1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,553
Précédemment...
2
00:00:02,578 --> 00:00:05,182
- Bellamy, qu'est-ce qu'il y a ?
- Clarke est morte
3
00:00:05,207 --> 00:00:06,323
Josephine ?
4
00:00:06,348 --> 00:00:08,496
Ce corps n'est pas assez
grand pour nous deux.
5
00:00:08,521 --> 00:00:10,872
Tu te souviens quand Pike
nous a appris le Morse ?
6
00:00:10,897 --> 00:00:12,773
Ça veut dire que Clarke
est en vie.
7
00:00:12,798 --> 00:00:14,094
Et on va la ramener.
8
00:00:14,119 --> 00:00:16,382
Clarke est en vie, mais
son cerveau meurt.
9
00:00:16,407 --> 00:00:18,358
Trouve Gabriel. Il était
l'un des leurs.
10
00:00:18,382 --> 00:00:20,569
C'est un plan stupide, tu sais ?
11
00:00:20,594 --> 00:00:22,637
Les enfants de Gabriel vont
nous tuer tous les deux.
12
00:00:22,661 --> 00:00:24,038
Je leur montre comment
faire du sang d'ébène,
13
00:00:24,062 --> 00:00:25,077
ils sauvent Marcus.
14
00:00:25,102 --> 00:00:27,839
En tuant cet homme et
en y implantant Marcus ?
15
00:00:28,633 --> 00:00:30,700
- Abby.
- Marcus.
16
00:00:30,769 --> 00:00:32,163
Qu'as tu fait ?
17
00:00:32,188 --> 00:00:33,948
Tu avais dis que les radios
fonctionnaient mal ici.
18
00:00:33,972 --> 00:00:36,155
Tous les signaux sont
aspirés par l'anomalie.
19
00:00:36,180 --> 00:00:38,707
On les reçoit ici en
boucle infinie.
20
00:00:38,732 --> 00:00:39,865
L'anomalie t'appelle.
21
00:00:39,890 --> 00:00:41,010
Je ne sais pas ce que
ça signifie.
22
00:00:41,079 --> 00:00:42,416
Je sais juste que
je dois y aller.
23
00:00:42,441 --> 00:00:44,414
Si tu y vas, tu vas mourir.
24
00:00:44,623 --> 00:00:46,457
Diyoza, attends !
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,594
Tu es soignée.
26
00:01:09,290 --> 00:01:11,028
Bon retour.
27
00:01:20,380 --> 00:01:21,851
Dis moi ce dont tu te souviens.
28
00:01:22,482 --> 00:01:25,643
Rien.
29
00:01:29,175 --> 00:01:30,475
Rien ?
30
00:01:32,361 --> 00:01:34,234
Rien du tout ?
31
00:01:35,269 --> 00:01:37,796
Tu as suivi Diyoza
dans l'anomalie.
32
00:01:38,570 --> 00:01:39,908
Allez. Réfléchis.
33
00:01:40,357 --> 00:01:42,319
Quand tu es ressortie,
tu fuyais quelque chose.
34
00:01:42,343 --> 00:01:44,974
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je te l'ai dit, je ne sais pas.
35
00:01:45,043 --> 00:01:47,475
J'ai attendu 150 ans.
36
00:01:52,786 --> 00:01:54,920
Peut-être as-tu besoin d'aide.
37
00:02:22,692 --> 00:02:23,746
Qu'est-ce que c'est ?
38
00:02:23,771 --> 00:02:27,072
De la toxine du soleil rouge,
haute concentration. Éloigne toi.
39
00:02:27,278 --> 00:02:29,018
C'est ce qu'on a vu dans l'air
40
00:02:29,043 --> 00:02:30,642
sur le chemin de l'anomalie.
41
00:02:31,708 --> 00:02:33,589
Bien. Tu étais attentive.
42
00:02:34,730 --> 00:02:37,541
Ça va être plus intense.
43
00:02:37,566 --> 00:02:40,229
C'est quelque chose
de fantastique. Vraiment.
44
00:02:40,410 --> 00:02:41,638
Produit dans les
profondeurs du sol.
45
00:02:41,663 --> 00:02:43,084
C'est dégagé par les arbres.
46
00:02:43,109 --> 00:02:45,405
Ça rend fou toute les
créatures de Sanctum.
47
00:02:45,430 --> 00:02:49,450
Elles se suicident et la lune
se nourrit de leurs cadavres.
48
00:02:49,475 --> 00:02:52,333
Joséphine a théorisé que c'est la
raison pour laquelle la vie ici
49
00:02:52,358 --> 00:02:54,311
n'a jamais évolué au delà du reptile.
50
00:02:54,336 --> 00:02:55,678
Les humains n'étaient pas
supposés venir,
51
00:02:55,747 --> 00:02:56,879
mais nous voilà.
52
00:02:56,948 --> 00:02:59,513
En arrivant, nous avons fait
quelques améliorations.
53
00:02:59,538 --> 00:03:01,507
Crois moi, ça t'aidera
à te souvenir.
54
00:03:01,663 --> 00:03:03,352
Et s'il n'y a rien
à se souvenir ?
55
00:03:03,377 --> 00:03:05,139
J'étais absente
quelques secondes.
56
00:03:05,164 --> 00:03:07,483
C'est vrai. Et tu es
revenue soignée.
57
00:03:08,413 --> 00:03:09,935
Tes cheveux sont
propres, Octavia
58
00:03:09,960 --> 00:03:11,146
Peut-être même plus longs.
59
00:03:11,171 --> 00:03:14,036
Tu courrais vers moi comme si...
60
00:03:14,061 --> 00:03:17,033
Je ne sais pas... Quelqu'un
ou quelque chose te suivait.
61
00:03:17,241 --> 00:03:20,020
Ecoute moi, jusqu'à ce soir,
62
00:03:20,045 --> 00:03:22,362
personne n'est jamais
revenu de l'anomalie.
63
00:03:22,387 --> 00:03:23,424
Personne.
64
00:03:23,449 --> 00:03:26,456
Je pense que tu es partie plus
longtemps que quelques secondes
65
00:03:26,481 --> 00:03:28,478
et tu es revenue pour
une bonne raison.
66
00:03:28,762 --> 00:03:30,495
Je veux savoir où tu étais
67
00:03:30,520 --> 00:03:32,181
et pourquoi tu es revenu.
68
00:03:32,969 --> 00:03:34,441
Pas toi ?
69
00:03:37,559 --> 00:03:38,850
As-tu déjà fais ça ?
70
00:03:38,875 --> 00:03:40,973
Il y a très très longtemps.
71
00:03:41,519 --> 00:03:43,041
Russell et moi l'avons utilisé
72
00:03:43,066 --> 00:03:46,247
pour vérifier s'il restait des
traces d'un hôte après résurrection.
73
00:03:46,272 --> 00:03:47,824
La réponse était non.
74
00:03:47,969 --> 00:03:50,783
A la place, ça a débloqué
des parties de nos esprits,
75
00:03:50,808 --> 00:03:52,713
des choses que l'on refoulait,
76
00:03:52,738 --> 00:03:54,904
des réponses sur notre destinée.
77
00:03:55,683 --> 00:03:58,042
La sienne était de
devenir un dieu.
78
00:03:59,003 --> 00:04:00,902
La mienne était de
l'en empêcher.
79
00:04:01,792 --> 00:04:02,889
Qu'elle est la mienne ?
80
00:04:04,220 --> 00:04:06,215
Peut-être allons nous
découvrir ça aussi.
81
00:04:06,562 --> 00:04:07,998
Allez.
