ensemble à l'époque.
233
00:09:59,467 --> 00:10:00,868
Je n'ai vécu qu'avec Heather.
234
00:10:00,908 --> 00:10:03,299
Nous étions mariés depuis quatre ans.
235
00:10:03,349 --> 00:10:06,831
- Depuis quand vous connaissez-vous ?
- La semaine dernière.
236
00:10:06,871 --> 00:10:09,403
Mais j'ai l'impression
de la connaître depuis toujours.
237
00:10:10,884 --> 00:10:13,145
J'ai lu la nouvelle sur Internet
238
00:10:13,185 --> 00:10:15,197
et je suis venue
présenter mes condoléances.
239
00:10:15,237 --> 00:10:17,238
J'ai été surpris...
240
00:10:17,278 --> 00:10:18,809
par les souvenirs de Cassie.
241
00:10:18,849 --> 00:10:21,851
Elle a amené des lys Stargazer,
la fleur préférée d'Heather.
242
00:10:21,901 --> 00:10:26,214
Elle se rappelait combien Heather
aimait Destiny's Child.
243
00:10:26,254 --> 00:10:28,085
Qu'elle les écoutait
en faisant du sport.
244
00:10:28,125 --> 00:10:31,087
Puis mangeait des gâteaux et
se plaignait d'avoir gâché ses efforts.
245
00:10:32,528 --> 00:10:34,879
Ce doit être réconfortant...
246
00:10:34,919 --> 00:10:37,101
de rencontrer quelqu'un
pour qui Heather comptait tant.
247
00:10:37,141 --> 00:10:40,843
Heather impressionnait les gens.
248
00:10:40,883 --> 00:10:42,324
Elle a fait beaucoup de bien.
249
00:10:42,364 --> 00:10:43,715
J'ai lu ce qui est arrivé.
250
00:10:43,765 --> 00:10:47,247
C'est tragique,
mais la mort d'Heather
251
00:10:47,287 --> 00:10:50,289
aurait pu n'être qu'un braquage
ou un acte de violence au hasard.
252
00:10:50,339 --> 00:10:51,730
Vu votre appel au grand public,
253
00:10:51,770 --> 00:10:53,277
vous pensez que ça va plus loin.
254
00:10:53,301 --> 00:10:55,432
Alors...
255
00:10:55,472 --> 00:10:57,263
qu'est-ce qui n'est pas publié ?
256
00:10:59,225 --> 00:11:01,876
Ces derniers mois,
Heather recevait des appels
257
00:11:01,916 --> 00:11:03,373
qu'elle ne voulait pas que j'entende.
258
00:11:03,397 --> 00:11:04,578
Et elle sortait faire
259
00:11:04,618 --> 00:11:06,929
des "courses" à toute heure.
260
00:11:06,969 --> 00:11:08,761
Vous pensez qu'elle vous trompait ?
261
00:11:08,801 --> 00:11:11,282
Vous l'avez dit à la police ?
262
00:11:11,332 --> 00:11:13,984
Ils ont dit qu'ils enquêteraient,
mais n'ont rien trouvé.
263
00:11:14,024 --> 00:11:16,856
Avez-vous parlé
de vos soupçons à Heather ?
264
00:11:16,906 --> 00:11:19,557
Elle a dit que c'était
pour le boulot.
265
00:11:19,597 --> 00:11:21,869
Quel était ce boulot ?
266
00:11:21,909 --> 00:11:24,611
"Partage de lait maternisé."
267
00:11:24,651 --> 00:11:28,273
C'est la société qui l'employait.
268
00:11:28,313 --> 00:11:30,610
Ils achètent et vendent
du lait maternisé.
269
00:11:30,649 --> 00:11:32,414
Ça ne sent pas
les rendez-vous le soir.
270
00:11:32,438 --> 00:11:34,258
Et écoutez,
271
00:11:34,308 --> 00:11:37,087
si elle me trompait,
j'en serais très blessé,
272
00:11:37,137 --> 00:11:39,656
mais je veux coincer
celui qui a fait ça.
273
00:11:39,696 --> 00:11:41,176
Ça ne me dit rien.
274
00:11:41,226 --> 00:11:42,591
Elle bossait dans une pépinière.
275
00:11:42,615 --> 00:11:44,135
Oui, à l'époque.
276
00:11:44,185 --> 00:11:46,354
Elle a changé il y a quelques années.
277
00:11:46,404 --> 00:11:47,664
On recevait parfois des bébés
278
00:11:47,704 --> 00:11:50,013
et on avait du lait en trop.
279
00:11:50,053 --> 00:11:52,193
Heather a commencé
à le vendre sur Internet.
280
00:11:52,233 --> 00:11:53,298
Il y a tout un marché.
281
00:11:53,322 --> 00:11:54,802
Des gens qui en ont trop,
282
00:11:54,842 --> 00:11:57,151
d'autres qui n'ont pas
les moyens d'en acheter.
283
00:11:57,191 --> 00:11:58,737
Elle a été embauchée
par Formula-Share.
284
00:11:58,761 --> 00:12:00,450
La police a vu ça ?
285
00:12:00,500 --> 00:12:02,369
Ils ont copié tout son disque dur,
286
00:12:02,409 --> 00:12:03,809
donc j'imagine qu'ils ont tout vu.
287
00:12:03,849 --> 00:12:06,108
Pourquoi, qu'y a-t-il ?
288
00:12:06,158 --> 00:12:08,328
C'est un échange entre Heather
et une acheteuse,
289
00:12:08,378 --> 00:12:10,067
"Meredith S."
290
00:12:10,117 --> 00:12:13,336
Heather s'inquiétait
d'un vendeur potentiel.
291
00:12:13,376 --> 00:12:15,246
Il avait tellement de lait à vendre
292
00:12:15,296 --> 00:12:17,245
qu'elle doutait de sa source.
293
00:12:17,295 --> 00:12:21,074
Meredith propose d'enquêter sur lui.
294
00:12:21,124 --> 00:12:22,643
Des doutes sur sa source ?
Vous...
295
00:12:22,683 --> 00:12:26,122
Vous pensez qu'Heather
a eu affaire à un voleur ?
296
00:12:26,172 --> 00:12:27,952
C'est une possibilité.
297
00:12:27,992 --> 00:12:30,871
Mais si la police l'a vu,
ils doivent enquêter dessus.
298
00:12:33,610 --> 00:12:35,146
Ces mails entre Heather
et l'acheteuse
299
00:12:35,170 --> 00:12:37,219
ont semblé vous parler.
300
00:12:37,259 --> 00:12:39,218
Que vouliez-vous cacher à Judd ?
301
00:12:39,268 --> 00:12:40,878
Quoi ?
302
00:12:40,918 --> 00:12:43,567
Les menteurs font souvent
de bons détecteurs de mensonges.
303
00:12:43,617 --> 00:12:44,877
Merci ?
304
00:12:44,917 --> 00:12:45,876
Qui sont ces deux-là ?
305
00:12:45,916 --> 00:12:47,616
Des flics.
306
00:12:49,445 --> 00:12:52,094
Ces mails suivaient
un schéma classique.
307
00:12:52,144 --> 00:12:55,014
Un intermédiaire dit à un acheteur
qu'il connaît un vendeur
308
00:12:55,054 --> 00:12:56,403
qui a beaucoup de stock,
309
00:12:56,453 --> 00:12:57,803
mais pour une raison inconnue,
310
00:12:57,843 --> 00:12:59,208
l'intermédiaire veut pas
s'en charger.
311
00:12:59,232 --> 00:13:00,582
C'est une arnaque.
312
00:13:00,632 --> 00:13:03,031
Utilisée par la police
pour présenter un criminel
313
00:13:03,061 --> 00:13:06,020
à un agent sous couverture.
314
00:13:06,070 --> 00:13:10,199
L'acheteur, bien sûr,
propose de faire affaire directement.
315
00:13:10,239 --> 00:13:12,108
Sauf que le vendeur est flic
316
00:13:12,158 --> 00:13:14,898
et l'acheteur croit que l'idée
de contacter les flics venait de lui.
317
00:13:14,938 --> 00:13:18,027
Bonjour.