82
00:04:10,188 --> 00:04:12,047
Tu peux me faire confiance.
83
00:04:13,562 --> 00:04:15,564
Je vais te surveiller tout du long,
84
00:04:15,589 --> 00:04:18,548
agir comme un guide, ce
que nous appelons un ajusteur.
85
00:04:22,049 --> 00:04:23,449
Une fois imprégnée,
86
00:04:23,690 --> 00:04:26,072
tu vas vouloir suivre
les signes de l'anomalie.
87
00:04:27,127 --> 00:04:28,704
Les signes ?
88
00:04:28,729 --> 00:04:30,502
Quels signes ?
89
00:04:34,963 --> 00:04:36,512
Gabriel ?
90
00:04:38,494 --> 00:04:40,460
Octavia.
91
00:04:41,577 --> 00:04:42,929
C'est un signe.
92
00:05:00,783 --> 00:05:02,690
Lumière rouge, lumière verte.
93
00:05:03,122 --> 00:05:04,860
Octavia...
94
00:05:51,017 --> 00:05:57,288
Tu es un Wonkru, ou tu
es un ennemi de Wonkru.
95
00:06:04,235 --> 00:06:05,835
Octavia !
96
00:06:15,151 --> 00:06:16,522
Qu'est-ce que ?
97
00:06:17,945 --> 00:06:19,829
Non !
98
00:06:21,602 --> 00:06:24,569
Laissez moi partir !
99
00:06:31,746 --> 00:06:33,909
C'est le seul moyen !
100
00:07:18,728 --> 00:07:20,936
Je savais que tu me reviendrais.
101
00:07:22,124 --> 00:07:23,823
Comment tu te sens ?
102
00:07:24,400 --> 00:07:25,942
A merveille.
103
00:07:32,275 --> 00:07:34,353
Qu'est-ce qui ne va pas ?
104
00:07:34,964 --> 00:07:37,264
Je me souviens de la
morsure de Vinson.
105
00:07:39,004 --> 00:07:41,605
Tu n'as plus à te soucier
de ça maintenant.
106
00:07:45,018 --> 00:07:47,620
Les cicatrices de
ma crucifixion.
107
00:07:48,583 --> 00:07:50,416
Le sceau de la coalition.
108
00:07:51,101 --> 00:07:53,663
Des traces d'un passé douloureux
109
00:07:54,044 --> 00:07:55,171
maintenant révolu.
110
00:07:55,196 --> 00:07:56,935
Révolu ?
111
00:07:57,641 --> 00:07:59,333
Je veux dire...
112
00:07:59,566 --> 00:08:01,200
c'était une part de moi.
113
00:08:08,173 --> 00:08:10,224
Qui était cet homme ?
114
00:08:10,527 --> 00:08:13,094
Marcus, c'est un cadeau,
115
00:08:14,102 --> 00:08:15,579
pour tout ce que
tu nous as apporté,
116
00:08:15,604 --> 00:08:17,938
pour tout ce que
tu m'as apporté.
117
00:08:18,151 --> 00:08:20,818
Je ne pouvais pas te laisser
mourir à cause de mes erreurs.
118
00:08:21,340 --> 00:08:25,346
S'il te plait, accepte le.
119
00:08:27,072 --> 00:08:30,494
Tout ce qui faisait qui j'étais.
120
00:08:31,709 --> 00:08:33,543
C'est toujours là...
121
00:08:34,934 --> 00:08:37,347
L'homme dont je suis
tombée amoureuse,
122
00:08:37,372 --> 00:08:40,373
l'homme qui a risqué sa
vie pour son peuple
123
00:08:40,398 --> 00:08:42,499
encore et encore,
124
00:08:43,163 --> 00:08:46,210
l'homme qui a trouvé la
rédemption pour ses péchés
125
00:08:46,780 --> 00:08:48,679
et qui nous a donné l'espoir
126
00:08:48,748 --> 00:08:51,882
que l'on trouverait la
rédemption, nous aussi.
127
00:08:55,026 --> 00:08:57,193
C'est qui tu es.
128
00:09:00,740 --> 00:09:02,940
Rien ne change ça.
129
00:09:04,689 --> 00:09:06,549
J'aimerais y croire.
130
00:09:06,574 --> 00:09:10,471
Crois-y. Crois en nous.
131
00:09:30,301 --> 00:09:31,970
Qu'est-ce qu'il y a ?
132
00:09:33,799 --> 00:09:35,732
Ça a un goût différent...
133
00:09:39,704 --> 00:09:41,337
une sensation différente.
134
00:09:43,846 --> 00:09:46,413
Rien ne va.
135
00:10:05,725 --> 00:10:07,508
Ça va aller.
136
00:10:12,411 --> 00:10:14,732
Tu as besoin de temps.
137
00:10:14,801 --> 00:10:16,801
Les choses seront
différentes à terre,
138
00:10:16,826 --> 00:10:18,135
à Sanctum.
139
00:10:18,160 --> 00:10:20,857
Nous allons finalement
avoir notre chance de paix.
140
00:10:29,426 --> 00:10:30,951
Fini les combats.
141
00:10:30,976 --> 00:10:33,863
Tu ne comprends pas, tu
nous tues tous les trois.
142
00:10:34,603 --> 00:10:36,293
Sans mentionner le reste
de tes amis
143
00:10:36,318 --> 00:10:38,285
quand mon père découvrira tout.
144
00:10:38,841 --> 00:10:40,691
Est-ce que Clarke vaut tout ça ?
145
00:10:57,804 --> 00:10:59,410
Ça empire.
146
00:10:59,686 --> 00:11:01,179
Tu dois me ramener.
147
00:11:01,204 --> 00:11:04,818
Si je te ramène tu vas
faire un EMP et tuer Clarke.
148
00:11:04,843 --> 00:11:07,665
Je t'ai dit que je ne
laisserai pas ça arriver.
149
00:11:08,184 --> 00:11:10,621
Les enfants de Gabriel
ne t'aideront pas.
150
00:11:10,690 --> 00:11:12,246
Quand ils vont découvrir
qui je suis,
151
00:11:12,271 --> 00:11:14,760
ils ne vont pas juste
détruire ma puce,
152
00:11:14,785 --> 00:11:17,238
ils vont me couper la tête,
et tu n'auras rien.
153
00:11:24,570 --> 00:11:27,371
Dans ce cas, faisons en sorte
154
00:11:27,565 --> 00:11:29,713
qu'ils ne le découvrent pas.
155
00:11:30,587 --> 00:11:33,010
Ecoute, je ne sais pas
comment on t'as éduqué
156
00:11:33,079 --> 00:11:35,102
dans ce tas de métal
où tu as grandit
157
00:11:35,127 --> 00:11:37,615
mais d'où je viens, quand quelqu'un
te dis que tu es en danger,
158
00:11:37,683 --> 00:11:39,514
tu l'écoutes.
159
00:11:39,539 --> 00:11:41,553
Ouais, on fait ça aussi,
160
00:11:41,578 --> 00:11:44,088
à moins que les gens auxquels
on tient soient en danger,
161
00:11:44,428 --> 00:11:45,569
et alors on fait ce
qui doit être fait.
162
00:11:45,593 --> 00:11:47,892
Maintenant viens. On y va.
163
00:11:48,356 --> 00:11:51,362
Les gens auxquels tu
tiens sont en danger.
164
00:11:51,632 --> 00:11:53,600
Je suppose que tu tiens
plus à elle.
165
00:11:53,625 --> 00:11:55,038
Silence.
166
00:11:55,513 --> 00:11:57,239
Vous êtes dans nos bois !
167
00:11:57,552 --> 00:11:59,021
Vous êtes loin de chez vous.
168
00:11:59,247 --> 00:12:00,099
C'est bon.
169
00:12:00,210 --> 00:12:01,296
Je dois voir Gabriel.
170
00:12:01,321 --> 00:12:02,397
Au sol !
171
00:12:02,422 --> 00:12:03,821
Il doit savoir ce
que nous savons.
172
00:12:03,846 --> 00:12:05,100
Bon sang, tu es un idiot.
173
00:12:05,125 --> 00:12:06,585
Mains en l'air !
174
00:12:07,720 --> 00:12:09,063
A genoux !
175
00:12:20,496 --> 00:12:22,382
Quelle est cette odeur ?
176
00:12:23,601 --> 00:12:25,116
Lequel de vous est Gabriel ?
177
00:12:25,185 --> 00:12:27,552
Nous avons des informations
capitales pour votre cause !
178
00:12:27,621 --> 00:12:29,521
Leur cause est une blague.
179
00:12:29,590 --> 00:12:30,594
Tais toi !
180
00:12:30,619 --> 00:12:33,414
Qu'est-ce que ces gens vous
avaient fait ?
181
00:12:34,391 --> 00:12:36,276
Laissez moi deviner, ils ont
refusé votre rééducation ?
182
00:12:36,301 --> 00:12:37,313
Tais toi.
183
00:12:37,338 --> 00:12:38,846
Est-ce que leur foi dans les primes
184
00:12:38,871 --> 00:12:41,305
vous menaçait tant que ça ?
185
00:12:41,476 --> 00:12:43,813
Pensez vous que vous habiller
avec ces costumes effrayants
186
00:12:43,838 --> 00:12:45,578
aide votre cause ?
187
00:12:45,817 --> 00:12:47,918
On se moque de vous à Sanctum.
188
00:12:51,064 --> 00:12:52,540
Pourquoi tu ne te
moques pas là ?
189
00:12:52,565 --> 00:12:54,932
Attendez. Ils peuvent
fabriquer des hôtes.
190
00:12:57,304 --> 00:12:59,547
Autant qu'ils le veulent.
191
00:13:03,071 --> 00:13:04,207
Des détails,
192
00:13:04,622 --> 00:13:06,333
ou ton amie malpolie meurt.
193
00:13:06,358 --> 00:13:08,167
Je ne pense pas.
194
00:13:09,067 --> 00:13:11,170
Si tu la touches je ne dis rien.
195
00:13:11,700 --> 00:13:13,378
Quelque chose me dit que
l'on pourra te faire parler.
196
00:13:13,411 --> 00:13:16,824
Peut-être, mais d'ici là
les 12 Primes seront de retour.
197
00:13:16,849 --> 00:13:18,890
Gabriel aura les détails,
personnes d'autre.
198
00:13:18,915 --> 00:13:20,251
Ils étaient treize.
199
00:13:20,333 --> 00:13:21,977
Enchaînez les.
200
00:13:23,493 --> 00:13:25,070
Si le vieil homme ne répond pas,
201
00:13:25,095 --> 00:13:27,095
tu meurs comme lui.
202
00:13:27,420 --> 00:13:28,486
Allons-y.
203
00:13:28,539 --> 00:13:30,138
Radios.
204
00:13:34,554 --> 00:13:36,720
Jericho à Providence.
205
00:13:37,008 --> 00:13:40,526
Nous avons des prisonniers qui disent
que les primes peuvent faire des hôtes.
206
00:13:40,861 --> 00:13:42,893
Si vous êtes là...
207
00:13:43,252 --> 00:13:45,212
Les radios ne marchent
pas sur cette lune.
208
00:13:45,237 --> 00:13:46,690
Comment ne pourraient-ils
pas le savoir ?
209
00:13:46,715 --> 00:13:48,980
Elles fonctionnent à un endroit.
210
00:13:51,370 --> 00:13:52,290
Qu'est-ce qu'il y a ?
211
00:13:53,190 --> 00:13:55,156
S'ils l'appellent,
212
00:13:55,181 --> 00:13:57,494
ça veut dire qu'il est en vie.
213
00:13:58,960 --> 00:14:00,927
Quel est le problème entre vous ?
214
00:14:02,314 --> 00:14:05,389
Quoi ? Nous allons être
amis maintenant ?
215
00:14:05,701 --> 00:14:07,186
J'en doute.
216
00:14:09,959 --> 00:14:13,436
J'ai aimé Gabriel
pendant 236 ans,
217
00:14:13,896 --> 00:14:16,544
et il a essayé de me tuer
pendant les 70 dernières années.
218
00:14:17,170 --> 00:14:20,082
Tu sais, les relations.
219
00:14:29,540 --> 00:14:31,240
Code morse ?
220
00:14:31,630 --> 00:14:33,652
Elle est débrouillarde,
je lui accorde ça.
221
00:14:34,013 --> 00:14:38,157
B-o-u...
222
00:14:38,497 --> 00:14:42,228
H-o-u.
223
00:14:43,796 --> 00:14:45,396
C'est dur.
224
00:14:45,740 --> 00:14:47,500
Elle peut nous entendre ?
225
00:14:47,919 --> 00:14:49,301
Il semble oui.
226
00:14:50,209 --> 00:14:53,549
Ce qui signifie que le mur séparant
nos esprits est presque détruit.
227
00:14:54,011 --> 00:14:55,441
Quand ça arrivera,
228
00:14:55,466 --> 00:14:57,873
elle s'effacera,
je me téléchargerai
229
00:14:58,145 --> 00:15:00,160
et tu pourras dire au revoir
à ton amie génocidaire.
230
00:15:00,185 --> 00:15:01,213
Laisse moi lui parler.
231
00:15:01,282 --> 00:15:03,983
Je devrai lui donner plus
de contrôle pour ça, donc non.
232
00:15:04,008 --> 00:15:05,618
Mais elle peut m'entendre ?
233
00:15:06,287 --> 00:15:08,325
Oui, elle le peut.
234
00:15:11,677 --> 00:15:13,759
Pour l'amour de dieu, dis
simplement ce que tu veux dire.
235
00:15:19,301 --> 00:15:21,153
Je ne te laisserai pas mourir.
236
00:16:05,143 --> 00:16:06,810
Ça valait le coup ?
237
00:16:08,806 --> 00:16:12,409
Raven, tu as fais le bon choix.
238
00:16:13,554 --> 00:16:15,287
Comment peux-tu savoir ?
239
00:16:15,760 --> 00:16:17,547
Pourquoi ne pas lui demander ?
240
00:16:21,268 --> 00:16:22,305
Raven.
241
00:16:22,330 --> 00:16:24,471
Kane, tu es d'accord avec ça ?
242
00:16:29,984 --> 00:16:31,488
Abby.
243
00:16:31,513 --> 00:16:33,304
Bien, vous êtes tous là.
244
00:16:34,826 --> 00:16:36,594
Marcus.
245
00:16:37,890 --> 00:16:40,280
C'est l'une des leaders de Sanctum.
246
00:16:42,172 --> 00:16:43,371
Simone Lightbourne.
247
00:16:43,396 --> 00:16:44,614
Loué soit son nom.
248
00:16:44,826 --> 00:16:45,818
Loué soit son nom.
249
00:16:45,874 --> 00:16:47,466
C'est un plaisir
de vous rencontrer.
250
00:16:48,349 --> 00:16:50,436
Si ça ne vous dérange pas, je
suis soucieuse de rentrer.