318
00:13:20,116 --> 00:13:23,125
Je suis l'inspecteur Owen Calabrissi,
police du New Jersey.
319
00:13:23,165 --> 00:13:25,384
Voici l'inspectrice Rhea Farrad,
320
00:13:25,424 --> 00:13:27,124
du bureau du procureur
du comté de Passaic.
321
00:13:27,164 --> 00:13:29,953
J'ai parlé à un de vos collègues,
Marcus Bell.
322
00:13:29,993 --> 00:13:31,653
Il m'a prévenue que vous seriez là.
323
00:13:31,693 --> 00:13:32,928
Vous menez l'enquête
324
00:13:32,952 --> 00:13:34,238
concernant feu madame Foley ?
325
00:13:34,262 --> 00:13:35,821
Dans le mille, Émile.
326
00:13:35,871 --> 00:13:37,221
Sur quoi enquêtez-vous ?
327
00:13:37,261 --> 00:13:39,650
Le lait maternisé cache
un trafic de drogue ?
328
00:13:39,700 --> 00:13:41,000
Il ne cache rien.
329
00:13:41,050 --> 00:13:44,269
Le lait lui-même est le problème.
Il est volé.
330
00:13:44,309 --> 00:13:46,878
Formula-Share serait
une bande organisée
331
00:13:46,918 --> 00:13:50,073
dealant du lait maternisé volé ?
332
00:13:50,122 --> 00:13:52,385
Et vous aviez fait de Mme Foley
une informatrice,
333
00:13:52,425 --> 00:13:53,583
pour remonter à sa patronne ?
334
00:13:53,607 --> 00:13:56,001
Mais si vous êtes
de la brigade criminelle
335
00:13:56,051 --> 00:13:57,963
et que vous coopérez...
336
00:13:58,003 --> 00:13:59,446
Ils pensent
337
00:13:59,486 --> 00:14:01,579
que les complices ont tout découvert
338
00:14:01,629 --> 00:14:03,672
et que ça a causé sa perte.
339
00:14:13,216 --> 00:14:15,569
Vous semblez courir après
les mafieux des Cinq Familles
340
00:14:15,619 --> 00:14:17,923
et pas des voleurs de lait maternisé.
341
00:14:17,973 --> 00:14:19,585
Le racket est le racket.
342
00:14:19,625 --> 00:14:21,718
Le lait maternisé est cher,
facile à transporter.
343
00:14:21,758 --> 00:14:23,370
Ça pousse les gens à en voler.
344
00:14:23,421 --> 00:14:25,399
Et à prendre leurs précautions
pour pas être pris.
345
00:14:25,423 --> 00:14:27,426
Vous n'étiez pas loin
en les comparant
346
00:14:27,466 --> 00:14:28,778
à la mafia.
347
00:14:28,818 --> 00:14:31,392
L'organisation est la même,
séparée en trois.
348
00:14:31,442 --> 00:14:36,149
Des voleurs piquent le lait
dans les pharmacies et supermarchés.
349
00:14:36,189 --> 00:14:39,804
Des lieutenants, comme Heather Foley,
en fournissent aux acheteurs.
350
00:14:39,844 --> 00:14:41,156
Les acheteurs le revendent
351
00:14:41,196 --> 00:14:42,729
sur le marché noir
352
00:14:42,769 --> 00:14:44,772
à des commerçants
moins recommandables.
353
00:14:44,822 --> 00:14:48,437
Au niveau national, un tel racket...
354
00:14:48,477 --> 00:14:50,270
rapporte des milliards par an.
355
00:14:50,310 --> 00:14:53,314
Et vous les coursez
comme vous coursez la mafia ?
356
00:14:53,364 --> 00:14:54,756
Les gens en bas de l'échelle
357
00:14:54,796 --> 00:14:56,108
sont des cibles faciles.
358
00:14:56,148 --> 00:14:57,721
Vous les arrêtez, les manipulez
359
00:14:57,761 --> 00:15:00,294
pour monter l'échelle, etc.
360
00:15:00,334 --> 00:15:01,816
Donc Sherlock avait raison.
361
00:15:01,857 --> 00:15:03,469
Vous aviez coincé Heather Foley
362
00:15:03,519 --> 00:15:05,187
et elle allait présenter
un flic infiltré
363
00:15:05,211 --> 00:15:07,264
- à sa patronne.
- Ocasio était l'infiltré.
364
00:15:07,304 --> 00:15:09,177
Heather organisait une rencontre
365
00:15:09,227 --> 00:15:12,492
entre lui et cette femme,
Meredith Sagehorn.
366
00:15:12,542 --> 00:15:15,977
Le truc, c'est de prouver
que la patronne sait le produit volé.
367
00:15:16,027 --> 00:15:18,901
Je devais porter un micro
à notre rencontre.
368
00:15:18,941 --> 00:15:21,565
Lui spécifier que le lait
que je vendais était volé.
369
00:15:21,605 --> 00:15:23,388
En espérant qu'elle poursuive la vente.
370
00:15:23,438 --> 00:15:25,391
Et une fois Sagehorn enregistrée
371
00:15:25,441 --> 00:15:26,833
en train d'acheter un bien volé,
372
00:15:26,873 --> 00:15:28,551
vous pouviez l'arrêter
et faire pression
373
00:15:28,575 --> 00:15:29,733
pour qu'elle dénonce le groupe.
374
00:15:29,757 --> 00:15:31,540
Mais vous pensez
que Sagehorn a compris
375
00:15:31,590 --> 00:15:33,543
qu'Heather la grugeait et l'a tuée ?
376
00:15:33,593 --> 00:15:35,205
Ou l'a fait tuer.
377
00:15:35,245 --> 00:15:37,989
Elle a un alibi,
mais on la soupçonne quand même.
378
00:15:38,039 --> 00:15:40,733
D'où la coopération
entre la police du New Jersey
379
00:15:40,783 --> 00:15:42,656
et la brigade criminelle de Passaic.
380
00:15:42,696 --> 00:15:44,008
Mais on est dans une impasse.
381
00:15:44,048 --> 00:15:46,011
Leur opération a raté,
382
00:15:46,051 --> 00:15:47,884
on a aucune entrée
dans le gang du lait.
383
00:15:47,934 --> 00:15:51,028
Et on ne peut pas prouver
que Sagehorn a ordonné le meurtre.
384
00:15:51,068 --> 00:15:54,033
Je ne pige pas l'intérêt
de la police de New York.
385
00:15:54,073 --> 00:15:55,865
Appelez ça un lien personnel.
386
00:15:55,905 --> 00:15:58,479
Mais on ne veut marcher
sur les plates-bandes de personne.
387
00:15:58,519 --> 00:15:59,781
Peu importe.
388
00:15:59,831 --> 00:16:02,445
On veut juste
mettre un terme à tout ça.
389
00:16:09,375 --> 00:16:10,767
Vous ne devriez pas participer ?
390
00:16:10,807 --> 00:16:13,160
Je savais ce qu'ils allaient dire.
391
00:16:13,211 --> 00:16:15,083
Et je lis sur les lèvres,
392
00:16:15,123 --> 00:16:18,008
alors je sais que l'enquête
est entre de bonnes mains.
393
00:16:18,048 --> 00:16:22,925
Je suis en train... de me concentrer
sur un mystère bien plus épais.
394
00:16:24,938 --> 00:16:27,501
J'aime que vous me voyiez
comme dangereuse.
395
00:16:27,551 --> 00:16:30,075
Vous n'avez jamais expliqué
la présence du sang d'Underhill
396
00:16:30,115 --> 00:16:32,909
dans votre voiture il y a quatre ans.
397
00:16:32,949 --> 00:16:36,915
Au bas mot, vous étiez
sur la scène du crime
398
00:16:36,965 --> 00:16:39,319
et n'avez rien dit.
399
00:16:39,359 --> 00:16:41,492
J'ai tort d'être prudent ?
400
00:16:41,542 --> 00:16:43,935
Peut-être pas.
401
00:16:43,975 --> 00:16:46,940
Je me suis prêté à une expérience
hier soir après votre coucher.
402
00:16:46,990 --> 00:16:49,644
J'ai cherché à vérifier
toutes les données dont vous prétendez
403
00:16:49,694 --> 00:16:53,049
vous rappeler au sujet d'Heather Foley
sur Internet.