251
00:16:50,461 --> 00:16:51,994
Vous comprenez.
252
00:16:52,911 --> 00:16:54,875
Tu le connaissais.
253
00:16:57,044 --> 00:16:59,341
Sierra, tout va bien.
254
00:16:59,957 --> 00:17:01,230
Oui.
255
00:17:02,194 --> 00:17:04,161
Gavin était mon mari.
256
00:17:05,584 --> 00:17:08,231
S'il vous plait, dites lui que je suis
heureuse qu'il ait pu vous aider
257
00:17:08,256 --> 00:17:10,107
et qu'il fasse
un avec les Primes.
258
00:17:12,318 --> 00:17:13,646
Merci, Sierra.
259
00:17:14,120 --> 00:17:16,054
Assurez vous que tout ait été emballé.
260
00:17:19,502 --> 00:17:21,120
Vous leur mentez.
261
00:17:21,730 --> 00:17:22,948
Il ne fait pas un avec
les Primes.
262
00:17:22,973 --> 00:17:25,300
Ça suffit. Nous partons.
263
00:17:25,762 --> 00:17:28,404
Je suis sûre que vous avez hâte
d'explorer votre nouveau monde.
264
00:17:28,429 --> 00:17:29,817
Vous ne voulez pas qu'ils
sachent la vérité.
265
00:17:29,841 --> 00:17:31,641
- Marcus, s'il te plait.
- Tout va bien.
266
00:17:33,989 --> 00:17:35,589
Je comprend vos inquiétudes,
267
00:17:35,614 --> 00:17:37,729
et cela peut vous surprendre,
268
00:17:37,754 --> 00:17:39,190
mais Gavin voulait
ça plus que tout
269
00:17:39,214 --> 00:17:40,372
ce qu'il a voulu dans sa vie.
270
00:17:40,441 --> 00:17:41,840
S'il vous plait.
271
00:17:42,129 --> 00:17:43,909
Je lui ressembles peut-être,
272
00:17:44,071 --> 00:17:46,204
mais je ne suis pas un moutons
que vous avez élevé
273
00:17:46,679 --> 00:17:48,746
à vous suivre dans l'oubli.
274
00:17:50,842 --> 00:17:52,360
Marcus, s'il te plait.
275
00:17:58,044 --> 00:18:00,245
Je ne suis pas sûre que ça valait
le coup pour lui.
276
00:18:03,831 --> 00:18:05,030
Je suis désolée.
277
00:18:05,099 --> 00:18:06,572
Il y a toujours une période d'ajustement
278
00:18:06,596 --> 00:18:08,944
dans un nouveau corps,
surtout la première fois.
279
00:18:08,969 --> 00:18:10,491
Si vous voulez,
un de mes gardes peut
280
00:18:10,515 --> 00:18:11,544
l'escorter dans le vaisseau.
281
00:18:11,569 --> 00:18:12,978
Ce ne sera pas nécessaire,
282
00:18:13,003 --> 00:18:14,279
mais merci.
283
00:18:14,304 --> 00:18:15,747
Je suis sûre que vous avez raison.
284
00:18:16,620 --> 00:18:18,334
Il va s'habituer.
285
00:18:18,501 --> 00:18:20,286
Pas de quoi s'inquiéter.
286
00:18:39,793 --> 00:18:40,620
Bon retour.
287
00:18:41,466 --> 00:18:43,046
Nous avons besoin d'aide.
288
00:18:45,223 --> 00:18:46,458
Nous ?
289
00:18:50,517 --> 00:18:53,017
Indra, voici Marcus Kane,
290
00:18:53,568 --> 00:18:54,737
le second.
291
00:18:54,883 --> 00:18:56,771
Bonjour mon amie.
292
00:18:57,489 --> 00:18:59,731
Nous avons beaucoup à nous dire.
293
00:19:21,547 --> 00:19:25,187
Dans les temps. Allons-y. Bonne chance.
294
00:19:42,151 --> 00:19:43,923
Que veux-tu ?
295
00:19:43,948 --> 00:19:46,115
Laisse-moi seule !
296
00:19:49,496 --> 00:19:51,556
Désolé, je ne peux pas faire ça.
297
00:19:52,645 --> 00:19:55,846
Nous avons une affaire
en cours, toi et moi.
298
00:19:57,567 --> 00:19:59,601
Faux, Pike.
299
00:19:59,626 --> 00:20:03,327
Tu as tué Lincoln et
tu es mort pour ça.
300
00:20:03,395 --> 00:20:05,136
Fin de l'histoire.
301
00:20:06,006 --> 00:20:07,475
Ah oui ?
302
00:20:07,969 --> 00:20:10,720
Tu penses que tuer quelqu'un
de sang froid,
303
00:20:10,745 --> 00:20:13,112
même quelqu'un que tu as
des raison de haïr,
304
00:20:13,479 --> 00:20:15,212
est justifiable ?
305
00:20:16,432 --> 00:20:17,143
Oui.
306
00:20:19,260 --> 00:20:22,186
Même si ça t'a transformé en ça ?
307
00:20:22,211 --> 00:20:24,144
Pense ce que tu veux.
308
00:20:24,257 --> 00:20:25,684
Je ne suis pas là pour toi.
309
00:20:25,709 --> 00:20:26,926
Non.
310
00:20:27,093 --> 00:20:29,093
Tu es ici à cause de moi.
311
00:20:29,162 --> 00:20:32,200
Le chemin de l'avenir passe à
travers le passé, Miss Blake.
312
00:20:32,225 --> 00:20:33,715
Psychologie de débutant.
313
00:20:33,740 --> 00:20:35,606
Nous sommes ce que l'on a fait
314
00:20:35,631 --> 00:20:38,036
et ce que l'on nous a fait.
315
00:20:38,248 --> 00:20:40,388
Tu as eu une vie difficile,
je t'accorde ça.
316
00:20:40,413 --> 00:20:43,348
Ça a rendu ton côté
obscure plus fort.
317
00:20:45,077 --> 00:20:48,959
Je suppose que tu en as eu besoin
pour te protéger sous le sol.
318
00:20:51,717 --> 00:20:53,818
Mais maintenant ?
319
00:20:53,886 --> 00:20:56,391
Qui es-tu maintenant ?
320
00:20:56,711 --> 00:20:58,500
Que veux-tu, Octavia ?
321
00:20:58,525 --> 00:20:59,624
Je veux que tu partes.
322
00:20:59,649 --> 00:21:01,399
Tu as essayé ça. Ça n'a pas marché.
323
00:21:01,424 --> 00:21:02,993
Ça doit être autre chose.
324
00:21:03,018 --> 00:21:06,312
Je veux savoir ce qu'il
s'est passé dans l'anomalie.
325
00:21:06,337 --> 00:21:07,836
C'est pour cette raison que je suis là.
326
00:21:07,861 --> 00:21:09,472
Peut-être qu'il ne s'est rien passé,
327
00:21:09,497 --> 00:21:12,144
ou peut-être que tu n'es pas
sensée savoir.
328
00:21:12,169 --> 00:21:14,019
Ils n'appellent pas ça
l'anomalie pour rien.
329
00:21:14,056 --> 00:21:16,804
Ce que je sais, c'est que
tu as choisi la boîte rouge,
330
00:21:16,829 --> 00:21:18,362
alors arrête de me faire perdre
mon temps
331
00:21:18,387 --> 00:21:20,210
et réponds à ma putain de question.
332
00:21:20,340 --> 00:21:21,280
Que veux-tu ?
333
00:21:25,434 --> 00:21:27,968
Parce que le cours a débuté,
334
00:21:28,210 --> 00:21:31,538
permet moi de faciliter la discussion.
335
00:21:33,846 --> 00:21:36,924
Ça fait quoi de savoir que...
336
00:21:37,912 --> 00:21:39,879
tout le monde te déteste,
337
00:21:40,065 --> 00:21:42,045
tout ceux à qui tu tiens,
338
00:21:44,495 --> 00:21:46,596
même ton frère ?
339
00:21:49,204 --> 00:21:50,671
Pas agréable.
340
00:21:50,871 --> 00:21:53,058
J'imagine.
341
00:21:55,488 --> 00:21:57,855
Mais ce n'est pas le pire, hein ?
342
00:22:02,914 --> 00:22:04,828
Tu te détestes aussi.
343
00:22:10,344 --> 00:22:11,851
Bien.
344
00:22:12,673 --> 00:22:14,506
Une dernière fois.
345
00:22:15,689 --> 00:22:17,169
Que veux-tu ?
346
00:22:20,168 --> 00:22:22,535
Etre pardonnée.
347
00:22:23,293 --> 00:22:25,011
Plus profond.
348
00:22:25,606 --> 00:22:28,551
Beaucoup, beaucoup plus profond.
349
00:22:31,285 --> 00:22:35,456
Le pardon est pour les offenses mineurs.
350
00:22:35,798 --> 00:22:38,866
Tu as tué des gens
351
00:22:39,022 --> 00:22:42,976
pour qu'ils mangent leurs amis
et leurs familles.
352
00:22:43,001 --> 00:22:45,240
Et ensuite, tu as brûlé la Ferme
353
00:22:45,265 --> 00:22:46,544
pour qu'ils marchent
354
00:22:46,569 --> 00:22:48,552
parce que tu ne pouvais pas vivre
avec l'idée
355
00:22:48,577 --> 00:22:50,820
de ne pas aller à cette vallée,
356
00:22:50,845 --> 00:22:52,825
même s'il y a avait un autre moyen.
357
00:22:52,850 --> 00:22:56,803
400 personnes sont mortes à cause
de toi dans cette gorge.
358
00:22:56,828 --> 00:23:00,796
Tu as causé la destruction du monde.
359
00:23:01,267 --> 00:23:04,965
Ce que tu veux doit être gagné.
360
00:23:04,990 --> 00:23:06,690
Maintenant dis-le !
361
00:23:07,045 --> 00:23:08,078
Redemption.
362
00:23:08,103 --> 00:23:10,087
De quoi ? Je ne t'entends pas.
363
00:23:10,431 --> 00:23:12,118
Redemption !
364
00:23:12,143 --> 00:23:13,876
Dring dring dring !
365
00:23:14,043 --> 00:23:15,943
Une étoile d'or
pour mademoiselle Blake.
366
00:23:17,178 --> 00:23:18,679
J'essayais de gagner la mienne
367
00:23:18,704 --> 00:23:20,503
quand tu m'as planté un couteau.
368
00:23:21,188 --> 00:23:25,774
Ce qui nous amène à la deuxième
grande question...
369
00:23:26,148 --> 00:23:29,898
qu'es-tu prête à faire pour l'avoir ?
370
00:23:30,602 --> 00:23:32,059
Et si je ne la mérite pas ?
371
00:23:32,084 --> 00:23:34,061
Le mérite n'a rien voir avec ça.
372
00:23:34,086 --> 00:23:35,785
Ferme-là, Pike.
373
00:23:53,018 --> 00:23:56,627
Prends l'épée et fauche-le.
374
00:23:56,651 --> 00:23:59,157
Fais ce que tu sais qui doit être fait.
375
00:23:59,182 --> 00:24:01,021
Ça recommence.
376
00:24:01,274 --> 00:24:04,825
Faire la même chose et espérer
un résultat différent
377
00:24:04,894 --> 00:24:07,494
est la définition de la folie.
378
00:24:07,563 --> 00:24:08,929
Einstein a dit ça.
379
00:24:08,998 --> 00:24:14,761
Et j'ai dit tu es Wonkru ou tu es
l'ennemi de Wonkru.
380
00:24:18,474 --> 00:24:20,007
Je te repose la question.
381
00:24:20,075 --> 00:24:22,124
Qui es-tu maintenant,
mademoiselle Blake...
382
00:24:22,601 --> 00:24:24,244
la sœur de ton frère
383
00:24:24,313 --> 00:24:26,280
ou le monstre qui l'aurait regardé
mourir
384
00:24:26,305 --> 00:24:27,714
dans cette arène ?
385
00:24:27,739 --> 00:24:28,836
Je n'ai pas peur.
386
00:24:28,861 --> 00:24:30,884
Si. Tu as toujours eu peur.
387
00:24:31,945 --> 00:24:33,819
Mon Dieu, tu es pathétique.
388
00:24:33,867 --> 00:24:34,836
Je n'ai pas peur.
389
00:24:34,914 --> 00:24:36,667
Je suppose qu'elle a besoin
de moi après tout.
390
00:24:36,750 --> 00:24:38,143
Je ne suis pas effrayée.
391
00:24:39,123 --> 00:24:41,553
Charles Pike de la station agricole,
392
00:24:44,430 --> 00:24:46,033
tu es condamné à mort
393
00:24:46,101 --> 00:24:48,168
en accord avec les lois de Wonkru.
394
00:24:48,281 --> 00:24:49,654
Tu es condamné à mort
395
00:24:49,679 --> 00:24:52,528
en accord avec la charte de l'Exodus.
396
00:24:53,300 --> 00:24:54,551
Un dernier mot ?
397
00:24:54,576 --> 00:24:56,476
- Pas pour toi.
- Pas pour toi.
398
00:25:01,456 --> 00:25:03,578
Puissions nous nous revoir.
399
00:25:03,603 --> 00:25:05,479
Puissions nous nous revoir.
400
00:25:20,336 --> 00:25:22,032
Mauvais choix.
401
00:25:29,790 --> 00:25:31,852
Félicitations.
402
00:25:32,900 --> 00:25:34,946
C'est toi qui va mourir.
403
00:26:21,058 --> 00:26:22,905
Plus de Blodreina.
404
00:26:44,810 --> 00:26:46,643
Je ne savais pas avant qu'on arrive,
405
00:26:46,712 --> 00:26:48,311
ou je n'aurais pas
conduit le vaisseau.
406
00:26:48,336 --> 00:26:50,947
Le marché était qu'Abby leur montre
comment faire du sang d'ébène
407
00:26:51,016 --> 00:26:52,249
et Simone devait te ramener.
408
00:26:52,317 --> 00:26:53,583
J'ai tenté de lui parler.
409
00:26:53,608 --> 00:26:55,274
Pas suffisamment.
410
00:26:55,606 --> 00:26:58,426
Pourquoi ma vie vaudrait
plus que celle de ce homme ?
411
00:26:58,908 --> 00:27:00,641
Parce qu'elle t'aime.
412
00:27:01,264 --> 00:27:04,106
Indra, tu ne peux pas être
d'accord avec ça.
413
00:27:04,131 --> 00:27:05,262
Pourquoi pas ?
414
00:27:05,330 --> 00:27:09,154
Sur l'Ark, vous dériviez les
voleur de nourriture.
415
00:27:09,521 --> 00:27:11,059
Sur Terre, mon peuple encourageait
416
00:27:11,084 --> 00:27:14,114
tandis que des enfants se
battaient à mort pour nous diriger.
417
00:27:14,596 --> 00:27:16,409
Est-ce pire ?