404
00:16:53,089 --> 00:16:56,183
Réseaux sociaux, photos postées,
éloges funèbres de ses amis.
405
00:16:56,223 --> 00:16:59,017
- Et ?
- Vous connaissez la réponse.
406
00:16:59,057 --> 00:17:02,593
Un succès éclatant.
407
00:17:02,633 --> 00:17:04,075
Vous avez arnaqué Judd Foley,
408
00:17:04,115 --> 00:17:06,298
tout comme les Davenport avant lui.
409
00:17:06,338 --> 00:17:08,471
Vous les avez bien eus,
mais vous ne m'aurez pas.
410
00:17:10,214 --> 00:17:13,659
- Vous faites difficilement confiance.
- Vous dites difficilement la vérité.
411
00:17:13,709 --> 00:17:16,232
Comment était votre enfance ?
412
00:17:16,272 --> 00:17:19,768
Je parie que vous viviez
dans un manoir.
413
00:17:19,808 --> 00:17:25,686
Plein de serviteurs avec gants blancs
et plumeaux à poussière.
414
00:17:25,736 --> 00:17:28,000
Comme dans ces séries télé.
415
00:17:30,313 --> 00:17:32,536
Je parie que vous n'avez
jamais connu la solitude.
416
00:17:32,576 --> 00:17:36,061
Peut-être qu'Heather
était vraiment importante pour moi.
417
00:17:36,111 --> 00:17:41,730
Que créer un lien avec une personne,
même pour un court laps de temps,
418
00:17:41,770 --> 00:17:43,212
a vraiment été important.
419
00:17:48,439 --> 00:17:50,753
Mais j'imagine
que vous ne le comprendriez pas.
420
00:17:56,772 --> 00:18:00,036
Vous n'avez pas chômé.
421
00:18:01,518 --> 00:18:03,912
Je reconnais ces visages.
422
00:18:03,962 --> 00:18:06,576
La mafia du lait maternisé
du New Jersey.
423
00:18:06,616 --> 00:18:08,148
Mais qui sont ces types ?
424
00:18:08,188 --> 00:18:11,803
Le cartel de la drogue coupable
de la mort de l'agent Underhill.
425
00:18:11,843 --> 00:18:15,899
J'ai remarqué en étudiant
le gang du lait maternisé
426
00:18:15,949 --> 00:18:18,914
que plusieurs de ses voleurs
étaient des drogués avec casier
427
00:18:18,954 --> 00:18:21,267
pour possession ou trafic de drogue.
428
00:18:21,307 --> 00:18:23,400
C'est logique.
429
00:18:23,440 --> 00:18:27,626
Ils ont une expérience
dans le trafic de substances illégales.
430
00:18:27,667 --> 00:18:29,980
Et, comme nous l'avions noté,
431
00:18:30,020 --> 00:18:32,203
Cassie avait peut-être une dette
envers le cartel
432
00:18:32,243 --> 00:18:34,206
pour avoir éliminé l'agent Underhill.
433
00:18:34,246 --> 00:18:36,740
Donc vous cherchez à recouper
434
00:18:36,780 --> 00:18:38,172
ces deux groupes.
435
00:18:38,222 --> 00:18:40,916
Vous pensez que Cassie
bosse pour le gang.
436
00:18:40,966 --> 00:18:42,204
Ils veulent qu'elle découvre
437
00:18:42,228 --> 00:18:43,530
tout ce que la police sait.
438
00:18:43,580 --> 00:18:46,544
Elle nous a utilisés
comme point d'entrée.
439
00:18:46,584 --> 00:18:49,719
C'est ce que j'ai pensé,
mais je n'ai trouvé aucun recoupement.
440
00:18:49,769 --> 00:18:51,227
En plus, plusieurs gangsters
441
00:18:51,251 --> 00:18:53,084
ont été arrêtés depuis.
442
00:18:53,124 --> 00:18:55,567
J'ai relu leurs dépositions
et rien n'indique
443
00:18:55,607 --> 00:18:57,310
qu'ils connaissent Cassie.
444
00:18:57,350 --> 00:19:00,144
Elle n'a peut-être aucun rapport
avec la mort d'Underhill.
445
00:19:00,184 --> 00:19:01,926
Où est-elle ?
446
00:19:01,967 --> 00:19:04,110
Dans la chambre d'amis.
Elle voulait se reposer.
447
00:19:04,150 --> 00:19:05,281
Comment va-t-elle ?
448
00:19:05,331 --> 00:19:07,685
C'est dur de savoir
si elle dit la vérité.
449
00:19:07,725 --> 00:19:09,908
À un moment ce matin,
elle m'a paru sincère.
450
00:19:09,948 --> 00:19:14,214
Je me demande si parfois
elle n'en a pas assez de mentir.
451
00:19:14,264 --> 00:19:16,748
Donc, malgré tout,
452
00:19:16,788 --> 00:19:20,063
tous ses mensonges, tous ses méfaits,
453
00:19:20,103 --> 00:19:21,195
vous l'aimez bien, non ?
454
00:19:21,235 --> 00:19:23,107
Elle possède
une intelligence singulière.
455
00:19:23,157 --> 00:19:24,916
Dommage qu'elle soit utilisée
à mauvais escient.
456
00:19:24,940 --> 00:19:28,425
Et vous avez un faible
pour les intelligences singulières.
457
00:19:28,475 --> 00:19:32,040
Elle n'est pas Moriarty.
458
00:19:32,090 --> 00:19:33,132
Pas encore.
459
00:19:33,182 --> 00:19:36,447
C'est Marcus.
460
00:19:36,487 --> 00:19:38,099
J'ai suggéré que lui et Farrad
461
00:19:38,149 --> 00:19:39,671
interrogent Meredith Sagehorn.
462
00:19:39,712 --> 00:19:41,961
Elle habite New York,
on se retrouve au commissariat.
463
00:19:41,985 --> 00:19:44,248
Je vais les observer.
464
00:19:44,288 --> 00:19:45,666
Emmenez donc Cassie.
465
00:19:45,690 --> 00:19:47,513
Je tourne en rond ici.
466
00:19:47,563 --> 00:19:50,307
Je pensais visiter le foyer
de réinsertion où elle logeait.
467
00:19:50,347 --> 00:19:52,490
Pour y trouver un indice
sur ce qu'elle manigance.
468
00:20:01,854 --> 00:20:04,648
Vos résidentes n'ont pas le droit
de personnaliser leur chambre ?
469
00:20:04,688 --> 00:20:09,315
Si.
Mais Cassie ne l'a jamais fait.
470
00:20:09,355 --> 00:20:11,268
On a une pièce commune en bas.
471
00:20:11,318 --> 00:20:13,150
Elle y passe beaucoup de temps,
472
00:20:13,190 --> 00:20:14,582
si ça vous intéresse.
473
00:20:15,934 --> 00:20:20,160
Elle se fait très discrète,
même quand elle y est.
474
00:20:20,211 --> 00:20:22,344
Elle a essayé de se faire des amies
475
00:20:22,384 --> 00:20:25,438
parmi les autres filles au début,
mais elle ne s'est pas intégrée.
476
00:20:25,478 --> 00:20:29,664
Elle passe surtout son temps
à surfer sur Internet.
477
00:20:29,704 --> 00:20:31,717
Vous enregistrez
ce qu'elles consultent ?
478
00:20:31,757 --> 00:20:32,979
Tout à fait.
479
00:20:33,019 --> 00:20:34,722
Chaque résidente a son compte.
480
00:20:34,762 --> 00:20:37,426
Pour consulter leur historique
si nécessaire.
481
00:20:37,466 --> 00:20:39,559
Voilà.
482
00:20:43,915 --> 00:20:48,141
C'est surtout des archives
sur les crimes, pour elle.
483
00:20:48,191 --> 00:20:52,327
Les morts.
Une sacrée obsession.
484
00:20:52,377 --> 00:20:54,070
Morbide, n'est-ce pas ?
485
00:20:56,423 --> 00:20:58,827
Ma première question, inspecteurs,
486
00:20:58,867 --> 00:21:01,391
est pourquoi Mme Sagehorn
487
00:21:01,441 --> 00:21:03,404
est encore soupçonnée
du meurtre d'Heather Foley.