418
00:27:16,752 --> 00:27:18,608
Parce qu'on a fait des choses affreuses,
419
00:27:18,677 --> 00:27:19,698
on ne fait rien ?
420
00:27:19,723 --> 00:27:21,144
Non, nous survivons.
421
00:27:21,573 --> 00:27:23,747
Raven dit qu'ils nous aident
en bas.
422
00:27:24,261 --> 00:27:26,137
Je suppose qu'on a besoin d'aide.
423
00:27:27,583 --> 00:27:28,685
Regarde moi.
424
00:27:28,980 --> 00:27:30,431
Cet homme avait une vie.
425
00:27:30,456 --> 00:27:32,486
Il y avait une femme avec lui, sa femme.
426
00:27:32,511 --> 00:27:34,001
Elle croit qu'il est toujours là.
427
00:27:34,026 --> 00:27:35,770
Ils leurs mentent et les laissent
croire qu'ils sont des dieux.
428
00:27:35,794 --> 00:27:38,723
Il vivent éternellement. N'est-ce
pas des dieux ?
429
00:27:39,497 --> 00:27:41,151
Qu'est-ce que tu dis, Indra ?
430
00:27:41,176 --> 00:27:42,232
Tu les crois ?
431
00:27:42,257 --> 00:27:43,426
Qui se fiche de ce que je crois ?
432
00:27:43,451 --> 00:27:45,116
Ce que je sais
433
00:27:45,561 --> 00:27:49,736
c'est que je regarde mon
ami ressuscité,
434
00:27:49,761 --> 00:27:52,909
et je peux comprendre pourquoi
certains y voient un miracle.
435
00:27:53,150 --> 00:27:56,475
Indra, ils assassinent des gens.
436
00:27:56,500 --> 00:27:58,836
Ils sont volontaires parce
qu'ils ne savent pas la vérité.
437
00:27:58,861 --> 00:28:02,219
Oui, nombreuses vies ont été perdu
dans le culte de faux dieux avant,
438
00:28:02,367 --> 00:28:03,843
plus qu'on ne peut compter.
439
00:28:03,868 --> 00:28:05,355
Mais si nous laissons faire
440
00:28:05,588 --> 00:28:07,187
quand nous pouvons stopper ça,
441
00:28:07,477 --> 00:28:08,870
alors ce nouveau monde ne sera
pas différent
442
00:28:08,894 --> 00:28:10,533
de celui que nous avons
laissé derrière.
443
00:28:12,565 --> 00:28:14,558
C'est pourquoi nous avons besoin
de toi, Kane.
444
00:28:14,940 --> 00:28:16,700
Absurde.
445
00:28:17,339 --> 00:28:18,642
Raven, tu es forte.
446
00:28:18,667 --> 00:28:19,837
Tu sais toujours ce qui est bon.
447
00:28:19,861 --> 00:28:21,138
Dans ce cas, pourquoi
ai-je aidé Abby ?
448
00:28:21,206 --> 00:28:22,873
Ce qui est fait est fait.
449
00:28:23,299 --> 00:28:26,173
La question maintenant est,
qu'est-ce que l'on fait ?
450
00:28:27,479 --> 00:28:29,212
On détruit le sérum de sang d'Ébène.
451
00:28:30,721 --> 00:28:32,299
Ils en referont.
452
00:28:32,324 --> 00:28:33,757
Pas si on le fait dériver.
453
00:28:33,982 --> 00:28:36,282
Abby a utilisé tous les
polymères viable du vaisseau.
454
00:28:36,307 --> 00:28:37,550
Ils peuvent en retrouver au sol,
455
00:28:37,574 --> 00:28:39,089
mais à moins qu'ils aient un pilote,
456
00:28:39,485 --> 00:28:41,551
ils ne pourront pas aller en
gravité zero.
457
00:28:43,425 --> 00:28:44,792
Et s'ils en ont un,
458
00:28:45,651 --> 00:28:47,456
ils devront passer par moi.
459
00:29:06,046 --> 00:29:07,209
Quoi ?
460
00:29:08,256 --> 00:29:09,934
Mon père a été un idiot
461
00:29:09,959 --> 00:29:12,334
de laisser votre peuple rester.
462
00:29:13,099 --> 00:29:17,207
Tout ce temps à construire
un sanctuaire pour l'humanité,
463
00:29:17,286 --> 00:29:18,949
et il le détruit
464
00:29:19,216 --> 00:29:21,913
à cause du plus humain
des défauts...
465
00:29:22,505 --> 00:29:23,685
L'amour.
466
00:29:27,271 --> 00:29:28,683
Je veux dire, qui peut le blâmer ?
467
00:29:28,739 --> 00:29:30,856
Je suis géniale. C'est juste...
468
00:29:31,549 --> 00:29:32,948
Hé bien, un regard sur toi...
469
00:29:32,973 --> 00:29:34,953
et il aurait du savoir comment
tout ça se serait terminé.
470
00:29:35,937 --> 00:29:37,387
Je suppose que je peux dire
tout ça parce que
471
00:29:37,411 --> 00:29:39,263
je te connais bien maintenant.
472
00:29:39,288 --> 00:29:41,980
Ah bon ?
473
00:29:43,411 --> 00:29:46,774
Prenons toi et Clarke, par exemple.
474
00:29:47,449 --> 00:29:49,684
C'est une relation plutôt
étrange, pas vrai ?
475
00:29:50,419 --> 00:29:53,096
D'abord tu veux la tuer pour
sauver ta petite personne,
476
00:29:53,306 --> 00:29:56,600
même si ça veut dire commettre
un génocide sur l'Ark,
477
00:29:57,181 --> 00:29:59,402
et ensuite vous devenez
meilleurs amis,
478
00:29:59,814 --> 00:30:03,063
vous liant grâce au génocide
du Mont Weather.
479
00:30:03,703 --> 00:30:05,075
Ensemble.
480
00:30:05,953 --> 00:30:07,928
Tu l'enfermes, elle t'enferme,
481
00:30:07,953 --> 00:30:10,594
tu la laisses sur Terre et elle te
laisse mourir dans cette arène.
482
00:30:10,619 --> 00:30:13,611
Je veux dire, c'est
franchement fatiguant.
483
00:30:14,419 --> 00:30:15,652
Tu m'en diras tant.
484
00:30:18,345 --> 00:30:21,091
Tu as tort sur comment tout
ça va se finir, d'ailleurs.
485
00:30:21,556 --> 00:30:25,483
Premièrement, tu vas retourner
dans ta puce,
486
00:30:25,508 --> 00:30:29,998
et après ça, j'utiliserai cette
puce pour faire la paix avec ton père.
487
00:30:30,023 --> 00:30:32,435
Ta confiance en toi est adorable.
488
00:30:32,992 --> 00:30:37,155
Malheureusement, tu met
de côté une centaine de variables
489
00:30:37,180 --> 00:30:41,076
parmi elles le retour
prodigue de Clarke
490
00:30:41,101 --> 00:30:44,161
rend impossible pour elle
d'accepter
491
00:30:44,186 --> 00:30:47,061
un pacte de paix avec ces affreux
voleurs de corps,
492
00:30:47,514 --> 00:30:49,333
on va mourir tous les
trois dans cette grotte.
493
00:30:49,358 --> 00:30:51,121
On verra.
494
00:30:52,084 --> 00:30:55,308
Maintenant ta confiance m'agace.
495
00:31:01,137 --> 00:31:02,532
Ballonnez les prisonniers.
496
00:31:06,934 --> 00:31:10,407
Tout le monde debout. Les
pilotes de Sanctum arrivent.