488
00:21:03,444 --> 00:21:06,318
On essaie de se faire une idée
de la vie de Mme Foley.
489
00:21:06,368 --> 00:21:07,630
Elle communiquait beaucoup
490
00:21:07,670 --> 00:21:09,152
avec votre cliente.
491
00:21:09,192 --> 00:21:11,155
Si elle avait un problème
avec quelqu'un,
492
00:21:11,205 --> 00:21:12,427
vous le savez peut-être.
493
00:21:12,467 --> 00:21:14,950
Heather et moi communiquions autant
494
00:21:14,990 --> 00:21:16,653
car on ne faisait pas
que bosser ensemble.
495
00:21:16,693 --> 00:21:19,357
Mes enfants jouaient
avec ses enfants placés.
496
00:21:19,397 --> 00:21:20,839
On faisait des virées entre filles.
497
00:21:20,879 --> 00:21:22,662
Heather et moi étions amies.
498
00:21:22,712 --> 00:21:24,600
Ce que nous maintenons
depuis le début.
499
00:21:24,624 --> 00:21:26,653
Comme elles étaient proches,
ma cliente
500
00:21:26,677 --> 00:21:29,462
aurait signalé spontanément
tout souci.
501
00:21:29,512 --> 00:21:33,347
Alors, est-ce que vous posez
des questions au hasard ?
502
00:21:33,387 --> 00:21:35,871
J'ignore pourquoi
vous y voyez des accusations, maître.
503
00:21:35,911 --> 00:21:38,264
Votre cliente souhaite
sûrement qu'on soit méticuleux,
504
00:21:38,314 --> 00:21:39,356
au nom de son amie.
505
00:21:39,406 --> 00:21:42,426
Un problème ?
506
00:21:42,476 --> 00:21:46,858
C'est juste que j'ai toujours été
de l'autre côté du miroir.
507
00:21:46,898 --> 00:21:48,904
Je me suis toujours posé
des questions sur ce côté.
508
00:21:48,944 --> 00:21:51,639
C'est drôle que vous disiez ça.
509
00:21:51,679 --> 00:21:54,464
Pourquoi ?
510
00:21:54,504 --> 00:21:59,505
Si Heather comptait autant pour vous
que vous le dites,
511
00:21:59,545 --> 00:22:01,502
et que sa tueuse présumée
était assise là,
512
00:22:01,541 --> 00:22:03,797
vous ne remarqueriez le miroir, mais...
513
00:22:03,847 --> 00:22:05,404
tenez-vous-en à votre version.
514
00:22:09,098 --> 00:22:11,104
D'accord.
515
00:22:11,144 --> 00:22:14,358
Vous voulez savoir pourquoi
j'ai débarqué chez vous ?
516
00:22:15,965 --> 00:22:18,830
Je vais vous le dire.
Vous devez promettre
517
00:22:18,880 --> 00:22:20,657
de ne pas le dire
à Sherlock avant moi.
518
00:22:20,697 --> 00:22:22,743
Lui dire quoi ?
519
00:22:22,783 --> 00:22:27,722
A-t-il déjà parlé
d'une certaine Pamela Fremont ?
520
00:22:29,523 --> 00:22:32,480
Il ne doit pas se souvenir d'elle.
521
00:22:32,530 --> 00:22:34,348
Elle n'est...
522
00:22:34,398 --> 00:22:36,825
plus de ce monde,
mais elle était analyste financière,
523
00:22:36,875 --> 00:22:40,132
et dans les années 90,
elle prenait souvent l'avion
524
00:22:40,172 --> 00:22:41,570
entre Londres et New York.
525
00:22:41,610 --> 00:22:44,347
Ils se sont croisés sur un vol.
526
00:22:44,397 --> 00:22:47,084
Neuf mois plus tard...
527
00:22:48,703 --> 00:22:50,221
je suis née.
528
00:22:50,261 --> 00:22:53,567
Essayez-vous de me dire
que Sherlock est votre père ?
529
00:22:56,045 --> 00:22:58,133
Bien tenté.
530
00:22:58,173 --> 00:23:00,390
Je vous l'ai déjà dit.
531
00:23:00,440 --> 00:23:02,738
J'étais dans une librairie
quand Heather a été tuée,
532
00:23:02,788 --> 00:23:04,656
à faire la queue
533
00:23:04,696 --> 00:23:06,889
pour une dédicace.
Il y avait bien cent personnes.
534
00:23:06,913 --> 00:23:09,391
Vous l'avez dit et on l'a confirmé.
535
00:23:09,441 --> 00:23:11,828
Mais vous êtes
une femme d'affaires rusée.
536
00:23:11,868 --> 00:23:13,786
Vous auriez pu trouver quelqu'un
537
00:23:13,826 --> 00:23:15,474
pour tuer à votre place.
538
00:23:15,524 --> 00:23:18,041
Le livre était un cadeau
pour Heather.
539
00:23:18,091 --> 00:23:19,740
Elle aimait les, comment dit-on,
540
00:23:19,780 --> 00:23:21,738
"romans à l'eau de rose",
541
00:23:21,787 --> 00:23:23,995
avec des mecs torse-nu en couverture.
542
00:23:24,045 --> 00:23:25,743
Pourquoi je me donnerais la peine
543
00:23:25,783 --> 00:23:28,480
d'en faire dédicacer un
sachant qu'elle serait morte ?
544
00:23:28,520 --> 00:23:30,348
Elle dit la vérité.
545
00:23:30,388 --> 00:23:32,916
Elle est innocente.
546
00:23:32,956 --> 00:23:35,343
Je ne tirerais pas
de conclusions hâtives.
547
00:23:35,393 --> 00:23:37,041
Voilà que vous inventez tout.
548
00:23:37,081 --> 00:23:38,390
Farrad a peut-être raison.
549
00:23:38,430 --> 00:23:40,258
Elle a fait tuer Heather
par quelqu'un
550
00:23:40,308 --> 00:23:42,785
et s'est trouvé comme alibi
d'aller lui acheter un cadeau.
551
00:23:42,825 --> 00:23:45,143
Elle n'aurait pas choisi
ce cadeau-là.
552
00:23:46,391 --> 00:23:48,349
La première fois que j'ai vu Judd,
553
00:23:48,389 --> 00:23:51,216
j'ai fouiné un peu.
Pas pour l'arnaquer,
554
00:23:51,256 --> 00:23:53,993
mais pour me souvenir d'Heather,
555
00:23:54,043 --> 00:23:56,041
et j'ai mis mon nez
dans ses affaires.
556
00:23:56,081 --> 00:23:59,737
J'ai vu certains des livres
dont elle parle.
557
00:23:59,777 --> 00:24:01,955
Planqués au fin fond d'un tiroir,
558
00:24:01,995 --> 00:24:04,472
comme si elle en avait honte.
559
00:24:04,522 --> 00:24:07,429
Elle n'a dû en parler qu'à Meredith
car elles étaient amies.
560
00:24:07,479 --> 00:24:10,346
Si je devais choisir un cadeau
561
00:24:10,386 --> 00:24:11,864
prouvant que j'ai pas tué quelqu'un,
562
00:24:11,914 --> 00:24:15,391
je prendrais un truc
qu'elle était connue pour aimer,
563
00:24:15,430 --> 00:24:16,909
pas un truc aimait en secret.
564
00:24:18,907 --> 00:24:20,645
J'ai eu votre message.
565
00:24:20,695 --> 00:24:22,433
Pourquoi doit-on se voir ici ?
566
00:24:22,473 --> 00:24:24,301
Notre invitée est en haut ?
567
00:24:24,341 --> 00:24:25,819
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?
568
00:24:25,869 --> 00:24:27,608
Je crois savoir ce qu'elle mijote.
569
00:24:27,648 --> 00:24:29,346
Pourquoi elle est là.
570
00:24:29,386 --> 00:24:31,579
Voilà des articles
qu'elle a consultés
571
00:24:31,603 --> 00:24:33,122
dans son foyer de réinsertion.
572
00:24:41,513 --> 00:24:44,470
Tous au sujet de meurtres récents.
573
00:24:44,520 --> 00:24:46,388
Dont celui d'Heather Foley.
574
00:24:46,428 --> 00:24:47,662
Ils ont plus que ça en commun.
575
00:24:47,686 --> 00:24:49,954
Ce sont tous des meurtres non résolus
576
00:24:49,994 --> 00:24:52,731
qui, aux yeux du grand public,
résistent à la police.
577
00:24:52,781 --> 00:24:54,575
Ils sont proches, mais pas assez
578
00:24:54,599 --> 00:24:56,337
pour la police de New York.
579
00:24:56,387 --> 00:24:58,605
Les victimes sont de bons samaritains.
Une infirmière,
580
00:24:58,645 --> 00:25:00,732
une mère famille d'accueil,
un pompier,
581
00:25:00,772 --> 00:25:03,519
tous avec des familles
dans lesquelles elle pouvait s'immiscer.
582
00:25:03,559 --> 00:25:05,274
Elle n'avait bien
aucun lien avec Heather.
583
00:25:05,298 --> 00:25:07,036
Elle a choisi une histoire au pif.
584
00:25:07,076 --> 00:25:08,864
Pire, le critère qui l'a poussée
585
00:25:08,904 --> 00:25:11,121
à choisir ces histoires
me dit pourquoi.
586
00:25:11,171 --> 00:25:14,208
Nous pensions être les intermédiaires
587
00:25:14,258 --> 00:25:16,905
grâce auxquels Cassie pensait
atteindre son but ultime.
588
00:25:18,124 --> 00:25:21,780
Mais non, nous sommes son but.
589
00:25:21,820 --> 00:25:24,387
La cible de Cassie, c'est nous.
590
00:25:33,038 --> 00:25:34,516
Maintenant je comprends
591
00:25:34,556 --> 00:25:36,734
pourquoi vous m'avez donné
ce téléphone.
592
00:25:36,774 --> 00:25:39,341
Pour pouvoir me convoquer
quand vous...
593
00:25:40,430 --> 00:25:41,989
voulez.
594
00:25:42,038 --> 00:25:44,206
Oui, ce sont les articles
que vous avez cherchés,
595
00:25:44,256 --> 00:25:46,474
parmi lesquels vous avez
choisi le meurtre d'Heather.
596
00:25:46,514 --> 00:25:49,900
Pour l'opportunité qu'il représentait
pour nous aborder.
597
00:25:49,950 --> 00:25:53,726
Plus spécifiquement, m'aborder.
598
00:25:55,514 --> 00:25:58,291
Vous avez raison.
Vous m'avez percée à jour.
599
00:25:58,341 --> 00:26:00,339
J'ai tout lu sur vous
et votre famille
600
00:26:00,379 --> 00:26:02,117
quand j'étais en prison.
601
00:26:02,167 --> 00:26:05,334
Vous êtes, genre, super riche.
602
00:26:05,384 --> 00:26:07,991
Je cherchais un moyen
de vous plumer.
603
00:26:08,031 --> 00:26:09,429
Non, vous mentez encore.
604
00:26:09,469 --> 00:26:11,727
Quoi ?
Je viens d'admettre...
605
00:26:11,777 --> 00:26:13,685
Il ne s'agit pas d'argent.
606
00:26:13,725 --> 00:26:15,773
Mais de solitude.
607
00:26:17,071 --> 00:26:19,559
Lors de notre interaction
il y a quatre ans,
608
00:26:19,599 --> 00:26:22,036
j'ai reconnu
que vous étiez différente.
609
00:26:22,076 --> 00:26:24,863
Et je... soupçonne fortement
que vous avez senti
610
00:26:24,903 --> 00:26:26,861
que je suis aussi
différent des autres.
611
00:26:28,729 --> 00:26:31,296
Une des choses
que vous avez dites hier est vraie :
612
00:26:31,336 --> 00:26:34,333
pour vous, créer un lien
est aussi important
613
00:26:34,383 --> 00:26:36,251
que rare.
614
00:26:36,291 --> 00:26:38,329
C'est ce que vous venez
chercher ici, non ?
615
00:26:39,338 --> 00:26:41,116
Un lien.
616
00:26:48,768 --> 00:26:52,074
C'est bien ça.
617
00:26:52,114 --> 00:26:54,072
Vous étiez différent.
618
00:26:55,381 --> 00:26:56,769
Vous êtes différent.
619
00:26:56,809 --> 00:26:58,547
Vous aviez tort pour ma famille.
620
00:26:59,726 --> 00:27:01,464
Ma mère est morte
quand j'étais petit.
621
00:27:01,504 --> 00:27:03,981
Mon père n'a jamais
vraiment été un père.
622
00:27:04,031 --> 00:27:08,507
D'une façon ou d'une autre,
j'ai toujours été seul.
623
00:27:08,547 --> 00:27:11,074
Vous avez Joan.
624
00:27:11,114 --> 00:27:13,381
Vos collègues de travail.
625
00:27:13,421 --> 00:27:14,900
Mais tout bien considéré,
626
00:27:14,940 --> 00:27:17,677
leur présence dans ma vie
est assez récente.
627
00:27:17,727 --> 00:27:19,895
Présence que je chéris.
628
00:27:19,944 --> 00:27:21,773
Et bien que la part du lion
629
00:27:21,813 --> 00:27:23,071
du mérite leur revienne,
630
00:27:23,111 --> 00:27:25,419
c'est aussi grâce
à quelque chose que j'ai fait.
631
00:27:27,027 --> 00:27:29,594
Je suis devenu détective consultant.
632
00:27:29,634 --> 00:27:33,590
J'ai été, un temps, le seul au monde.
633
00:27:33,640 --> 00:27:37,726
Je me suis inventé un rôle,
634
00:27:37,766 --> 00:27:40,682
j'ai trouvé moyen
de faire de ma différence
635
00:27:40,722 --> 00:27:43,899
quelque chose d'utile.
636
00:27:44,938 --> 00:27:46,676
Admettons que vous ayez
raison sur moi.
637
00:27:48,374 --> 00:27:52,370
Je veux changer,
je veux "contribuer".
638
00:27:52,420 --> 00:27:54,378
Vous me dites de devenir détective ?
639
00:27:54,418 --> 00:27:56,376
Non, c'était ma solution.
640
00:27:56,416 --> 00:27:59,023
Je ne doute pas
que vous trouverez la vôtre.
641
00:27:59,073 --> 00:28:01,630
Alors que vais-je devenir ?
642
00:28:01,680 --> 00:28:03,718
Je n'en ai aucune idée.
643
00:28:05,986 --> 00:28:09,722
Mais si vous souhaitez
vraiment vous améliorer,
644
00:28:09,762 --> 00:28:13,198
je pourrais vous aider à trouver.
645
00:28:15,935 --> 00:28:19,681
Donc vous ne pensez pas que Meredith
Sagehorn ait tué Heather Foley.
646
00:28:19,721 --> 00:28:22,678
Les chances sont minces.
L'inspectrice Farrad est d'accord.
647
00:28:22,718 --> 00:28:24,506
Ceci dit, votre aide
nous serait utile.
648
00:28:24,546 --> 00:28:26,324
Même si Sagehorn n'a rien fait,
649
00:28:26,374 --> 00:28:28,697
un de ses collègues a pu
le faire pour la même raison.
650
00:28:28,721 --> 00:28:30,719
Heather coopérait avec vous.
651
00:28:30,759 --> 00:28:32,523
Elle représentait une menace
pour le gang.
652
00:28:32,547 --> 00:28:33,766
N'importe quel gangster
653
00:28:33,806 --> 00:28:35,390
a pu avoir peur
de perdre ses revenus
654
00:28:35,414 --> 00:28:37,502
ou d'aller en taule.
655
00:28:37,542 --> 00:28:38,827
Nous pensions pareil.
656
00:28:38,851 --> 00:28:40,435
Qui que soit le meurtrier d'Heather,
657
00:28:40,459 --> 00:28:43,416
nous devons supposer
que je suis découvert
658
00:28:43,456 --> 00:28:44,690
et que les gangsters
659
00:28:44,714 --> 00:28:45,933
sont sur leur garde.
660
00:28:45,983 --> 00:28:47,671
Donc vous vous retirez ?