497
00:31:11,160 --> 00:31:12,723
Éloignez vous de moi !
498
00:31:15,047 --> 00:31:16,513
Relève la.
499
00:31:21,674 --> 00:31:23,141
Elle a le sang.
500
00:31:23,486 --> 00:31:25,346
Elle a le sang !
501
00:31:28,415 --> 00:31:29,962
Met la à genoux.
502
00:31:30,088 --> 00:31:31,548
Laissez la !
503
00:31:36,347 --> 00:31:38,130
C'est une prime.
504
00:31:41,144 --> 00:31:42,755
Enlevez les chaînes.
505
00:31:44,489 --> 00:31:45,498
Mettez là ici.
506
00:31:45,523 --> 00:31:47,167
Ne faites pas ça, s'il vous plait.
507
00:31:47,192 --> 00:31:49,573
La puce dans sa tête, c'est Josephine.
508
00:31:51,621 --> 00:31:52,832
Ça n'aide pas.
509
00:31:52,857 --> 00:31:54,519
Réfléchissez !
Tant qu'elle est en vie,
510
00:31:54,544 --> 00:31:56,233
tu as une influence sur Russell.
511
00:31:56,258 --> 00:31:58,521
Ce ne sont pas des négociations,
c'est une guerre.
512
00:31:58,709 --> 00:32:01,436
La réponse est mort aux Primes.
513
00:32:01,555 --> 00:32:02,820
Attends.
514
00:32:03,200 --> 00:32:04,669
Gabriel l'aime.
515
00:32:05,297 --> 00:32:06,429
C'est ce qu'il voudrait ?
516
00:32:06,498 --> 00:32:07,931
N'utilise pas son nom !
517
00:32:21,197 --> 00:32:22,330
Clarke.
518
00:32:23,448 --> 00:32:24,586
Elle t'a donné le contrôle ?
519
00:32:24,611 --> 00:32:26,816
C'était ça ou sa tête coupée.
520
00:32:27,550 --> 00:32:29,150
J'ai entendu quelque chose !
Par là.
521
00:32:30,822 --> 00:32:31,855
Nous n'avons pas le temps.
522
00:32:31,923 --> 00:32:32,989
Tu dois t'enfuir.
523
00:32:33,014 --> 00:32:34,157
Non, je ne t'abandonne pas.
524
00:32:34,476 --> 00:32:36,971
Va trouver Gabriel ! Vas-y !
525
00:32:38,991 --> 00:32:40,634
C'est Josephine Prime.
526
00:32:40,659 --> 00:32:42,892
Tuez là avant qu'elle
n'arrive à la surface !
527
00:32:43,406 --> 00:32:46,945
Ne laissez pas les pilotes
la ramener à Sanctum !
528
00:33:04,192 --> 00:33:06,200
Allez ! Courrez !
529
00:33:17,906 --> 00:33:20,340
Ici ! Je suis là !
530
00:33:28,125 --> 00:33:30,191
Armes ! A terre !
531
00:33:30,260 --> 00:33:32,427
Ne tirez pas. Vous allez
blesser Josephine !
532
00:33:32,496 --> 00:33:34,029
Terre ! A terre !
533
00:33:38,116 --> 00:33:40,335
Je me charge d'elle et vous du reste.
534
00:33:44,897 --> 00:33:46,430
Loué soit les Primes, vous
allez bien.
535
00:33:46,812 --> 00:33:49,147
Allez, rentrons à la maison.
536
00:33:52,573 --> 00:33:54,177
Vraiment ?
537
00:33:55,358 --> 00:33:57,327
Elle vient de te sauver la vie.
538
00:33:58,889 --> 00:34:00,221
Pourquoi je te vois ?
539
00:34:00,396 --> 00:34:01,692
Parce que ça empire,
540
00:34:01,717 --> 00:34:03,154
comme je l'avais dit.
541
00:34:03,920 --> 00:34:05,919
Ecoute ce que tu as fais
là bas était génial.
542
00:34:05,944 --> 00:34:07,064
Ne gâche pas ça.
543
00:34:07,130 --> 00:34:08,663
Rend moi le contrôle.
544
00:34:08,732 --> 00:34:11,138
Je le récupérerai quand
tu dormiras de toute façon.
545
00:34:11,204 --> 00:34:13,271
Qu'est-ce que tu fais ?
546
00:34:15,349 --> 00:34:19,021
Gabriel, mon nom est Clarke Griffin.
547
00:34:20,209 --> 00:34:22,441
Josephine Lightbourne
est dans ma tête.
548
00:34:22,466 --> 00:34:25,231
Si tu peux entendre ça,
nous arrivons.
549
00:34:25,361 --> 00:34:26,761
C'est dingue.
550
00:34:26,786 --> 00:34:28,561
Il ne répondait pas
à leurs appels.
551
00:34:28,586 --> 00:34:30,292
Il est probablement mort.
552
00:34:30,317 --> 00:34:32,287
S'il te plait, rentrons à Sanctum.
553
00:34:32,356 --> 00:34:33,421
Aucune chance.
554
00:34:33,490 --> 00:34:35,529
Bien, je conduirai.
555
00:34:35,554 --> 00:34:38,008
Mais pour ça tu dois
me rendre le contrôle.
556
00:34:38,362 --> 00:34:39,670
Clarke tu ne sais pas comment...
557
00:34:42,429 --> 00:34:44,532
Qu'est-ce que tu m'as piqué d'autre ?
558
00:34:44,811 --> 00:34:46,913
Ça craint, pas vrai ?
559
00:34:56,077 --> 00:34:57,929
Gabriel, mon nom est Clarke Griffin.
560
00:34:57,948 --> 00:35:00,148
...nous avons un prionnier.
561
00:35:07,875 --> 00:35:09,705
Je sais ce que
j'ai à faire maintenant.
562
00:35:09,730 --> 00:35:10,737
De quoi parles-tu ?
563
00:35:10,761 --> 00:35:12,392
Qu'est-ce qu'il s'est passé
dans l'anomalie ?
564
00:35:12,417 --> 00:35:14,659
Je ne sais toujours pas, désolée.
565
00:35:14,684 --> 00:35:16,509
Ok, mais... Attends.
566
00:35:16,637 --> 00:35:17,387
S'il te plait.
567
00:35:17,956 --> 00:35:19,768
Je mérite une explication.
568
00:35:19,924 --> 00:35:22,203
Le mérite n'a rien à voir avec ça.
569
00:35:22,417 --> 00:35:24,570
L'anomalie m'a donné
une seconde chance.
570
00:35:24,849 --> 00:35:27,405
Et maintenant
je dois l'utiliser.
571
00:35:36,667 --> 00:35:39,056
Jericho à Providence,
nous avons un prisonnier
572
00:35:39,081 --> 00:35:41,173
il prétend que les Primes
peuvent fabriquer des hôtes.
573
00:35:41,347 --> 00:35:42,713
Si vous êtes là...
574
00:35:45,409 --> 00:35:47,920
Gabriel, mon nom est Clarke Griffin.
575
00:35:48,024 --> 00:35:49,856
Josephine Lightbourne
est dans ma tête.
576
00:35:50,290 --> 00:35:52,454
Si tu m'entends, nous arrivons.
577
00:35:53,737 --> 00:35:55,421
Tu la connais ?
578
00:35:57,358 --> 00:35:58,958
Si Josephine est dans sa tête,
579
00:35:59,037 --> 00:36:00,993
alors elle est dans tout un tas
de problèmes.
580
00:36:01,057 --> 00:36:03,112
Alors mon peuple aussi.