661
00:28:47,721 --> 00:28:49,370
Pour l'instant.
662
00:28:49,419 --> 00:28:50,588
Assez longtemps
663
00:28:50,628 --> 00:28:52,366
pour que le gang reprenne ses aises.
664
00:28:52,416 --> 00:28:54,154
Puis on manipulera
un autre lieutenant
665
00:28:54,194 --> 00:28:55,893
avec un autre infiltré.
666
00:28:55,933 --> 00:28:57,890
En tout cas,
nous voudrions vous aider,
667
00:28:57,940 --> 00:28:59,719
mais j'ignore comment.
668
00:28:59,758 --> 00:29:00,953
Farrad a déjà innocenté
669
00:29:00,977 --> 00:29:03,105
les autres membres connus
de l'organisation
670
00:29:03,155 --> 00:29:05,063
pour le meurtre de Foley.
671
00:29:05,113 --> 00:29:07,370
C'est pourquoi nous voulons
étudier les membres
672
00:29:07,410 --> 00:29:08,629
que vous ne connaissez pas.
673
00:29:08,679 --> 00:29:10,417
Mon associé et moi
avons remarqué ces photos
674
00:29:10,457 --> 00:29:11,571
à notre dernière visite.
675
00:29:11,596 --> 00:29:14,023
Prises par la vidéosurveillance
des magasins, non ?
676
00:29:14,063 --> 00:29:17,110
Ces sociétés vous aident
à identifier les voleurs.
677
00:29:17,150 --> 00:29:19,108
Si vous êtes prêt
à faire les présentations,
678
00:29:19,148 --> 00:29:20,334
nous aimerions les contacter,
679
00:29:20,359 --> 00:29:21,781
visionner les vidéos nous-mêmes.
680
00:29:21,805 --> 00:29:22,910
Nous pourrions identifier
681
00:29:22,934 --> 00:29:25,541
quelqu'un qui leur a échappé.
682
00:29:25,591 --> 00:29:28,628
Leehoven a plus de mille magasins
683
00:29:28,678 --> 00:29:30,196
dans la région.
684
00:29:30,236 --> 00:29:32,104
400 rien que dans le New Jersey.
685
00:29:32,154 --> 00:29:35,111
On coordonne la prévention de pertes
pour toute la société ici,
686
00:29:35,151 --> 00:29:36,669
et mon équipe dresse une liste
687
00:29:36,719 --> 00:29:39,326
des gens qu'on surprend
à piquer du lait maternisé.
688
00:29:39,366 --> 00:29:42,413
Ici, vous avez
les trois derniers mois.
689
00:29:42,453 --> 00:29:45,450
On partage les images
avec les autres magasins.
690
00:29:45,500 --> 00:29:47,408
Et récemment, avec la police.
691
00:29:47,458 --> 00:29:49,416
Leehoven est très dynamique
692
00:29:49,456 --> 00:29:51,494
dans sa coopération
avec les forces de l'ordre.
693
00:29:51,543 --> 00:29:53,382
Avez-vous déjà mis
ce gars sur votre liste ?
694
00:29:54,580 --> 00:29:56,538
Pourquoi ?
Vous l'avez vu voler ?
695
00:29:56,588 --> 00:29:58,456
Non, mais il en a envie.
696
00:29:58,496 --> 00:30:00,104
Il lit différentes boîtes
697
00:30:00,144 --> 00:30:03,501
de la même marque de céréales
en boucle depuis des lustres.
698
00:30:03,541 --> 00:30:05,848
Il attend en fait
que le rayon se vide
699
00:30:05,888 --> 00:30:07,367
pour pouvoir agir.
700
00:30:07,407 --> 00:30:09,065
Bien vu.
701
00:30:09,105 --> 00:30:10,779
Je vais le dénoncer à mes employés.
702
00:30:10,803 --> 00:30:12,784
C'est vous, non ?
703
00:30:15,407 --> 00:30:16,916
J'y vais une fois par semaine.
704
00:30:16,965 --> 00:30:19,337
Je suis habillé classe
car j'avais témoigné
705
00:30:19,387 --> 00:30:21,372
devant le sénat de l'état
ce jour-là.
706
00:30:21,411 --> 00:30:23,873
- À quel sujet ?
- Justement,
707
00:30:23,922 --> 00:30:25,173
au sujet du lait maternisé.
708
00:30:25,212 --> 00:30:26,513
L'état donne des coupons
709
00:30:26,552 --> 00:30:29,232
aux mamans dans le besoin
pour nourrir leurs enfants.
710
00:30:29,272 --> 00:30:31,564
Le lait maternisé en fait partie.
711
00:30:31,604 --> 00:30:33,202
Pourquoi avez-vous témoigné ?
712
00:30:33,251 --> 00:30:35,455
Ça ne semble pas très polémique.
713
00:30:35,494 --> 00:30:38,174
Vous seriez surprise.
714
00:30:38,214 --> 00:30:40,417
Comme le lait est gratuit
pour bien des clientes,
715
00:30:40,457 --> 00:30:42,322
les prix augmentent artificiellement
716
00:30:42,362 --> 00:30:45,121
et les prix élevés poussent au crime.
717
00:30:45,171 --> 00:30:47,116
Donc l'état réfléchit
718
00:30:47,156 --> 00:30:49,190
à retirer le lait maternisé
du programme.
719
00:30:51,691 --> 00:30:55,840
J'ai l'œil
pour repérer les voleurs ?
720
00:30:55,879 --> 00:30:57,606
À vous de dire un truc genre :
721
00:30:57,656 --> 00:31:00,157
"Les voleurs sont proches
des menteurs", non ?
722
00:31:00,197 --> 00:31:03,263
Vous avez du talent.
723
00:31:03,313 --> 00:31:05,516
Ce que vous avez dit tout à l'heure,
724
00:31:05,556 --> 00:31:07,888
je dois y réfléchir.
725
00:31:07,928 --> 00:31:11,173
- Bien sûr.
- Quand on sera rentrés chez vous,
726
00:31:11,213 --> 00:31:13,118
on se partage les vidéos ?
727
00:31:13,158 --> 00:31:14,627
Non.
728
00:31:14,667 --> 00:31:16,522
Mais seulement
parce que c'est inutile.
729
00:31:16,572 --> 00:31:19,381
J'ai une nouvelle hypothèse
pour le crime.
730
00:31:19,420 --> 00:31:21,455
Heather Foley était
sur le point de présenter
731
00:31:21,495 --> 00:31:22,940
un flic à Meredith Sagehorn.
732
00:31:22,964 --> 00:31:24,998
S'il avait réussi
733
00:31:25,038 --> 00:31:27,410
à gagner sa confiance,
son opération aurait été
734
00:31:27,459 --> 00:31:28,581
démantelée rapidement.
735
00:31:28,621 --> 00:31:31,777
En quoi est-ce
une nouvelle hypothèse ?
736
00:31:31,816 --> 00:31:33,632
Je me concentre sur le timing.
737
00:31:33,672 --> 00:31:35,230
D'après Bendix,
738
00:31:35,270 --> 00:31:38,734
le sénat de l'état va bientôt voter
sur les coupons de lait maternisé.
739
00:31:38,773 --> 00:31:40,540
Si la police s'en prend
740
00:31:40,590 --> 00:31:42,485
au syndicat du crime
de Mme Sagehorn,
741
00:31:42,525 --> 00:31:43,761
ça fera grand bruit
742
00:31:43,785 --> 00:31:45,592
et ça pourrait influencer le vote
743
00:31:45,641 --> 00:31:47,150
contre les coupons alimentaires.
744
00:31:47,199 --> 00:31:49,700
Mais beaucoup de gens
gagnent beaucoup d'argent
745
00:31:49,740 --> 00:31:51,367
grâce à ce lait gratuit.
746
00:31:51,408 --> 00:31:54,900
Imaginez les pertes si les gens
arrêtaient en masse d'en acheter.
747
00:31:54,940 --> 00:31:56,771
Vous pensez qu'on a tué Heather
748
00:31:56,811 --> 00:31:59,422
pour repousser l'enquête
à après le vote.
749
00:32:05,345 --> 00:32:07,437
Ai-je bien entendu
que l'un de nos clients,
750
00:32:07,477 --> 00:32:09,698
John Garrideb, a été arrêté ?
751
00:32:09,748 --> 00:32:13,360
Oui.
En fait, John Garrideb
752
00:32:13,400 --> 00:32:15,141
a seulement convaincu Nathan Garrideb
753
00:32:15,191 --> 00:32:17,012
de venir ici retrouver
Howard Garrideb
754
00:32:17,062 --> 00:32:18,803
pour que les amis de John
volent une fortune
755
00:32:18,843 --> 00:32:20,804
chez Nathan en son absence.
756
00:32:20,844 --> 00:32:23,545
Scotland Yard a cueilli
les complices à Londres.
757
00:32:23,595 --> 00:32:26,557
John est en route pour la prison
et Nathan pour chez lui.
758
00:32:26,597 --> 00:32:28,778
Et de votre côté ?
759
00:32:28,818 --> 00:32:30,819
Tout aussi productif.
760
00:32:30,859 --> 00:32:32,910
En étudiant la nouvelle hypothèse,
761
00:32:32,950 --> 00:32:35,302
Cassie et moi avons identifié
des suspects.
762
00:32:35,352 --> 00:32:36,832
Des cadres des sociétés
763
00:32:36,872 --> 00:32:38,313
fabriquant le lait maternisé
764
00:32:38,353 --> 00:32:41,145
et propriétaires des sociétés
qui en vendent.
765
00:32:41,185 --> 00:32:43,886
Donc ceux qui tirent profit
de prix élevés.
766
00:32:43,926 --> 00:32:46,668
Même si nous n'en avons pas
encore la preuve,
767
00:32:46,718 --> 00:32:48,589
nous nous sommes rapidement recentrés
768
00:32:48,629 --> 00:32:51,290
sur Mack Leehoven en personne,
769
00:32:51,330 --> 00:32:54,112
fondateur et PDG
des supermarchés Leehoven.
770
00:32:54,162 --> 00:32:56,123
Déjà, son empire fait
pile la bonne taille.
771
00:32:56,163 --> 00:32:59,254
Ses magasins sont surtout
dans le New Jersey,
772
00:32:59,295 --> 00:33:00,801
ce qui le rend vulnérable
773
00:33:00,825 --> 00:33:02,786
à l'impact du vote.
774
00:33:02,826 --> 00:33:05,958
De plus, mes recherches ont révélé
que M. Leehoven
775
00:33:06,008 --> 00:33:07,829
a fait des pieds et des mains
776
00:33:07,879 --> 00:33:09,620
pour s'assurer que sa boîte coopère
777
00:33:09,660 --> 00:33:10,791
avec la police.
778
00:33:10,841 --> 00:33:13,452
C'est assez contre-intuitif.
779
00:33:13,492 --> 00:33:14,819
Le plus fervent défenseur
780
00:33:14,843 --> 00:33:16,804
de l'enquête cherche aussi
à la saboter ?
781
00:33:16,844 --> 00:33:19,936
Je présume
que le vrai but de M. Leehoven
782
00:33:19,986 --> 00:33:21,897
est de s'assurer une bonne place
783
00:33:21,947 --> 00:33:23,377
pour voir les progrès de l'enquête.
784
00:33:23,417 --> 00:33:26,649
Mais comme vous l'avez dit,
ça ne prouve rien.
785
00:33:26,689 --> 00:33:28,950
J'ai donc demandé
à notre collectif de hackers préféré
786
00:33:29,000 --> 00:33:30,341
de fouiner un peu.
787
00:33:30,391 --> 00:33:32,172
Cassie et moi pensons plus probable
788
00:33:32,222 --> 00:33:34,173
que M. Leehoven ait engagé un tueur
789
00:33:34,223 --> 00:33:35,704
pour faire le boulot à sa place.
790
00:33:35,744 --> 00:33:37,965
J'espère trouver des preuves
791
00:33:38,005 --> 00:33:39,276
sur ses comptes et fadettes.
792
00:33:39,316 --> 00:33:41,057
J'espère des nouvelles rapides.
793
00:33:41,097 --> 00:33:43,018
Cassie est déjà couchée ?
794
00:33:44,329 --> 00:33:47,070
Vous formez une bonne équipe.
795
00:33:47,110 --> 00:33:49,291
Je ne suis pas jalouse.
C'est une bonne chose.
796
00:33:49,331 --> 00:33:51,268
Votre conversation
s'est bien passée ?
797
00:33:51,292 --> 00:33:54,474
Votre idée qu'elle ne soit pas encore
un génie du crime
798
00:33:54,514 --> 00:33:55,865
m'a frappé,
799
00:33:55,905 --> 00:33:58,827
alors je me suis efforcé
de lui proposer une alternative.
800
00:33:58,867 --> 00:34:00,918
J'ose espérer que ça ait marché.
801
00:34:00,958 --> 00:34:03,789
- Vous devez vous en réjouir.
- Il n'y a pas si longtemps,
802
00:34:03,829 --> 00:34:05,440
vous et moi avons écouté
803
00:34:05,490 --> 00:34:07,101
Odin Reichenbach s'égarant à prêcher
804
00:34:07,141 --> 00:34:08,932
d'empêcher les crimes
avant leur survenue.
805
00:34:08,972 --> 00:34:11,804
Pour moi, c'est peut-être
806
00:34:11,844 --> 00:34:13,765
une bonne prévention.
807
00:34:31,784 --> 00:34:34,356
"Fenêtre du salon ouverte" ?
808
00:34:55,087 --> 00:34:57,918
Vous êtes un sale type, M. Leehoven.
809
00:34:57,958 --> 00:35:00,140
Mais qui êtes-vous ?
810
00:35:00,180 --> 00:35:01,961
Quelqu'un qui sait
ce que vous avez fait.
811
00:35:03,401 --> 00:35:06,973
Vous avez fait assassiner
Heather Foley.
812
00:35:10,105 --> 00:35:12,026
Mais je serais ravie
de ne pas vous dénoncer.
813
00:35:12,066 --> 00:35:14,067
En échange de,
814
00:35:14,117 --> 00:35:17,989
disons, deux millions de dollars ?
815
00:36:14,690 --> 00:36:16,431
Est-ce qu'une
de vos familles d'accueil
816
00:36:16,471 --> 00:36:18,081
avait les fables d'Ésope ?
817
00:36:18,121 --> 00:36:19,392
Écoutez...
818
00:36:19,432 --> 00:36:21,173
Je me suis rappelé
une histoire ce soir
819
00:36:21,213 --> 00:36:22,654
sur un fermier et un serpent.
820
00:36:22,694 --> 00:36:24,835
Un fermier traversait son champ
par un matin d'hiver.
821
00:36:24,875 --> 00:36:27,186
Par terre gisait un serpent,
grelotant de froid.
822
00:36:27,226 --> 00:36:29,227
Le fermier savait le serpent mortel,
823
00:36:29,277 --> 00:36:30,618
pourtant il le ramassa
824
00:36:30,668 --> 00:36:32,149
et le réchauffa en son giron.
825
00:36:32,189 --> 00:36:33,500
Quand le serpent se ranima,
826
00:36:33,540 --> 00:36:35,541
il mordit le fermier
qui avait été si gentil,
827
00:36:35,591 --> 00:36:37,502
et avant de mourir, le fermier dit :
828
00:36:37,542 --> 00:36:41,114
"C'est bien fait pour moi,
j'ai eu pitié d'un scélérat."
829
00:36:41,164 --> 00:36:42,855
Je peux en placer une ?
830
00:36:42,905 --> 00:36:45,606
Je ne préférerais pas.
Je sais déjà tout.
831
00:36:45,646 --> 00:36:47,347
Mes amis de Tout-le-monde
n'ont pas trouvé
832
00:36:47,387 --> 00:36:49,348
de preuve contre Mack Leehoven.
833
00:36:49,388 --> 00:36:51,219
Par contre,
834
00:36:51,259 --> 00:36:53,026
ils m'ont parlé d'une alerte sécurité
835
00:36:53,050 --> 00:36:54,571
chez lui ce soir.
836
00:36:54,621 --> 00:36:56,638
Coïncidence ?
J'ai vérifié votre chambre.