581
00:36:03,894 --> 00:36:05,103
Je dois y aller.
582
00:36:05,128 --> 00:36:06,347
Pourquoi ?
583
00:36:06,716 --> 00:36:08,319
Elle vient ici.
584
00:36:09,849 --> 00:36:12,220
Les choses vont devenir bizarres.
585
00:36:18,587 --> 00:36:20,775
Tous à bord.
586
00:36:20,800 --> 00:36:22,411
Nous sommes près pour le lancement.
587
00:36:22,436 --> 00:36:25,534
On attends plus que
l'arrivée de Marcus Kane.
588
00:36:31,854 --> 00:36:33,912
Hors du passage tout le monde !
589
00:36:33,980 --> 00:36:34,980
Indra ?
590
00:36:35,048 --> 00:36:36,148
Bon sang qu'est-ce que tu fais ?
591
00:36:36,172 --> 00:36:37,582
Une faveur à un ami.
592
00:36:38,008 --> 00:36:39,809
Raven, maintenant.
593
00:36:41,599 --> 00:36:43,833
Un pas de plus et la reine meurt.
594
00:36:46,924 --> 00:36:48,406
Garde-les ici.
595
00:36:48,507 --> 00:36:50,727
- Stop, ça m'appartient !
- Aucun mouvement.
596
00:36:51,414 --> 00:36:53,001
Nous avions un accord.
597
00:36:53,415 --> 00:36:55,166
On dirait que l'accord
ne tient plus.
598
00:36:55,797 --> 00:36:58,592
Abby, faites quelque chose.
599
00:36:58,617 --> 00:37:01,587
Abby, ne ripostez pas contre ça.
600
00:37:01,612 --> 00:37:03,320
Contre quoi ?
601
00:37:06,483 --> 00:37:07,949
Où est Marcus ?
602
00:37:10,288 --> 00:37:12,045
Il veut que nous te gardions ici.
603
00:37:12,935 --> 00:37:14,748
Abby, non.
604
00:37:15,034 --> 00:37:17,368
Tu ne veux pas voir ça.
605
00:37:20,081 --> 00:37:22,015
Tu vas me laisser
quitter ce pont maintenant.
606
00:37:22,040 --> 00:37:23,746
Je lui ai promis, Abby.
607
00:37:24,384 --> 00:37:27,587
Raven... S'il te plaît
608
00:37:30,360 --> 00:37:32,110
Je ne peux pas le perdre.
609
00:37:35,430 --> 00:37:37,375
Très bien.
610
00:37:37,670 --> 00:37:39,603
Si qui que ce soit d'autre
essaie de partir,
611
00:37:40,171 --> 00:37:41,356
tuez la Prime.
612
00:37:43,921 --> 00:37:44,471
Allons-y.
613
00:37:56,051 --> 00:37:57,755
Sas verrouillé.
614
00:37:57,848 --> 00:37:58,668
Non !
615
00:37:58,999 --> 00:38:00,606
Marcus, attends !
616
00:38:00,746 --> 00:38:02,294
Abby, tu ne devrais pas être ici.
617
00:38:02,319 --> 00:38:04,302
Laisse moi passer.
618
00:38:08,174 --> 00:38:09,274
S'il te plait, je t'en supplie.
619
00:38:09,342 --> 00:38:10,399
Indra, c'est bon.
620
00:38:10,424 --> 00:38:12,961
Elle mérite une chance
de dire au revoir.
621
00:38:15,028 --> 00:38:16,813
Il peut t'entendre maintenant.
622
00:38:23,659 --> 00:38:25,990
Je ne veux pas que tu vois ça, Abby.
623
00:38:26,713 --> 00:38:27,946
Pas encore.
624
00:38:29,745 --> 00:38:32,530
S'il te plait Marcus, je t'en supplie.
625
00:38:35,518 --> 00:38:37,135
Ne fais pas ça.
626
00:38:48,288 --> 00:38:50,472
C'est déjà fait.
627
00:38:53,695 --> 00:38:55,255
Ça...
628
00:38:56,408 --> 00:38:58,241
c'est mal, Abby.
629
00:38:58,716 --> 00:39:00,153
Je sais que tu le sais.
630
00:39:01,474 --> 00:39:03,828
Je comprends pourquoi
tu l'as fait.
631
00:39:04,584 --> 00:39:06,350
Si je te perdais,
632
00:39:06,595 --> 00:39:08,548
et si je pouvais te ramener,
633
00:39:10,804 --> 00:39:12,814
j'aurais surement fais pareil.
634
00:39:14,794 --> 00:39:17,339
Mais tu ne serais pas capable
de vivre avec toi même
635
00:39:18,522 --> 00:39:19,604
et moi non plus.
636
00:39:19,629 --> 00:39:22,597
Marcus, s'il te plaît.
On est si près du but.
637
00:39:22,777 --> 00:39:24,925
Nous pouvons refaire notre vie.
638
00:39:26,105 --> 00:39:27,636
On peut tout recommencer.
639
00:39:29,127 --> 00:39:30,568
Pas comme ça.
640
00:39:32,110 --> 00:39:33,395
Tu m'as dis une fois
641
00:39:33,420 --> 00:39:36,494
que ton job était de faire en
sorte qu'on mérite de survivre.
642
00:39:37,156 --> 00:39:38,889
Tu te souviens ?
643
00:39:40,684 --> 00:39:42,228
C'est ce que je fais maintenant.
644
00:39:42,253 --> 00:39:43,824
Non, s'il te plaît.
645
00:39:44,293 --> 00:39:45,336
Je ne peux pas continuer seule.
646
00:39:45,359 --> 00:39:47,259
Si, tu le peux, Abby.
647
00:39:47,760 --> 00:39:49,667
Tu es si forte.
648
00:39:51,161 --> 00:39:53,503
Tu es bien plus forte que moi.
649
00:39:54,526 --> 00:39:57,456
Tu m'as sauvé tellement de fois.
650
00:39:57,527 --> 00:39:59,144
Pas seulement ma vie,
651
00:40:01,104 --> 00:40:02,135
moi.
652
00:40:03,064 --> 00:40:04,508
J'ai besoin de toi.
653
00:40:06,886 --> 00:40:08,300
Je t'aime.
654
00:40:09,066 --> 00:40:10,828
Je t'aime aussi.
655
00:40:13,197 --> 00:40:15,967
Je t'aime plus que ce que je n'aurais
jamais pensé pouvoir aimer un jour.
656
00:40:16,627 --> 00:40:18,181
Mais si je ne le fais pas maintenant,
657
00:40:18,206 --> 00:40:20,126
nous vivrons dans le regret,
658
00:40:20,524 --> 00:40:23,093
et de nombreuses vies
innocentes seront perdues.
659
00:40:25,071 --> 00:40:27,493
C'est ainsi que nous récupérons
notre humanité.
660
00:40:38,849 --> 00:40:42,301
En paix,
puisses-tu quitter le rivage
661
00:40:42,848 --> 00:40:45,666
En amour, puisses-tu
trouver le prochain.
662
00:40:45,691 --> 00:40:47,698
Un passage sûr pour vos voyages,
663
00:40:48,301 --> 00:40:51,082
jusqu'au dernier voyage au sol.
664
00:40:51,363 --> 00:40:53,246
Puissions nous nous revoir.
665
00:40:54,901 --> 00:40:56,651
Puissions nous nous revoir.
666
00:40:56,761 --> 00:40:59,347
Ton combat est fini.
667
00:41:32,298 --> 00:41:35,798
- Re-synchro par nicolaspatate -
Traduit par la communauté
- www.MY-SUBS.com -