837
00:36:56,662 --> 00:37:00,194
Vous aviez raison. Il est coupable.
Je l'ai lu sur son visage.
838
00:37:00,234 --> 00:37:01,715
J'ignore à quoi je m'attendais.
839
00:37:01,755 --> 00:37:03,806
J'ai gaspillé ma salive.
840
00:37:03,846 --> 00:37:05,377
Le côté positif,
841
00:37:05,417 --> 00:37:07,118
c'est que ni ambulance ni légiste
842
00:37:07,158 --> 00:37:09,069
n'ont été envoyés
chez Leehoven ce soir,
843
00:37:09,119 --> 00:37:12,471
donc vous l'avez seulement plumé.
Combien avez-vous obtenu ?
844
00:37:12,511 --> 00:37:14,732
Un million ?
Deux ?
845
00:37:14,782 --> 00:37:17,653
Vous êtes le plus rusé,
comme d'habitude.
846
00:37:17,694 --> 00:37:18,954
Vous avez tout compris.
847
00:37:20,785 --> 00:37:22,946
Sauf que vous oubliez une question.
848
00:37:24,267 --> 00:37:26,798
Pourquoi serais-je revenue ?
849
00:37:26,838 --> 00:37:28,669
C'est vous qui l'avez dit.
850
00:37:28,709 --> 00:37:30,630
Leehoven n'a pas tué
Heather lui-même.
851
00:37:30,670 --> 00:37:32,722
Il a payé quelqu'un pour le faire.
852
00:37:32,762 --> 00:37:35,113
Il l'a confirmé ?
853
00:37:35,153 --> 00:37:37,904
Le type que je viens de voir
n'a jamais fait sa propre lessive.
854
00:37:37,944 --> 00:37:40,556
On a évoqué la possibilité
d'un tueur à gages,
855
00:37:40,596 --> 00:37:43,167
faisant le sale boulot à sa place.
856
00:37:43,217 --> 00:37:44,868
Je n'ai pas soutiré
d'argent à Leehoven.
857
00:37:44,908 --> 00:37:46,779
J'ai pris rendez-vous pour le faire,
858
00:37:46,829 --> 00:37:49,401
dans quatre heures.
859
00:37:49,441 --> 00:37:54,403
Je suis devenue un problème à régler.
860
00:37:54,443 --> 00:37:57,585
Alors je suis la seule
ou vous voulez voir qui va se pointer ?
861
00:38:08,771 --> 00:38:10,952
Calabrissi était le tueur
à gages de Leehoven.
862
00:38:10,992 --> 00:38:12,993
Leehoven le payait
pour le tenir au courant
863
00:38:13,043 --> 00:38:15,214
des avancées de l'enquête.
864
00:38:15,264 --> 00:38:16,851
Du fait qu'ils manipulaient Heather
865
00:38:16,875 --> 00:38:19,227
pour les aider à faire tomber
tout le gang.
866
00:38:19,267 --> 00:38:23,189
Comme Leehoven voulait
ralentir l'enquête,
867
00:38:23,229 --> 00:38:25,190
il a envoyé Calabrissi tuer Heather.
868
00:38:25,230 --> 00:38:27,671
Sherlock et Cassie ont fait croire
869
00:38:27,711 --> 00:38:29,778
à Leehoven que Cassie
le faisait chanter.
870
00:38:29,802 --> 00:38:31,893
Ils lui ont donné rendez-vous
sur un parking
871
00:38:31,943 --> 00:38:34,815
à Red Hook,
et Leehoven a envoyé Calabrissi.
872
00:38:34,855 --> 00:38:35,906
Il avait un 9 mm
873
00:38:35,946 --> 00:38:37,997
sur lui quand on l'a coffré,
874
00:38:38,037 --> 00:38:39,347
non enregistré à son nom.
875
00:38:39,387 --> 00:38:40,664
La balistique met le turbo,
876
00:38:40,688 --> 00:38:42,479
mais je parie que c'est l'arme
877
00:38:42,519 --> 00:38:43,626
qui a tué Heather.
878
00:38:43,650 --> 00:38:45,701
J'ai entendu dire
que Calabrissi proposait déjà
879
00:38:45,741 --> 00:38:48,092
de balancer Leehoven
dans la voiture l'amenant ici.
880
00:38:48,142 --> 00:38:50,624
Comment ce coup s'est-il monté ?
881
00:38:50,664 --> 00:38:52,024
Une idée de Sherlock et Cassie.
882
00:38:53,365 --> 00:38:56,327
Une fois Leehoven ferré,
on a appelé Marcus.
883
00:38:56,367 --> 00:38:57,693
J'ai prévenu Farrad
884
00:38:57,717 --> 00:38:59,418
et on a pris le relais.
885
00:38:59,458 --> 00:39:00,809
Et donc ?
886
00:39:00,849 --> 00:39:02,900
Cassie Lenue va se ranger
du côté des gentils ?
887
00:39:02,940 --> 00:39:06,772
Franchement ?
J'en ai aucune idée.
888
00:39:10,264 --> 00:39:12,305
Il parait que vous avez laissé tomber
889
00:39:12,345 --> 00:39:13,826
votre cours d'équivalence au bac.
890
00:39:15,047 --> 00:39:17,228
Vous vous inquiétez pour moi ?
891
00:39:17,268 --> 00:39:19,709
Comme convenu entre nous.
892
00:39:19,749 --> 00:39:22,541
J'allais vous le dire.
893
00:39:22,581 --> 00:39:24,112
Je savais déjà
894
00:39:24,152 --> 00:39:27,023
tout ce qu'ils enseignaient,
alors j'ai zappé les cours
895
00:39:27,063 --> 00:39:28,634
pour passer directement l'examen.
896
00:39:28,684 --> 00:39:30,895
Je vous ai apporté quelque chose.
897
00:39:30,945 --> 00:39:34,207
Genre, un cadeau ?
898
00:39:34,257 --> 00:39:38,429
Cela me perturbe que vous
ne connaissiez pas votre propre nom.
899
00:39:38,479 --> 00:39:40,090
Si nous voulons que vous trouviez
900
00:39:40,130 --> 00:39:44,002
votre place, vous devez
savoir qui vous êtes.
901
00:39:45,703 --> 00:39:48,795
Vous êtes plus qu'une simple Lenue.
902
00:39:48,845 --> 00:39:52,757
Si vous avez trouvé
le nom de mes parents biologiques
903
00:39:52,807 --> 00:39:54,328
ou un truc du genre...
904
00:39:54,368 --> 00:39:56,029
ce qui s'est passé,
905
00:39:56,069 --> 00:39:58,860
pourquoi ils m'ont abandonnée,
906
00:39:58,900 --> 00:40:01,822
je...
907
00:40:01,862 --> 00:40:04,733
je ne veux pas le savoir.
908
00:40:04,773 --> 00:40:07,565
Je me suis toujours dit
909
00:40:07,605 --> 00:40:09,826
que je ne voulais pas le savoir.
910
00:40:09,876 --> 00:40:13,748
C'est bien ce que je pensais.
911
00:40:13,788 --> 00:40:17,800
Si vous aviez voulu le savoir,
vous l'auriez trouvé seule.
912
00:40:17,840 --> 00:40:20,452
Et vous n'avez pas
à vous définir par votre passé,
913
00:40:20,502 --> 00:40:24,804
alors je vous amène un formulaire.
914
00:40:24,854 --> 00:40:26,765
Un peu comme celui
que vous remplissez là,
915
00:40:26,815 --> 00:40:28,906
mais commencez par celui-ci.
916
00:40:31,818 --> 00:40:34,559
Une demande de changement de nom ?
917
00:40:34,609 --> 00:40:37,001
Vous devrez la signer
en présence d'un notaire
918
00:40:37,041 --> 00:40:38,612
et la soumettre à un tribunal,
919
00:40:38,652 --> 00:40:41,183
mais ça vous autorisera
920
00:40:41,223 --> 00:40:43,837
à décider qui vous êtes.
921
00:40:46,696 --> 00:40:49,923
Qu'en dites-vous ?
922
00:40:49,965 --> 00:40:52,642
Et si nous cherchions
des noms ensemble ?
923
00:41:08,607 --> 00:41:12,807
Synchro par elderman
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com